1
00:00:01,020 --> 00:00:02,296
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:02,695 --> 00:00:04,896
Ноэль Кан - это "Э".

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,534
Ноэль.

4
00:00:06,568 --> 00:00:10,037
"Я вас вижу". Это значит,
что прошлой ночью нас кто-то видел.

5
00:00:10,071 --> 00:00:12,006
Это ничего не значит.

6
00:00:13,275 --> 00:00:15,709
Мы получили кредит.

7
00:00:15,744 --> 00:00:16,811
В коробочке из-под лазаньи?

8
00:00:16,845 --> 00:00:19,146
Это заём. Самовольный.

9
00:00:19,181 --> 00:00:20,514
Я лесбиянка.

10
00:00:20,549 --> 00:00:24,018
Это совершенно неправильно,
и ты это знаешь.

11
00:00:24,052 --> 00:00:26,687
Она борется с этим. Я же вижу.

12
00:00:26,721 --> 00:00:28,622
Я знаю, что ты хочешь
меня поцеловать.

13
00:00:28,657 --> 00:00:31,759
Вы можете сказать
что-нибудь о том, что видели?

14
00:00:31,793 --> 00:00:34,128
Думаю, она разговаривает
с парнем, старше её.

15
00:00:34,162 --> 00:00:36,530
С так называемым
загадочным парнем?

16
00:00:36,565 --> 00:00:38,666
"Элисон любит Йена"?

17
00:00:39,868 --> 00:00:42,203
Мы поженились.

18
00:00:42,237 --> 00:00:43,871
Вы... что?

19
00:00:43,905 --> 00:00:46,207
Разве Хилтон Хед не в Южной Каролине?

20
00:00:46,241 --> 00:00:47,641
Я думала, твоя бабушка живёт в Джорджии.

21
00:00:47,676 --> 00:00:49,043
Это всё равно юг, Спенс.

22
00:00:49,077 --> 00:00:50,578
Почему столько вопросов?

23
00:00:50,612 --> 00:00:51,946
У Йена слишком много вещей.

24
00:00:53,515 --> 00:00:57,384
Да уж. Неожиданно он оказался...
просто повсюду.

25
00:01:39,561 --> 00:01:41,395
Кто здесь?

26
00:01:43,999 --> 00:01:46,133
Мелисса, никто не мог нас услышать.

27
00:02:15,695 --> 00:02:18,696
Женитьба по любви или ради алиби? Э.

28
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
<b>Милые Обманщицы</b> s01e13
Know Your Frenemies / Знай, кто твой заклятый друг
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

29
00:03:06,472 --> 00:03:09,875
Доброе утро.

30
00:03:09,909 --> 00:03:11,677
Всё нормально? Ты какая-то нервная.

31
00:03:11,711 --> 00:03:14,012
Ты застал меня врасплох, вот и всё.

32
00:03:14,047 --> 00:03:15,947
Я просто не знала, что вы вернулись.

33
00:03:15,982 --> 00:03:18,216
Да, мы не...
Мы не разбудили тебя ночью?

34
00:03:18,251 --> 00:03:19,584
Ну, ты нас не слышала?

35
00:03:19,619 --> 00:03:22,587
Нет. Я же сказала, я даже не знала,
что вы вернулись.

36
00:03:25,758 --> 00:03:28,427
Что, всё это отправится в сарай?

37
00:03:28,461 --> 00:03:30,896
А ты видела гардероб своей сестры?

38
00:03:30,930 --> 00:03:32,664
Нет, грузчики приедут в пятницу.

39
00:03:32,699 --> 00:03:34,766
Мы собираемся перевезти это
к нам в Филадельфию.

40
00:03:40,840 --> 00:03:43,842
Слушай, Спенс...

41
00:03:43,876 --> 00:03:46,345
Я знаю, что наше решение пожениться
было внезапным,

42
00:03:46,379 --> 00:03:48,880
и я понимаю, что тебя это удивило.

43
00:03:48,915 --> 00:03:51,983
Но... мы же теперь одна семья.

44
00:03:52,018 --> 00:03:53,985
Надеюсь, что ты будешь относиться
ко мне именно так.

45
00:03:57,490 --> 00:03:59,257
Ну и как прошёл медовый месяц?

46
00:03:59,292 --> 00:04:01,960
Идеально.

47
00:04:01,994 --> 00:04:05,197
И не было гольфа для молодожёнов?

48
00:04:05,231 --> 00:04:08,166
Ну, знаешь, в основном мы были в номере.

49
00:04:11,637 --> 00:04:14,940
А ты здесь когда-нибудь играл?

50
00:04:15,842 --> 00:04:17,642
- Где? В Хилтон Хед?
- Да.

51
00:04:17,677 --> 00:04:20,345
Элисон ездила туда на турнир
вместе с бабушкой.

52
00:04:20,380 --> 00:04:22,481
Правда?

53
00:04:22,515 --> 00:04:26,918
Да. Она исчезла как раз в ночь,
когда вернулась домой.

54
00:04:29,922 --> 00:04:32,090
Там хорошее поле для гольфа?

55
00:04:32,125 --> 00:04:34,793
О да, насколько я помню,

56
00:04:34,827 --> 00:04:37,095
но это было сто лет назад.

57
00:04:47,940 --> 00:04:48,907
Доброе утро.

58
00:04:48,941 --> 00:04:51,042
Доброе утро.

59
00:04:51,077 --> 00:04:53,412
Ладно, давайте,
можете сказать вслух, мол,

60
00:04:53,446 --> 00:04:55,514
папа наконец-то освоил
хоть одну родительскую обязанность.

61
00:04:55,548 --> 00:04:56,915
Выглядит отлично.

62
00:04:56,949 --> 00:04:58,817
Ага.

63
00:05:00,286 --> 00:05:02,487
Видел вчера маму?

64
00:05:02,522 --> 00:05:05,190
Да, видел.

65
00:05:05,224 --> 00:05:07,192
Как всё прошло?

66
00:05:07,226 --> 00:05:08,960
Ну...

67
00:05:08,995 --> 00:05:11,296
Пока я мечтал, что у нас
с вашей мамой свидание,

68
00:05:11,330 --> 00:05:15,000
она объявила мне, что встречается с...
другими людьми.

69
00:05:15,034 --> 00:05:16,368
Что?

70
00:05:19,672 --> 00:05:21,306
И ты ничего ей не сказал?

