1
00:00:01,161 --> 00:00:02,495
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,464
Кому же не хочется иметь рядом
большое, пускающее слюни чудовище,

3
00:00:04,498 --> 00:00:06,232
которое может поймать
мяч в зоне защиты?

4
00:00:06,267 --> 00:00:08,001
Ну всё.

5
00:00:08,035 --> 00:00:11,738
Лукас, я просто откровенна с тобой,
у меня есть парень.

6
00:00:11,772 --> 00:00:13,206
А я считаю, ты заслуживаешь
парня получше.

7
00:00:13,240 --> 00:00:15,608
Твоя подруга оставила здесь рюкзак.

8
00:00:15,643 --> 00:00:17,043
Я отдала его её родителям.

9
00:00:17,077 --> 00:00:18,778
Ты с ней наркотиками балуешься?

10
00:00:18,812 --> 00:00:19,746
О чём ты?

11
00:00:19,780 --> 00:00:21,014
- Ты что, под кайфом?
- Нет!

12
00:00:21,048 --> 00:00:23,916
О чём ты сегодня говорил
с Ноэлем Каном?

13
00:00:23,951 --> 00:00:26,052
Он просто пересказал мне дурацкие слухи.

14
00:00:26,086 --> 00:00:28,187
- Какие... слухи?
- Один учитель английского...

15
00:00:28,222 --> 00:00:30,256
ну знаешь, тот, которого
ты считаешь таким клёвым...

16
00:00:30,291 --> 00:00:32,091
закрутил роман
с одной из своих учениц.

17
00:00:32,126 --> 00:00:34,327
У нас оставались считанные дни
до потери права выкупа.

18
00:00:34,361 --> 00:00:37,096
Только так мы выживем,
и я всё верну назад.

19
00:00:37,131 --> 00:00:40,133
А что, если банк узнает
о твоём своевольном займе?

20
00:00:40,167 --> 00:00:41,367
Тогда... это уже преступление, да?

21
00:00:41,402 --> 00:00:43,636
Это преступление только,
если они всё обнаружат.

22
00:00:47,541 --> 00:00:49,475
Не говорите, что я никогда
вам ничего не давала.

23
00:00:49,510 --> 00:00:51,811
Включите компьютер. Э.

24
00:00:53,614 --> 00:00:56,015
Если бы девчонки узнали,
что я с тобой встречаюсь,

25
00:00:56,050 --> 00:00:59,319
Боже мой, да они бы
только об этом и говорили.

26
00:00:59,353 --> 00:01:01,854
Хотелось бы мне, чтобы они
были чуточку взрослее, но...

27
00:01:01,889 --> 00:01:04,390
у нас мало времени.

28
00:01:04,425 --> 00:01:07,360
Мне нужно вернуться,
пока они не проснулись.

29
00:01:08,295 --> 00:01:11,097
Я знаю, что ты хочешь
меня поцеловать.

30
00:01:11,131 --> 00:01:13,266
Она даже не выглядит напуганной.

31
00:01:13,300 --> 00:01:15,601
Разве Элисон когда-то
выглядела напуганной?

32
00:01:21,875 --> 00:01:23,710
Подойди ближе.

33
00:01:41,161 --> 00:01:42,662
Он её толкнул, так ведь?

34
00:01:42,696 --> 00:01:44,397
Все эти бормотания и стоны,

35
00:01:44,431 --> 00:01:46,199
может она хватала землю...

36
00:01:46,233 --> 00:01:48,468
В поисках оружия для самозащиты?

37
00:01:48,502 --> 00:01:49,769
Что ты накинулась на меня?

38
00:01:49,803 --> 00:01:52,338
Я просто пытаюсь оправдать
твоего мерзкого братца.

39
00:01:52,373 --> 00:01:54,507
Он - зять. Понятно?
Йен - мой мерзкий зять.

40
00:01:54,541 --> 00:01:58,010
Ладно, кем бы он ни был,
он только что женился на твоей сестре,
и он, возможно, убийца.

41
00:01:58,045 --> 00:02:00,713
Это определённо подтверждает,
что он был с ней в ночь,
когда она умерла.

42
00:02:00,748 --> 00:02:05,318
Можем мы пересмотреть это видео
и выяснить, что они говорят?

43
00:02:05,352 --> 00:02:07,420
Пожалуйста, нет.
Не могу смотреть это снова.

44
00:02:07,454 --> 00:02:10,656
Да, Эм права.
Давайте пока оставим его.

45
00:02:13,994 --> 00:02:15,628
Больше никого не морозит?

46
00:02:15,662 --> 00:02:17,530
Я приготовлю горячий шоколад.

47
00:02:17,564 --> 00:02:19,632
Горячий шоколад? У нас что,
лагерные посиделки у костра?

48
00:02:19,666 --> 00:02:21,567
Может, ещё сядем в кружок
и затянем народную песенку?

49
00:02:21,602 --> 00:02:23,503
Мы должны отдать это видео.

50
00:02:23,537 --> 00:02:25,905
Какое видео?

51
00:02:25,939 --> 00:02:30,710
Ханна взяла в прокате "Тутси",
но забыла его дома.

52
00:02:30,744 --> 00:02:32,779
Ну, можете посидеть с нами в сарае.

53
00:02:32,813 --> 00:02:35,648
Твоя сестра выбрала
какое-то девчачье кино.

54
00:02:36,583 --> 00:02:38,317
Где у нас попкорн?

55
00:02:38,352 --> 00:02:40,987
- В том ящике.
- Хорошо.

56
00:02:43,290 --> 00:02:45,925
Эмили, кстати, хотел тебя спросить,

57
00:02:45,959 --> 00:02:48,761
ты не хочешь сменить
очки для плавания на клюшку?

58
00:02:48,796 --> 00:02:50,396
Нам не помешает скорость
при нападении.

59
00:02:50,431 --> 00:02:53,032
Так ведь, Спенс?

60
00:02:53,066 --> 00:02:55,902
Спасибо, но я всё ещё
занимаюсь плаванием.

61
00:02:55,936 --> 00:02:59,372
Видела бы ты, что вытаскивают из этого
бассейна каждую неделю, то перестала бы.

62
00:03:01,508 --> 00:03:05,645
В чём дело? Я пришёл в самый разгар
девчачьих посиделок?

63
00:03:07,247 --> 00:03:10,650
Ладно, понял -
парням вход воспрeщён.

64
00:03:14,988 --> 00:03:16,823
Боже, чуть не спалились.

65
00:03:16,857 --> 00:03:21,694
Спенсер, как ты можешь спокойно спать,
зная, что он живёт
у тебя на заднем дворе?

66
00:03:21,728 --> 00:03:25,331
Нам нужно отдать эту запись полиции.
Сегодня же.

67
00:03:25,365 --> 00:03:27,500
А когда нас спросят, где мы её взяли?

68
00:03:27,534 --> 00:03:29,135
Соль забыл.

69
00:03:42,000 --> 00:04:02,000
<b>Милые Обманщицы</b> s01e14
Careful What U Wish 4 / Бойся желаний своих
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

70
00:04:05,052 --> 00:04:06,752
Так ровно?

71
00:04:08,155 --> 00:04:09,989
Ханна, алло?

72
00:04:10,023 --> 00:04:11,524
Прости, что?

73
00:04:11,558 --> 00:04:13,793
Да, нормально.

74
00:04:13,827 --> 00:04:18,731
Напомни-ка, как вышло, что
заведуешь украшением зала ты,

75
00:04:18,765 --> 00:04:20,132
а украшаем мы?

76
00:04:20,167 --> 00:04:21,467
Я не могу туда забраться.

77
00:04:21,501 --> 00:04:24,904
Берегу здоровую ногу
для завтрашнего вечера.

78
00:04:24,938 --> 00:04:27,106
Ханна, парню из типографии
нужно заплатить.

79
00:04:27,140 --> 00:04:29,141
Ты что, заказала 6 фигур Барака
и ни одной Мишель?

80
00:04:29,176 --> 00:04:32,511
Издеваешься? Передай ему,
нет Мишель - нет денег.

81
00:04:32,546 --> 00:04:33,979
Может, тебе стоит сказать это самой.

82
00:04:34,014 --> 00:04:35,815
Он говорит, что ты заказала
именно это.

83
00:04:35,849 --> 00:04:37,550
Сейчас вернусь.

84
00:04:39,386 --> 00:04:41,787
Ах да, левую сторону чуть ниже.

85
00:04:41,822 --> 00:04:44,790
Может, сломать ей и вторую ногу?

86
00:04:46,593 --> 00:04:49,495
Планы на обеденный перерыв
не поменялись?

