1
00:00:00,865 --> 00:00:02,695
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:02,729 --> 00:00:07,066
- Удачного дня.
- Если тебе нужно где-нибудь остановиться...

3
00:00:07,100 --> 00:00:09,769
У меня в подвале есть старый диван.

4
00:00:09,803 --> 00:00:11,437
Моя мама ни о чём не узнает.

5
00:00:11,471 --> 00:00:13,939
Вы одна за нами следили?
Больше никто не засекал время?

6
00:00:13,974 --> 00:00:17,143
Ничья, Пейдж.
Вы с Эмили приплыли одновременно.

7
00:00:17,177 --> 00:00:20,112
Ты должен быть дома, где ты в безопасности.

8
00:00:20,147 --> 00:00:22,548
Ты можешь приковать меня к этому крыльцу,

9
00:00:22,582 --> 00:00:25,985
но я всё равно никогда не прикоснусь
к тебе, как сделал когда-то.

10
00:00:26,019 --> 00:00:28,354
Я только что говорила
с экономкой миссис Поттер.

11
00:00:28,388 --> 00:00:31,090
У миссис Поттер случился инфаркт.

12
00:00:31,124 --> 00:00:32,258
Пейдж?

13
00:00:32,292 --> 00:00:34,193
Прости, Эмили.

14
00:00:34,227 --> 00:00:37,096
Я просто хотела сказать тебе это.

15
00:00:37,130 --> 00:00:40,266
- Я думаю, тебя могли подставить.
- Что заставило тебя изменить своё мнение?

16
00:00:40,300 --> 00:00:43,602
Кажется, кто-то пытается
сделать со мной то же самое.

17
00:00:43,637 --> 00:00:47,673
Так вот оно какое -  настоящее
свидание с Эзрой Фитцем.

18
00:00:47,707 --> 00:00:49,575
Веди.

19
00:00:49,609 --> 00:00:52,011
Я дала твоей маме билет в музей.

20
00:00:52,045 --> 00:00:54,046
- Зачем ты это сделала?
- У "Э" есть кое-что на меня.

21
00:00:54,080 --> 00:00:57,817
У "Э" есть компромат на всех нас, Ханна.

22
00:00:59,219 --> 00:01:02,288
Значит, твоя сестра беременна.
Как так получилось?

23
00:01:02,322 --> 00:01:04,190
Думаю, как и у всех.

24
00:01:04,224 --> 00:01:05,791
С "как" тут всё понятно,

25
00:01:05,826 --> 00:01:08,627
а вот "зачем" - это уже вопрос.

26
00:01:08,662 --> 00:01:12,531
Может, у Мелиссы проснулся
материнский инстинкт,

27
00:01:12,566 --> 00:01:13,499
хотя я в этом сомневаюсь.

28
00:01:13,533 --> 00:01:15,401
Это отвратительно.

29
00:01:15,435 --> 00:01:17,069
Где они сейчас?

30
00:01:17,103 --> 00:01:19,338
В Филадельфии. Ходят по магазинам.

31
00:01:19,372 --> 00:01:20,706
Что это по-твоему значит?

32
00:01:20,740 --> 00:01:24,510
Я не знаю, но Тоби хотел,
чтобы это оказалось у нас.

33
00:01:24,544 --> 00:01:26,545
Вот.

34
00:01:26,580 --> 00:01:29,148
Это шрифт Брайля.

35
00:01:30,684 --> 00:01:33,619
- Ария, не хочешь посмотреть?
- Нет.

36
00:01:33,653 --> 00:01:35,888
Мне и отсюда прекрасно видно.

37
00:01:38,792 --> 00:01:41,126
Ладно.

38
00:01:43,697 --> 00:01:45,598
Первые две буквы "П" и "Л".

39
00:01:51,538 --> 00:01:54,006
Дальше "О" и "Х".

40
00:01:54,040 --> 00:01:56,675
Думаю, это подскажет нам, кто "Э".

41
00:02:00,814 --> 00:02:02,481
"ОЙ".

42
00:02:02,515 --> 00:02:05,784
"Пл-ох-ой".

43
00:02:05,819 --> 00:02:07,720
"Плохой".

44
00:02:08,955 --> 00:02:10,623
И это всё сообщение? "Плохой"?

45
00:02:10,657 --> 00:02:12,558
И что это значит?

46
00:02:12,592 --> 00:02:14,326
Это значит, что над вами
поприкалывались.

47
00:02:14,361 --> 00:02:17,763
Тоби нам не доверяет, и я его не виню.

48
00:02:17,797 --> 00:02:20,432
Не думаю, что он стал бы нас
так разыгрывать.

49
00:02:20,467 --> 00:02:22,868
Ты не поверишь, но люди
и не на такое способны.

50
00:02:22,903 --> 00:02:25,371
Девчонки, мы должны с этим разобраться.

51
00:02:25,405 --> 00:02:27,506
Может, это розыгрыш,
а может - что-то важное.

52
00:02:27,540 --> 00:02:29,942
В любом случае, Тоби нам не враг.

53
00:02:31,811 --> 00:02:34,280
Знаете что? Я пойду.

54
00:02:35,515 --> 00:02:37,016
Чего это она?

55
00:02:37,050 --> 00:02:39,485
Я-то откуда знаю?

56
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
ПЛОХОЙ

57
00:02:47,000 --> 00:03:08,000
<b>Милые Обманщицы s01e17
The New Normal / Теперь это нормально
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

58
00:03:14,856 --> 00:03:16,824
Негусто.

59
00:03:16,858 --> 00:03:18,225
Это всё, что у нас есть.

60
00:03:18,260 --> 00:03:20,161
Остальное пропало.

61
00:03:20,195 --> 00:03:22,730
Знаешь, мам, а ведь миссис Поттер
деньги больше не нужны.

62
00:03:22,764 --> 00:03:25,066
Да, но мы не можем оставить их себе.

63
00:03:25,100 --> 00:03:26,500
Я и не предлагаю их оставить,

64
00:03:26,535 --> 00:03:28,469
я думала, может,

65
00:03:28,503 --> 00:03:30,204
отдадим их на благотворительность.

66
00:03:31,506 --> 00:03:33,274
Идея-то замечательная,

67
00:03:33,308 --> 00:03:35,309
но я хочу, чтобы этот кошмар
поскорее закончился.

68
00:03:35,343 --> 00:03:38,112
Я верну деньги в банковскую ячейку,

69
00:03:38,146 --> 00:03:39,714
точнее то, что от них осталось.

70
00:03:39,748 --> 00:03:41,482
- Увидимся вечером.
- Хорошо.

71
00:03:41,516 --> 00:03:42,817
Пока, мам.

72
00:03:51,526 --> 00:03:53,961
Я поставил будильник на девять.

73
00:03:53,995 --> 00:03:56,130
Хочешь чего-нибудь поесть?

74
00:03:56,164 --> 00:03:59,867
А что, к моему проживанию
в подвале прилагается завтрак?

75
00:03:59,901 --> 00:04:02,937
Я не знаю, сколько ещё
это может продолжаться.

76
00:04:02,971 --> 00:04:04,839
Не долго.

77
00:04:04,873 --> 00:04:07,808
Ты вернёшься к приёмным родителям?

78
00:04:07,843 --> 00:04:09,777
Ни за что.

79
00:04:09,811 --> 00:04:12,346
Но я почти насобирал на билет в Аризону.

80
00:04:12,380 --> 00:04:14,982
У меня есть друг во Флагстаффе.

81
00:04:15,016 --> 00:04:17,218
Будешь по мне скучать?

82
00:04:17,252 --> 00:04:20,688
Скажем так, мне было спокойнее, когда я знала,
что шуршание ночью - твоих рук дело.

83
00:04:20,722 --> 00:04:23,858
А тебе есть чего бояться?

84
00:04:35,370 --> 00:04:36,971
Забыла взять.

85
00:04:37,005 --> 00:04:39,907
Милая, надень перчатки,
если ты собралась мыть посуду.

86
00:04:39,941 --> 00:04:42,209
Конечно.

87
00:05:08,170 --> 00:05:09,299
Привет.

88
00:05:09,871 --> 00:05:11,505
Привет.

89
00:05:11,540 --> 00:05:13,874
Я так больше не могу.

90
00:05:13,909 --> 00:05:17,044
После того, как я вчера ушла,
я не находила себе места.

91
00:05:17,078 --> 00:05:21,582
Прости меня за то, что я натворила
и за то, что чуть не произошло.

