1
00:00:00,751 --> 00:00:02,792
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:03,230 --> 00:00:05,569
Я не сдавала тебя полиции.

3
00:00:05,570 --> 00:00:07,870
Ты мне веришь?
- Как раз это я и спросил у тебя

4
00:00:08,250 --> 00:00:09,909
перед тем, как меня замели копы.

5
00:00:09,910 --> 00:00:11,569
Я тоже так и не получил ответа.

6
00:00:11,570 --> 00:00:14,559
Окружной прокурор снимает с меня 
обвинения. Я свободен.

7
00:00:14,560 --> 00:00:15,589
Мы можем прямо сейчас снять

8
00:00:15,590 --> 00:00:17,419
эту ужасную штуковину 
с твоей ноги. Такси ждёт.

9
00:00:17,420 --> 00:00:18,789
Я поеду со Спенсер.

10
00:00:18,790 --> 00:00:20,279
А как тебе мистер Фитц?

11
00:00:20,280 --> 00:00:21,909
На каждой кафедре английского 
есть такой...

12
00:00:21,910 --> 00:00:23,929
полный обаяния и надежд.

13
00:00:23,930 --> 00:00:26,409
Это безумие. Ты не можешь 
здесь оставаться.

14
00:00:26,410 --> 00:00:27,779
Если тебе нужно 
где-нибудь остановиться,

15
00:00:27,780 --> 00:00:29,600
у меня в подвале есть старый диван.

16
00:00:30,970 --> 00:00:32,470
Моя мама ни о чём не узнает.

17
00:00:33,790 --> 00:00:35,399
Я поняла, что означает сообщение.

18
00:00:35,400 --> 00:00:38,499
Это не слово "плохой", а числа "2-1-4".

19
00:00:38,500 --> 00:00:40,190
Мир только и крутится вокруг Эмили!

20
00:00:42,400 --> 00:00:43,590
Не рассказывай.

21
00:00:43,900 --> 00:00:46,959
К чему бы ты не цеплялась,
ты должна перестать.

22
00:00:46,960 --> 00:00:48,839
- Подойди ближе.
- Я думаю, он опасен.

23
00:00:48,840 --> 00:00:50,399
А я думаю, что тебе нужна помощь.

24
00:00:50,400 --> 00:00:54,130
- Мелисса...
- Спенсер, я беременна.

25
00:00:56,930 --> 00:00:59,109
Мистер Фитц, это Байрон Монтгомери.

26
00:00:59,110 --> 00:01:01,109
Послушайте, мне жаль, 
что наша встреча прошла таким образом.

27
00:01:01,110 --> 00:01:04,130
Мне бы хотелось поговорить с вами.
Может, выпьем по пиву?

28
00:01:06,520 --> 00:01:07,979
Если вы пробуетесь 
на роль в "Дурном семени",

29
00:01:07,980 --> 00:01:10,779
запишитесь здесь и ждите у аудитории,

30
00:01:10,780 --> 00:01:12,179
пока вас не вызовут.

31
00:01:12,180 --> 00:01:13,700
Спасибо. И удачи.

32
00:01:19,330 --> 00:01:21,450
Начни со строки
про украденную медаль.

33
00:01:21,550 --> 00:01:23,109
Почему она ходит без обуви?

34
00:01:23,110 --> 00:01:25,790
Так она выглядит ниже ростом
и может сойти за восьмилетку.

35
00:01:25,920 --> 00:01:27,170
Какая моя реплика?

36
00:01:28,320 --> 00:01:30,260
Не вижу здесь ничего про медаль.

37
00:01:30,790 --> 00:01:33,009
Нет, как раз из-за неё восьмилетка
и убила своего одноклассника.

38
00:01:33,010 --> 00:01:35,229
Из-за медали за чистописание.
Поэтому они и зовут её Дурным Семенем.

39
00:01:35,230 --> 00:01:37,099
Что, серьёзно, из-за медали?

40
00:01:37,100 --> 00:01:38,690
Ты всю пьесу прочитала?

41
00:01:40,500 --> 00:01:42,569
Не смотри на меня.
Это Ханна пробуется на роль.

42
00:01:42,570 --> 00:01:44,209
А я здесь только ради того,
чтобы она казалась выше.

43
00:01:44,210 --> 00:01:46,130
Зачем мне читать всю пьесу?

44
00:01:46,160 --> 00:01:47,589
Я же не хочу быть 
матерью Дурного Семени.

45
00:01:47,590 --> 00:01:50,249
Я хочу играть другую мамашу, 
которая постоянно пьёт.

46
00:01:50,250 --> 00:01:51,609
- Без комментариев.
- Ты что, до сих пор

47
00:01:51,610 --> 00:01:54,010
не можешь забыть мне фляжку, 
которую я принесла на танцы?

48
00:01:54,240 --> 00:01:57,119
Не нужно строить из себя мою маму, 
Спенсер. Мне и своей хватает.

49
00:01:57,120 --> 00:02:00,149
А она ещё не узнала, 
что Калеб живёт у вас в подвале?

50
00:02:00,150 --> 00:02:02,860
Нет, а вот "Э" как-то пронюхала.

51
00:02:05,460 --> 00:02:06,529
Что будешь делать?

52
00:02:06,530 --> 00:02:09,310
Сама всё расскажу маме, 
пока "Э" до неё не добралась.

53
00:02:09,510 --> 00:02:12,269
Я просто спрошу, может ли Калеб
пожить в комнате для гостей.

54
00:02:12,270 --> 00:02:14,399
Привет, Хан и её клан!

55
00:02:14,400 --> 00:02:16,229
Привет, Мона. Как всё прошло?

56
00:02:16,230 --> 00:02:19,439
Честно говоря, я сразила его наповал.
Произвела настоящий фурор.

57
00:02:19,440 --> 00:02:21,139
Кажется, мистер Фитц плакал.

58
00:02:21,140 --> 00:02:24,489
Молодец, Мона. Думаю, остальным 
здесь делать больше нечего.

59
00:02:24,490 --> 00:02:27,649
Нет! Все роли одинаково важны,

60
00:02:27,650 --> 00:02:29,940
только не все попадут в ежегодник.

61
00:02:30,540 --> 00:02:31,640
Удачи.

62
00:02:38,000 --> 00:02:39,559
Может, пойдёшь на прослушивание?

63
00:02:39,560 --> 00:02:42,839
Ты вроде как неплохо знаешь режиссёра.
- Хватит.

64
00:02:42,840 --> 00:02:45,369
- На нём тот галстук, 
который ты ему подарила?
 - Перестань!

65
00:02:45,370 --> 00:02:47,609
Было бы клёво тусоваться

66
00:02:47,610 --> 00:02:50,200
с вами после школы, видеть вас парочкой.