87
00:04:49,529 --> 00:04:53,265
Если тебя интересует,
несём ли мы ноутбук в полицию,

88
00:04:53,300 --> 00:04:54,767
то ответ - да.

89
00:04:54,801 --> 00:04:56,402
Но никто же не звонил туда?

90
00:04:56,436 --> 00:04:58,003
Они не знают, что мы придём.

91
00:04:58,038 --> 00:04:59,238
Ты что, трусишь?

92
00:04:59,272 --> 00:05:01,073
Ну просто...

93
00:05:01,108 --> 00:05:04,076
Я всю ночь не спала и думала.

94
00:05:04,111 --> 00:05:06,378
А что, если это подстава?

95
00:05:06,413 --> 00:05:09,048
"Э" мог загрузить это видео
на мой ноутбук,

96
00:05:09,082 --> 00:05:10,816
зная, что мы отнесём его в полицию.

97
00:05:10,851 --> 00:05:12,885
Девчонки, давайте не будем
пытаться угадать, что на уме у "Э".

98
00:05:12,919 --> 00:05:15,721
Мы уже это проходили. Закончилось тем,
что мы боялись какого-то преступника,

99
00:05:15,756 --> 00:05:19,792
а им оказался просто
ревнивый придурок, которому
нужна была оценка получше.

100
00:05:19,826 --> 00:05:23,796
Давайте не будем забывать,
что "Э" пытался убить Ханну за то,
что она слишком много знает.

101
00:05:23,830 --> 00:05:26,165
Мы можем попасть в ловушку.

102
00:05:26,199 --> 00:05:27,700
Ты в ней уже живёшь.

103
00:05:27,734 --> 00:05:33,739
Нет. Йен... Может, он и натворил что-то,

104
00:05:33,774 --> 00:05:35,374
но он не "Э".

105
00:05:35,408 --> 00:05:38,377
Ему бы не хотелось, чтобы мы
вообще знали об этом видео.

106
00:05:38,411 --> 00:05:40,679
Но мы знаем. И полиция должна знать

107
00:05:40,714 --> 00:05:42,414
о том, что случилось с Элисон той ночью.

108
00:05:42,449 --> 00:05:45,317
Тоби отдал Элисон свой свитер
до того, как она встретилась с Йеном,

109
00:05:45,352 --> 00:05:49,321
и Тоби не должен сидеть в тюрьме
за преступление, которого не совершал.

110
00:05:50,223 --> 00:05:51,457
Она права.

111
00:05:52,726 --> 00:05:54,727
Я отвезу тебя в участок
во время перерыва.

112
00:06:00,333 --> 00:06:01,467
Ну как всё прошло?

113
00:06:01,501 --> 00:06:02,735
Не очень.

114
00:06:02,769 --> 00:06:06,071
Мне вообще надо бы позвонить в магазин
и потребовать, чтобы его уволили.

115
00:06:06,106 --> 00:06:08,440
Как думаешь, сколько он
зарабатывает в час?

116
00:06:08,475 --> 00:06:11,177
Может, тебе стоит с него стрясти
деньги на эти танцы?

117
00:06:11,211 --> 00:06:13,479
Попроси управляющего
выложить пару сотен баксов.

118
00:06:13,513 --> 00:06:15,981
- Сколько денег ты уже собрала?
- Да так, немного.

119
00:06:16,016 --> 00:06:18,751
- Твоя мама же собирается вложиться?
- Конечно.

120
00:06:18,785 --> 00:06:21,287
Пусть она попросит на работе.
Моя мама так и сделала.

121
00:06:21,321 --> 00:06:24,690
Как думаешь, твоя мама возьмёт меня
опять на работу в клинику?

122
00:06:24,724 --> 00:06:26,158
Я бы туда не пошёл.

123
00:06:26,193 --> 00:06:27,726
Почему это?

124
00:06:27,761 --> 00:06:29,228
Ханна, ты угрожала ребёнку бормашиной.

125
00:06:29,262 --> 00:06:31,931
Он прополоскал рот
и сплюнул всё на меня!

126
00:06:31,965 --> 00:06:34,767
Слушай, если у тебя
недостаточно вкладов,
ты можешь взять часть из моих денег.

127
00:06:34,801 --> 00:06:36,702
Нет, дело не в этом.

128
00:06:36,736 --> 00:06:39,772
Я просто коплю на серьги.

129
00:06:39,806 --> 00:06:40,773
Они жутко дорогие.

130
00:06:40,807 --> 00:06:44,043
Может, хотя бы спросить у неё?
Пожалуйста?

131
00:06:44,077 --> 00:06:45,878
Конечно. Но на твоём месте,
я бы поискал что-то ещё.

132
00:06:52,185 --> 00:06:53,652
Сюрприз!

133
00:06:54,654 --> 00:06:58,557
Симон? Что ты здесь делаешь?

134
00:06:58,592 --> 00:07:00,192
Хотела сделать тебе сюрприз.

135
00:07:00,227 --> 00:07:04,363
Она навещает своих родителей,
а я её похитила.

136
00:07:04,397 --> 00:07:06,866
Мам, мне больше не нужна няня.

137
00:07:06,900 --> 00:07:10,436
Тебе - нет, а вот моему классу
на уроке английского она не помешает.

138
00:07:10,470 --> 00:07:13,072
Твоя мама пригласила меня
поговорить с её учениками.

139
00:07:13,106 --> 00:07:16,475
Попытаюсь убедить их,
что в Роузвуде жизнь не заканчивается.

140
00:07:16,509 --> 00:07:18,510
Скорее, за его пределами
она только начинается.

141
00:07:18,545 --> 00:07:20,579
Угадай, кого начали публиковать?

142
00:07:20,614 --> 00:07:22,615
Что? Это же замечательно!

143
00:07:22,649 --> 00:07:24,016
Ладно, ладно, притормозите.

144
00:07:24,050 --> 00:07:25,351
Два коротеньких рассказа
и онлайн-журнал,

145
00:07:25,385 --> 00:07:26,752
и твоя мама решила,
что я - Джоан Роулинг.

146
00:07:26,786 --> 00:07:29,121
Мам, почему ты не сказала мне,
что Симон приезжает?

147
00:07:29,155 --> 00:07:31,156
Потому что кое-кто
умеет хранить секреты.

148
00:07:31,191 --> 00:07:33,993
Так странно - опять оказаться
в этом здании.

149
00:07:34,027 --> 00:07:35,661
Я вошла и прямо на автопилоте

150
00:07:35,695 --> 00:07:36,929
отправилась к своему старому шкафчику.

151
00:07:36,963 --> 00:07:38,264
Только не говори,
что ты по нему скучаешь.

152
00:07:38,298 --> 00:07:40,232
Скучаю. Он в два раза больше
моей квартиры в Нью-Йорке.

153
00:07:40,267 --> 00:07:43,202
А тебе обязательно уходить
сразу после маминого урока?

154
00:07:43,236 --> 00:07:44,603
Ты должна придти и на мой.

155
00:07:44,638 --> 00:07:45,638
Ханна, Спенсер и Эмили...

156
00:07:45,672 --> 00:07:47,573
Мы вместе ходим на английский.

157
00:07:47,607 --> 00:07:49,775
И почему я об этом не подумала?
Отличная идея.

158
00:07:49,809 --> 00:07:50,910
Сейчас вернусь.

159
00:07:51,912 --> 00:07:54,079
Твоя мама говорит, что ты вела

160
00:07:54,114 --> 00:07:56,282
довольно подробный дневник,
пока была в отъезде.

161
00:07:56,316 --> 00:07:58,617
Должна же я была делать хоть что-то.
Это же Исландия.

162
00:07:58,652 --> 00:08:01,320
Солнце село в октябре
и взошло только в марте.

163
00:08:01,354 --> 00:08:04,189
Не говори так. Там вполне может быть
какая-нибудь отличная история.

164
00:08:04,224 --> 00:08:06,191
Нет, сомневаюсь.

165
00:08:06,226 --> 00:08:09,061
Ты ещё поблагодаришь меня,
когда получишь Пулитцеровскую премию.

166
00:08:09,095 --> 00:08:11,764
Я заставила тебя выключить сериал
и прочесть "Грозовой перевал".

167
00:08:11,798 --> 00:08:14,333
Это был не "Грозовой перевал",
а "Изгоняющий дьявола".

168
00:08:14,367 --> 00:08:16,302
Тревога. Мама идёт.

169
00:08:16,336 --> 00:08:18,270
Итак, всё готово.

170
00:08:18,305 --> 00:08:21,640
Мистер Фитц согласен и ты, Симон,
будешь занята до обеда.

171
00:08:21,675 --> 00:08:24,376
Если у тебя есть время на чашку кофе,
пока ты здесь,

172
00:08:24,411 --> 00:08:26,378
думаю, он с радостью
с тобой поговорит.