92
00:05:21,616 --> 00:05:23,284
Я должна была догадаться.

93
00:05:23,318 --> 00:05:25,419
По крайней мере, я должна
была тебя выслушать.

94
00:05:25,453 --> 00:05:28,155
Да, я поступила ужасно, но...

95
00:05:28,190 --> 00:05:30,357
у меня тогда все мысли
были заняты мамой.

96
00:05:31,493 --> 00:05:35,162
Прости. Я вела себя так грубо.

97
00:05:35,197 --> 00:05:37,464
Я это заслужила.

98
00:05:37,499 --> 00:05:39,033
Нет.

99
00:05:39,067 --> 00:05:40,501
Я тут подумала:

100
00:05:40,535 --> 00:05:42,336
"Э" спокойно могла сама передать
билет моей маме,

101
00:05:42,370 --> 00:05:44,872
но она заставила это сделать тебя,
чтобы уколоть больнее.

102
00:05:44,906 --> 00:05:47,975
Как бы мне не хотелось
свалить всю вину на "Э",

103
00:05:48,009 --> 00:05:52,279
но билет твоей маме дала именно я.

104
00:05:52,314 --> 00:05:54,849
И я не в восторге от того,
на что я способна.

105
00:05:54,883 --> 00:05:58,519
Но ты же не довела дело до конца.
Ясно? В этом-то и разница.

106
00:06:01,690 --> 00:06:06,794
Будет негласный аукцион
и автограф-сессия наедине с автором за кофе.

107
00:06:06,828 --> 00:06:08,295
Мне очень нравились его ранние книги,

108
00:06:08,330 --> 00:06:10,164
особенно про учителя из Ньюарка.

109
00:06:10,198 --> 00:06:12,900
Не хотите выпить кофе
с Леонардом Адамсом

110
00:06:12,934 --> 00:06:15,369
и получить книгу с автографом?
- Я не против.

111
00:06:15,403 --> 00:06:18,873
- Как называлась та книга про учителя?
- "Вкладыш".

112
00:06:18,907 --> 00:06:20,241
Хорошая книга, правда?

113
00:06:20,275 --> 00:06:22,643
Может, тогда пойдёшь с нами, Элла?

114
00:06:22,677 --> 00:06:24,378
Сколько человек ты можешь взять?

115
00:06:24,412 --> 00:06:26,380
Сколько хочу.

116
00:06:26,414 --> 00:06:27,848
Пойдём с нами, Элла.

117
00:06:27,883 --> 00:06:30,150
Ладно, я согласна.

118
00:06:32,254 --> 00:06:34,955
Знаете, а Ария, возможно, права.

119
00:06:34,990 --> 00:06:37,691
У Тоби есть немало причин,
чтобы устроить нам "сладкую" жизнь.

120
00:06:37,726 --> 00:06:42,496
Думаю, да, но когда я говорила с ним,
мне так не показалось.

121
00:06:42,530 --> 00:06:44,732
Понимаешь, о чём я?
- Да.

122
00:06:44,766 --> 00:06:46,233
- Привет.
- Привет.

123
00:06:46,268 --> 00:06:49,136
Что у тебя с этим шаромыгой?

124
00:06:49,170 --> 00:06:50,671
- С кем?
- С Калебом.

125
00:06:50,700 --> 00:06:53,274
Я думала, что на соревнованиях ты с ним
общалась в первый и последний раз.

126
00:06:53,308 --> 00:06:56,110
- Так и есть.
- Мы только что видели,
как ты с ним разговаривала.

127
00:06:56,144 --> 00:06:58,312
И ты дала ему что-то,
похожее на мокрую прихватку.

128
00:06:58,346 --> 00:07:01,015
- Это была его шапка.
- Почему его шапка у тебя?

129
00:07:01,049 --> 00:07:02,950
А что в этом такого?

130
00:07:02,984 --> 00:07:08,923
Ханна, может, после Шона
тебе захотелось острых ощущений,

131
00:07:08,957 --> 00:07:12,359
но этот парень сама скрытность.
- Спенсер, он не скрытный.

132
00:07:12,394 --> 00:07:16,430
- Достаточно скрытный.
- Ну он не этот... шаромыга, кто бы это ни был.

133
00:07:16,464 --> 00:07:18,265
Ему просто... досталось.

134
00:07:18,300 --> 00:07:21,335
Вы снова разговариваете?

135
00:07:21,369 --> 00:07:23,804
Конечно.

136
00:07:23,838 --> 00:07:25,673
Тебе нужно быть с ним поосторожней.

137
00:07:25,707 --> 00:07:29,710
Кажется, у нас когда-то был
такой же разговор о Тоби.

138
00:07:39,154 --> 00:07:41,922
Я ищу тренера Фултон.

139
00:07:41,957 --> 00:07:43,557
Тренер вас ждет?

140
00:07:43,591 --> 00:07:46,126
Тренер избегает меня.
Вот, что она делает.

141
00:07:46,161 --> 00:07:47,728
Вы родитель?

142
00:07:47,762 --> 00:07:49,964
Да. Ник МакКаллерс.

143
00:07:49,998 --> 00:07:51,532
Я отец Пейдж МакКаллерс.

144
00:07:51,566 --> 00:07:53,367
Я учитель английского вашей дочери.

145
00:07:53,401 --> 00:07:54,868
Я Эзра Фитц.

146
00:07:54,903 --> 00:07:56,570
Мне нужен тренер.

147
00:07:56,604 --> 00:07:58,505
Давайте прогуляемся
до кабинета директора,

148
00:07:58,540 --> 00:08:01,141
может быть, там мы найдем
тренера Фултон?

149
00:08:01,176 --> 00:08:02,643
Я встретился с директором
и только наслушался

150
00:08:02,677 --> 00:08:05,045
политкорректного лицемерного трёпа

151
00:08:05,080 --> 00:08:07,481
о цели этой школы, которая ставит мою
дочь в невыгодное положение,

152
00:08:07,515 --> 00:08:09,149
отнимая у неё отличные возможности,

153
00:08:09,184 --> 00:08:11,151
и передавая их кому-то, кто этого
вовсе не заслуживает!

154
00:08:11,186 --> 00:08:13,787
Мистер МакКаллерс, здесь у всех
равные возможности.

155
00:08:13,822 --> 00:08:15,656
Мы изо всех сил стараемся,
чтобы это было так.

156
00:08:15,690 --> 00:08:18,425
Моя дочь - лучшая пловчиха
в этой команде,

157
00:08:18,460 --> 00:08:20,594
и вы не можете отдать этот титул
кому-то, только потому, что...

158
00:08:20,628 --> 00:08:22,997
Вы находитесь в столовой,
мистер МакКаллерс,

159
00:08:23,031 --> 00:08:25,132
где обедают дети.

160
00:08:25,166 --> 00:08:28,969
Не думаю, что вам нужны
именно такие слушатели?

161
00:08:54,629 --> 00:08:57,698
Здравствуйте, миссис Марин.
Меня зовут Джеймс Лиланд.

162
00:08:57,732 --> 00:09:00,067
Присаживайтесь, мистер Лиланд.

163
00:09:00,101 --> 00:09:03,303
Прошу прощения, что моя ассистентка
не назначила встречу.

164
00:09:03,338 --> 00:09:05,906
Я только знаю, что вам нужно
поговорить с руководящим сотрудником.

165
00:09:05,940 --> 00:09:08,342
Я племянник Эстер Поттер.

166
00:09:08,376 --> 00:09:10,511
Она недавно умерла.

167
00:09:10,545 --> 00:09:13,580
Да, соболезную. Она была
нашим постоянным клиентом.

168
00:09:13,615 --> 00:09:17,217
Я хотел бы поговорить о её счетах,
о её банковской ячейке.

169
00:09:18,219 --> 00:09:20,087
Вообще-то,

170
00:09:20,121 --> 00:09:21,688
мы были уверены,

171
00:09:21,723 --> 00:09:24,024
что у миссис Поттер нет родственников.

172
00:09:24,059 --> 00:09:27,461
Без сомнения, она - последняя
из Поттеров.

173
00:09:27,495 --> 00:09:30,697
Но её сестра вышла замуж
за моего деда

174
00:09:30,732 --> 00:09:33,333
в Сиракузах, откуда я родом.

175
00:09:33,368 --> 00:09:36,270
Полагаю, это значит, что
я её внучатый племянник.

176
00:09:36,304 --> 00:09:38,138
Да.