71
00:05:21,340 --> 00:05:23,909
Я не имею права запрещать ей.

72
00:05:23,943 --> 00:05:26,578
Ты, как обычно, в своём репертуаре, пап.

73
00:05:26,612 --> 00:05:27,979
Ты лжёшь и изменяешь,

74
00:05:28,014 --> 00:05:31,249
но зато перестал лицемерить.

75
00:05:31,284 --> 00:05:32,984
- Просто пример для подражания.
- Майк!

76
00:05:41,594 --> 00:05:44,095
Здравствуйте.
Я хочу устроить сюрприз мужу,

77
00:05:44,130 --> 00:05:46,431
а он без устали говорит о номере,

78
00:05:46,466 --> 00:05:48,934
в котором останавливался
во время своего последнего визита.

79
00:05:48,968 --> 00:05:52,704
Вы не могли бы поднять записи?

80
00:05:52,738 --> 00:05:55,040
Его зовут Йен Томас.

81
00:05:55,074 --> 00:05:57,142
Зачем ты это делаешь?

82
00:05:57,176 --> 00:05:59,911
Думаю, Йен и Элисон вместе

83
00:05:59,946 --> 00:06:02,380
провели выходные перед тем,
как она пропала.

84
00:06:02,415 --> 00:06:04,149
Помнишь, как вела себя Элисон,

85
00:06:04,183 --> 00:06:06,518
когда вернулась домой от бабушки?

86
00:06:06,552 --> 00:06:08,320
Загоревшая, и всё хихикала.

87
00:06:08,354 --> 00:06:09,788
Да.

88
00:06:09,822 --> 00:06:11,890
Элисон терпеть не могла
пожилых людей,

89
00:06:11,924 --> 00:06:13,792
и её бабушка живёт в Джорджии.

90
00:06:13,826 --> 00:06:16,628
А вот Хилтон Хед в Южной Каролине.
Она нам врала.

91
00:06:16,662 --> 00:06:17,829
Ну и что?

92
00:06:17,864 --> 00:06:19,531
Элисон врала как дышала.

93
00:06:19,565 --> 00:06:21,833
Думаешь, этого было достаточно,
чтобы Йен решил

94
00:06:21,868 --> 00:06:23,435
заткнуть её раз и навсегда?

95
00:06:23,469 --> 00:06:26,972
Ого. Я-то думала, ты будешь
рада услышать, что это был не Тоби,
а кто-то другой.

96
00:06:27,006 --> 00:06:31,209
Тоби только хотел,
чтобы я поверила ему,

97
00:06:31,244 --> 00:06:32,811
а я не поверила.

98
00:06:32,845 --> 00:06:36,281
Тоби тоже много о чём врал, Эм.

99
00:06:36,315 --> 00:06:40,619
Если бы за ложь сажали,
мы все были бы в тюрьме.

100
00:06:40,653 --> 00:06:42,687
Агент Купер, доброе утро.

101
00:06:42,722 --> 00:06:43,755
Привет.

102
00:06:43,789 --> 00:06:45,390
Отличный денёк, правда?

103
00:06:51,364 --> 00:06:53,398
Спасибо, что подвезла.

104
00:06:53,432 --> 00:06:56,835
Ханна, я твоя мать.
С каких пор ты благодаришь меня за то,
что я тебя подвожу?

105
00:06:56,869 --> 00:07:00,472
Я чувствую себя виноватой.

106
00:07:00,506 --> 00:07:02,807
И никак не могу забыть о деньгах.

107
00:07:02,842 --> 00:07:04,309
Мне было бы лучше,
если бы ты наорала на меня.

108
00:07:05,578 --> 00:07:08,313
Да уж, если бы от этого
деньги вернулись на место.

109
00:07:09,282 --> 00:07:11,883
Выходит, мы опять на нуле?

110
00:07:11,918 --> 00:07:14,185
Нет. Не совсем.

111
00:07:14,220 --> 00:07:17,322
Слава Богу, я уже воспользовалась
некоторой суммой,

112
00:07:17,356 --> 00:07:19,658
чтобы вытащить нас из долгов.

113
00:07:19,692 --> 00:07:23,228
Остальные деньги я собиралась вложить,

114
00:07:23,262 --> 00:07:25,230
чтобы успеть возместить всё

115
00:07:25,264 --> 00:07:27,265
до того, как кто-нибудь
поймёт, что они пропали.

116
00:07:27,300 --> 00:07:30,268
А что, если банк узнает
о твоём своевольном займе?

117
00:07:30,303 --> 00:07:32,537
Тогда... это уже преступление, да?

118
00:07:32,572 --> 00:07:35,140
Это преступление только,
если они всё обнаружат.

119
00:07:42,348 --> 00:07:45,216
Похоже, кое-кто променял
колеса на каблуки.

120
00:07:45,251 --> 00:07:48,186
Они без каблуков, но зато от Феррагамо.

121
00:07:48,220 --> 00:07:49,888
Спасибо.

122
00:07:49,922 --> 00:07:52,490
Еда в этом городе отменная.

123
00:07:52,525 --> 00:07:54,826
Я уже по ней скучаю.

124
00:07:54,860 --> 00:07:56,394
Вы куда-то уезжаете?

125
00:07:56,429 --> 00:07:58,597
Я приехала сюда, чтобы найти того,
кто убил вашу подругу.

126
00:07:58,631 --> 00:08:00,565
Может, Тоби Кавано
и отпустили под залог,

127
00:08:00,600 --> 00:08:03,168
но город ему не покинуть,
и у нас на него целое дело.

128
00:08:03,202 --> 00:08:06,771
Если только у вас есть причина,
по которой я должна остаться...

129
00:08:06,806 --> 00:08:09,074
Думаю, ещё увидимся.

130
00:08:09,108 --> 00:08:11,576
Берегите себя, девочки.

131
00:08:12,845 --> 00:08:14,212
До свидания.

132
00:08:15,147 --> 00:08:16,247
Ну что там?

133
00:08:16,282 --> 00:08:17,916
Йен точно был в Хилтон Хед

134
00:08:17,950 --> 00:08:20,085
в те же выходные, что и Эли.

135
00:08:20,119 --> 00:08:24,155
Может быть, у нас есть причина,
чтобы Купер осталась.