67
00:02:50,230 --> 00:02:53,489
Не поверите, но то, 
что мы находимся в одном помещении,

68
00:02:53,490 --> 00:02:56,479
ещё не значит, что мы должны 
зажечь свечи и танцевать медляк.

69
00:02:56,480 --> 00:02:58,220
Займётесь этим на премьере.

70
00:02:58,480 --> 00:03:00,939
"Привет, Ария".
"Здравствуй, Эзра".

71
00:03:00,940 --> 00:03:02,149
Ты закончила?

72
00:03:02,150 --> 00:03:03,509
Я же не предлагаю сходить

73
00:03:03,510 --> 00:03:05,079
с вами на двойное свидание.

74
00:03:05,080 --> 00:03:07,089
Ты нам даже фотки не показываешь.

75
00:03:07,090 --> 00:03:09,009
Фотки? Ханна, мы встречаемся 
у него на квартире.

76
00:03:09,010 --> 00:03:12,000
- Это тебе не океанариум.
- Мы просто считаем, что это было бы клёво.

77
00:03:12,050 --> 00:03:14,050
Поверь мне, я знаю.

78
00:03:15,060 --> 00:03:16,260
Я бы и сама не против.

79
00:03:17,780 --> 00:03:20,450
Но не могу. 
Где твоя следующая сцена?

80
00:03:24,630 --> 00:03:26,479
Мистер Фитц в аудитории?

81
00:03:26,480 --> 00:03:30,049
Я... здесь, Джена.
Чем могу помочь?

82
00:03:30,050 --> 00:03:31,349
Не знаю, заинтересуетесь ли вы,

83
00:03:31,350 --> 00:03:33,519
но я могла бы сочинить музыку к пьесе.

84
00:03:33,520 --> 00:03:36,410
- Конечно. Было бы здорово. Для флейты?
- Да.

85
00:03:36,830 --> 00:03:40,020
Почему вы захотели поставить 
именно "Дурное семя"?

86
00:03:40,160 --> 00:03:42,390
Это одна из моих любимых пьес.

87
00:03:42,570 --> 00:03:44,680
Её тема меня очень вдохновляет.

88
00:03:44,780 --> 00:03:46,940
Вдохновляет?

89
00:03:47,680 --> 00:03:50,310
Я восхищаюсь природой зла.

90
00:03:56,000 --> 00:04:16,000
<b>Милые Обманщицы</b> s01e18
The Badass Seed / Подлое семя
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

91
00:04:45,750 --> 00:04:47,010
Мама.

92
00:05:21,150 --> 00:05:23,880
Привет. Я тебя не разбудил?

93
00:05:25,070 --> 00:05:26,200
Отчасти.

94
00:05:30,630 --> 00:05:33,209
Ты упаковываешь или распаковываешь?

95
00:05:33,210 --> 00:05:34,720
И то, и другое.

96
00:05:34,730 --> 00:05:35,739
Надо освободить место.

97
00:05:35,740 --> 00:05:38,160
Вместе с детьми появляется
куча всяких вещей.

98
00:05:39,240 --> 00:05:41,540
Давно пора избавиться 
от ненужных вещей.

99
00:05:41,790 --> 00:05:42,669
Что там?

100
00:05:42,670 --> 00:05:45,520
В основном, хлам. Ежегодники.

101
00:05:45,660 --> 00:05:47,469
Бейсбольные перчатки, призы.

102
00:05:47,470 --> 00:05:49,450
Моей маме они, скорее всего, 
нужны больше, чем мне.

103
00:05:49,880 --> 00:05:53,030
Слушай, можешь подержать края коробки?

104
00:05:56,820 --> 00:06:00,520
Это скотч, Спенс. Ты не поранишься.

105
00:06:00,710 --> 00:06:02,149
- Знаю.
- Неужели?

106
00:06:02,150 --> 00:06:04,700
Потому что ты вздрагиваешь
каждый раз, как я подхожу к тебе.

107
00:06:06,370 --> 00:06:08,050
Мне нужно собираться в школу.

108
00:06:08,051 --> 00:06:10,580
Мелисса рассказала мне,
что ты поведала ей на соревнованиях.

109
00:06:11,400 --> 00:06:12,679
Неужели ты думаешь, 
что я как-то причастен

110
00:06:12,680 --> 00:06:14,440
к убийству Элисон Дилаурентис?

111
00:06:15,430 --> 00:06:17,410
К твоему сведению, это не так.

112
00:06:18,450 --> 00:06:20,289
Хотя я не удивлён, что она так кончила.

113
00:06:20,290 --> 00:06:21,729
Что ты имеешь в виду?

114
00:06:21,730 --> 00:06:25,469
Я имею в виду, что твоя подруга Элисон
не давала мне проходу,

115
00:06:25,470 --> 00:06:27,040
и ей невозможно было 
дать отворот-поворот.

116
00:06:27,290 --> 00:06:28,899
Наверное, она сильно кого-то достала.

117
00:06:28,900 --> 00:06:30,919
Или она сильно достала тебя.

118
00:06:30,920 --> 00:06:32,770
Слушай, если мы и общались,

119
00:06:33,260 --> 00:06:37,680
то только по поводу того, 
чтобы она оставила меня в покое.

120
00:06:37,950 --> 00:06:40,629
Конечно, жаль только, что её здесь нет,
и она не может себя защитить.

121
00:06:40,630 --> 00:06:42,560
Поверь мне, она никогда 
не играла в защите.

122
00:06:42,950 --> 00:06:45,050
Твоя подруга Элисон 
всегда была нападающей.

123
00:06:52,050 --> 00:06:53,810
Я же вроде недавно покупала молоко?

124
00:06:53,930 --> 00:06:54,939
Прокисло?

125
00:06:54,940 --> 00:06:56,030
Закончилось.

126
00:06:56,670 --> 00:06:59,529
И масло тоже.

127
00:06:59,530 --> 00:07:01,669
Куда делись все продукты?

128
00:07:01,670 --> 00:07:04,560
Я готовила макароны с сыром 
для нас с Калебом.

129
00:07:04,760 --> 00:07:06,679
Он пару раз оставался на ужин.

130
00:07:06,680 --> 00:07:08,049
Я думала, мы поняли друг друга.

131
00:07:08,050 --> 00:07:10,119
Мне не нравится ваша дружба.

132
00:07:10,120 --> 00:07:12,390
Мам, у него дома проблемы.

133
00:07:12,400 --> 00:07:14,079
Его приёмные родители 
вытирают об него ноги.