173
00:08:26,413 --> 00:08:31,050
Соглашайся. Он свободен
и очень симпатичный.

174
00:08:32,152 --> 00:08:33,419
Я что, не права?

175
00:08:37,857 --> 00:08:40,592
Я слышала, что вы сказали,
но я могу хотя бы...

176
00:08:40,627 --> 00:08:43,228
Могу я хотя бы поздороваться с ней?

177
00:08:43,263 --> 00:08:46,265
Алло? Алло?

178
00:08:46,299 --> 00:08:47,933
Это твоя мама?

179
00:08:49,369 --> 00:08:51,537
Нет, надзиратель Майи в Тру Норде.

180
00:08:51,571 --> 00:08:52,838
Как она там?

181
00:08:52,872 --> 00:08:54,840
Не узнала.
Мне не дали с ней поговорить.

182
00:08:54,874 --> 00:08:58,410
Почему? Что они заставляют
её делать в этих лесах?

183
00:08:58,445 --> 00:08:59,878
Строить избушку?

184
00:08:59,913 --> 00:09:01,246
Укреплять характер.

185
00:09:01,281 --> 00:09:03,682
А сейчас они забрали её телефон

186
00:09:03,717 --> 00:09:05,851
и перепрограммировали его так,
что ей могут звонить только родители.

187
00:09:05,885 --> 00:09:08,120
Никаких сообщений, никаких писем,
вообще ничего.

188
00:09:10,023 --> 00:09:11,357
Дай мне свой телефон.

189
00:09:11,391 --> 00:09:12,591
Что?

190
00:09:12,625 --> 00:09:13,892
Дай его мне.

191
00:09:13,927 --> 00:09:15,127
Ты получишь его обратно

192
00:09:15,161 --> 00:09:18,030
и сможешь звонить
своей милой круглосуточно.

193
00:09:22,502 --> 00:09:23,936
На что ты уставилась?

194
00:09:23,970 --> 00:09:26,105
Ни на что, а на кого.

195
00:09:27,941 --> 00:09:31,643
На этого нового парня? Я не хочу
к нему идти. Слышала, он ненадёжный.

196
00:09:31,678 --> 00:09:35,981
Шон дал ему двадцать баксов,
и он полностью обновил его телефон...
Больше памяти, новые приложения.

197
00:09:36,016 --> 00:09:37,216
Он тебе всё подключит.

198
00:09:37,250 --> 00:09:38,984
Я даже не знаю, как его зовут.

199
00:09:39,019 --> 00:09:42,287
Эм, ему не нужна открытка
с благодарностью, ему нужны наличные.

200
00:09:50,230 --> 00:09:51,463
Привет, Лукас.

201
00:10:01,708 --> 00:10:03,242
Я её даже не узнала бы.

202
00:10:03,276 --> 00:10:05,978
А когда вы в последний раз виделись?

203
00:10:06,012 --> 00:10:08,514
Не знаю. Давненько.

204
00:10:08,548 --> 00:10:12,651
Должно быть, дела у неё идут отлично,
если она хочет спонсировать
нас четверых.

205
00:10:12,685 --> 00:10:15,788
Пойдем, Ханна. Посмотришь объявления
о найме по дороге.

206
00:10:15,822 --> 00:10:17,523
Я слышала, полиция Роузвуда
нанимает на службу.

207
00:10:17,557 --> 00:10:20,759
Ну, с ними я уже имела дело,
только не самое приятное.

208
00:10:20,794 --> 00:10:24,129
Нам уже пора ехать.
У нас есть всего 45 минут.

209
00:10:25,231 --> 00:10:27,966
Постойте. Что это?

210
00:10:29,536 --> 00:10:31,437
На что смотреть-то?

211
00:10:31,471 --> 00:10:33,372
Почему список твоей музыки в онлайне,

212
00:10:33,406 --> 00:10:35,207
в то время как ноутбук
в твоей сумке на плече?

213
00:10:35,241 --> 00:10:37,843
Смотри, разве это не твой плейлист?

214
00:10:37,877 --> 00:10:39,011
Что?

215
00:10:44,084 --> 00:10:45,584
Зачем ты таскаешься с ежегодником?

216
00:10:45,618 --> 00:10:47,286
Я его не брала.

217
00:10:47,320 --> 00:10:48,554
Где твой ноутбук?

218
00:10:48,588 --> 00:10:51,757
Должен быть в сумке, но его там нет.

219
00:10:51,791 --> 00:10:55,928
Бред какой-то.
Я всё утро сумку с плеча не снимала.

220
00:10:55,962 --> 00:10:57,362
Даже на физ-ре?

221
00:10:57,397 --> 00:11:00,199
Тогда она была в шкафчике,
но никто не знает комбинации к замку.

222
00:11:00,233 --> 00:11:01,834
Кроме тренеров.

223
00:11:03,002 --> 00:11:04,570
Йен, наверное, вчера всё слышал.

224
00:11:04,604 --> 00:11:06,638
Значит, он знает, что на записи.

225
00:11:06,673 --> 00:11:08,373
Если у него мой ноутбук...

226
00:11:08,408 --> 00:11:11,243
Он знает, что мы тоже её видели.

227
00:11:19,652 --> 00:11:21,419
Калеб, подожди.

228
00:11:21,454 --> 00:11:23,354
Ты что, не видел, что я тебе махала?

229
00:11:23,389 --> 00:11:26,224
Видел. Ты что-то хотела?

230
00:11:26,258 --> 00:11:27,892
Вернуть свой телефон. Он готов?

231
00:11:27,927 --> 00:11:29,761
Ты взломал код или нет?

232
00:11:29,795 --> 00:11:31,296
Поговорим в понедельник.

233
00:11:31,330 --> 00:11:32,697
Ты сказал, что сегодня всё будет готово.

234
00:11:32,731 --> 00:11:34,332
Я сказал, может быть.

235
00:11:34,366 --> 00:11:35,600
Я не называю точные сроки.

236
00:11:35,634 --> 00:11:37,268
Хочешь быструю доставку,
ищи себе вариант получше.

237
00:11:37,303 --> 00:11:39,103
А если я дам тебе ещё 40 баксов?

238
00:11:39,138 --> 00:11:40,705
Это ускорит процесс?

239
00:11:40,739 --> 00:11:42,574
Скажем так...

240
00:11:42,608 --> 00:11:44,042
Да.

241
00:11:44,910 --> 00:11:46,778
Стой, не здесь.

242
00:11:46,812 --> 00:11:49,147
Давай пройдёмся.

243
00:11:51,116 --> 00:11:52,717
К чему такая спешка?

244
00:11:52,751 --> 00:11:55,386
Хочу сегодня поговорить
со своей подругой.

245
00:11:55,421 --> 00:11:57,055
Она что, в реабилитационном центре?

246
00:11:57,089 --> 00:11:59,457
Не совсем...

247
00:11:59,492 --> 00:12:01,926
Кто сказал, что это
реабилитационный центр?

248
00:12:01,961 --> 00:12:03,361
В таком-то милом городке?

249
00:12:03,395 --> 00:12:05,797
Полагаю, реабилитационный центр -
это новый интернат?

250
00:12:05,831 --> 00:12:06,831
Вообще-то, нет.

251
00:12:06,866 --> 00:12:08,032
Она не наркоманка.

252
00:12:08,067 --> 00:12:09,834
Ей там не место.

253
00:12:11,470 --> 00:12:13,238
Откуда ты приехал?

254
00:12:13,272 --> 00:12:14,739
А тебе какое дело?

255
00:12:14,773 --> 00:12:16,207
Почему ты не можешь сказать?

256
00:12:16,242 --> 00:12:17,709
Я и не говорил, что не могу.

257
00:12:17,743 --> 00:12:20,044
Просто это может обойтись тебе
ещё в 40 баксов.

258
00:12:20,079 --> 00:12:22,080
Ладно, хорошо.

259
00:12:22,114 --> 00:12:23,481
Я сделаю для тебя скидку.

260
00:12:23,516 --> 00:12:26,017
Ты можешь послушать историю
всей моей жизни
за хот-догом с чили и сыром.

261
00:12:26,051 --> 00:12:29,621
У тебя нет времени, чтобы есть.
Зато есть крайний срок.

262
00:12:29,655 --> 00:12:31,723
А я быстро жую.

263
00:12:34,894 --> 00:12:38,029
Сьюзан, я знаю весь ваш товар наизусть.

264
00:12:38,063 --> 00:12:40,565
Может, дадите мне хотя бы один шанс?

265
00:12:40,599 --> 00:12:43,568
Слушай, Ханна, мне кажется,
что ты - чудо.