177
00:09:38,173 --> 00:09:41,809
Государственному налоговому управлению
нужно будет взглянуть на ваши документы,

178
00:09:41,843 --> 00:09:43,444
прежде чем я смогу озвучить
какую-либо информацию

179
00:09:43,478 --> 00:09:45,746
или дать вам допуск
к банковской ячейке.

180
00:09:45,780 --> 00:09:48,248
Я так и предполагал.

181
00:09:48,283 --> 00:09:49,850
Я принёс копии.

182
00:09:49,884 --> 00:09:52,419
Отлично.

183
00:09:54,055 --> 00:09:55,355
"Лиланд и Дэйли"?

184
00:09:55,390 --> 00:09:57,257
Да, мы архитекторы.

185
00:09:57,292 --> 00:10:00,327
Я отправлю это в Налоговое управление.

186
00:10:00,361 --> 00:10:03,330
Сегодня уже поздно,
чтобы ждать ответа.

187
00:10:03,364 --> 00:10:05,332
У меня тут всё равно дела.

188
00:10:05,366 --> 00:10:07,935
Я задержусь на несколько дней.

189
00:10:09,637 --> 00:10:11,405
Вот мой номер.

190
00:10:11,439 --> 00:10:12,539
Конечно.

191
00:10:14,876 --> 00:10:18,011
Вы с тётей были... близки?

192
00:10:18,046 --> 00:10:22,583
Она напоминала о себе лишь пятидолларовой
купюрой в открытке ко дню рождения.

193
00:10:22,617 --> 00:10:25,185
Но она никогда не забывала
меня поздравить.

194
00:10:26,154 --> 00:10:28,355
Понимаю.

195
00:10:28,389 --> 00:10:31,925
А вы? Вы хорошо знали мою бабушку?

196
00:10:31,960 --> 00:10:33,594
Мою двоюродную бабушку.

197
00:10:36,197 --> 00:10:38,198
Она приходила раз в год.

198
00:10:38,233 --> 00:10:40,334
Как Санта Клаус.

199
00:10:40,368 --> 00:10:42,870
Она была очень милой.

200
00:10:42,904 --> 00:10:44,238
Когда я позвонил, мне сказали,

201
00:10:44,272 --> 00:10:47,107
что вы с ней разговаривали
перед её смертью.

202
00:10:47,142 --> 00:10:49,877
Я бы хотел знать, что вы о ней думаете.

203
00:10:49,911 --> 00:10:51,945
Даже не знаю, что вам сказать.

204
00:10:51,980 --> 00:10:55,449
Мы могли бы выпить и поговорить.

205
00:10:55,483 --> 00:10:57,384
Даже и не знаю.

206
00:10:57,418 --> 00:11:00,487
Подумайте. Номер у вас есть.

207
00:11:00,522 --> 00:11:03,924
Я передам это в Налоговое управление.

208
00:11:03,958 --> 00:11:05,159
Спасибо.

209
00:11:19,908 --> 00:11:21,742
Слушай, я не знала, что мой отец придёт.

210
00:11:21,776 --> 00:11:23,844
Он хотел знать, как кому-то
удалось обойти меня.

211
00:11:23,878 --> 00:11:25,746
Хотел узнать, не начала ли я
сачковать, но это не так.

212
00:11:25,780 --> 00:11:27,181
Ты знаешь, что это не так.

213
00:11:27,215 --> 00:11:28,549
Я сказала ему, что мы приплыли
одновременно, но место досталось тебе.

214
00:11:28,583 --> 00:11:30,517
- Потому что я лесбиянка?
- Нет.

215
00:11:30,552 --> 00:11:33,020
Я ничего не говорила.
Должно быть, он расспрашивал.

216
00:11:33,054 --> 00:11:34,888
Но я ему не говорила. Честно.

217
00:11:34,923 --> 00:11:37,257
Мне пора на урок.

218
00:11:38,526 --> 00:11:39,726
Так что, у тебя не получится прийти

219
00:11:39,761 --> 00:11:41,495
ни на одну беседу с учителями?

220
00:11:41,529 --> 00:11:43,730
Получится, просто нужно
перенести всё это на завтра.

221
00:11:43,765 --> 00:11:45,165
Вовсе необязательно
встречаться со всеми.

222
00:11:45,200 --> 00:11:47,968
Поговори с её учителем
французского, мистером Каринси и...

223
00:11:48,002 --> 00:11:50,637
ты собираешься встретиться с Эзрой?
- С Эзрой?

224
00:11:50,672 --> 00:11:52,472
Эзра Фитц, её учитель английского.

225
00:11:52,507 --> 00:11:54,841
Ария от него без ума,
и я понимаю, почему.

226
00:11:54,876 --> 00:11:57,911
Он очень умный,
привлекательный, чувствительный.

227
00:11:57,946 --> 00:11:59,780
А на гитаре он не играет?

228
00:11:59,814 --> 00:12:01,315
Насколько я знаю - нет,

229
00:12:01,349 --> 00:12:03,517
но он точно может справиться
с неугомонным скандалистом.

230
00:12:03,551 --> 00:12:05,285
Сегодня заявился Ник МакКаллерс.

231
00:12:05,320 --> 00:12:07,454
МакКаллерс. Из библиотечного комитета?

232
00:12:07,488 --> 00:12:09,856
Он самый. Такой же параноик,
как и раньше.

233
00:12:09,891 --> 00:12:11,425
Он собирался разглагольствовать
на тему геев и лесбиянок

234
00:12:11,459 --> 00:12:12,793
прямо в кафетерии.

235
00:12:12,827 --> 00:12:14,895
Эзра его утихомирил

236
00:12:14,929 --> 00:12:16,730
и быстро замял конфликт.

237
00:12:16,764 --> 00:12:18,031
Это надо было видеть.

238
00:12:18,066 --> 00:12:20,067
Жаль, что я это пропустил.

239
00:12:20,101 --> 00:12:22,669
Встреться с ним. Он тебе понравится.

240
00:12:22,704 --> 00:12:25,405
Я опаздываю.
- Слушай, Элла.

241
00:12:25,440 --> 00:12:29,009
Я тут подумал, может,
ещё раз сходим куда-нибудь?

242
00:12:29,043 --> 00:12:31,144
Скажем, в следующую пятницу?

243
00:12:31,179 --> 00:12:33,113
Конечно.

244
00:12:33,147 --> 00:12:37,718
Хотя нет, не получится. Мы с Эзрой
идём на автограф-сессию Леонарда Адамса.

245
00:12:37,752 --> 00:12:40,354
Адамса? Я думал, ты его не выносишь.

246
00:12:40,388 --> 00:12:43,423
Мне нравятся его ранние
книги. В другой раз, ладно?

247
00:12:43,458 --> 00:12:45,259
Да, договорились.

248
00:12:54,535 --> 00:12:56,370
Тоби?

249
00:12:56,404 --> 00:12:59,139
Можно тебя на минутку?

250
00:12:59,173 --> 00:13:00,841
Мне некогда.

251
00:13:00,875 --> 00:13:03,310
Меня хочет видеть окружной прокурор.

252
00:13:03,344 --> 00:13:05,545
Адвокат отвезёт меня в офис к отцу.

253
00:13:05,580 --> 00:13:08,048
Просто ответь: ты решил нас разыграть?

254
00:13:08,082 --> 00:13:10,684
Просто пытался со мной поквитаться?
Потому что, если это так...

255
00:13:10,718 --> 00:13:12,052
Я не понимаю, о чём ты.

256
00:13:12,086 --> 00:13:14,521
Я говорю о том,
что я нашла в своей книге.

257
00:13:14,555 --> 00:13:16,523
О записке на Брайле,
которую ты мне передал.

258
00:13:16,557 --> 00:13:18,358
Это не розыгрыш.

259
00:13:18,393 --> 00:13:19,626
"Плохой"?

260
00:13:19,661 --> 00:13:21,528
Там было написано "Плохой" и всё.
Что это значит?

261
00:13:21,562 --> 00:13:23,697
Мне что, пойти купить
старый альбом Майкла Джексона?

262
00:13:23,731 --> 00:13:27,067
Ты неправильно её прочитала.

263
00:13:28,569 --> 00:13:32,472
Мне сейчас некогда.
Приходи в субботу утром.

264
00:13:32,507 --> 00:13:35,309
Дженна будет на уроке игры на флейте.

265
00:13:52,300 --> 00:13:55,698
Дженна будет в бешенстве. Э.

266
00:14:04,000 --> 00:14:06,714
Мне кажется, общение с Калебом
ни к чему хорошему не приведёт.