134
00:07:14,080 --> 00:07:15,459
Ханна, в этом городе много хороших семей,

135
00:07:15,460 --> 00:07:17,349
которые могут его приютить,
но уж точно не наша.

136
00:07:17,350 --> 00:07:20,030
Сахар у нас тоже закончился.

137
00:07:20,770 --> 00:07:23,150
Мы готовили кексы на десерт.

138
00:07:27,080 --> 00:07:29,989
Похоже, сейчас не самый 
удачный момент

139
00:07:29,990 --> 00:07:32,610
просить у тебя разрешение, 
чтобы Калеб пожил у нас пару дней.

140
00:07:33,610 --> 00:07:36,559
Значит, теперь хитрюге 
подавай кров и еду?

141
00:07:36,560 --> 00:07:38,330
Он ничего не просил. 
Это моя инициатива.

142
00:07:39,030 --> 00:07:39,909
Как ты думаешь,

143
00:07:39,910 --> 00:07:41,669
он может учиться 
и высыпаться, как следует?

144
00:07:41,670 --> 00:07:43,299
Ханна, нам надо залечь на дно.

145
00:07:43,300 --> 00:07:45,819
Племянник миссис Поттер 
всё ещё крутится поблизости.

146
00:07:45,820 --> 00:07:47,190
Наши трудности ещё не кончились.

147
00:07:47,320 --> 00:07:48,990
Это хорошо, что ты заботишься о других,

148
00:07:49,570 --> 00:07:51,269
но не нужно забывать о себе.

149
00:07:51,270 --> 00:07:52,960
Значит, ты подумаешь?

150
00:07:53,640 --> 00:07:55,359
А ещё не нужно забывать 
чистить уши.

151
00:07:55,360 --> 00:07:56,910
Я опаздываю. Люблю тебя.

152
00:08:03,070 --> 00:08:04,330
Она ушла.

153
00:08:08,260 --> 00:08:09,290
Доброе утро.

154
00:08:09,840 --> 00:08:11,330
Ты много слышал?

155
00:08:11,980 --> 00:08:14,400
Из вашего с мамой разговора? Немного.

156
00:08:15,740 --> 00:08:19,050
Я оставлю немного продуктов 
у задней двери.

157
00:08:19,440 --> 00:08:20,589
Мой прощальный подарок.

158
00:08:20,590 --> 00:08:21,959
Калеб, остынь.

159
00:08:21,960 --> 00:08:23,549
Я её уговорю. Она согласится.

160
00:08:23,550 --> 00:08:26,270
Сказала хитрюге девчонка,
которая постоянно забывает о себе.

161
00:08:38,040 --> 00:08:38,919
Сюрприз.

162
00:08:38,920 --> 00:08:40,730
Привет. Что это?

163
00:08:40,890 --> 00:08:43,049
- Твоя газета.
- Я её не выписываю.

164
00:08:43,050 --> 00:08:44,380
Ой.

165
00:08:46,720 --> 00:08:47,680
Привет.

166
00:08:51,330 --> 00:08:52,949
В чём дело? Что ты здесь делаешь?

167
00:08:52,950 --> 00:08:56,620
Ничего. Просто хотела поговорить
с тобой перед школой.

168
00:08:56,910 --> 00:09:00,310
О том, что твой отец 
пригласил меня выпить пива?

169
00:09:00,750 --> 00:09:02,479
Ария, мне вовсе не обязательно 
соглашаться.

170
00:09:02,480 --> 00:09:04,249
- Я могу вывернуться и отказаться.
- Нет, не надо.

171
00:09:04,250 --> 00:09:06,690
Я хочу, чтобы ты провёл 
с ним некоторое время.

172
00:09:07,020 --> 00:09:08,560
- Почему?
- Потому.

173
00:09:08,660 --> 00:09:11,760
Будет круто, если мой папа сможет
увидеть, какой ты особенный.

174
00:09:12,270 --> 00:09:13,969
Я хочу, чтобы мои подруги 
тоже это заметили.

175
00:09:13,970 --> 00:09:15,169
С каких это пор нас стало волновать

176
00:09:15,170 --> 00:09:17,100
мнение твоих подруг обо мне?

177
00:09:17,770 --> 00:09:19,170
Ты рассказала им про нас?

178
00:09:20,430 --> 00:09:23,150
Твои подружки и так меня полюбят.

179
00:09:24,110 --> 00:09:26,759
Я отобрал Спенсер и Ханну 
в школьную постановку.

180
00:09:26,760 --> 00:09:29,960
Правда? Супер. Они будут в восторге.

181
00:09:31,320 --> 00:09:32,669
Уже выбрал себе помощника?

182
00:09:32,670 --> 00:09:34,909
Есть пара кандидатур. А что?

183
00:09:34,910 --> 00:09:37,309
Просто ты теперь 
будешь занят после школы

184
00:09:37,310 --> 00:09:41,169
и на выходных... а если я буду 
помощником режиссёра,

185
00:09:41,170 --> 00:09:42,919
мы сможем видеться всё время.

186
00:09:42,920 --> 00:09:43,939
В школе.

187
00:09:43,940 --> 00:09:46,889
И вне её тоже. 
У нас наконец-то появится предлог

188
00:09:46,890 --> 00:09:50,000
посидеть в какой-нибудь кафешке,
а не в этой квартирке.

189
00:09:51,480 --> 00:09:52,639
Я обожаю твою квартирку.

190
00:09:52,640 --> 00:09:53,829
Правда. Очень.

191
00:09:53,830 --> 00:09:54,920
Ария.

192
00:09:56,720 --> 00:09:59,799
Соглашайся. Назначь меня 
помощником режиссёра, пожалуйста.

193
00:09:59,800 --> 00:10:01,739
Где-то в глубине души, 
мне кажется, что это плохая идея.

194
00:10:01,740 --> 00:10:03,509
Когда кажется - крестится надо!

195
00:10:03,510 --> 00:10:05,769
Соглашайся, Эзра. Не раздумывай.

196
00:10:05,770 --> 00:10:08,290
Соглашайся.
- Ладно.

197
00:10:11,020 --> 00:10:13,259
Калеб, можешь дать мне 
мою тушь для ресниц?

198
00:10:13,260 --> 00:10:14,540
Я в душе!

199
00:10:15,830 --> 00:10:18,610
- Можно я зайду и возьму её?
- Конечно.

200
00:10:21,550 --> 00:10:23,189
Слушай, если бы вы прочистили
головку душа,

201
00:10:23,190 --> 00:10:24,830
напор воды намного бы усилился.

202
00:10:25,320 --> 00:10:26,490
Флаг тебе в руки.

203
00:10:27,680 --> 00:10:28,750
Ханна?

204
00:10:31,200 --> 00:10:33,030
Ты не видела мой телефон в ванной?