266
00:12:43,602 --> 00:12:46,571
Что до меня - я бы с радостью
наняла тебя,

267
00:12:46,605 --> 00:12:48,406
но мой босс убьёт меня.

268
00:12:48,440 --> 00:12:51,009
Почему?

269
00:12:51,043 --> 00:12:53,778
Твоя мама должна нам кое-какую сумму.

270
00:12:55,514 --> 00:12:58,082
Ну, может я могла бы отработать её.

271
00:12:58,117 --> 00:13:01,686
Милая, для этого не хватит
всех дней в неделе.

272
00:13:01,720 --> 00:13:03,922
Мне жаль.

273
00:13:22,875 --> 00:13:25,043
Как всё прошло? Тебя взяли?

274
00:13:25,077 --> 00:13:26,644
Сказали, что позвонят.

275
00:13:26,679 --> 00:13:30,114
Рано или поздно кто-нибудь
возьмёт тебя на работу.

276
00:13:30,149 --> 00:13:32,083
Успокойся, это же пара серёжек.

277
00:13:32,117 --> 00:13:33,785
Просто попроси маму давать тебе
больше денег на карманные расходы.

278
00:13:33,819 --> 00:13:35,620
Может, поедем уже?

279
00:13:36,892 --> 00:13:39,893
Не хочешь, чтобы мамочка попала
в тюрьму? У меня есть для тебя работа. Э

280
00:13:54,940 --> 00:13:56,441
Я не вовремя?

281
00:13:56,475 --> 00:13:57,875
Нет, нет, я просто...

282
00:13:57,910 --> 00:14:00,912
Я знаю. Спонтанно получилось.

283
00:14:00,946 --> 00:14:01,913
Мне следовало позвонить.

284
00:14:01,947 --> 00:14:03,081
Я знаю наш уговор,

285
00:14:03,115 --> 00:14:05,249
но я просто решила,
что сейчас субботнее утро,

286
00:14:05,284 --> 00:14:07,385
у тебя куча работ для проверки,

287
00:14:07,419 --> 00:14:10,121
и у нас не будет возможности
поговорить сегодня на вечеринке.

288
00:14:10,155 --> 00:14:15,259
Я не работал. Вообще-то, я читал
один из рассказов Симоны.

289
00:14:17,262 --> 00:14:18,763
И как он?

290
00:14:18,797 --> 00:14:21,265
Очень даже ничего. Она талантлива.

291
00:14:21,300 --> 00:14:23,501
Подумал, стоит прочитать,
перед тем как встретиться с ней...

292
00:14:23,535 --> 00:14:25,503
За кофе.

293
00:14:25,537 --> 00:14:27,472
Вы встречаетесь прямо сейчас?

294
00:14:27,506 --> 00:14:29,440
В полдень. Чёрт.

295
00:14:30,342 --> 00:14:32,276
Уже половина двенадцатого.

296
00:14:32,311 --> 00:14:35,680
Ты ничего об этом не говорил.

297
00:14:35,714 --> 00:14:37,181
Твоя мама очень настойчивая,

298
00:14:37,216 --> 00:14:39,784
и тем более, я не мог ей сказать,
что у меня уже есть девушка.

299
00:14:39,818 --> 00:14:42,920
Ну да, конечно.

300
00:14:42,955 --> 00:14:44,422
Ты ведь не возражаешь?

301
00:14:44,456 --> 00:14:46,190
Нет, с чего бы мне возражать?

302
00:14:46,225 --> 00:14:51,329
То есть, люди должны тебя видеть
с девушками твоего возраста.

303
00:14:51,363 --> 00:14:53,264
Это всего лишь кофе.

304
00:14:53,298 --> 00:14:54,966
Да, я знаю.

305
00:14:55,000 --> 00:15:00,972
Может, я просто останусь здесь
и подожду, пока ты вернёшься?

306
00:15:01,006 --> 00:15:04,642
Я могла бы почитать что-нибудь
или разобрать твой холодильник.

307
00:15:04,677 --> 00:15:07,712
В нем ничего нет.

308
00:15:10,015 --> 00:15:11,616
Ну, теперь там будет это.

309
00:15:25,931 --> 00:15:27,965
Ты иди первой,

310
00:15:28,000 --> 00:15:29,634
а я досчитаю до пятидесяти.

311
00:15:45,017 --> 00:15:46,350
Здорово.

312
00:15:46,385 --> 00:15:47,585
Привет.

313
00:15:51,590 --> 00:15:55,259
Ты нигде не видел мой ноутбук?

314
00:15:55,294 --> 00:15:58,863
Мне в понедельник сдавать работу,
а я никак не могу его найти.

315
00:15:58,897 --> 00:16:01,799
Странно. Ещё вчера он был здесь.

316
00:16:01,834 --> 00:16:03,935
Вы же с девчонками
на нём что-то смотрели.

317
00:16:03,969 --> 00:16:05,236
Да.

318
00:16:05,270 --> 00:16:09,373
Но мне показалось,
что я взяла его в школу.

319
00:16:09,408 --> 00:16:11,609
Но ты ведь делаешь резервные копии?

320
00:16:11,643 --> 00:16:15,213
Да. Самых важных файлов.

321
00:16:15,247 --> 00:16:16,848
В общем, я его не видел.

322
00:16:16,882 --> 00:16:19,650
Может, он в сарае.
Можешь сходить посмотреть.

323
00:16:19,685 --> 00:16:20,651
Хорошо.

324
00:16:20,686 --> 00:16:22,720
Хочешь половину моего бутерброда?

325
00:16:22,755 --> 00:16:25,089
Нам сегодня понадобится много энергии.

326
00:16:25,124 --> 00:16:28,092
Нам? Ты идёшь на танцы?

327
00:16:28,127 --> 00:16:29,260
Почему?

328
00:16:29,294 --> 00:16:31,162
Меня попросили быть сопровождающим.

329
00:16:31,196 --> 00:16:33,131
Да, либо это, либо провести вечер

330
00:16:33,165 --> 00:16:34,766
с Мелиссой и её друзьями
по бизнес школе.

331
00:16:34,800 --> 00:16:37,001
А школьные танцы - меньшее из двух зол.

332
00:16:38,403 --> 00:16:40,371
И Мелисса не против?

333
00:16:40,405 --> 00:16:42,840
Нет. Она знает,
что поездка мне не по душе.

334
00:16:42,875 --> 00:16:44,475
Мне здесь намного спокойнее.

335
00:16:45,711 --> 00:16:47,979
По крайней мере, так было раньше.

336
00:16:51,784 --> 00:16:53,084
Было? А что изменилось?

337
00:16:53,118 --> 00:16:57,522
Ну, ты знаешь, как это -
маленький городок, люди сплетничают.

338
00:16:59,291 --> 00:17:01,125
Они думают, что знают тебя,
а на самом деле - нет.

339
00:17:01,160 --> 00:17:03,694
О ком конкретно мы говорим?

340
00:17:05,464 --> 00:17:08,399
Слушай, Спенс, ты сама говоришь,
нам нужно оставить прошлое позади.

341
00:17:08,433 --> 00:17:11,536
Мы живём под одной крышей.
Давай постараемся быть одной семьёй.

342
00:17:31,690 --> 00:17:34,058
Уверена, что нужно проверять
твою сумку?

343
00:17:34,092 --> 00:17:35,293
Да, почему нет?

344
00:17:35,327 --> 00:17:36,594
Она брякает.

345
00:17:36,628 --> 00:17:38,763
Что же у тебя там такое?

346
00:17:38,797 --> 00:17:40,231
Ничего.

347
00:17:40,265 --> 00:17:43,901
Просто принесла немного выпить,

348
00:17:43,936 --> 00:17:46,537
на случай, если не хватит пунша.

349
00:17:46,572 --> 00:17:48,639
Ты притащила фляжку.

350
00:17:48,674 --> 00:17:50,308
Боже, Ханна.

351
00:17:50,342 --> 00:17:52,944
По крайней мере, у тебя будет,
чем поживиться.

352
00:18:29,448 --> 00:18:32,283
Извините. Брюс, как дела?

353
00:18:32,317 --> 00:18:34,085
Спасибо.

354
00:18:45,664 --> 00:18:47,298
Привет, как дела?

355
00:18:49,468 --> 00:18:51,569
Ты уверена, что ноутбук в той сумке?

356
00:18:51,603 --> 00:18:53,104
Есть только один способ это проверить.

357
00:18:53,138 --> 00:18:54,305
Зачем ему приносить ноут в школу,

358
00:18:54,339 --> 00:18:55,806
если он знает, что здесь будем мы?

359
00:18:55,841 --> 00:18:57,441
Может, он думал,
что ты свалишь домой пораньше

360
00:18:57,476 --> 00:18:59,143
и перероешь его вещи.