267
00:14:06,715 --> 00:14:08,483
Не волнуйся, я прекрасно
разбираюсь в людях.

268
00:14:08,517 --> 00:14:10,885
И поэтому ты пыталась свести
Арию с Ноэлем Каном?

269
00:14:10,919 --> 00:14:13,287
Ноэль Кан всех обвёл вокруг пальца.

270
00:14:13,322 --> 00:14:15,156
Может, и Калеб ничем не лучше.

271
00:14:17,926 --> 00:14:19,760
Это... всего лишь Ханна.

272
00:14:19,795 --> 00:14:22,063
Я не спрашивала,
с кем ты разговариваешь.

273
00:14:22,097 --> 00:14:24,098
Не хочешь доесть последний
кусочек пирога?

274
00:14:24,132 --> 00:14:26,267
Я могу принести.

275
00:14:26,301 --> 00:14:28,102
Нет, спасибо.

276
00:14:29,471 --> 00:14:31,038
Ладно.

277
00:14:34,943 --> 00:14:37,812
- Что значит "всего лишь Ханна"?
- Это моя мама.

278
00:14:37,846 --> 00:14:39,947
Наши отношения до сих пор -
хуже не бывает.

279
00:14:39,982 --> 00:14:42,283
Ты сказала ей, что отец
Пейдж приходил в школу?

280
00:14:42,317 --> 00:14:44,986
А смысл? Она скажет, что я сама виновата,

281
00:14:45,020 --> 00:14:47,188
выбрав такой отвратительный
образ жизни.

282
00:14:47,222 --> 00:14:48,923
Какая же эта Пейдж овца.

283
00:14:48,957 --> 00:14:51,092
Не думаю, что она виновата.

284
00:14:51,126 --> 00:14:52,760
В смысле?

285
00:14:55,330 --> 00:14:57,532
Что там у вас с Арией?

286
00:14:57,566 --> 00:14:59,834
Не о чем беспокоиться.

287
00:14:59,868 --> 00:15:01,235
Вы обменивались колкостями,

288
00:15:01,270 --> 00:15:03,504
словно участвовали
в каком-то реалити-шоу.

289
00:15:03,539 --> 00:15:05,439
Типа "Жизнь подростков Роузвуда".

290
00:15:05,474 --> 00:15:08,442
Расскажи мне о Тоби.

291
00:15:08,477 --> 00:15:12,613
Он говорит, что передал всё, что хотел.

292
00:15:12,648 --> 00:15:14,382
Сообщение верное,

293
00:15:14,416 --> 00:15:16,150
только я его неправильно прочитала.

294
00:15:16,184 --> 00:15:19,587
Он хочет, чтобы я пришла к нему в субботу.

295
00:15:19,621 --> 00:15:21,289
Ты пойдешь?

296
00:15:21,323 --> 00:15:23,291
Если нет, то как мы разгадаем эту загадку?

297
00:15:23,325 --> 00:15:27,328
Я застряла с Мелиссой и Йеном.

298
00:15:27,362 --> 00:15:31,132
Где ты?

299
00:15:31,166 --> 00:15:33,267
Ты о чём? Я на месте.

300
00:15:33,302 --> 00:15:36,737
Если возле твоего дома проезжают
пожарные, я их тоже слышу.

301
00:15:36,772 --> 00:15:40,641
О, Боже! Ты у него в квартире?

302
00:15:42,010 --> 00:15:43,578
На кровати?

303
00:15:44,846 --> 00:15:46,914
Нет, я не на кровати.

304
00:15:46,949 --> 00:15:48,482
Он там?

305
00:15:48,517 --> 00:15:50,718
Не совсем.

306
00:15:50,752 --> 00:15:52,486
Он принимает душ?

307
00:15:52,521 --> 00:15:54,889
Он несёт нам ужин из ресторана.

308
00:15:54,923 --> 00:15:56,924
А этот разговор мне начинает
напоминать секс по телефону.

309
00:15:56,959 --> 00:16:00,394
Чтобы поговорить с сексуальным
учителем английского, нажмите 3.

310
00:16:00,429 --> 00:16:02,196
Я кладу трубку.

311
00:16:02,230 --> 00:16:05,199
До завтра?
- Да, до завтра.

312
00:16:09,638 --> 00:16:11,606
- Привет.
- Приветик.

313
00:16:14,810 --> 00:16:16,010
Прости, что задержался.

314
00:16:16,044 --> 00:16:17,278
Ничего.

315
00:16:19,047 --> 00:16:21,549
Похоже, многие облюбовали
наш ресторанчик.

316
00:16:21,583 --> 00:16:24,885
К стойке с едой на вынос
не протолкнуться.

317
00:16:27,022 --> 00:16:28,656
Завтра я встречаюсь с твоим отцом.

318
00:16:28,690 --> 00:16:30,558
Знаю.

319
00:16:30,592 --> 00:16:33,861
Я подумал, что этот разговор
будет гораздо сложнее,

320
00:16:33,895 --> 00:16:36,530
чем обычная беседа
учителя с родителем.

321
00:16:36,565 --> 00:16:41,669
Твою маму я воспринимаю,
как коллегу, она не опасна.

322
00:16:41,703 --> 00:16:45,072
Но твой папа - это твой папа.
А это сложно.

323
00:16:45,107 --> 00:16:47,541
Вы оба друг другу понравитесь.

324
00:16:47,576 --> 00:16:51,245
Просто будь самим собой - обаяшкой.

325
00:16:54,016 --> 00:16:56,817
Что ему нужно?

326
00:16:56,852 --> 00:16:59,253
Скорее всего, то, что он и сказал.

327
00:16:59,287 --> 00:17:02,189
Племянник разбирается
с делами далёкой родственницы.

328
00:17:02,224 --> 00:17:03,357
"Скорее всего"?

329
00:17:03,392 --> 00:17:06,093
Я узнаю больше после второго мартини.

330
00:17:13,635 --> 00:17:15,002
Привет.

331
00:17:15,937 --> 00:17:18,139
Калеб.

332
00:17:18,173 --> 00:17:19,507
Здравствуйте, миссис Марин.

333
00:17:19,541 --> 00:17:21,475
Ханна решила, что нам с вами
пора познакомится.

334
00:17:21,510 --> 00:17:23,177
Да?

335
00:17:23,211 --> 00:17:26,414
Да. Мам, это Калеб.

336
00:17:26,448 --> 00:17:28,716
Риверс.

337
00:17:30,052 --> 00:17:31,285
Очень приятно, Калеб.

338
00:17:31,319 --> 00:17:34,321
Миссис Марин, у вас замечательный дом,

339
00:17:34,356 --> 00:17:35,690
судя по тому, что я вижу.

340
00:17:37,192 --> 00:17:39,126
Калеб переехал в Роузвуд в этом году.

341
00:17:39,161 --> 00:17:41,595
Меня привезли, чтобы сделать
этот городок лучше.

342
00:17:41,630 --> 00:17:43,964
Ясно.

343
00:17:43,999 --> 00:17:47,535
Ханна, можно тебя на минутку?

344
00:17:53,742 --> 00:17:56,210
Ты что, пытаешься заменить
им Шона?

345
00:17:56,244 --> 00:17:57,845
Что? Нет!

346
00:17:57,879 --> 00:18:00,214
Я не хочу, чтобы ты оставалась
с ним в доме наедине.

347
00:18:00,248 --> 00:18:03,751
Сходите куда-нибудь. Если собираетесь
заниматься, идите в библиотеку.

348
00:18:03,785 --> 00:18:06,087
Ты разрешала мне заниматься
здесь с Шоном.

349
00:18:06,121 --> 00:18:08,856
Я знала Шона.
К тому же, у него отец священник.

350
00:18:08,890 --> 00:18:10,324
Шон называл тебя "Ханна-банана".

351
00:18:12,961 --> 00:18:15,096
Я открою.

352
00:18:17,833 --> 00:18:19,433
Здрасьте.

353
00:18:19,468 --> 00:18:22,203
Здравствуй, я пришёл к миссис Марин.

354
00:18:22,237 --> 00:18:24,205
Заходите.

355
00:18:26,174 --> 00:18:29,110
Она на кухне вместе с Ханной.

356
00:18:29,144 --> 00:18:31,512
- А Ханна это..?
- Её дочь.

357
00:18:31,546 --> 00:18:33,581
А ты её сын?

358
00:18:33,615 --> 00:18:37,118
Нет. Я тут типа дворецкого.