136
00:08:25,291 --> 00:08:27,092
Агент Купер не какой-то там
коп из маленького городишки,

137
00:08:27,126 --> 00:08:29,094
который арестует нового
родственника Спенсер

138
00:08:29,128 --> 00:08:31,062
из-за того, что Эли вырезала
его имя на дереве.

139
00:08:31,097 --> 00:08:33,465
Да и дерева-то уже нет.

140
00:08:33,499 --> 00:08:36,067
Никто не знает об этом, кроме нас.
И Йена.

141
00:08:36,102 --> 00:08:37,869
И "Э".

142
00:08:42,475 --> 00:08:45,176
Ноэль не случайно привел нас к дереву.

143
00:08:45,211 --> 00:08:47,212
Может, "Э"...

144
00:08:47,246 --> 00:08:50,382
в смысле, может Ноэль пытается
помочь нам найти убийцу Эли?

145
00:08:50,416 --> 00:08:52,150
"Э" помогает нам?

146
00:08:52,184 --> 00:08:53,418
Это что-то новенькое.

147
00:08:53,452 --> 00:08:55,520
Откуда вообще Ноэль может знать
о Йене и Эли?

148
00:08:55,554 --> 00:08:58,823
Вы заметили, что Ноэль всегда рядом?

149
00:09:04,697 --> 00:09:06,631
Они что, друзья?

150
00:09:08,567 --> 00:09:09,934
Нет.

151
00:09:12,638 --> 00:09:14,739
Ханна права насчёт Купер.

152
00:09:14,774 --> 00:09:16,608
Нам нужно найти
какое-то доказательство.

153
00:09:16,642 --> 00:09:18,610
Спасибо, Вероника Марс.

154
00:09:20,046 --> 00:09:22,313
Может, это доказательство стоит
упакованное в твоей кухне.

155
00:09:22,348 --> 00:09:23,515
Привет.

156
00:09:24,450 --> 00:09:25,817
Привет.

157
00:09:28,154 --> 00:09:29,754
Наши планы ещё в силе?

158
00:09:30,890 --> 00:09:32,157
Ну, теперь, когда твой папа уехал?

159
00:09:32,191 --> 00:09:34,693
Мама знает, что папа о нас думает.

160
00:09:34,727 --> 00:09:37,462
Другими словами,
она будет терпеть меня.

161
00:09:37,496 --> 00:09:39,464
Она весь день проведёт в городе,

162
00:09:39,498 --> 00:09:41,666
так что, всё будет хорошо, обещаю.

163
00:09:41,701 --> 00:09:43,034
А какие у вас планы?

164
00:09:43,069 --> 00:09:44,269
Позаниматься.

165
00:09:44,303 --> 00:09:47,238
Это какой-то секретный код
для романтического вечера?

166
00:09:47,273 --> 00:09:49,841
Нет, Ханна,
мы и правда занимаемся.

167
00:09:49,875 --> 00:09:51,876
Но ваша подруга - романтик.

168
00:09:51,911 --> 00:09:53,011
Неужели?

169
00:09:53,045 --> 00:09:54,979
О да. Прогулки под дождём,

170
00:09:55,014 --> 00:10:00,318
пикники у озера, танцы-ню при свечах.

171
00:10:03,355 --> 00:10:04,823
Я просто шучу.

172
00:10:04,857 --> 00:10:07,125
Мы ходим поужинать и в кино,
так же, как и вы, девчонки.

173
00:10:07,159 --> 00:10:09,627
Ну, она не совсем шутит.

174
00:10:09,662 --> 00:10:11,830
Эмили с удовольствием занялась
бы всем этим.

175
00:10:11,864 --> 00:10:14,632
Всё, достаточно поделились.

176
00:10:39,125 --> 00:10:40,658
Клёвый жилет.

177
00:10:40,693 --> 00:10:42,160
Это вы как учитель одеваетесь?

178
00:10:42,194 --> 00:10:46,564
Я наблюдательный.
Вижу то, что другие не замечают.

179
00:10:46,599 --> 00:10:48,032
К чему ведёшь?

180
00:10:48,067 --> 00:10:50,735
Ария сказала, что вы, наверное,
неправильно поняли

181
00:10:50,770 --> 00:10:56,007
наш прошлый разговор
о моей досадной отметке.

182
00:10:56,041 --> 00:10:57,375
Очень мило, насколько
вы близки друг с другом.

183
00:10:57,409 --> 00:10:58,443
Чего ты хочешь?

184
00:10:58,477 --> 00:11:00,578
Хочу облегчить вам задачу.

185
00:11:00,613 --> 00:11:02,447
Это совершенно новая работа,

186
00:11:02,481 --> 00:11:04,983
и, поверьте мне, она заслуживает
отличной оценки.

187
00:11:06,819 --> 00:11:10,321
Это та же самая работа.

188
00:11:10,356 --> 00:11:12,223
Ты просто её перепечатал.

189
00:11:12,258 --> 00:11:16,060
В наш прошлый разговор
я хотел оценки "отлично".

190
00:11:16,095 --> 00:11:17,462
На этот раз она мне нужна,

191
00:11:17,496 --> 00:11:20,165
иначе я не смогу играть в пятницу.

192
00:11:22,067 --> 00:11:25,003
Это же всего лишь пару росчерков ручкой.
Что в этом такого сложного для вас?

193
00:11:25,037 --> 00:11:26,504
Если ты задал такой вопрос,

194
00:11:26,539 --> 00:11:28,039
то ответа тебе не понять.

195
00:11:28,073 --> 00:11:30,608
Кан, ты что здесь делаешь?

196
00:11:31,811 --> 00:11:33,678
Ищу Арию Монтгомери.

197
00:11:33,712 --> 00:11:35,346
У неё здесь первый урок, верно?

198
00:11:35,381 --> 00:11:37,182
Вы двое всё ещё встречаетесь?

199
00:11:37,216 --> 00:11:40,885
Дело в том, что Ария западает
на парней постарше.

200
00:11:40,920 --> 00:11:43,755
Дай мне свою работу.
Я сегодня прочту ещё раз.

201
00:11:45,724 --> 00:11:47,659
Я знал, что вы поступите правильно.

202
00:12:03,395 --> 00:12:07,696
Иди на Мейн Стрит, 21
и забери заказ для Толстушки Ханны. Э.

203
00:12:06,512 --> 00:12:07,579
Привет.

204
00:12:07,613 --> 00:12:09,814
Привет!