361
00:18:59,177 --> 00:19:00,211
А это идея!

362
00:19:00,245 --> 00:19:01,212
Я это уже сделала.

363
00:19:01,246 --> 00:19:02,513
Нам нужна сумка.

364
00:19:02,547 --> 00:19:04,148
Я знаю, что вам уже не терпится начать,

365
00:19:04,182 --> 00:19:06,050
но сперва выслушайте правила.

366
00:19:06,084 --> 00:19:08,653
Во-первых, во время танца
нельзя останавливаться.

367
00:19:08,687 --> 00:19:09,854
Ваши сопровождающие будут
находиться поблизости,

368
00:19:09,888 --> 00:19:10,988
чтобы убедиться, что вы
не перестаёте двигаться.

369
00:19:11,023 --> 00:19:13,190
А вдруг он уже стёр запись?

370
00:19:13,225 --> 00:19:16,727
Тогда мы точно будем знать,
что он что-то скрывает
и пойдём в полицию.

371
00:19:16,762 --> 00:19:17,895
Без записи?

372
00:19:17,930 --> 00:19:19,897
Думаешь, они поверят нам на слово?

373
00:19:19,932 --> 00:19:21,532
Мы всё видели собственными глазами.

374
00:19:21,566 --> 00:19:23,534
Что-то произошло между ним и Элисон,

375
00:19:23,568 --> 00:19:25,970
и он похоронил её во дворе,
чтобы заставить молчать.

376
00:19:26,004 --> 00:19:27,571
А сейчас - вечеринка начинается!

377
00:19:40,886 --> 00:19:43,521
Привет. Я думала, у тебя
факультетский ужин.

378
00:19:43,555 --> 00:19:45,623
Так и есть. Но он рано закончился.

379
00:19:45,657 --> 00:19:47,892
Так что я подумал,
что загляну сюда и помогу.

380
00:19:47,926 --> 00:19:50,428
Полагаю, мы не будем избегать
друг друга, ведь так?

381
00:19:50,462 --> 00:19:51,996
Конечно, нет.

382
00:19:52,030 --> 00:19:54,699
Ну, куда определите меня, босс?

383
00:19:54,733 --> 00:19:57,702
Как насчёт стола с закусками?

384
00:19:57,736 --> 00:19:59,036
Принято.

385
00:19:59,071 --> 00:20:02,873
Слушай, я на этой неделе
слегка не в теме.

386
00:20:02,908 --> 00:20:04,442
Что это конкретно за танцы?

387
00:20:04,476 --> 00:20:06,110
Ты спонсируешь Арию, так?

388
00:20:06,144 --> 00:20:07,578
Да, 10 долларов за танец.

389
00:20:07,612 --> 00:20:09,747
Значит, если она сможет
продержаться 20 танцев,

390
00:20:09,781 --> 00:20:12,850
тебе придётся выложить 200 долларов
на её поездку с классом
в округ Колумбия.

391
00:20:12,884 --> 00:20:14,418
Элла, ты нужна нам.

392
00:20:14,453 --> 00:20:17,621
Стол с закусками в той стороне.
Продолжим позже.

393
00:20:17,656 --> 00:20:18,789
Хорошо.

394
00:20:20,325 --> 00:20:23,794
Пожалуйста скажи, что ты
не заказываешь Backstreet Boys?

395
00:20:23,829 --> 00:20:25,963
Симон.

396
00:20:25,998 --> 00:20:27,832
Что ты здесь делаешь?

397
00:20:27,866 --> 00:20:29,467
Ты мне не рада?

398
00:20:29,501 --> 00:20:33,471
Нет. В смысле, конечно, рада.

399
00:20:33,505 --> 00:20:36,240
Ты пришла. Как здорово!

400
00:20:36,274 --> 00:20:38,743
Привет. А я и не знала,
что ты сюда придёшь.

401
00:20:38,777 --> 00:20:41,545
Два дня подряд?
Ты что, поселилась в шкафчике?

402
00:20:43,081 --> 00:20:45,249
Эзра обмолвился, что он
среди сопровождающих,

403
00:20:45,283 --> 00:20:46,584
вот я и решила заглянуть.

404
00:20:46,618 --> 00:20:48,619
Вижу, вы неплохо провели время вместе.

405
00:20:48,653 --> 00:20:50,721
Он просто замечательный.

406
00:20:50,756 --> 00:20:55,092
Тебе повезло. У нас не было
таких учителей, когда я здесь училась.

407
00:21:01,266 --> 00:21:04,468
Мы должны достать ключ.

408
00:21:28,293 --> 00:21:30,828
Привет. Телефон у тебя? Где он?

409
00:21:32,898 --> 00:21:34,732
Стоп, сколько ты потребовал за работу?

410
00:21:34,766 --> 00:21:36,200
Это был срочный заказ.

411
00:21:36,234 --> 00:21:38,636
Если отдавать бесплатно,
никто брать не станет.

412
00:21:42,574 --> 00:21:45,009
Я добавил дополнительные
рингтоны... За счёт заведения.

413
00:21:45,043 --> 00:21:48,546
Да уж, надо полагать, учитывая,
что ты с неё содрал
в три раза больше обычного.

414
00:21:48,580 --> 00:21:51,148
Да этот телефон должен сам отвечать,
и ещё иметь встроенную помаду.

415
00:21:51,183 --> 00:21:53,484
Есть проблема? Обратись
в клиентскую службу поддержки.

416
00:21:53,518 --> 00:21:56,821
Да ты козёл. Знал, что она в отчаянии,
и воспользовался этим.

417
00:21:56,855 --> 00:21:58,155
А про спрос и предложение слышала?

418
00:21:58,190 --> 00:22:00,324
Всегда извлекаешь выгоду, не так ли?

419
00:22:00,358 --> 00:22:01,926
Будто ты нет.

420
00:22:01,960 --> 00:22:03,694
Ты не знаешь обо мне главного.

421
00:22:03,728 --> 00:22:06,664
Нет, это ты не знаешь о себе главного.

422
00:22:14,892 --> 00:22:18,000
Должность: сердцеедка.
200$ за каждый танец с Лукасом. Э.

423
00:22:36,333 --> 00:22:38,367
Он сдал свой пиджак.

424
00:22:38,402 --> 00:22:42,071
Номерок 62, связка ключей в кармане.

425
00:22:50,647 --> 00:22:52,114
Куда ты смотришь?

426
00:22:52,149 --> 00:22:53,516
Плохо себя чувствую.

427
00:22:53,550 --> 00:22:55,384
Никто не приглашает Лукаса танцевать.

428
00:22:55,419 --> 00:22:58,120
- Он к этому привык.
- Да, так же, как и я
килограммов 20 назад.

429
00:22:58,155 --> 00:23:01,891
- Но с твоей стороны было довольно мило
помочь мне почувствовать себя нужной.
- Не сравнивай, ты была прекрасна.

430
00:23:01,925 --> 00:23:04,894
Этому пацану хочется врезать
по морде каждый раз,
как он свой рот раскрывает.

431
00:23:04,928 --> 00:23:06,662
Эй, это же просто танец.

432
00:23:06,697 --> 00:23:09,732
Хочешь заняться благотворительностью?
Спаси кита.

433
00:23:09,766 --> 00:23:11,500
Один танец?

434
00:23:18,308 --> 00:23:20,643
- Готов потанцевать?
- Я работаю.

435
00:23:20,677 --> 00:23:23,946
Когда ты вернешься, Обама все ещё
будет стоять на этом месте. Пойдём.

436
00:23:23,981 --> 00:23:26,749
Я уверен, ты сможешь найти
кого-нибудь другого,
кто оттопчет тебе ноги.

437
00:23:26,783 --> 00:23:29,752
Лукас, ты уже несколько недель
относишься ко мне, как к пустому месту.

438
00:23:29,786 --> 00:23:32,421
Мы здесь по хорошему поводу и
чтобы повеселиться.

439
00:23:32,456 --> 00:23:34,590
Так почему мы не можем повеселиться?
Я обожаю эту песню.

440
00:23:34,624 --> 00:23:36,792
- Ненавижу эту песню.
- Ты её обожаешь.

441
00:23:36,827 --> 00:23:38,160
Ты права, я её обожаю.

442
00:23:38,195 --> 00:23:40,563
Тогда давай, двигайся. Пошли.

443
00:23:45,435 --> 00:23:47,703
Позвонить тебе завтра?

444
00:23:49,473 --> 00:23:51,273
Конечно.

445
00:23:51,308 --> 00:23:53,275
Может, в понедельник?

446
00:23:54,811 --> 00:23:58,047
Нет, нет, я понимаю.

447
00:23:58,081 --> 00:24:00,049
Ладно.