359
00:18:38,720 --> 00:18:40,154
Мистер Лиланд,

360
00:18:40,188 --> 00:18:41,822
это моя дочь Ханна.

361
00:18:41,857 --> 00:18:43,924
- Здравствуйте.
- Здравствуй, Ханна.

362
00:18:45,193 --> 00:18:49,563
Я забыла дать вам эту бумагу на подпись.

363
00:18:49,598 --> 00:18:52,800
Она нужна, чтобы вы получили

364
00:18:52,834 --> 00:18:55,269
доступ к банковской ячейке.

365
00:18:55,303 --> 00:18:56,771
Разумеется.

366
00:19:08,784 --> 00:19:10,151
Спасибо.

367
00:19:11,486 --> 00:19:13,154
Хорошо.

368
00:19:15,724 --> 00:19:18,759
Я ненадолго.
- Хорошо.

369
00:19:27,903 --> 00:19:30,104
Чем ты думал, когда припёрся
к парадной двери?

370
00:19:30,138 --> 00:19:32,173
Я решил, лучше твоя мама
познакомится со мной так,

371
00:19:32,207 --> 00:19:34,008
чем навернувшись через меня
за котлом парового отопления.

372
00:19:34,042 --> 00:19:35,843
Да, но просто взять и постучать
в дверь?

373
00:19:35,877 --> 00:19:38,579
- Почему ты не мог спросить меня?
- А ты бы не сказала "нет"?

374
00:19:38,613 --> 00:19:40,414
Моя мама думает, что ты -
ходячая неприятность.

375
00:19:40,448 --> 00:19:42,950
А тебе не нравится её новый парень.

376
00:19:42,984 --> 00:19:45,553
Он не её парень. Он клиент её банка.

377
00:19:45,587 --> 00:19:48,322
Какой-то архитектор из Сиракуз.

378
00:19:49,891 --> 00:19:51,458
Да ну?

379
00:19:51,493 --> 00:19:53,093
В смысле?

380
00:19:53,128 --> 00:19:55,996
У него дешёвая пластмассовая ручка.

381
00:19:56,031 --> 00:19:57,698
И что?

382
00:19:57,732 --> 00:20:00,668
А то, что архитекторы
рисуют, чтобы заработать.

383
00:20:00,702 --> 00:20:04,738
Когда дело касается ручек - они настоящие
снобы. Только от Монблан и лучше.

384
00:20:04,773 --> 00:20:06,574
Почему он тебя пугает?

385
00:20:06,608 --> 00:20:08,542
Это не так.

386
00:20:08,577 --> 00:20:12,313
Это так. Тебя в дрожь бросает от этого парня.

387
00:20:12,347 --> 00:20:15,516
- Это сложно.
- Расскажи мне.

388
00:20:15,550 --> 00:20:17,384
Я люблю сложности.

389
00:20:23,191 --> 00:20:25,526
Ария очень серьёзно относится
к самостоятельному чтению.

390
00:20:25,560 --> 00:20:28,395
Видно, в каком она восторге
от художественной литературы.

391
00:20:28,430 --> 00:20:31,031
Именно поэтому она такая
прилежная ученица.

392
00:20:31,066 --> 00:20:33,901
Так вы пригласили мою жену.

393
00:20:33,935 --> 00:20:35,669
Простите?

394
00:20:35,704 --> 00:20:37,872
Вы идёте с моей женой...

395
00:20:37,906 --> 00:20:39,273
на какое-то книжное мероприятие?

396
00:20:39,307 --> 00:20:42,076
Да, верно. Автограф-сессия
на следующей неделе.

397
00:20:42,110 --> 00:20:44,845
В честь автора, который
нравится нам обоим. Леонард Адамс.

398
00:20:44,880 --> 00:20:47,114
Леонард Адамс.

399
00:20:47,148 --> 00:20:49,416
Думаете, он хороший писатель?

400
00:20:49,451 --> 00:20:51,852
Мне очень нравятся
некоторые его произведения.

401
00:20:51,887 --> 00:20:53,554
Элле тоже.

402
00:20:53,588 --> 00:20:56,423
Думаю, он фальшивка.
Слишком переоценён.

403
00:20:56,458 --> 00:20:58,225
Конечно, у него есть критики.

404
00:20:58,260 --> 00:21:02,296
Да и он явно не вписался бы в программу,
которую я преподаю в классе Арии.

405
00:21:02,330 --> 00:21:05,299
Неужели в вашем понимании
он хороший писатель?

406
00:21:06,768 --> 00:21:09,370
Ну... Мне нравятся многие авторы

407
00:21:09,404 --> 00:21:12,740
по различным причинам.

408
00:21:14,175 --> 00:21:16,810
Да уж. Элла его терпеть не могла.

409
00:21:16,845 --> 00:21:20,648
Я даже помню, как она швырнула его
последний роман через всю спальню.

410
00:21:20,682 --> 00:21:22,683
Она была такая злая.

411
00:21:22,717 --> 00:21:25,753
Но... ничего себе.
Вы изменили её мнение.

412
00:21:27,489 --> 00:21:30,324
Как вам это удалось?

413
00:21:30,358 --> 00:21:32,826
Негласный аукцион.

414
00:21:33,762 --> 00:21:35,562
Благотворительный.

415
00:21:40,635 --> 00:21:42,202
Когда вы с Тоби увидитесь?

416
00:21:42,237 --> 00:21:47,107
Завтра, пока Дженна будет
на занятии по музыке.

417
00:21:47,142 --> 00:21:48,609
- Возьми.
- Нет.

418
00:21:48,643 --> 00:21:50,177
Нет, ты возьми.

419
00:21:50,211 --> 00:21:52,813
Шторм миновал.

420
00:21:52,847 --> 00:21:54,949
Что между вами происходит?

421
00:21:56,484 --> 00:22:01,422
Помните, я ходила в музей
с Эзрой?

422
00:22:01,456 --> 00:22:04,725
Так вот, "Э" пыталась заставить
Ханну всё испортить.

423
00:22:04,759 --> 00:22:06,260
Как испортить?

424
00:22:06,294 --> 00:22:08,862
"Э" дала мне ещё один билет.

425
00:22:08,897 --> 00:22:11,865
И заставила отдать его маме Арии.

426
00:22:11,900 --> 00:22:14,268
Боже, Ханна, почему ты
нам ничего не сказала?

427
00:22:14,302 --> 00:22:16,236
Ну, я пыталась помешать этому.

428
00:22:16,271 --> 00:22:19,239
Машина её мамы ведь
не просто так заглохла.

429
00:22:19,274 --> 00:22:24,078
Калеб позаботился, чтобы она
не попала туда. Поэтому я и должна ему.

430
00:22:24,145 --> 00:22:27,614
Да, и это он взламывает торговые
автоматы в школе.

431
00:22:27,649 --> 00:22:30,017
Он там практически живёт.

432
00:22:30,051 --> 00:22:31,552
В школе?

433
00:22:31,586 --> 00:22:34,788
Его вещи нашли, поэтому
он там больше не спит.

434
00:22:34,823 --> 00:22:37,891
Он спит в моём подвале.

435
00:22:37,926 --> 00:22:40,761
Постой. Повтори-ка ещё разок.

436
00:22:40,795 --> 00:22:42,796
- Твоя мама в курсе?
- Нет, но...

437
00:22:42,831 --> 00:22:45,432
Это всего на пару ночей.
- На пару ночей?

438
00:22:45,467 --> 00:22:47,868
Ты сошла с ума?

439
00:22:47,902 --> 00:22:49,370
Девчонки.

440
00:22:49,404 --> 00:22:52,339
Вот это да! Стойте. Повернитесь.

441
00:22:54,943 --> 00:22:57,778
Сидит идеально.

442
00:23:00,582 --> 00:23:03,517
Давайте приподнимем вот здесь.

443
00:23:03,551 --> 00:23:07,888
По длине - то, что надо.

444
00:23:07,922 --> 00:23:10,657
Я хочу, чтобы оно было идеальным.

445
00:23:10,692 --> 00:23:13,160
Ему нравится кружево.

446
00:23:23,597 --> 00:23:25,000
Всё я правильно истолковываю.
Говорю тебе,

447
00:23:25,001 --> 00:23:27,418
твой отец вошёл так,
будто хотел порубить меня на куски.

448
00:23:27,452 --> 00:23:29,620
А я говорю тебе, что это не мой папа.

449
00:23:29,654 --> 00:23:32,823
Я узнал его по фотографии, которую ты мне
показывала, где все на леднике.