205
00:12:11,283 --> 00:12:13,618
Не хочешь попить кофе после школы?

206
00:12:13,652 --> 00:12:14,686
Мне бы не помешала
подружка для зубрёжки.

207
00:12:14,720 --> 00:12:16,788
Я бы с радостью,
но у меня физиотерапия.

208
00:12:16,822 --> 00:12:20,225
Я только что услышала, что Тоби здесь.

209
00:12:20,259 --> 00:12:23,061
Ему разрешили вернуться в школу?

210
00:12:23,095 --> 00:12:24,562
Урод идёт!

211
00:12:24,597 --> 00:12:28,466
Отойдите. Ступайте в класс.

212
00:12:28,500 --> 00:12:30,468
Отойдите.

213
00:12:35,695 --> 00:12:36,696
УБИЙЦА

214
00:12:51,457 --> 00:12:52,624
Убийца.

215
00:12:52,658 --> 00:12:54,659
Отойдите, пожалуйста.

216
00:12:57,463 --> 00:12:59,097
Пойдем.

217
00:13:13,695 --> 00:13:15,696
Хочешь деньги?
Садись и съешь всё до крошки. Э.

218
00:14:06,960 --> 00:14:08,294
Хрю-хрю.

219
00:14:44,397 --> 00:14:46,098
Я всё понимаю.

220
00:14:54,341 --> 00:14:55,241
Бедняжка Ханна.

221
00:15:06,020 --> 00:15:08,687
Тебе не обязательно испытывать такое.
Я могу показать тебе,
как избавиться от этого.

222
00:15:32,746 --> 00:15:36,048
- Тебе нравится?
- Это нечестно.

223
00:15:41,588 --> 00:15:42,922
Эмили!

224
00:15:42,956 --> 00:15:45,391
Мам! Ты что делаешь?

225
00:15:45,425 --> 00:15:47,526
Я не буду так жить.

226
00:15:47,561 --> 00:15:50,095
Как "так"?
Я думала, что тебя не будет.

227
00:15:50,130 --> 00:15:52,031
И это даёт тебе право...

228
00:15:52,065 --> 00:15:55,367
Даже представить не могу,
куда это могло привести.

229
00:15:55,402 --> 00:16:00,105
Пэм, уверяю вас, мы занимались.
Вот и всё.

230
00:16:01,174 --> 00:16:06,178
Миссис Филдс. Для тебя я миссис Филдс.

231
00:16:06,212 --> 00:16:08,247
Я, наверное, пойду.

232
00:16:09,449 --> 00:16:10,916
Прости, Майя.

233
00:16:10,951 --> 00:16:15,554
Ничего. Ты не сделала ничего плохого.

234
00:16:23,063 --> 00:16:26,465
Впервые в жизни

235
00:16:26,499 --> 00:16:29,134
мне стыдно, что ты моя мать.

236
00:16:49,695 --> 00:16:51,096
Ты знаешь, как избавиться от этого. Э.

237
00:16:53,627 --> 00:16:55,227
Ханна?

238
00:16:57,130 --> 00:16:58,964
Что с тобой?

239
00:16:58,999 --> 00:17:01,233
Хрю-хрю.

240
00:17:01,267 --> 00:17:04,336
Разве у вас нет сейчас тренировки,
или вы потеряли свои мячи?

241
00:17:08,308 --> 00:17:11,844
Я думала, у тебя физиотерапия.

242
00:17:11,878 --> 00:17:13,379
Я солгала.

243
00:17:13,413 --> 00:17:15,547
Хочешь об этом поговорить?

244
00:17:15,582 --> 00:17:18,384
Я бы хотела.

245
00:17:24,858 --> 00:17:28,193
Я так ненавижу "Э".

246
00:17:31,197 --> 00:17:35,734
У него есть кое-что на мою маму,
и это может создать ей
огромные проблемы.

247
00:17:35,769 --> 00:17:37,069
Чего он от тебя хочет?

248
00:17:37,103 --> 00:17:38,671
Помнишь, как я ела,

249
00:17:38,705 --> 00:17:40,739
когда нервничала,
или когда мне было плохо?

250
00:17:40,774 --> 00:17:42,408
Элисон...

251
00:17:42,442 --> 00:17:46,612
зашла ко мне после такого срыва и...

252
00:17:46,646 --> 00:17:48,414
вообще-то, она была добра.

253
00:17:48,448 --> 00:17:50,582
Или мне так показалось.

254
00:17:53,586 --> 00:17:55,621
Она помогла мне вызвать рвоту.

255
00:17:55,655 --> 00:17:57,556
Ханна...

256
00:17:57,590 --> 00:17:59,925
Это слишком опасно.

257
00:17:59,959 --> 00:18:01,493
Я знаю...

258
00:18:01,528 --> 00:18:05,464
Просто тогда я до такого докатилась,
дальше некуда.

259
00:18:05,498 --> 00:18:07,800
Вот я и начала лучше следить за собой.

260
00:18:09,602 --> 00:18:12,638
Я знала, что смогу себя перебороть.

261
00:18:13,540 --> 00:18:15,974
И переборола.

262
00:18:42,425 --> 00:18:43,696
ХРЮ-ХРЮ. Э.

263
00:18:46,506 --> 00:18:48,807
Вот же гад.

264
00:19:11,131 --> 00:19:12,931
Как ты?

265
00:19:12,966 --> 00:19:14,867
Всё нормально.

266
00:20:26,231 --> 00:20:28,099
Вы пересмотрели мою работу?

267
00:20:28,133 --> 00:20:29,600
Да.

268
00:20:36,208 --> 00:20:37,942
Что это за фигня?

269
00:20:37,976 --> 00:20:41,112
То, что ты заслужил.

270
00:20:41,146 --> 00:20:42,580
Вы знаете, что это значит?

271
00:20:46,118 --> 00:20:48,686
Эй, я с вами говорю!

272
00:20:50,088 --> 00:20:52,290
Я точно знаю, что это значит.

273
00:21:02,501 --> 00:21:05,536
Господи, это чудесно!

274
00:21:13,178 --> 00:21:17,648
Почему бы тебе не сэкономить
наши деньги на судебный процесс,
и не сдохнуть!

275
00:21:21,253 --> 00:21:23,854
Какое вкусное мороженое.

276
00:22:26,885 --> 00:22:29,420
Нам нужно поговорить.