205
00:10:35,510 --> 00:10:38,300
Я в душе, мам!

206
00:10:43,040 --> 00:10:44,699
Я была на полпути в банк,

207
00:10:44,700 --> 00:10:46,380
когда поняла, что забыла его.

208
00:10:49,180 --> 00:10:51,060
Что с этой зарядкой?

209
00:10:51,530 --> 00:10:53,200
Зарядился только на три деления.

210
00:10:53,440 --> 00:10:55,499
Я серьёзно не могу сейчас говорить, мам.

211
00:10:55,500 --> 00:10:57,150
Шампунь попал мне в рот.

212
00:10:58,130 --> 00:10:59,260
Ладно.

213
00:11:03,220 --> 00:11:05,040
Тогда увидимся за ужином.

214
00:11:16,100 --> 00:11:17,790
Полотенце тоже одно на двоих?

215
00:11:21,830 --> 00:11:24,749
Классно. 
Ты ведь и хотела эту роль, да?

216
00:11:24,750 --> 00:11:26,910
Да! Мне повезло.

217
00:11:28,591 --> 00:11:30,592
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ПЕЙДЖ МАККАЛЛЕРС

218
00:11:31,200 --> 00:11:32,789
Если вы все участвуете в пьесе,

219
00:11:32,790 --> 00:11:34,009
может, мне заняться реквизитом.

220
00:11:34,010 --> 00:11:35,970
Почему тебе звонит Пейдж МакКаллерс?

221
00:11:36,380 --> 00:11:38,080
Она до сих пор тебя мучает?

222
00:11:38,310 --> 00:11:41,009
Нет, она... Мы нашли общий язык.

223
00:11:41,010 --> 00:11:44,760
Правда? Вы сблизились после того, 
как она пыталась тебя утопить?

224
00:11:45,120 --> 00:11:47,379
Её кузен в армии,

225
00:11:47,380 --> 00:11:49,170
и она беспокоится за него.

226
00:11:50,060 --> 00:11:51,129
Вы с Тоби выяснили,

227
00:11:51,130 --> 00:11:53,640
что значит тот шифр, 214?

228
00:11:54,010 --> 00:11:55,349
Вы же ещё не перестали 
думать над этим?

229
00:11:55,350 --> 00:11:57,830
Нет, конечно. 
Мы продолжаем ломать голову.

230
00:11:58,330 --> 00:12:01,910
После школы мне нужно
занести ему учебник с французского.

231
00:12:02,310 --> 00:12:03,540
А можно я ему занесу?

232
00:12:04,170 --> 00:12:06,119
Мы с ним не виделись с тех пор,
как с него сняли обвинения,

233
00:12:06,120 --> 00:12:08,680
и я была бы не против 
с ним поговорить.

234
00:12:10,260 --> 00:12:11,250
Конечно.

235
00:12:12,550 --> 00:12:14,049
Может, сейчас он мне поверит,

236
00:12:14,050 --> 00:12:15,980
что я его не сдавала.

237
00:12:21,360 --> 00:12:22,600
Что там такое?

238
00:12:25,470 --> 00:12:27,570
Я и не знала, что они знакомы.

239
00:12:30,050 --> 00:12:32,270
Мы многого не знаем.

240
00:12:38,080 --> 00:12:39,770
Что это?

241
00:12:40,950 --> 00:12:42,480
Что он только что ей дал?

242
00:12:56,130 --> 00:12:59,739
В пьесе поднимается интересный вопрос.

243
00:12:59,740 --> 00:13:03,039
Люди злыми рождаются или становятся?

244
00:13:03,040 --> 00:13:04,579
Я принес дополнительные материалы,

245
00:13:04,580 --> 00:13:07,050
чтобы вы лучше поняли пьесу.

246
00:13:15,640 --> 00:13:17,119
Что случилось, Велма?

247
00:13:17,120 --> 00:13:20,020
Ты видела неприличный сон 
с Шэгги прошлой ночью?

248
00:13:21,400 --> 00:13:22,819
Я была с ним в душе.

249
00:13:22,820 --> 00:13:24,559
Так я угадала насчёт 
эротического сна.

250
00:13:24,560 --> 00:13:27,919
Нет, это был не сон.
Он принимал душ у меня дома.

251
00:13:27,920 --> 00:13:29,179
Ты потеряла свою Д?

252
00:13:29,180 --> 00:13:30,659
Нет! Ничего не было.

253
00:13:30,660 --> 00:13:32,700
Только зря воду потратили.

254
00:13:33,290 --> 00:13:34,509
Он тебе нравится или нет?

255
00:13:34,510 --> 00:13:36,390
Не знаю. Я запуталась.

256
00:13:37,160 --> 00:13:40,570
Ты уж решай быстрее. 
Плохие мальчики моются раз в год.

257
00:13:42,500 --> 00:13:43,689
Вам помочь?

258
00:13:43,690 --> 00:13:45,180
Нет, я справлюсь, спасибо.

259
00:13:45,840 --> 00:13:48,339
Я рекомендую вам прочитать роман,

260
00:13:48,340 --> 00:13:52,290
и чтобы подогреть ваш интерес,
я сделал копию первой главы.

261
00:13:57,750 --> 00:13:59,310
Я сам соберу. Спасибо.

262
00:13:59,670 --> 00:14:02,260
Может, раздашь всем график репетиций?

263
00:14:05,730 --> 00:14:07,869
Ария, раз уж ты встала,

264
00:14:07,870 --> 00:14:09,270
можешь оказать мне услугу?

265
00:14:09,350 --> 00:14:11,199
Конечно. Что ты хотела, Мона?

266
00:14:11,200 --> 00:14:14,880
Можешь сгонять к торговому автомату
и притащить мне шоколадный батончик
и мятные конфеты?

267
00:14:15,060 --> 00:14:16,969
Думаю, я должна просто 
раздать вам график,

268
00:14:16,970 --> 00:14:21,190
а "сгонять к торговому автомату" 
все смогут, когда у нас будет перерыв.

269
00:14:24,350 --> 00:14:27,040
Я думаю, что прочитав роман, 
вы поймёте,

270
00:14:27,270 --> 00:14:29,799
что Рода не обычный 
восьмилетний ребёнок.

271
00:14:29,800 --> 00:14:31,690
Только уборщик...

272
00:14:32,960 --> 00:14:33,649
Да.

273
00:14:33,650 --> 00:14:37,390
Кажется, это не тренировка
группы поддержки.

274
00:14:37,780 --> 00:14:39,670
Ошибся. Извините.

275
00:14:41,260 --> 00:14:42,829
Давайте пройдёмся по первой сцене

276
00:14:42,830 --> 00:14:46,539
Роды и уборщика на странице 25.