448
00:24:00,083 --> 00:24:02,018
Я по тебе скучаю.

449
00:24:02,052 --> 00:24:03,853
Пока.

450
00:24:06,623 --> 00:24:08,357
Это была Майя?

451
00:24:10,193 --> 00:24:12,161
- Как она?
- Замечательно.

452
00:24:12,195 --> 00:24:13,996
Она кажется действительно...

453
00:24:14,031 --> 00:24:15,531
счастливой.

454
00:24:15,565 --> 00:24:18,267
Тогда почему ты нет?

455
00:24:18,301 --> 00:24:22,538
Я? Нет, мне хорошо. Всё хорошо.

456
00:24:22,572 --> 00:24:26,075
Не чувствую ничего хорошего, Эмили.

457
00:24:26,109 --> 00:24:28,744
Что не так? Что случилось?

458
00:24:30,981 --> 00:24:32,448
Просто это странно.

459
00:24:34,584 --> 00:24:39,155
Будто она была там,
и одновременно нет.

460
00:24:39,189 --> 00:24:40,289
О, милая.

461
00:24:40,323 --> 00:24:43,793
Да она там в дикой природе.

462
00:24:43,827 --> 00:24:47,096
Знаешь, ей с медведями
приходится общаться.

463
00:24:47,130 --> 00:24:51,367
И кроме того, спорю, что за ней
непрерывно следит надзиратель.

464
00:24:51,401 --> 00:24:53,436
Нет, она была одна.

465
00:24:55,105 --> 00:24:57,306
Может, она решила двигаться дальше.

466
00:25:03,713 --> 00:25:05,114
Почему ты выбрал Прагу?

467
00:25:05,148 --> 00:25:07,483
Я решил, что если и хочешь
провести семестр за границей,

468
00:25:07,517 --> 00:25:10,286
то это надо делать там,
где продают абсент.

469
00:25:10,320 --> 00:25:13,122
А ты когда-нибудь был
на их дурацких кукольных спектаклях?

470
00:25:13,156 --> 00:25:15,724
Да, точно. Зачем, ты думаешь,
они продают абсент?

471
00:25:15,759 --> 00:25:17,159
Привет.

472
00:25:17,194 --> 00:25:19,528
Тебе нужна куртка?

473
00:25:19,563 --> 00:25:22,565
Ты же уже не сбегаешь с марафона?

474
00:25:22,599 --> 00:25:24,700
О, кстати, о тех,
кто обожает свои игрушки.

475
00:25:24,734 --> 00:25:28,137
Помнишь того огромного Коржика,
который лежал на твоей кровати?

476
00:25:28,171 --> 00:25:29,972
Ты спала с ним каждую ночь.

477
00:25:30,006 --> 00:25:32,308
Нет, что-то не припоминаю.

478
00:25:32,342 --> 00:25:35,344
Как ты могла забыть? По утрам
его приходилось от тебя отрывать.

479
00:25:35,378 --> 00:25:37,046
Ты спала с ним, зажав между ног.

480
00:25:37,080 --> 00:25:39,548
Вообще-то, между лодыжками.

481
00:25:39,583 --> 00:25:43,986
Можно мне пальто с номера 62?
Мой отец оставил кое-что в кармане.

482
00:25:49,926 --> 00:25:51,060
Спасибо.

483
00:25:55,599 --> 00:25:57,399
Спасибо.

484
00:26:16,386 --> 00:26:18,053
Постой.

485
00:26:18,088 --> 00:26:19,188
Что такое?

486
00:26:19,222 --> 00:26:20,723
Ещё один танец.

487
00:26:20,757 --> 00:26:22,358
Эта песня мне тоже нравится.

488
00:26:22,392 --> 00:26:24,527
Ты пришла сюда с Шоном. Не забыла?

489
00:26:24,561 --> 00:26:28,164
Здоровый такой, любит мне врезать.

490
00:26:28,198 --> 00:26:31,233
Помолчи. Просто танцуй.

491
00:26:49,519 --> 00:26:51,453
Эй. Почему не танцуешь?

492
00:26:51,488 --> 00:26:52,655
В туалет ходила.

493
00:26:52,689 --> 00:26:56,258
Мам, Симон ещё долго
планирует здесь оставаться?

494
00:26:56,293 --> 00:26:59,128
Не знаю. Судя по всему, они
с мистером Фитцем запали друг на друга.

495
00:26:59,162 --> 00:27:01,931
Я думаю, она выставляет себя дурой.

496
00:27:01,965 --> 00:27:04,800
Почему? Потому что старается
получить то, что хочет?

497
00:27:04,834 --> 00:27:07,336
Некоторые мужчины
находят это привлекательным.

498
00:27:10,640 --> 00:27:13,876
Кажется, я знаю, что происходит.

499
00:27:13,910 --> 00:27:15,211
Ты ревнуешь.

500
00:27:15,245 --> 00:27:17,213
Что?

501
00:27:17,247 --> 00:27:19,448
С чего ты взяла?

502
00:27:19,482 --> 00:27:21,984
Милая, она была твоей няней,
и она твоя подруга,

503
00:27:22,018 --> 00:27:24,753
и она проводит с мистером Фитцем
больше времени, чем с тобой.

504
00:27:24,788 --> 00:27:26,922
Но, Ария, ты должна дать ей поблажку.

505
00:27:26,957 --> 00:27:29,158
Ты же знаешь, как сложно
найти нормального парня.

506
00:27:29,192 --> 00:27:31,927
Нужно ковать железо, пока горячо.

507
00:27:31,962 --> 00:27:34,630
Однажды ты поймешь.

508
00:27:50,380 --> 00:27:54,216
Ты танцуй дальше, а я сейчас вернусь.

509
00:27:54,251 --> 00:27:56,352
Но это медляк.

510
00:27:56,386 --> 00:27:57,720
Вот и двигайся плавно.

511
00:27:57,754 --> 00:27:59,355
Я на секундочку.

512
00:28:00,690 --> 00:28:01,724
- Что такое?
- Что такое?

513
00:28:01,758 --> 00:28:03,892
Ты говорила про один танец.
Было уже пять.

514
00:28:03,927 --> 00:28:06,362
Я знаю, но во время первого
мы просто разговаривали,

515
00:28:06,396 --> 00:28:08,264
и только сейчас ему начало
действительно нравиться.

516
00:28:08,298 --> 00:28:09,598
О, да, я знаю, что ему нравится.

517
00:28:09,633 --> 00:28:11,300
- Ты.
- Перестань.

518
00:28:11,334 --> 00:28:13,435
Это марафон, а не спринт.

519
00:28:13,470 --> 00:28:15,604
Мы ещё успеем с тобой потанцевать.

520
00:28:15,639 --> 00:28:16,972
Ханна, я провёл большую часть вечера,

521
00:28:17,007 --> 00:28:18,540
стоя в сторонке в ожидании тебя.

522
00:28:18,575 --> 00:28:21,043
Ты тащишь меня на такие вечеринки,
чтобы кинуть меня?

523
00:28:21,077 --> 00:28:22,244
Можешь не отвечать.

524
00:28:22,279 --> 00:28:24,013
- Шон.
- Нет, я серьёзно.

525
00:28:24,047 --> 00:28:25,681
Если ты пытаешься меня рассердить,
то у тебя получается.

526
00:28:25,715 --> 00:28:27,016
Слушай, мне надо его просмотреть.

527
00:28:27,050 --> 00:28:28,384
Прости, это важно.

528
00:28:28,418 --> 00:28:29,785
Ага.

529
00:28:32,892 --> 00:28:35,793
Хочешь повысить ставки?
500$ за каждый танец с Лукасом. Э.

530
00:29:12,862 --> 00:29:14,663
Помощь не нужна?

531
00:29:21,021 --> 00:29:22,988
Я... я...

532
00:29:23,023 --> 00:29:24,924
Я просто искала...

533
00:29:24,958 --> 00:29:27,093
Бензопилу?

534
00:29:28,595 --> 00:29:31,497
Я могу подобрать ключ, если хочешь.

535
00:29:33,166 --> 00:29:35,301
Закрой, пожалуйста, двери.

536
00:29:35,335 --> 00:29:37,536
Сквозняк?

537
00:29:37,571 --> 00:29:40,673
Всё слишком сложно для того,
чтобы я объяснила прямо сейчас.

538
00:29:40,707 --> 00:29:42,274
Что сложно-то?

539
00:29:42,309 --> 00:29:44,710
Я же не в пещере живу, я всё понимаю.

540
00:29:44,745 --> 00:29:47,913
Богатые девочки воруют,
милые девочки лгут,
умницы изображают недалеких,

541
00:29:47,948 --> 00:29:51,183
а глупышки постоянно пытаются
быть всем из вышеперечисленного.