277
00:22:30,489 --> 00:22:32,857
Твоя подруга оставила здесь рюкзак.

278
00:22:32,891 --> 00:22:34,892
Я отдала его её родителям.

279
00:22:39,564 --> 00:22:42,733
Ты с ней наркотиками балуешься?
Это всё из-за этого?

280
00:22:42,768 --> 00:22:43,734
О чём ты?

281
00:22:43,769 --> 00:22:46,570
- Ты что, под кайфом?
- Нет!

282
00:22:46,605 --> 00:22:48,472
Послушай, милая, я хочу, чтобы ты знала,
что всё это не из-за того,

283
00:22:48,507 --> 00:22:50,007
что она девочка.

284
00:22:50,041 --> 00:22:52,309
- Если бы это был мальчик...
- Ты бы не шарилась в его вещах!

285
00:22:52,344 --> 00:22:54,245
Ты мне врёшь или сама себе?

286
00:22:54,279 --> 00:22:56,080
Я теперь даже не знаю, кто ты!

287
00:22:56,114 --> 00:22:57,782
И ты права!

288
00:22:57,816 --> 00:22:59,350
Я запрещаю тебе с ней видеться.

289
00:22:59,384 --> 00:23:00,551
Ты не можешь так поступить.

290
00:23:00,585 --> 00:23:02,086
Это мы ещё посмотрим.

291
00:23:02,120 --> 00:23:04,622
Это не изменит моих чувств к ней.

292
00:23:08,860 --> 00:23:10,895
И можешь не звонить отцу.

293
00:23:10,929 --> 00:23:13,831
Он так же разочарован в тебе, как и я.

294
00:23:25,177 --> 00:23:27,945
- Ужин почти готов.
- Я не хочу есть.

295
00:23:32,417 --> 00:23:34,819
Слушайте, мне нужно ответить на звонок,

296
00:23:34,853 --> 00:23:36,821
но потом мы все сядем за стол

297
00:23:36,855 --> 00:23:39,657
и поужинаем, как семья.

298
00:23:42,227 --> 00:23:45,830
О чём ты сегодня говорил
с Ноэлем Каном?

299
00:23:45,864 --> 00:23:47,031
В смысле?

300
00:23:47,065 --> 00:23:50,835
Я видела вас сегодня утром в школе.

301
00:23:50,869 --> 00:23:52,703
Да. И что?

302
00:23:52,737 --> 00:23:55,172
Вы что, вдруг стали друзьями?

303
00:23:55,207 --> 00:23:56,674
Тусуемся понемногу.

304
00:23:56,708 --> 00:23:58,175
И давно?

305
00:23:58,210 --> 00:23:59,677
Не знаю.

306
00:23:59,711 --> 00:24:01,412
Не очень. А что?

307
00:24:03,949 --> 00:24:06,884
Он спрашивал что-нибудь обо мне?

308
00:24:06,918 --> 00:24:11,155
О маме с папой?
Ты ему что-нибудь рассказывал?

309
00:24:11,189 --> 00:24:13,090
Например?

310
00:24:13,124 --> 00:24:16,627
Слушай, Ноэль не такой,
каким тебе кажется.

311
00:24:16,661 --> 00:24:18,362
Он тебе не друг.

312
00:24:21,066 --> 00:24:22,166
Такая ревнивая?

313
00:24:22,200 --> 00:24:23,534
А ты такой тупой?

314
00:24:25,670 --> 00:24:28,839
- Я серьезно, Майк.
- Ария, да ничего не было.

315
00:24:28,874 --> 00:24:32,610
Он просто пересказал мне дурацкие слухи.

316
00:24:32,644 --> 00:24:35,813
Какие... слухи?

317
00:24:35,847 --> 00:24:38,949
Ну, предположим,
один учитель английского...

318
00:24:38,984 --> 00:24:41,685
Ну знаешь, тот, которого
ты считаешь таким клёвым...

319
00:24:41,720 --> 00:24:43,687
закрутил роман
с одной из своих учениц.

320
00:24:43,722 --> 00:24:45,556
Это не смешно, Майк.

321
00:24:45,590 --> 00:24:47,424
Подобные обвинения
могут разрушить чью-то жизнь.

322
00:24:47,459 --> 00:24:48,893
Я не шучу.

323
00:24:48,927 --> 00:24:51,495
Ноэль клянётся, что видел их вместе,

324
00:24:51,530 --> 00:24:53,998
ему ужасно жалко девчонку, но...

325
00:24:54,032 --> 00:24:56,600
завтра он собирается
всё рассказать директору.

326
00:24:56,635 --> 00:24:58,335
Ария...

327
00:24:58,370 --> 00:25:00,571
ты что-нибудь об этом слышала?

328
00:25:04,175 --> 00:25:05,476
Пап...

329
00:25:07,579 --> 00:25:09,980
Я так сглупила.

330
00:25:15,754 --> 00:25:17,922
Я пообещала Спенсер позаниматься
с ней у неё дома сегодня вечером.

331
00:25:17,956 --> 00:25:20,124
У нас завтра промежуточные экзамены.

332
00:25:20,158 --> 00:25:22,693
Она точно меня убьёт.

333
00:25:29,000 --> 00:25:32,236
Так мы будем есть, или как?

334
00:26:10,290 --> 00:26:11,691
Что сегодня произошло?

335
00:26:11,725 --> 00:26:14,460
Всё кончено, Ария.

336
00:26:14,495 --> 00:26:17,263
Эти прятки, эти тайны.

337
00:26:17,297 --> 00:26:18,598
Всё кончено.

338
00:26:18,632 --> 00:26:20,032
Постой, Эзра.

339
00:26:20,067 --> 00:26:23,236
Нет, давай, ты... Ты должен
рассказать мне, что произошло.

340
00:26:29,476 --> 00:26:31,043
То, что происходит между нами...

341
00:26:31,078 --> 00:26:34,680
это самое настоящее и искреннее,
что было в моей жизни.

342
00:26:34,715 --> 00:26:37,583
И я надеюсь, что ты запомнишь это.

343
00:26:37,618 --> 00:26:41,787
Что бы ни случилось завтра,
это не изменится.

344
00:26:41,822 --> 00:26:44,790
Я знаю, что ты чувствуешь ко мне.