277
00:14:46,540 --> 00:14:47,960
У меня из-за него мурашки по коже!

278
00:14:47,980 --> 00:14:49,769
Даже не верится, 
что ты с ним целовалась.

279
00:14:49,770 --> 00:14:51,560
Мы все хотели его поцеловать.

280
00:14:51,800 --> 00:14:52,739
Ничего подобного.

281
00:14:52,740 --> 00:14:55,149
А на студенческой вечеринке, 
когда он был самым крутым в универе?

282
00:14:55,150 --> 00:14:57,030
На той, на которую нас 
притащила Элисон?

283
00:14:57,070 --> 00:14:59,490
- Я не хотела его поцеловать.
- Ещё как хотела.

284
00:15:02,450 --> 00:15:04,020
Ты такая плохая.

285
00:15:05,210 --> 00:15:06,660
Ты сама их сделала?

286
00:15:06,870 --> 00:15:08,459
Где ты достала эту фотку?

287
00:15:08,460 --> 00:15:09,739
Я похожа на свою маму.

288
00:15:09,740 --> 00:15:11,030
Это и есть твоя мама.

289
00:15:30,470 --> 00:15:32,560
Можете потом меня поблагодарить.

290
00:15:33,630 --> 00:15:35,480
Стой!

291
00:15:35,540 --> 00:15:37,209
А что нам теперь делать?

292
00:15:37,210 --> 00:15:38,590
Ведите себя как студентки.

293
00:15:39,670 --> 00:15:41,530
Ой, прошу прощения. Извините.

294
00:15:42,920 --> 00:15:46,250
Спенс, разве это не новый парень 
твоей сестры?

295
00:15:46,830 --> 00:15:49,049
Правда? Я так и думал.
Ты..?

296
00:15:49,050 --> 00:15:51,499
А он ничего. Его друг тоже.

297
00:15:51,500 --> 00:15:53,499
Полегче. Он старше тебя.

298
00:15:53,500 --> 00:15:56,509
Не сегодня... потому что мне 26!

299
00:15:56,510 --> 00:15:57,739
Спрячь его.

300
00:15:57,740 --> 00:15:59,990
И подтяни математику. Тебе 21.

301
00:16:02,450 --> 00:16:05,349
Поднимайся. Нам вон туда.

302
00:16:05,350 --> 00:16:08,459
Похоже, парень Мелиссы решил устроить любительнице ром-колы экскурсию.

303
00:16:08,460 --> 00:16:10,639
Может, он просто хочет
провести её в ванную.

304
00:16:10,640 --> 00:16:12,609
Или ищет пустую комнату,
чтобы она могла прилечь.

305
00:16:12,610 --> 00:16:14,030
Ага, и он сверху.

306
00:16:16,220 --> 00:16:17,270
Что?

307
00:16:18,350 --> 00:16:20,419
Не знаю, как вы, непорочные девы,

308
00:16:20,420 --> 00:16:22,750
а я сюда пришла за впечатлениями.

309
00:16:22,870 --> 00:16:25,350
Разделяйте и властвуйте.
Встретимся здесь в полночь.

310
00:16:26,750 --> 00:16:29,319
Нужно было тогда всё
рассказать твоей сестре.

311
00:16:29,320 --> 00:16:32,730
Что рассказать? Что я заявилась 
на студенческую вечеринку её парня?

312
00:16:32,770 --> 00:16:34,169
Она бы меня убила.

313
00:16:34,170 --> 00:16:35,759
А сейчас она тебя по головке погладит?

314
00:16:35,760 --> 00:16:37,879
Да уж, когда в ней созревает
его Дурное Семя.

315
00:16:37,880 --> 00:16:41,059
Ханна, как ты думаешь, 
почему в пьесе

316
00:16:41,060 --> 00:16:43,150
только уборщик знает, 
что девочка не врёт.

317
00:16:45,390 --> 00:16:49,600
Потому что этот уборщик
сам как ребёнок.

318
00:16:50,690 --> 00:16:52,969
То же самое мы наблюдали, 
когда читали Шекспира.

319
00:16:52,970 --> 00:16:54,419
Эзра рассказывал о шутах

320
00:16:54,420 --> 00:16:57,030
и о том, что им сходят с рук 
высказывания...

321
00:16:58,800 --> 00:17:01,949
за которые... другие 
давно бы уже поплатились.

322
00:17:01,950 --> 00:17:04,370
Давайте сосредоточимся на этой пьесе.

323
00:17:05,300 --> 00:17:06,320
Договорились?

324
00:17:13,650 --> 00:17:14,740
Привет.

325
00:17:16,320 --> 00:17:18,610
Спенсер попросила меня занести
тебе учебник по французскому.

326
00:17:18,650 --> 00:17:20,249
Она не захотела сама прийти?

327
00:17:20,250 --> 00:17:21,880
Вовсе нет.

328
00:17:22,120 --> 00:17:24,390
Я практически вырвала его у неё рук.

329
00:17:24,840 --> 00:17:25,990
Я сама хотела занести.

330
00:17:28,170 --> 00:17:29,950
Это я должен стоять у тебя на крыльце.

331
00:17:30,440 --> 00:17:32,150
Я выяснил, кто меня сдал.

332
00:17:32,210 --> 00:17:33,510
Это была Дженна.

333
00:17:34,660 --> 00:17:36,950
Таким образом она хотела 
удержать меня дома.

334
00:17:40,720 --> 00:17:43,810
Теперь это никому не удастся.

335
00:17:44,490 --> 00:17:47,269
Наверное, приятно осознавать, что ты 
в любой момент можешь на нём уехать.

336
00:17:47,270 --> 00:17:49,700
Мне станет ещё приятней,
когда я смогу его завести.

337
00:17:54,840 --> 00:17:56,240
Я тут подумала.

338
00:17:56,640 --> 00:17:59,790
Может, сходим куда-нибудь 
и отпразднуем то,

339
00:18:00,340 --> 00:18:01,860
что всё уже позади.

340
00:18:02,060 --> 00:18:03,720
А как же Майя?

341
00:18:04,540 --> 00:18:06,820
Отпразднуем, как друзья.

342
00:18:07,110 --> 00:18:08,830
Может, позавтракаем вместе.

343
00:18:10,080 --> 00:18:11,540
Я не против.

344
00:18:12,410 --> 00:18:13,600
Тогда, до завтра?

345
00:18:19,920 --> 00:18:21,580
Только не говорите, 
что вы всё ещё работаете.

346
00:18:21,610 --> 00:18:23,880
Да нет, просто готовлюсь.