542
00:29:51,218 --> 00:29:54,653
Сколько будет стоить,
чтобы ты забыл о том, что заходил сюда?

543
00:29:59,192 --> 00:30:03,062
Так, четыре часа прошло, осталось два.

544
00:30:03,096 --> 00:30:05,297
Ты попросил его поставить это?

545
00:30:05,332 --> 00:30:07,566
Нет, хотя, хотелось бы.

546
00:30:07,601 --> 00:30:12,405
Слушай, ну раз уж она играет...

547
00:30:17,344 --> 00:30:21,847
Мы должны сходить вместе с Симон
в ту пиццерию, которая нам нравилась.

548
00:30:21,882 --> 00:30:26,018
Ты, я и дети...
Будет, как в старые времена.

549
00:30:26,052 --> 00:30:27,553
Она до сих пор там стоит.

550
00:30:27,587 --> 00:30:29,522
Да-да, я знаю.

551
00:30:29,556 --> 00:30:32,725
И детям это, вероятно, понравится.

552
00:30:32,759 --> 00:30:35,928
Я просто не уверена,
что мне нужно там быть.

553
00:30:37,464 --> 00:30:41,100
Но тогда это уже не будет,
как в старые времена, правда?

554
00:30:41,134 --> 00:30:43,302
Да, ты прав.

555
00:30:43,336 --> 00:30:46,105
Всё будет по-новому.

556
00:30:49,075 --> 00:30:52,344
Это же просто...
Это просто пицца, Элла.

557
00:30:53,914 --> 00:30:57,049
Да, вот только начинка у неё
бывает разной.

558
00:30:58,919 --> 00:31:01,821
Давай не будем всё усложнять, хорошо?

559
00:31:01,855 --> 00:31:03,155
Давай просто потанцуем.

560
00:31:30,016 --> 00:31:32,885
В общем, я не смогла залезть в ящик.
Ни один ключ не подошёл.

561
00:31:32,919 --> 00:31:36,455
А что увидел этот парень?
Тебе пришлось откупиться от него?

562
00:31:36,490 --> 00:31:40,125
Нет, он не стал брать деньги,
но, думаю, он будет молчать.

563
00:31:40,160 --> 00:31:43,863
Ему не так уж много нужно и скрывать,
верно? Ария?

564
00:31:43,897 --> 00:31:46,966
Ну всё! Если придётся, то я пинками
отправлю её назад в Нью-Йорк.

565
00:31:47,000 --> 00:31:48,767
Ария, стой, подожди, пока ты
не сделала то, о чём потом пожалеешь.

566
00:31:48,802 --> 00:31:50,169
Отпусти меня, Спенс.

567
00:31:50,203 --> 00:31:51,904
Буду рада замолвить за тебя словечко.

568
00:31:51,938 --> 00:31:53,572
- Серьезно?
- Да, конечно.

569
00:31:53,607 --> 00:31:57,476
На следующей неделе мой издатель
зайдёт ко мне на бокальчик-другой.
Тебе стоит присоединиться.

570
00:31:57,511 --> 00:32:00,212
Здесь же учителя и родители...
Твои родители!

571
00:32:00,247 --> 00:32:01,380
Мне плевать!

572
00:32:01,414 --> 00:32:02,848
Просто на поезде

573
00:32:02,883 --> 00:32:04,683
и 15 минут пешком от станции Пенн.

574
00:32:04,718 --> 00:32:07,253
- Нам нужно поговорить.
- Что происходит?

575
00:32:07,287 --> 00:32:08,854
Мистер Фитц...

576
00:32:08,889 --> 00:32:11,090
вы со мной потанцуете?
- Что?

577
00:32:11,124 --> 00:32:13,158
Это разрешено. Пойдёмте.

578
00:32:13,193 --> 00:32:14,960
Ух ты.

579
00:32:14,995 --> 00:32:17,630
Кое-кто запал на учителя английского.

580
00:32:31,811 --> 00:32:34,313
У меня ноги отваливаются.
Голова раскалывается.

581
00:32:34,347 --> 00:32:35,681
Всё болит.

582
00:32:35,715 --> 00:32:37,149
Подвинься.

583
00:32:40,921 --> 00:32:42,321
Эй, где ты это взяла?

584
00:32:44,925 --> 00:32:46,191
Это моё.

585
00:32:46,226 --> 00:32:48,694
А я себя угостила.

586
00:32:50,030 --> 00:32:51,697
До последней капли?

587
00:32:51,731 --> 00:32:54,500
Почему ты танцуешь с Лукасом?

588
00:32:54,534 --> 00:32:56,468
Что ты имеешь в виду?

589
00:32:56,503 --> 00:32:58,103
Ты его мучаешь.

590
00:32:58,138 --> 00:33:00,839
Ты знаешь, что он тебя обожает,

591
00:33:00,874 --> 00:33:03,075
а ты никогда не будешь
относиться к нему так же.

592
00:33:03,109 --> 00:33:04,476
Мне и так хреново.

593
00:33:04,511 --> 00:33:06,078
Так что, если собираешься
вывалить всё это на меня,

594
00:33:06,112 --> 00:33:07,846
то могла хотя бы и мне глоток оставить.

595
00:33:07,881 --> 00:33:10,416
Элисон поступила со мной так же.

596
00:33:10,450 --> 00:33:13,552
Это придаёт тебе ощущение власти, да?

597
00:33:13,587 --> 00:33:15,588
Нет.

598
00:33:17,190 --> 00:33:19,391
Как раз наоборот.

599
00:33:19,426 --> 00:33:23,062
Жаль, что её сегодня нет с нами.

600
00:33:23,096 --> 00:33:25,898
Элисон очень гордилась бы тобой.

601
00:33:50,123 --> 00:33:52,024
Что это ты вытворяешь?

602
00:33:52,058 --> 00:33:53,759
Спасаю твои отношения.

603
00:33:53,793 --> 00:33:56,629
Ещё пять секунд
и ты бы оказалась на YouTube.

604
00:33:56,663 --> 00:33:58,897
Это же было самоубийством,
и ты это знаешь.

605
00:34:08,441 --> 00:34:12,277
Ханна, извини. Я не хотел срываться.

606
00:34:12,312 --> 00:34:15,147
Давай забудем обо всём и потанцуем?

607
00:34:15,181 --> 00:34:17,983
Слушай, я... Я не могу.

608
00:34:18,018 --> 00:34:19,952
Не можешь или не хочешь?

609
00:34:21,354 --> 00:34:23,489
Слушай, я должна танцевать с Лукасом.

610
00:34:23,523 --> 00:34:26,659
Прошу, не спрашивай почему.

611
00:34:26,693 --> 00:34:29,094
Просто разреши мне с ним танцевать.

612
00:34:29,129 --> 00:34:32,331
Да, конечно. И знаешь, что?

613
00:34:32,365 --> 00:34:34,266
Можешь с ним не только танцевать.

614
00:34:34,300 --> 00:34:36,669
Можешь и уйти с ним.

615
00:34:36,703 --> 00:34:39,204
Нет, Шон, пожалуйста.

616
00:34:40,874 --> 00:34:43,075
Та машина не только ноги
тебе переломала.

617
00:34:43,109 --> 00:34:45,878
С тобой происходит
что-то очень серьёзное.

618
00:34:47,480 --> 00:34:48,681
Между нами всё кончено.

619
00:35:01,161 --> 00:35:03,429
Всё нормально?

620
00:35:07,901 --> 00:35:10,569
Не хочешь выйти и поговорить?

621
00:35:10,603 --> 00:35:12,838
Нет, просто потанцуй со мной.

622
00:35:29,055 --> 00:35:30,956
Что с Эмили?

623
00:35:41,601 --> 00:35:44,536
Давай, присаживайся.

624
00:35:44,571 --> 00:35:46,538
Я схожу принесу воды.

625
00:35:46,573 --> 00:35:47,539
Воды с кофеином.

626
00:35:47,574 --> 00:35:50,275
Я не хочу пить.

627
00:35:50,310 --> 00:35:53,078
Ему не стоило здесь появляться.

628
00:35:53,113 --> 00:35:56,415
Он не сопровождающий. Он убийца.

629
00:35:56,449 --> 00:35:57,416
Эмили.

630
00:35:57,450 --> 00:36:00,319
Почему Тоби под домашним арестом,

631
00:36:00,353 --> 00:36:03,155
а этот урод может ходить,
где ему вздумается,

632
00:36:03,189 --> 00:36:04,757
делать всё, что захочет...
- Эмили...

633
00:36:04,791 --> 00:36:06,558
Жениться на твоей сестре?

634
00:36:06,593 --> 00:36:08,627
Так, Эмили, пойдём. Давай.