345
00:26:44,825 --> 00:26:48,060
Я не собираюсь менять оценку Ноэлю,

346
00:26:48,095 --> 00:26:51,497
и я не позволю ему навредить тебе.

347
00:26:51,532 --> 00:26:55,535
Если я завтра уволюсь
и уберусь ко всем чертям из Роузвуда,

348
00:26:55,569 --> 00:26:58,804
у него не будет повода кому-то
рассказывать о нас.

349
00:26:58,839 --> 00:27:04,810
Даже если со стороны
всё это выглядит неправильно,

350
00:27:04,845 --> 00:27:07,113
чувства всегда были самыми искренними.

351
00:27:07,147 --> 00:27:13,119
И я не позволю ему смешать их с грязью.

352
00:27:13,153 --> 00:27:14,787
Я просто не могу.

353
00:27:15,989 --> 00:27:18,024
Не могу.

354
00:27:30,070 --> 00:27:31,904
Я тебя люблю.

355
00:28:28,595 --> 00:28:30,196
Готова к экзаменам?

356
00:28:30,230 --> 00:28:31,297
Пока нет.

357
00:28:31,331 --> 00:28:33,299
Может, завтра вечером передохнёшь?

358
00:28:33,333 --> 00:28:35,635
Мы с Йеном пригласили
маму с папой на ужин.

359
00:28:35,669 --> 00:28:37,169
Я хотела бы, чтобы и ты пришла.

360
00:28:37,204 --> 00:28:39,338
Я постараюсь, но...

361
00:28:39,373 --> 00:28:40,473
Тебе помочь?

362
00:28:44,678 --> 00:28:46,812
Тест на овуляцию?

363
00:28:46,847 --> 00:28:50,916
Ты не должна была это увидеть.

364
00:28:50,951 --> 00:28:52,385
Но я увидела.

365
00:28:53,587 --> 00:28:55,054
Можешь сохранить  в секрете?

366
00:28:55,088 --> 00:28:56,589
- Конечно.
- Я серьезно.

367
00:28:56,623 --> 00:28:59,125
Я не готова рассказать
об этом родителям.

368
00:28:59,159 --> 00:29:00,726
Хорошо.

369
00:29:00,761 --> 00:29:03,996
Я пытаюсь забеременеть.

370
00:29:05,299 --> 00:29:06,399
От Йена?

371
00:29:06,433 --> 00:29:08,100
Ну конечно.

372
00:29:08,135 --> 00:29:09,969
К чему такая спешка?

373
00:29:10,003 --> 00:29:11,570
Мы хотим иметь большую семью.

374
00:29:11,605 --> 00:29:13,472
И я не хочу быть уже старушкой,
когда мои дети пойдут в старшую школу.

375
00:29:13,507 --> 00:29:17,043
Ты раньше никогда не говорила,
что хочешь большую семью.

376
00:29:17,077 --> 00:29:20,813
Начнём с того, что мы вообще
не разговаривали с тобой на эту тему.

377
00:29:20,847 --> 00:29:23,816
А как же Уортонская школа бизнеса?
Ты так старалась туда поступить.

378
00:29:23,850 --> 00:29:26,986
Я получу степень магистра, но...

379
00:29:27,020 --> 00:29:29,922
У меня больше нет стремления
быть первой и самой лучшей.

380
00:29:29,956 --> 00:29:32,458
Всё, что раньше имело значение,
просто...

381
00:29:32,492 --> 00:29:35,461
стало таким несущественным.

382
00:29:35,495 --> 00:29:37,430
Но это было для тебя всем.

383
00:29:37,464 --> 00:29:39,432
Я не жду, что ты поймёшь.

384
00:29:39,466 --> 00:29:42,468
Когда я была в твоём возрасте,
я хотела того же, чего и ты.

385
00:29:42,502 --> 00:29:45,271
Ты хотела всего этого
ещё на прошлой неделе.

386
00:29:45,305 --> 00:29:49,709
Я счастлива, Спенсер. Правда.

387
00:29:49,743 --> 00:29:51,010
Ладно.

388
00:29:54,881 --> 00:29:57,416
Завести ребенка - это твоя идея,

389
00:29:57,451 --> 00:29:58,417
не Йена?

390
00:29:58,452 --> 00:29:59,785
Да.

391
00:29:59,820 --> 00:30:02,088
Тебе не по душе мысль
о моей маленькой копии

392
00:30:02,122 --> 00:30:04,457
или о копии Йена?

393
00:30:04,491 --> 00:30:07,693
- Не особо.
- Мелисса!

394
00:30:09,162 --> 00:30:12,431
Я думал, что это будет
только между нами.

395
00:30:12,466 --> 00:30:16,135
- Знаю, но я просто...
- Я заглянула в сумку прежде,
чем она смогла меня остановить.

396
00:30:16,169 --> 00:30:18,404
Обещаю, я никому не скажу.

397
00:30:18,438 --> 00:30:21,807
Поверь мне, Спенсер умеет
хранить секреты.

398
00:30:25,545 --> 00:30:27,913
Да, я знаю.

399
00:30:48,402 --> 00:30:50,936
Привет. Когда ты пришла домой?

400
00:30:50,971 --> 00:30:53,105
Только что.

401
00:30:53,140 --> 00:30:55,174
Что это ты делаешь?

402
00:30:55,208 --> 00:30:57,676
Собираюсь готовить.

403
00:30:57,711 --> 00:30:58,778
Ужин?

404
00:30:58,812 --> 00:31:00,346
Ага.

405
00:31:00,380 --> 00:31:03,816
- Ханна.
- Мам.

406
00:31:03,850 --> 00:31:06,085
Я знаю, когда ты
что-то от меня скрываешь

407
00:31:06,119 --> 00:31:08,120
ещё до того, как ты начинаешь говорить.

408
00:31:08,155 --> 00:31:11,490
Правда?

409
00:31:11,525 --> 00:31:13,626
Выкладывай.

410
00:31:19,900 --> 00:31:21,600
Откуда эти деньги?

411
00:31:21,635 --> 00:31:25,504
Откуда ты знаешь, что я скрываю
от тебя что-то ещё до того,
как я заговорю?

412
00:31:25,539 --> 00:31:27,139
Я жду.

413
00:31:27,174 --> 00:31:29,475
Ещё вина?

414
00:31:31,411 --> 00:31:33,646
Ханна.

415
00:31:33,680 --> 00:31:35,681
Как ты получила эти деньги?