347
00:18:24,080 --> 00:18:25,559
Я наивно верю,

348
00:18:25,560 --> 00:18:28,349
что ребята читают объявления, 
которые я здесь вывешиваю.

349
00:18:28,350 --> 00:18:29,960
Надежда умирает последней.

350
00:18:30,360 --> 00:18:32,079
Ну вы даёте! И преподаёте, и пишете,

351
00:18:32,080 --> 00:18:33,489
а сейчас ещё и режиссируете 
школьный спектакль.

352
00:18:33,490 --> 00:18:34,899
Выпить пива хоть время остаётся?

353
00:18:34,900 --> 00:18:37,269
Конечно. Только не говорите 
моим ученикам.

354
00:18:37,270 --> 00:18:39,200
После этого они полюбят 
вас ещё больше,

355
00:18:39,480 --> 00:18:41,050
если такое вообще возможно.

356
00:18:41,310 --> 00:18:44,050
Моя дочь считает вас довольно
привлекательной личностью.

357
00:18:44,400 --> 00:18:45,539
И знаете, что?

358
00:18:45,540 --> 00:18:46,569
После того, как я прочёл ваши рассказы,

359
00:18:46,570 --> 00:18:49,210
которые мне дала Ария, 
я не могу с ней не согласиться.

360
00:18:49,720 --> 00:18:53,719
Но, должен заметить, 
с вашей стороны очень смело

361
00:18:53,720 --> 00:18:55,810
так раскрываться
перед вашими учениками.

362
00:18:56,970 --> 00:18:59,450
Пойдёмте. Судя по вашему виду,
вас сейчас пиво не помешает.

363
00:19:01,540 --> 00:19:04,769
Так, взять пальто, пойти влево

364
00:19:04,770 --> 00:19:06,309
и выставить его за дверь.

365
00:19:06,310 --> 00:19:07,910
А можно он сначала пообедает?

366
00:19:08,740 --> 00:19:10,620
Я не с тобой разговаривала.

367
00:19:11,090 --> 00:19:13,279
А, так у тебя ещё и на чердаке 
кто-то прячется?

368
00:19:13,280 --> 00:19:15,250
Нет. Я учу свою роль.

369
00:19:15,630 --> 00:19:17,070
- Тебе помочь?
- Нет.

370
00:19:18,280 --> 00:19:19,780
Сделать тебе бутерброд?

371
00:19:19,810 --> 00:19:20,800
Нет.

372
00:19:26,710 --> 00:19:29,220
Как прошёл день?

373
00:19:29,430 --> 00:19:31,389
Мой начался очень странно.

374
00:19:31,390 --> 00:19:33,589
- Я принимал душ...
- Знаешь, что?

375
00:19:33,590 --> 00:19:36,449
Можешь сделать бутерброд 
и съесть его.

376
00:19:36,450 --> 00:19:38,070
Мне нужно порепетировать
играть пьяницу.

377
00:19:38,300 --> 00:19:39,519
Тебе... помочь?

378
00:19:39,520 --> 00:19:40,450
Нет!

379
00:19:43,480 --> 00:19:44,480
Спасибо.

380
00:19:46,600 --> 00:19:47,479
Держите.

381
00:19:47,480 --> 00:19:49,920
Знаете, когда вы говорите 
о своём творчестве,

382
00:19:50,110 --> 00:19:51,329
вы выглядите более непринуждённо,

383
00:19:51,330 --> 00:19:52,899
чем когда разговор идёт о вашей работе.

384
00:19:52,900 --> 00:19:55,810
Вы же не прячетесь 
за школьными стенами?

385
00:19:56,200 --> 00:19:57,060
Что?

386
00:19:57,190 --> 00:19:59,359
Послушайте, Эзра, я повидал 
много талантливых людей,

387
00:19:59,360 --> 00:20:01,899
которые боялись своего таланта.

388
00:20:01,900 --> 00:20:07,149
Нет, нет, это не про меня. 
Я обожаю преподавать в школе.

389
00:20:07,150 --> 00:20:08,439
Я и не сомневаюсь.

390
00:20:08,440 --> 00:20:10,859
Все учителя души не чают 
в своих первых учениках.

391
00:20:10,860 --> 00:20:12,860
У вас с ними особая связь.

392
00:20:13,080 --> 00:20:15,269
Но не забывайте... эти дети,

393
00:20:15,270 --> 00:20:19,120
которых вы любите, скоро отправятся в
самостоятельное плавание, понимаете?

394
00:20:19,470 --> 00:20:21,119
Время летит быстро.

395
00:20:21,120 --> 00:20:23,850
Ария, например, уже подыскивает
себе университет в Калифорнии.

396
00:20:28,110 --> 00:20:30,179
Если бы вы работали в университете,

397
00:20:30,180 --> 00:20:32,000
у вас было бы намного больше 
времени, чтобы писать романы.

398
00:20:34,660 --> 00:20:35,850
Мне нужна твоя помощь.

399
00:20:36,130 --> 00:20:37,350
Что случилось?

400
00:20:39,530 --> 00:20:42,140
Я видела, как Йен в школе
передал Дженне какой-то пакет.

401
00:20:42,340 --> 00:20:45,189
- И?
- Есть варианты, что в нём может быть?

402
00:20:45,190 --> 00:20:47,499
- Нет. 
- Откуда они вообще друг друга знают?

403
00:20:47,500 --> 00:20:49,899
Он тренер.
В какой команде она играет?

404
00:20:49,900 --> 00:20:51,750
Я не хочу спрашивать Дженну.

405
00:20:52,650 --> 00:20:54,349
Мы не особо общались
в последние дни.

406
00:20:54,350 --> 00:20:56,430
Тебе не нужно её спрашивать. 
Просто...

407
00:20:57,330 --> 00:20:59,169
достань её телефон.
- Что?

408
00:20:59,170 --> 00:21:02,190
Нам нужно выяснить, звонила ли она
в последнее время Йену.

409
00:21:02,270 --> 00:21:04,560
У Ханны есть друг, который может
взломать её пароль.

410
00:21:04,580 --> 00:21:06,269
Я не буду красть у неё телефон.

411
00:21:06,270 --> 00:21:08,809
Тоби, мы по-прежнему

412
00:21:08,810 --> 00:21:11,070
понятия не имеем, что значит 214.

413
00:21:12,240 --> 00:21:15,120
Может, это с Йеном 
она шепчется по телефону.

414
00:21:15,130 --> 00:21:17,719
Даже не знаю. 
Я должен быть осторожным.

415
00:21:17,720 --> 00:21:20,129
- Если я начну воровать...
- Если мы ничего не выясним,

416
00:21:20,130 --> 00:21:21,279
ты так и будешь сидеть, сложа руки,

417
00:21:21,280 --> 00:21:24,260
пока тебе не подкинут очередную улику.