450
00:23:32,858 --> 00:23:34,692
- Я не шучу.
- Я тоже.

451
00:23:34,726 --> 00:23:36,827
Я старался вести себя так,
будто не влюблён в его дочь,

452
00:23:36,862 --> 00:23:39,697
а он себя так, будто хочет
вызвать меня на дуэль

453
00:23:39,731 --> 00:23:40,965
из-за твоей мамы.

454
00:23:40,999 --> 00:23:42,833
- Я не понимаю.
- А я всё прекрасно понимаю.

455
00:23:42,868 --> 00:23:45,002
Он меня ненавидит.
- Неправда.

456
00:23:45,036 --> 00:23:47,371
Ненавидит... или он сумасшедший.

457
00:23:47,405 --> 00:23:49,807
Нет, он тебя не ненавидит.
Это невозможно.

458
00:23:49,841 --> 00:23:51,876
Тогда он сумасшедший.

459
00:24:15,734 --> 00:24:16,801
Пэм.

460
00:24:16,835 --> 00:24:18,369
Привет, Элла. Как ты?

461
00:24:18,403 --> 00:24:20,337
Хорошо. Я собиралась тебе позвонить.

462
00:24:20,372 --> 00:24:21,438
Но потом я увидела, что ты пришла

463
00:24:21,473 --> 00:24:23,674
на родительское собрание.

464
00:24:23,708 --> 00:24:25,276
Я просто хочу, чтобы ты знала,
что Ник МакКаллерс

465
00:24:25,310 --> 00:24:27,011
не запугает школу.

466
00:24:27,045 --> 00:24:29,613
Здесь все любят Эмили.

467
00:24:29,648 --> 00:24:31,816
А что с Ником МакКаллерсом?

468
00:24:31,850 --> 00:24:35,119
Он заявился сюда и устроил скандал,

469
00:24:35,153 --> 00:24:39,623
якобы к Эмили относятся по-особому,
потому что она лесбиянка.

470
00:24:39,658 --> 00:24:42,159
Все знают, что Эмили лучшая пловчиха.

471
00:24:42,194 --> 00:24:43,427
Кроме МакКаллерса.

472
00:24:43,461 --> 00:24:46,230
Он пришел в школу и сказал это?

473
00:24:46,264 --> 00:24:49,099
На глазах у всех.
Учеников, учителей.

474
00:24:49,134 --> 00:24:52,269
- Эмили была там?
- Да.

475
00:25:08,386 --> 00:25:09,687
Кто-нибудь дома?

476
00:25:26,638 --> 00:25:28,505
Есть здесь кто-нибудь?

477
00:26:01,439 --> 00:26:03,507
Лучше поставь на место.

478
00:26:03,541 --> 00:26:07,344
Поставь откуда взяла, иначе
она узнает, что ты здесь была.

479
00:26:07,379 --> 00:26:10,047
Прости. Я стучала. Дверь была открыта.

480
00:26:10,081 --> 00:26:12,983
Я слышал, но не мог ответить.

481
00:26:13,018 --> 00:26:14,518
Я говорил по телефону.

482
00:26:14,552 --> 00:26:16,453
Звонил мой адвокат.

483
00:26:16,488 --> 00:26:19,189
Окружной прокурор снимает
с меня обвинения.

484
00:26:27,198 --> 00:26:29,667
Они не предъявят тебе обвинение
в убийстве Элисон?

485
00:26:29,701 --> 00:26:31,135
Я не всё понял,

486
00:26:31,169 --> 00:26:34,238
но он сказал, что доказательства
были подложными.

487
00:26:34,272 --> 00:26:38,175
Без них окружной прокурор
не может передать дело в суд.

488
00:26:38,209 --> 00:26:41,111
- Они отстали от тебя?
- Нет.

489
00:26:41,146 --> 00:26:44,848
Появятся новые доказательства -
и мне опять предъявят обвинение.

490
00:26:44,883 --> 00:26:47,985
А пока я буду свободен,

491
00:26:48,019 --> 00:26:52,122
как только избавлюсь
от этого браслета на ноге.

492
00:26:52,157 --> 00:26:56,026
Я жду, когда отец отвезёт
меня для этого в суд.

493
00:26:57,529 --> 00:26:59,396
Я могу тебя подвезти.

494
00:27:01,266 --> 00:27:02,900
Если хочешь.

495
00:27:10,208 --> 00:27:14,244
Так твоя мама не поверила, когда ты сказала,
что Лиланд вызывает подозрения.

496
00:27:14,279 --> 00:27:16,747
Кажется, ты не удивлён.

497
00:27:16,781 --> 00:27:18,449
Я к этому привык,

498
00:27:18,483 --> 00:27:21,085
поэтому позвонил в университет Сиракуз.

499
00:27:21,119 --> 00:27:24,121
Поговорил с милой дамой
с архитектурного факультета

500
00:27:24,155 --> 00:27:25,689
о том, что хочу туда поступать,

501
00:27:25,724 --> 00:27:27,624
и о том, знает ли она некоего
Джеймса Лиланда.

502
00:27:27,659 --> 00:27:29,593
Ты просто позвонил и спросил?

503
00:27:29,627 --> 00:27:32,262
Люди любят поболтать.

504
00:27:32,297 --> 00:27:33,797
Не поверишь.

505
00:27:33,832 --> 00:27:37,267
Джеймс Лиланд учился в этом университете.
И открыл в городе контору.

506
00:27:37,302 --> 00:27:39,737
- Вот видишь? Никакого обмана.
- Ну да.

507
00:27:39,771 --> 00:27:41,372
Он был неплохим архитектором...

508
00:27:41,406 --> 00:27:45,175
пока не скончался два года назад.

509
00:27:46,144 --> 00:27:48,912
Представляю тебе Джеймса Лиланда.

510
00:27:48,947 --> 00:27:52,182
Постой... Мама сказала,
что его личность подтверждена.

511
00:27:52,217 --> 00:27:58,088
Конечно. Ты запросила информацию
о том, является ли Джеймс Лиланд
родственником миссис Поттер.

512
00:27:58,123 --> 00:27:59,556
Компьютер ответил "да".

513
00:27:59,591 --> 00:28:02,326
Но ты не спросила, жив ли Джеймс Лиланд.

514
00:28:02,360 --> 00:28:06,263
Чтобы получить правильные ответы,
нужно задавать правильные вопросы.

515
00:28:24,883 --> 00:28:26,517
Тоби?

516
00:28:26,551 --> 00:28:29,953
Мистер Дуган сообщил мне
хорошие новости. Ты уже в курсе?

517
00:28:29,988 --> 00:28:33,223
- Он мне сказал.
- Мы можем прямо сейчас снять эту
ужасную штуковину с твоей ноги.

518
00:28:33,258 --> 00:28:35,092
Такси ждёт.

519
00:28:35,126 --> 00:28:38,028
Не нужно. Меня подвезут.

520
00:28:40,765 --> 00:28:41,999
Эмили.

521
00:28:42,033 --> 00:28:44,535
Нет, это я.

522
00:28:46,104 --> 00:28:48,205
Спенсер.

523
00:28:48,273 --> 00:28:51,308
Это очень мило с твоей
стороны, но я уже приехала.

524
00:28:54,045 --> 00:28:55,979
Я поеду со Спенсер.

525
00:29:02,320 --> 00:29:03,954
Ясно.

526
00:29:12,102 --> 00:29:15,000
Ханна, его личность подтвердилась.

527
00:29:15,103 --> 00:29:18,735
Она подтвердилась, потому что
у миссис Поттер действительно
есть родственник Джеймс Лилланд,

528
00:29:18,736 --> 00:29:21,338
но это не он, а кто-то другой.

529
00:29:21,372 --> 00:29:24,842
Если я сообщу властям, что он мошенник,

530
00:29:24,876 --> 00:29:27,678
это привлечёт внимание,
которое нам нежелательно.

531
00:29:27,712 --> 00:29:29,580
Но мы же не можем сидеть, сложа руки.

532
00:29:29,614 --> 00:29:32,182
Я ничего не буду делать лишь на
основании слов этого твоего Калеба.

533
00:29:32,217 --> 00:29:34,551
Сегодня днём Лиланд придёт в банк,

534
00:29:34,586 --> 00:29:36,587
я покажу ему банковскую ячейку.

535
00:29:36,621 --> 00:29:39,523
И... на этом мы разойдёмся.

536
00:29:39,557 --> 00:29:41,925
Ладно, позвони мне, когда он уйдёт.