416
00:31:36,917 --> 00:31:40,586
Я нашла их в уборной, в "Lucky Leon".

417
00:31:43,957 --> 00:31:45,224
Правда?

418
00:31:45,258 --> 00:31:46,959
Правда.

419
00:31:48,395 --> 00:31:52,331
И тебе не пришло в голову
отдать их администратору?

420
00:31:52,365 --> 00:31:54,567
Да нет.

421
00:32:07,347 --> 00:32:10,015
Спрячь их понадёжнее.

422
00:32:11,384 --> 00:32:13,886
Мама?

423
00:32:13,920 --> 00:32:15,788
Откуда ты знаешь, когда я вру?

424
00:32:15,822 --> 00:32:17,756
Я тебе не скажу.

425
00:32:17,791 --> 00:32:19,859
- Да ладно тебе.
- Не-а.

426
00:32:19,893 --> 00:32:21,727
Ну и ладно. Я сама догадаюсь.

427
00:32:21,761 --> 00:32:23,863
Удачи.

428
00:32:31,771 --> 00:32:33,706
Я всё ещё девственница.

429
00:32:35,542 --> 00:32:37,510
Я не девственница.

430
00:32:41,114 --> 00:32:44,350
Нет, я одолжу что-нибудь у Спенсер.

431
00:32:46,086 --> 00:32:49,054
Да, её родители дома. Они знают,
что я переночую у них.

432
00:32:50,657 --> 00:32:52,658
Хорошо. Спокойной ночи, пап.

433
00:32:57,964 --> 00:33:02,034
А вот этого я тебе делать не позволю.

434
00:33:02,068 --> 00:33:03,869
Что?

435
00:33:04,804 --> 00:33:06,605
Смотреть на меня...

436
00:33:06,640 --> 00:33:09,275
будто ты видишь меня в последний раз.

437
00:33:35,335 --> 00:33:37,002
Мелисса беременна?

438
00:33:37,037 --> 00:33:38,704
Эй, я же сказала, что это секрет.

439
00:33:38,738 --> 00:33:39,805
Это не секрет.

440
00:33:39,839 --> 00:33:42,174
Это же бомба, просто атомовый взрыв.

441
00:33:42,208 --> 00:33:44,076
Вообще-то, атомный.

442
00:33:44,110 --> 00:33:46,145
Атом-ный.

443
00:33:46,179 --> 00:33:48,213
Да какая разница.
Всё равно, это фильм-катастрофа.

444
00:33:48,248 --> 00:33:49,181
Знаю.

445
00:33:49,215 --> 00:33:50,749
Можешь себе представить
Мелиссу беременной?

446
00:33:50,784 --> 00:33:53,352
Или того хуже, мамой?

447
00:33:53,386 --> 00:33:56,255
Никогда не слышала,
чтобы Мелисса говорила о детях.

448
00:33:56,289 --> 00:33:58,057
А теперь она хочет большую семью?

449
00:33:58,091 --> 00:33:59,725
Он точно ею манипулирует.

450
00:33:59,759 --> 00:34:01,493
Манипулирует?

451
00:34:01,528 --> 00:34:03,495
Спенс, твоя сестра - стерва.

452
00:34:03,530 --> 00:34:05,664
Я не знаю, что мы обнаружим в коробках,

453
00:34:05,699 --> 00:34:08,000
но я должна увидеть, что там.

454
00:34:10,837 --> 00:34:12,137
Эмили?

455
00:34:14,040 --> 00:34:15,341
Привет.

456
00:34:17,510 --> 00:34:19,745
Я даже с ней не попрощалась.

457
00:34:19,779 --> 00:34:21,480
С кем?

458
00:34:21,514 --> 00:34:23,616
С Майей.

459
00:34:23,650 --> 00:34:24,883
Куда она едет?

460
00:34:24,918 --> 00:34:27,519
Её отправляют в исправительный лагерь
для несовершеннолетних

461
00:34:27,554 --> 00:34:29,154
на три месяца.

462
00:34:29,189 --> 00:34:30,956
Из-за чего?

463
00:34:31,925 --> 00:34:33,559
Из-за моей матери.

464
00:34:33,593 --> 00:34:35,694
Вот из-за чего.

465
00:35:18,505 --> 00:35:19,938
Отойдите, пожалуйста.

466
00:35:19,973 --> 00:35:21,140
Кто-то меня подставил.

467
00:35:21,174 --> 00:35:23,809
Вам придётся объяснить это,
мистер Кан.

468
00:35:23,843 --> 00:35:25,177
Вы должны верить мне.

469
00:35:25,211 --> 00:35:29,682
Вы украли ответы к трём
промежуточным экзаменам, мистер Кан.

470
00:35:29,716 --> 00:35:32,117
Не думаю, что смогу снова верить вам.

471
00:35:32,152 --> 00:35:33,585
Это неприемлемо,

472
00:35:33,620 --> 00:35:36,255
и я очень сильно разочарован в вас.

473
00:35:50,105 --> 00:35:52,100
"Э" значит "Элисон", а не "энтузиаст".

474
00:36:05,187 --> 00:36:08,223
Даже не знаю, кого я боюсь больше,
сволочь "Э", который пытался
раздавить Ханну,

475
00:36:08,257 --> 00:36:12,527
или "Э", ставшего нашим новым
заклятым другом.

476
00:36:15,831 --> 00:36:17,098
Что?

477
00:36:17,133 --> 00:36:21,035
"Э" спас мои отношения.

478
00:36:21,070 --> 00:36:23,271
Ну да, а меня он пытался убить.

479
00:36:23,305 --> 00:36:25,373
Потому что "Э" думал, что ты его видела.

480
00:36:25,407 --> 00:36:28,276
Теперь он точно знает, что это не так.

481
00:36:28,310 --> 00:36:30,845
Теорема косинусов - это обобщение

482
00:36:30,880 --> 00:36:33,248
теоремы Пифагора о соотношении
между сторонами
произвольного треугольника...

483
00:36:33,282 --> 00:36:35,717
На английском, пожалуйста.

484
00:36:35,751 --> 00:36:38,253
Как здорово вновь видеть
вашу компанию вместе.

485
00:36:38,287 --> 00:36:39,754
Компанию?

486
00:36:39,789 --> 00:36:43,091
Я просто веду себя любезно, Ария.

487
00:36:43,125 --> 00:36:45,560
Мы со Спенсер заключили перемирие.