418
00:21:24,900 --> 00:21:26,720
Пока они не найдут настоящего убийцу,

419
00:21:26,760 --> 00:21:28,750
твой кошмар никогда не закончится.

420
00:21:30,700 --> 00:21:32,970
Нам нужен телефон Дженны.

421
00:21:48,450 --> 00:21:49,479
Доброе утро.

422
00:21:49,480 --> 00:21:50,730
Это Эмили?

423
00:21:50,870 --> 00:21:51,900
Да.

424
00:21:53,450 --> 00:21:54,740
Тоби здесь нет.

425
00:21:56,980 --> 00:21:59,110
Или ты со мной пришла повидаться?

426
00:22:00,050 --> 00:22:02,560
Его здесь нет?
Мы договорились...

427
00:22:02,890 --> 00:22:04,809
Я обещала с ним вместе позавтракать.

428
00:22:04,810 --> 00:22:06,970
Он уже завтракает со Спенсер.

429
00:22:07,420 --> 00:22:08,879
Он ушёл рано утром.

430
00:22:08,880 --> 00:22:10,510
Сказал, что ему надо 
делать домашнюю работу.

431
00:22:11,450 --> 00:22:13,040
Хреново, да?

432
00:22:13,720 --> 00:22:14,579
Что?

433
00:22:14,580 --> 00:22:16,510
Чувствовать себя запасным вариантом.

434
00:22:37,700 --> 00:22:39,350
Когда ты мне его вернёшь?

435
00:22:39,450 --> 00:22:40,950
Думаю, скоро.

436
00:22:45,410 --> 00:22:48,170
Ты поел? Будешь бутерброд?

437
00:22:48,410 --> 00:22:49,469
Цельнопшеничный хлеб подойдет?

438
00:22:49,470 --> 00:22:51,489
Она звереет, когда я беру её вещи.

439
00:22:51,490 --> 00:22:54,479
Мне это знакомо. 
Моя сестра угрожала мне

440
00:22:54,480 --> 00:22:57,250
переламать все пальцы за то, 
что я брала её расчёску.

441
00:23:02,870 --> 00:23:04,900
Тоби, можно я у тебя кое-что спрошу?

442
00:23:06,800 --> 00:23:09,250
Почему Элисон была так уверена, что ты

443
00:23:09,690 --> 00:23:12,600
шпионил за нами в тот вечер,
когда Дженна пострадала?

444
00:23:14,920 --> 00:23:16,559
Прости. Не стоило...

445
00:23:16,560 --> 00:23:18,579
Я никогда ни за кем не шпионил.

446
00:23:18,580 --> 00:23:20,870
Я никогда не подглядывал в окна.

447
00:23:21,260 --> 00:23:23,249
Твоя подруга Элисон это выдумала.

448
00:23:23,250 --> 00:23:26,759
Но почему? Почему она обвинила тебя?

449
00:23:26,760 --> 00:23:29,250
Потому что она думала, 
что у неё есть кое-что на меня.

450
00:23:29,710 --> 00:23:32,309
Она... не понимала,
что происходит на самом деле.

451
00:23:32,310 --> 00:23:34,129
Но всё равно использовала это
против меня.

452
00:23:34,130 --> 00:23:36,520
Похоже, у неё был компромат на всех нас.

453
00:23:36,640 --> 00:23:39,809
Возможно, но тебе не приходится 
жить в городе,

454
00:23:39,810 --> 00:23:41,790
где все думают, что ты убила её.

455
00:23:41,940 --> 00:23:43,270
Не все.

456
00:23:43,640 --> 00:23:44,850
Ты сама так думала.

457
00:23:47,290 --> 00:23:49,550
Да, думаю, ты прав.

458
00:23:53,210 --> 00:23:54,970
Но я не горжусь этим.

459
00:23:59,340 --> 00:24:02,730
Я никогда не понимал

460
00:24:03,170 --> 00:24:05,420
мотивов Элисон.

461
00:24:11,750 --> 00:24:13,230
Да и сейчас не понимаю.

462
00:24:29,600 --> 00:24:32,750
Привет. Ты... уже клеишь.

463
00:24:32,770 --> 00:24:34,649
Мне показалось, ты сам просил.

464
00:24:34,650 --> 00:24:38,890
Да. Просто сомневаюсь,
что кто-нибудь придёт в такую рань.

465
00:24:41,900 --> 00:24:45,400
Слушай, прости меня за
вчерашнюю оговорку,

466
00:24:45,990 --> 00:24:48,629
но, по-моему, никто ничего не заметил.

467
00:24:48,630 --> 00:24:50,320
Поверь мне, заметили.

468
00:24:52,070 --> 00:24:54,750
Я буду более осторожной. Обещаю.

469
00:24:56,660 --> 00:25:00,750
Как прошла встреча с моим папой?

470
00:25:01,150 --> 00:25:02,519
О чём вы говорили?

471
00:25:02,520 --> 00:25:06,510
О многом. Он предложил мне помочь
найти работу в университете Хоса.

472
00:25:06,990 --> 00:25:09,039
Зачем? У тебя уже есть работа.

473
00:25:09,040 --> 00:25:10,899
А там есть вакантное место

474
00:25:10,900 --> 00:25:12,740
и большие перспективы.

475
00:25:12,860 --> 00:25:15,480
А что тебя здесь не устраивает?

476
00:25:16,390 --> 00:25:19,550
Честно говоря, я здесь зашиваюсь.

477
00:25:19,710 --> 00:25:20,679
Если бы я работал в университете,

478
00:25:20,680 --> 00:25:22,539
у меня было бы больше 
времени на творчество.

479
00:25:22,540 --> 00:25:25,839
Да, но ведь твоя нынешняя 
работа не мешает тебе писать?

480
00:25:25,840 --> 00:25:28,460
Не совсем, но я должен думать о будущем.

481
00:25:29,670 --> 00:25:31,370
Так ты планируешь уйти отсюда?

482
00:25:32,130 --> 00:25:34,619
Возможно, когда-нибудь. 
Но ты ведь тоже...

483
00:25:34,620 --> 00:25:36,210
когда-нибудь уйдёшь отсюда.

484
00:25:41,060 --> 00:25:42,450
Здравствуйте, мистер Фитц.

485
00:25:43,700 --> 00:25:45,989
Ария, у меня пересохло в горле.

486
00:25:45,990 --> 00:25:48,400
Можешь принести мне чайку?

487
00:25:49,230 --> 00:25:52,079
Тебе придется самой 
принести себе чаю, Мона.

488
00:25:52,080 --> 00:25:53,850
Я помощник режиссёра, 
а не девочка на побегушках.