537
00:29:41,960 --> 00:29:43,994
Хорошо.

538
00:29:49,334 --> 00:29:52,703
Я думал, тебя весь день не будет дома.

539
00:29:52,737 --> 00:29:54,171
Планы изменились.

540
00:29:54,205 --> 00:29:56,807
Хорошо. Попозже поведу вас
с Майком поужинать.

541
00:29:56,841 --> 00:29:58,275
Хорошо?

542
00:29:58,309 --> 00:29:59,510
Эй, пап.

543
00:29:59,544 --> 00:30:01,578
Как прошла встреча с учителями?

544
00:30:01,613 --> 00:30:03,046
Хорошо.

545
00:30:03,081 --> 00:30:06,416
Знаешь, мне очень понравился
твой учитель французского.

546
00:30:06,451 --> 00:30:08,719
А как тебе мистер Фитц?

547
00:30:08,753 --> 00:30:11,421
Ничего.

548
00:30:12,390 --> 00:30:13,657
Ничего?

549
00:30:13,691 --> 00:30:16,093
Ладно, я скажу тебе правду.

550
00:30:16,127 --> 00:30:18,195
Мне он показался несерьёзным.

551
00:30:18,229 --> 00:30:19,630
В каком смысле?

552
00:30:19,664 --> 00:30:23,200
Ну, какой-то он поверхностный.

553
00:30:23,234 --> 00:30:28,071
Да уж, это... забавно, потому что мне
он нравится. Он хороший учитель.

554
00:30:28,106 --> 00:30:30,607
Я могу понять, почему ученики
в восторге от него.

555
00:30:30,642 --> 00:30:33,310
Он ведь красивый
и добродушный парень.

556
00:30:33,344 --> 00:30:35,612
Немного злоупотребляет своей
мальчишеской улыбкой,

557
00:30:35,647 --> 00:30:37,314
но, думаю, это ему на руку.

558
00:30:37,348 --> 00:30:40,050
А как же "не суди о книге по её обложке"?

559
00:30:40,084 --> 00:30:43,987
Ну, иногда по обложке
можно понять содержание.

560
00:30:45,490 --> 00:30:47,624
Ты знаешь, его публиковали.

561
00:30:47,659 --> 00:30:49,726
Публикация в интернет-журналах
не считается.

562
00:30:49,761 --> 00:30:51,628
Публикация - это бумага и чернила.

563
00:30:51,663 --> 00:30:55,566
Ты с ним сколько пробыл - полчаса?

564
00:30:55,600 --> 00:30:58,735
А я каждый день сижу на его уроках.
- На каждой кафедре английского есть такой...

565
00:30:58,770 --> 00:31:02,005
полный обаяния и надежд.

566
00:31:02,040 --> 00:31:05,375
Слушай, я понимаю, что вы с мамой
знаете его лучше, чем я.

567
00:31:05,410 --> 00:31:08,111
Но, возможно, именно поэтому
я непредвзято его оцениваю.

568
00:31:08,146 --> 00:31:10,280
Мама-то тут при чём?

569
00:31:10,315 --> 00:31:14,318
Ну, она не может устоять
перед такими чарами.

570
00:31:14,352 --> 00:31:16,620
Автограф-сессия,
на которую он ведёт её...

571
00:31:16,654 --> 00:31:19,223
Там будет не только мама.
А ещё половина учителей

572
00:31:19,257 --> 00:31:22,025
с кафедры английского языка.

573
00:31:22,060 --> 00:31:23,794
Что же...

574
00:31:23,828 --> 00:31:27,531
Слушай, когда Майк придёт домой,
мы выберем, куда пойдём ужинать.

575
00:31:29,901 --> 00:31:33,670
Три тысячи долларов?

576
00:31:34,906 --> 00:31:38,008
Три тысячи двести семьдесят пять.

577
00:31:39,244 --> 00:31:41,311
Забавно.

578
00:31:41,346 --> 00:31:43,380
Ты не ждёшь никакого наследства,

579
00:31:43,414 --> 00:31:45,949
а в итоге всё заканчивается
одним предвкушением.

580
00:31:45,984 --> 00:31:50,721
По семейному мифу тётя Эстер
держала здесь кучу наличности.

581
00:31:50,755 --> 00:31:52,689
Гораздо больше, чем три тысячи.

582
00:31:52,724 --> 00:31:55,626
Банк не призывает людей
хранить наличные

583
00:31:55,660 --> 00:31:58,362
в банковских ячейках.

584
00:31:58,396 --> 00:32:00,230
Значит, она говорила вам о том,
что хранит здесь деньги?

585
00:32:00,265 --> 00:32:02,699
Нет, мы никогда не говорили об этом.

586
00:32:02,734 --> 00:32:05,769
Кто ещё кроме вас имеет доступ к сейфу?

587
00:32:05,803 --> 00:32:08,005
Любой руководящий сотрудник.

588
00:32:08,039 --> 00:32:10,540
Конечно, понадобился бы
ещё и ключ клиента,

589
00:32:10,575 --> 00:32:13,810
или такой мастер-ключ, как у меня.

590
00:32:13,845 --> 00:32:16,046
О чём вы задумались?

591
00:32:16,080 --> 00:32:18,548
Да просто.

592
00:32:25,056 --> 00:32:26,456
В каком банке вы обслуживаетесь, Джеймс?

593
00:32:26,491 --> 00:32:29,159
В Сиракузах?

594
00:32:29,193 --> 00:32:30,794
Где я обслуживаюсь?

595
00:32:30,828 --> 00:32:34,097
Ваши личные счета, деловые расчёты.

596
00:32:34,132 --> 00:32:37,067
Как называется ваш банк?

597
00:32:39,170 --> 00:32:41,405
Неважно.

598
00:32:41,439 --> 00:32:45,275
Правила доступа к ячейке
везде одинаковые.

599
00:32:48,880 --> 00:32:50,580
Позвоните им, узнаете?

600
00:32:52,016 --> 00:32:54,818
Они же работают в субботу, да?

601
00:32:57,155 --> 00:33:01,825
Как я уже сказал, это был просто
семейный миф.

602
00:33:13,571 --> 00:33:15,172
Иди сюда.

603
00:33:18,242 --> 00:33:20,711
Меня не надо подвозить.
Моя машина на парковке.

604
00:33:20,745 --> 00:33:23,480
Нет, я должна кое-что у тебя спросить.

605
00:33:23,514 --> 00:33:26,483
Мне нужно выяснить кое-что,
прежде, чем я поговорю с директором.

606
00:33:26,517 --> 00:33:29,186
Поговоришь о чём?

607
00:33:29,220 --> 00:33:30,954
Мама Арии сказала,

608
00:33:30,988 --> 00:33:32,989
что мистер МакКаллерс приходил в школу

609
00:33:33,024 --> 00:33:34,825
и заявил, что у тебя какие-то
особые привилегии. Это правда?

610
00:33:34,859 --> 00:33:37,160
- Я не хочу говорить об этом.
- Эмили, это правда?

611
00:33:37,195 --> 00:33:38,228
Это правда? Потому что...

612
00:33:38,262 --> 00:33:39,296
Да, это правда.

613
00:33:39,330 --> 00:33:41,965
Почему ты мне не сказала?

614
00:33:41,999 --> 00:33:44,167
Как будто ты сама не знаешь!

615
00:33:44,202 --> 00:33:46,436
Потому что я знаю, что ты обо мне думаешь.

616
00:33:46,471 --> 00:33:48,071
Я знаю, что бы ты сказала.

617
00:33:48,106 --> 00:33:51,074
Неважно, кто я. И мне лучше
привыкнуть, что люди

618
00:33:51,109 --> 00:33:53,844
думают обо мне только так.

619
00:33:57,915 --> 00:33:59,716
Ник.

620
00:33:59,751 --> 00:34:01,651
Здравствуй, Пэм.

621
00:34:01,686 --> 00:34:03,153
Нам надо поговорить.

622
00:34:03,187 --> 00:34:05,155
Я ждал, когда ты решишь
побеседовать со мной.

623
00:34:05,189 --> 00:34:07,257
Ничего личного.

624
00:34:07,291 --> 00:34:10,527
Разбирайся со своими семейными
проблемами, как хочешь.

625
00:34:10,561 --> 00:34:12,996
Проблема в том, как в этой
школе относятся к моей дочери.

626
00:34:13,030 --> 00:34:16,066
Конечно. Это касается твоей дочери.