488
00:36:46,495 --> 00:36:48,463
Что же, я подыграю.

489
00:36:48,497 --> 00:36:50,598
Ну и каково это - быть замужем?

490
00:36:50,633 --> 00:36:51,866
Так, словно...

491
00:36:51,901 --> 00:36:54,102
мне больше не нужно
постоянно лезть из кожи вон.

492
00:36:54,136 --> 00:36:55,804
Словно всё сложилось.

493
00:36:55,838 --> 00:36:58,973
Так же было и с моей мамой
до тех пор, пока папа
не встретил Изабель.

494
00:37:00,176 --> 00:37:02,043
Вот о чём мне не нужно беспокоиться,

495
00:37:02,077 --> 00:37:04,846
так это о том, что Йен
заглядывается на других женщин.

496
00:37:05,748 --> 00:37:07,482
Готова, жёнушка?

497
00:37:07,516 --> 00:37:10,785
Да, муженёк.

498
00:37:10,820 --> 00:37:12,120
Пока.

499
00:37:23,199 --> 00:37:24,465
Что?

500
00:37:24,500 --> 00:37:28,603
Мне нужно показать тебе
кое-что в моей комнате.

501
00:37:28,637 --> 00:37:29,704
Подожди, нет.

502
00:37:29,738 --> 00:37:32,473
Думаю, она сама должна это найти.

503
00:37:32,508 --> 00:37:36,277
Согласна, но сначала...

504
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Вот так.

505
00:37:42,785 --> 00:37:43,918
А теперь иди.

506
00:37:49,859 --> 00:37:52,260
- Иди.
- Иди.

507
00:38:08,544 --> 00:38:10,144
Я думала, ты уехала!

508
00:38:10,179 --> 00:38:12,513
Я уезжаю утром.

509
00:38:12,548 --> 00:38:14,649
Мне так жаль, Майя.

510
00:38:14,683 --> 00:38:16,484
Это всё я виновата.

511
00:38:16,518 --> 00:38:20,922
Не говори так. Это неправда.

512
00:38:20,956 --> 00:38:25,226
Я оставила тебе с сотню сообщений.

513
00:38:25,261 --> 00:38:27,428
И когда ты мне не перезвонила,

514
00:38:27,496 --> 00:38:29,731
я подумала, что ты на меня злишься.

515
00:38:32,234 --> 00:38:34,302
Мои родители заблокировали мой телефон.

516
00:38:35,738 --> 00:38:37,906
Как ты сюда попала?

517
00:38:37,940 --> 00:38:41,576
Я бы сказала, мне понадобились
неимоверные усилия

518
00:38:41,610 --> 00:38:45,146
и очень длинная лестница.

519
00:38:53,455 --> 00:38:54,856
Посмотрите-ка.

520
00:38:55,991 --> 00:38:58,459
Все сохранили это.

521
00:39:06,936 --> 00:39:08,202
Что это?

522
00:39:10,839 --> 00:39:12,674
Девчонки, смотрите. Серьёзно?

523
00:39:12,708 --> 00:39:14,909
- Нормально.
- Жуть какая.

524
00:39:20,683 --> 00:39:24,485
Знаете, я действительно
завидую любовным отношениям Эмили.

525
00:40:00,089 --> 00:40:03,791
Здесь комиксы, ещё комиксы.

526
00:40:03,826 --> 00:40:07,061
И ещё куча комиксов.

527
00:40:07,096 --> 00:40:10,465
Доказательство того, что он ботаник,
а не преступник.

528
00:40:11,767 --> 00:40:13,868
Огромное вам спасибо, девчонки.

529
00:40:21,844 --> 00:40:24,612
- Спасибо.
- Да не за что.

530
00:40:25,547 --> 00:40:27,148
Возвращайся скорей.

531
00:40:47,069 --> 00:40:49,971
Даже и не знаю, как вас отблагодарить.

532
00:40:50,005 --> 00:40:53,674
Это был лучший подарок в моей жизни.

533
00:40:53,709 --> 00:40:55,476
Куда родители её отправляют?

534
00:40:55,511 --> 00:40:58,312
В какое-то место под названием Тру Норд.

535
00:40:58,347 --> 00:40:59,514
Серьёзно?

536
00:40:59,548 --> 00:41:00,982
Там плохо?

537
00:41:01,016 --> 00:41:03,418
Туда отправляли Бетси Бергер
за то, что она нюхала краску.

538
00:41:03,452 --> 00:41:05,920
А вернулась она барабанщицей
из евангельского хора.

539
00:41:06,889 --> 00:41:09,057
Майя - замечательный человек, Эм.

540
00:41:09,091 --> 00:41:11,726
Всё будет хорошо.

541
00:41:11,760 --> 00:41:13,161
Да уж.

542
00:41:14,063 --> 00:41:16,030
Что-нибудь нашли?

543
00:41:16,065 --> 00:41:18,066
Мы обыскали все коробки

544
00:41:18,100 --> 00:41:20,668
и нашли большую... фигу с маслом.

545
00:41:32,714 --> 00:41:34,449
Не говорите, что я никогда
вам ничего не давала.

546
00:41:34,483 --> 00:41:36,417
Включите компьютер. Э.

547
00:41:45,928 --> 00:41:47,862
Если бы девчонки узнали,
что я с тобой встречаюсь,

548
00:41:47,896 --> 00:41:50,431
Боже мой, да они бы
только об этом и говорили.

549
00:41:50,466 --> 00:41:51,999
Это то видео, которое нам
показывала Купер.

550
00:41:52,034 --> 00:41:54,635
Хотелось бы мне, чтобы они
были чуточку взрослее, но...

551
00:41:56,939 --> 00:41:58,473
у нас мало времени.

552
00:41:58,507 --> 00:42:01,843
Мне нужно вернуться,
пока они не проснулись.

553
00:42:01,877 --> 00:42:05,813
Я знаю, что ты хочешь
меня поцеловать.

554
00:42:14,623 --> 00:42:16,457
О Боже!

555
00:42:17,693 --> 00:42:19,193
Подойди ближе.

556
00:42:19,194 --> 00:42:24,694
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

557
00:42:24,704 --> 00:42:31,714
Переведено движке Notabenoid.com
Переводчики: chudoyudo, Ananasik,
prestige1905, Jekenka, green_zone, Angel7