635
00:36:14,601 --> 00:36:17,169
Я знаю, что ты сделал. Мы все знаем...

636
00:36:17,203 --> 00:36:18,937
Тебе это так с рук не сойдет.

637
00:36:18,972 --> 00:36:20,105
Эмили.

638
00:36:21,708 --> 00:36:23,375
Ария с ней разберётся.

639
00:36:23,409 --> 00:36:25,110
Что ты делаешь?

640
00:36:25,145 --> 00:36:28,046
Мы с тобой потанцуем.

641
00:36:28,081 --> 00:36:30,516
О чём она говорила?

642
00:36:30,550 --> 00:36:32,618
Не знаю.

643
00:36:32,652 --> 00:36:35,220
А я думаю, что знаешь.

644
00:36:40,393 --> 00:36:42,027
Она знает о нас.

645
00:36:42,061 --> 00:36:44,062
Она знает, что мы целовались
прошлым летом.

646
00:36:44,097 --> 00:36:47,232
Я думал, мы договорились
держать это в тайне.

647
00:36:47,267 --> 00:36:49,601
Кто ещё знает, кроме твоих подружек?

648
00:36:49,636 --> 00:36:50,769
Никто.

649
00:36:53,072 --> 00:36:54,873
Надеюсь, это правда...

650
00:36:54,908 --> 00:36:56,575
иначе кому-то не поздоровится.

651
00:37:05,493 --> 00:37:07,327
Это дерево всегда здесь росло?

652
00:37:07,362 --> 00:37:10,397
Вот, возьми. Она не сядет за руль.

653
00:37:10,431 --> 00:37:12,199
Нет, я не повезу её домой.

654
00:37:12,233 --> 00:37:13,734
Если её мама узнает,
что фляжка была моей,

655
00:37:13,768 --> 00:37:15,268
я буду кормить медведей на пару с Майей.

656
00:37:15,303 --> 00:37:16,503
Ладно, я её отвезу.

657
00:37:16,537 --> 00:37:19,773
Нет, я домой не поеду.

658
00:37:19,807 --> 00:37:22,509
Тогда переночуй у меня, хорошо?

659
00:37:22,543 --> 00:37:23,744
Ты тоже.

660
00:37:23,778 --> 00:37:26,246
Я не хочу быть одна, когда Йен вернётся.

661
00:37:26,280 --> 00:37:28,081
Хорошо.

662
00:37:28,116 --> 00:37:29,683
Ханна.

663
00:37:33,888 --> 00:37:35,756
Подвезти тебя домой?

664
00:37:37,392 --> 00:37:39,760
Я им пообещала...

665
00:37:39,794 --> 00:37:42,796
Слушай...

666
00:37:42,830 --> 00:37:47,834
Я знаю, что Шон уехал,

667
00:37:47,869 --> 00:37:54,141
и я подумал, что раз вы расстались...

668
00:37:54,175 --> 00:37:57,878
Я и сама могу открыть
эту чёртову дверь.

669
00:37:59,447 --> 00:38:03,483
Лукас, это действительно очень
милое предложение с твоей стороны,

670
00:38:03,518 --> 00:38:06,353
но Эмили вроде как...

671
00:38:06,387 --> 00:38:09,156
Я нужна ей сейчас,

672
00:38:09,190 --> 00:38:13,794
и я уже сказала Спенсер,
что поеду с ними, так что...

673
00:38:15,830 --> 00:38:16,963
Хорошо.

674
00:38:40,755 --> 00:38:44,324
Если ты хотел, то мог просто
отправиться с Симон.

675
00:38:44,358 --> 00:38:46,159
Отвезти её домой в Нью-Йорк.

676
00:38:46,194 --> 00:38:48,195
С чего ты взяла, что я хотел...

677
00:38:48,229 --> 00:38:49,830
А почему бы и нет?

678
00:38:49,864 --> 00:38:53,400
Она красивая, умная, весёлая.

679
00:38:53,434 --> 00:38:54,734
Я познакомился с ней только вчера.

680
00:38:54,769 --> 00:38:58,038
Она успешная.
И тебе нравится, как она пишет.

681
00:38:58,072 --> 00:38:59,706
И вы с ней одного возраста.

682
00:38:59,740 --> 00:39:01,942
Мне... мне с ней не сравниться.

683
00:39:01,976 --> 00:39:03,777
Никто тебя об этом и не просит.

684
00:39:03,811 --> 00:39:07,781
Да, но это так.
Вы двое даже выглядите как пара.

685
00:39:07,815 --> 00:39:14,387
Ты можешь танцевать с ней
и держать её за руку на глазах у других,

686
00:39:14,422 --> 00:39:19,125
выходить из квартиры вместе,
а не считать до 50.

687
00:39:19,160 --> 00:39:20,760
Ария...

688
00:39:20,795 --> 00:39:23,096
почему мы вообще об этом говорим?

689
00:39:23,130 --> 00:39:25,265
Я...

690
00:39:27,435 --> 00:39:31,171
Я уже люблю другую.

691
00:39:54,161 --> 00:39:55,128
Кому ты звонишь?

692
00:39:55,162 --> 00:39:57,030
Майе.

693
00:39:58,833 --> 00:39:59,900
Отдай.

694
00:39:59,934 --> 00:40:02,335
Друзья не дают друзьям
трезвонить на пьяную голову.

695
00:40:02,370 --> 00:40:03,970
Завтра ты мне спасибо скажешь...

696
00:40:04,005 --> 00:40:06,172
если сможешь вспомнить, как меня зовут.

697
00:40:06,207 --> 00:40:10,110
А теперь садись, ложись и засыпай.

698
00:40:12,613 --> 00:40:15,815
Мы будем внизу, если тебе
что-нибудь понадобится.

699
00:40:18,753 --> 00:40:22,188
Ханна...

700
00:40:22,223 --> 00:40:26,693
То, что я сказала тебе на крыльце...

701
00:40:26,727 --> 00:40:31,364
Не извиняйся. Ты была права.

702
00:40:33,301 --> 00:40:38,505
Честно говоря, я сегодня
даже превзошла Элисон,

703
00:40:38,539 --> 00:40:41,341
если такое вообще возможно.

704
00:40:44,312 --> 00:40:48,281
И я знаю, как Лукас ко мне относится.

705
00:40:48,316 --> 00:40:53,086
Я не заигрывала с ним ради потехи.
Мне пришлось.

706
00:41:43,804 --> 00:41:45,271
Ну как она?

707
00:41:45,306 --> 00:41:48,274
Вырубилась. Она хотела позвонить Майе,
так что я забрала у неё телефон.

708
00:41:48,309 --> 00:41:51,845
Умно, от этого могло быть намного хуже.

709
00:41:54,849 --> 00:41:56,082
Спенс?

710
00:41:57,284 --> 00:41:59,386
Он всё время был здесь?

711
00:41:59,420 --> 00:42:00,520
Нет.

712
00:42:00,554 --> 00:42:03,390
Йен наверное вернул его перед танцами.

713
00:42:03,424 --> 00:42:05,659
Тогда почему ты не заметила его?

714
00:42:05,693 --> 00:42:08,595
Он уходил после меня.

715
00:42:08,629 --> 00:42:11,264
Видео пропало,

716
00:42:11,298 --> 00:42:13,099
и из корзины всё удалено.

717
00:42:13,134 --> 00:42:17,103
Вот так неожиданность!

718
00:42:17,138 --> 00:42:19,205
О, Боже. Это Эли.

719
00:42:19,240 --> 00:42:20,373
Что? Что это?

720
00:42:20,408 --> 00:42:24,144
Будьте осторожны. Я не была. Э.

721
00:42:24,178 --> 00:42:27,781
Это было снято в ту ночь,
когда она пропала.
Она одета в тот же желтый топик.

722
00:42:27,815 --> 00:42:31,184
И рядом с ней тень,
как будто кто-то идёт за ней.

723
00:42:31,218 --> 00:42:34,454
Спенс, ты знаешь, кто это?

724
00:42:34,488 --> 00:42:37,957
Понятия не имею.

725
00:42:37,958 --> 00:42:40,958
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

726
00:42:40,959 --> 00:42:44,400
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: chudoyudo, Ananasik,
green_zone, prestige1905, Jekenka, knoppka

727
00:42:52,306 --> 00:42:54,974
Вот, держите. Всё забрали?

728
00:42:55,009 --> 00:42:56,309
Ладно. Пока.

729
00:42:57,311 --> 00:43:01,414
Привет. Номер 32 сейчас будет.

730
00:43:04,719 --> 00:43:06,186
Держите.

731
00:43:08,155 --> 00:43:11,391
Надеюсь, вам здесь понравилось сегодня.