627
00:34:16,100 --> 00:34:19,503
Ты пытаешься выставить
её жертвой

628
00:34:19,537 --> 00:34:21,304
и используешь для этого мою дочь.

629
00:34:21,339 --> 00:34:23,740
- Я и не ждал, что ты поймешь.
- О, я понимаю.

630
00:34:23,775 --> 00:34:26,209
Понимаю, что ты всегда считаешь,
что нужно винить кого-то,

631
00:34:26,244 --> 00:34:27,711
когда всё идёт не так, как тебе хочется.

632
00:34:27,745 --> 00:34:30,147
- Ясно, ты расстроена.
- Нет, ещё нет.

633
00:34:30,181 --> 00:34:32,382
Но я на грани этого.

634
00:34:32,417 --> 00:34:35,852
Моя дочь всегда получала то, что заслужила.

635
00:34:35,887 --> 00:34:38,555
Такой мы её воспитали. Такой она выросла.

636
00:34:38,589 --> 00:34:40,023
Так что, заканчивай, Ник.

637
00:34:40,057 --> 00:34:43,660
Заканчивай, или узнаешь,
что такое злые намерения.

638
00:34:49,333 --> 00:34:51,835
Мам. Всё нормально?

639
00:34:51,869 --> 00:34:54,271
Да, всё хорошо.
Пойдем, я отвезу тебя домой.

640
00:34:54,305 --> 00:34:56,506
- Моя машина на парковке.
- Точно. Ладно.

641
00:34:56,541 --> 00:34:59,075
Тогда встретимся дома, когда доберёшься.

642
00:34:59,110 --> 00:35:01,011
Мама...

643
00:35:03,214 --> 00:35:04,948
Эмили...

644
00:35:06,484 --> 00:35:09,753
Я до сих пор не могу понять...

645
00:35:09,787 --> 00:35:12,222
но я люблю тебя.

646
00:35:13,491 --> 00:35:17,093
Ты мой ребенок, а моего ребёнка
никто не тронет.

647
00:35:19,630 --> 00:35:23,333
Прости, если я...

648
00:35:34,397 --> 00:35:36,398
Ты можешь гулять и дальше...

649
00:35:37,302 --> 00:35:39,136
если ты этого хотел.

650
00:35:39,170 --> 00:35:41,705
Они могут опять задержать
меня, когда захотят.

651
00:35:43,875 --> 00:35:47,911
В любом случае... я не люблю бегать.

652
00:35:47,946 --> 00:35:51,148
С меня хватит.

653
00:35:58,623 --> 00:36:00,691
Ты можешь вернуться к прежней жизни.

654
00:36:00,725 --> 00:36:03,961
Не уверен, что я хочу вернуться к ней.

655
00:36:03,995 --> 00:36:07,731
Не к той, что у меня была.
Я должен кое-что изменить.

656
00:36:10,001 --> 00:36:12,136
Я поняла, что означает сообщение.

657
00:36:12,170 --> 00:36:15,039
Брайль использует те же символы
для букв и цифр.

658
00:36:15,073 --> 00:36:19,677
Это не слово "плохой", а числа "2-1-4"

659
00:36:19,711 --> 00:36:21,478
Что это значит?

660
00:36:21,513 --> 00:36:24,748
- Не знаю.
- Тоби.

661
00:36:27,719 --> 00:36:29,553
Я слышал Дженну в её комнате.

662
00:36:29,587 --> 00:36:32,222
Она говорила с кем-то по телефону.

663
00:36:32,257 --> 00:36:35,959
Я не знаю с кем,
но они говорили о тебе.

664
00:36:35,994 --> 00:36:38,595
Обо мне?

665
00:36:38,630 --> 00:36:42,533
Дженна подсоединяла к своему компьютеру
устройство для тиснения,

666
00:36:42,567 --> 00:36:45,936
но я прокрался к ней и скопировал
то, что она распечатала.

667
00:36:45,970 --> 00:36:48,439
Два-один-четыре.

668
00:36:48,473 --> 00:36:50,941
Этот номер тебе о чём-нибудь говорит?

669
00:36:50,975 --> 00:36:53,510
Это может быть всё, что угодно.

670
00:36:53,545 --> 00:36:55,412
Номер дома, код региона...

671
00:36:55,447 --> 00:36:59,450
Нам нужно выяснить что это,
ради нас самих же.

672
00:37:00,852 --> 00:37:03,420
Ты боишься Дженну?

673
00:37:04,789 --> 00:37:06,290
Боялся.

674
00:37:06,324 --> 00:37:09,126
Я всё равно должен быть
осторожен и не сердить её.

675
00:37:09,160 --> 00:37:11,895
В этом доме командует она.

676
00:37:13,231 --> 00:37:15,332
Но...

677
00:37:15,367 --> 00:37:18,402
Я не боюсь её так, как раньше.

678
00:37:20,305 --> 00:37:21,872
И это её раздражает.

679
00:37:21,906 --> 00:37:24,641
Ты заставляешь её нервничать.

680
00:37:24,676 --> 00:37:27,344
Я?

681
00:37:27,379 --> 00:37:30,013
Думаю, она боится тебя.

682
00:37:30,048 --> 00:37:32,783
И остальных подруг Элисон.

683
00:37:32,817 --> 00:37:36,887
Всех тех, кто был там в ночь пожара.

684
00:38:00,945 --> 00:38:03,580
Слушай, как твоя мама и сказала,

685
00:38:03,615 --> 00:38:06,850
мой отец всегда ищет виноватых.

686
00:38:06,885 --> 00:38:11,054
Мне нужно ехать домой.
Меня ждёт мама.

687
00:38:11,089 --> 00:38:13,991
Точно. Тебя ждёт мама.

688
00:38:14,025 --> 00:38:17,227
Боже, почему для тебя всё так просто?

689
00:38:17,262 --> 00:38:20,431
Просто? Ты что, с луны свалилась?

690
00:38:20,465 --> 00:38:23,534
Я практически всю жизнь
пыталась подавить свои чувства.

691
00:38:23,568 --> 00:38:26,937
Стоило мне открыться, как они отправили
мою первую подругу к чёрту на кулички.

692
00:38:26,971 --> 00:38:28,472
И, может быть, сейчас она
со мной порвала.

693
00:38:28,506 --> 00:38:32,009
Так что, да, мир крутится вокруг Эмили.
Только вокруг неё, постоянно.

694
00:38:42,887 --> 00:38:45,088
Не рассказывай.

695
00:38:53,131 --> 00:38:56,600
Эй, не весь. Мама заметит.

696
00:38:56,634 --> 00:38:59,236
Скажишь ей, что он испарился.

697
00:39:01,873 --> 00:39:03,740
Проводишь меня домой?

698
00:39:06,878 --> 00:39:11,181
Может быть, теперь твоя мама разрешит
мне бывать здесь?

699
00:39:11,216 --> 00:39:13,717
А я-то думала, что ты спешишь
свалить в Аризону.

700
00:39:13,751 --> 00:39:17,120
Аризона никуда не денется.

701
00:39:18,122 --> 00:39:20,257
Спасибо за сегодня.

702
00:39:22,627 --> 00:39:24,361
Пожалуйста.

703
00:39:43,748 --> 00:39:46,517
- Вы "Э"?
- Простите?

704
00:39:46,551 --> 00:39:50,554
Нам позвонили и сообщили,
что у вас в подвале завелись паразиты.

705
00:39:50,588 --> 00:39:53,757
Представились "Э". Это вы?

706
00:39:53,791 --> 00:39:57,427
Нет. Вы ошиблись домом.

707
00:40:20,084 --> 00:40:23,186
Мистер Фитц, это Байрон
Монтгомери, отец Арии.

708
00:40:23,221 --> 00:40:26,056
Послушайте, мне жаль,
что наша встреча прошла таким образом.

709
00:40:26,090 --> 00:40:27,824
Я должен исправить это.

710
00:40:27,859 --> 00:40:29,826
Я прочитал ваши рассказы и мне бы
хотелось поговорить с вами.

711
00:40:29,861 --> 00:40:31,628
Может, выпьем по пиву?

712
00:40:31,663 --> 00:40:34,798
Перезвоните мне, ладно? Спасибо.

713
00:40:34,832 --> 00:40:37,968
- Хочешь эгг-ролл?
- Отличная идея.

714
00:41:05,396 --> 00:41:15,396
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Ananasik и chudoyudo

715
00:41:19,000 --> 00:41:31,500
Эстер Мари Поттер
1929 - 2011
"Уснуть, быть может, видеть сны".