489
00:25:54,510 --> 00:25:57,720
Ого! А язычок у тебя острый.

490
00:26:03,340 --> 00:26:06,280
Где вы его откопали? В 2020 году?

491
00:26:06,510 --> 00:26:08,300
Он для тех, у кого проблемы со зрением.

492
00:26:08,690 --> 00:26:11,319
Отлично. Зато тем, 
у кого со зрением всё нормально,

493
00:26:11,320 --> 00:26:13,100
придётся позвонить в НАСА, 
чтобы его включить.

494
00:26:13,610 --> 00:26:15,799
Можешь не спешить.

495
00:26:15,800 --> 00:26:18,189
Нет. У тебя есть час. 
Телефон нужно вернуть,

496
00:26:18,190 --> 00:26:20,050
как можно скорее,
иначе у человека, который...

497
00:26:20,420 --> 00:26:22,340
его позаимствовал, будут неприятности.

498
00:26:23,880 --> 00:26:25,050
И неудивительно.

499
00:26:25,100 --> 00:26:27,410
Это же каким больным нужно быть, 
чтобы украсть телефон у слепого?

500
00:26:27,910 --> 00:26:29,225
А как вы развлекаетесь на выходных?

501
00:26:29,250 --> 00:26:30,809
Калечите старушек?

502
00:26:30,810 --> 00:26:33,770
Просто верни его Спенсер
как можно скорее, договорились?

503
00:26:42,090 --> 00:26:44,370
Где сидит мой персонаж?

504
00:26:44,380 --> 00:26:47,209
Я ещё не расставлял персонажей, Мона.

505
00:26:47,210 --> 00:26:48,660
Мы займёмся этим в субботу.

506
00:26:48,860 --> 00:26:50,229
Для тех, кто только что пришёл:

507
00:26:50,230 --> 00:26:52,699
скотчем отмечена зона гостиной,

508
00:26:52,700 --> 00:26:55,659
а стол с реквизитом
готовят прямо сейчас.

509
00:26:55,660 --> 00:26:59,220
Подождите, в эту субботу?
Я не смогу прийти в субботу.

510
00:27:00,610 --> 00:27:01,869
Я отправляла письма

511
00:27:01,870 --> 00:27:03,919
только тем, кто должен 
прийти на репетицию.

512
00:27:03,920 --> 00:27:05,820
Так мне надо было приходить или нет?

513
00:27:05,910 --> 00:27:08,099
Мы планируем эту
мизансцену в субботу.

514
00:27:08,100 --> 00:27:09,629
- Мне показалось, что я говорил тебе. 
- Не говорили.

515
00:27:09,630 --> 00:27:13,099
Мистер Фитц, мы можем найти способ
избавиться от подобных накладок?

516
00:27:13,100 --> 00:27:14,459
Мона, я тебя уверяю, что с этого момента

517
00:27:14,460 --> 00:27:16,770
у Арии всё будет под контролем.

518
00:27:18,160 --> 00:27:20,269
Мне нужно уточнить

519
00:27:20,270 --> 00:27:22,110
график репетиций у нашего режиссёра.

520
00:27:22,710 --> 00:27:25,030
Давайте прервёмся на пять минут.

521
00:27:25,180 --> 00:27:26,310
Спасибо.

522
00:27:34,260 --> 00:27:36,079
Ты что, ещё злишься на меня 
из-за вчерашнего?

523
00:27:36,080 --> 00:27:38,720
Я злюсь на себя, потому что...

524
00:27:39,050 --> 00:27:40,229
я знал, что ничего не выйдет.

525
00:27:40,230 --> 00:27:43,030
Ладно. Я помогу тебе найти 
нового помощника,

526
00:27:43,300 --> 00:27:44,289
но похоже, что ты

527
00:27:44,290 --> 00:27:46,429
полностью пытаешься 
вычеркнуть меня из своей жизни.

528
00:27:46,430 --> 00:27:47,609
- Кто это сказал?
- Ты.

529
00:27:47,610 --> 00:27:49,960
Ни с того, ни с сего, 
все вдруг отсюда уезжают.

530
00:27:50,310 --> 00:27:52,149
И почему ты говорил

531
00:27:52,150 --> 00:27:54,079
о своём будущем, а не о нашем?

532
00:27:54,080 --> 00:27:55,600
Потому что они могут быть не связаны.

533
00:27:58,550 --> 00:28:01,519
Послушай, я не говорю, 
что уволюсь завтра же,

534
00:28:01,520 --> 00:28:03,469
но давай посмотрим правде в глаза.

535
00:28:03,470 --> 00:28:05,700
Когда-нибудь мы уйдём из этой школы.

536
00:28:06,390 --> 00:28:07,849
Ты подыскиваешь себе университет
в Калифорнии,

537
00:28:07,850 --> 00:28:09,179
на что ты имеешь полное право.

538
00:28:09,180 --> 00:28:11,979
Я узнавала информацию лишь об одном
университете в твоём любимом городе.

539
00:28:11,980 --> 00:28:12,989
Мы могли бы переехать туда вместе!

540
00:28:12,990 --> 00:28:14,739
Ария, всё не так просто!

541
00:28:14,740 --> 00:28:16,109
Но почему, если мы оба хотим этого?

542
00:28:16,110 --> 00:28:17,849
Смысл колледжа - расширить кругозор,

543
00:28:17,850 --> 00:28:18,729
а не упаковать своего

544
00:28:18,730 --> 00:28:20,629
учителя по английскому
и потащить его с собой.

545
00:28:20,630 --> 00:28:23,110
Ты не просто мой учитель английского.

546
00:28:23,660 --> 00:28:25,179
Так вот кем ты себя считаешь?

547
00:28:25,180 --> 00:28:29,670
Нет. Но ты будешь так считать,
когда подойдёт время.

548
00:28:34,460 --> 00:28:35,910
Милая парочка, да?

549
00:28:37,020 --> 00:28:38,939
Нам надо учить наши реплики.

550
00:28:38,940 --> 00:28:40,869
Да, но я до сих пор не понимаю 
свою вторую сцену.

551
00:28:40,870 --> 00:28:42,809
Твоя героиня подозрительна.

552
00:28:42,810 --> 00:28:44,269
В сценарии этого нет.

553
00:28:44,270 --> 00:28:46,380
Это читается между строк.

554
00:28:46,680 --> 00:28:48,299
Именно поэтому она выпивает.

555
00:28:48,300 --> 00:28:50,679
Нет, она пьёт, 
потому что её ребёнок утонул.

556
00:28:50,680 --> 00:28:52,769
Ханна, сейчас даже мама 
маленькой девочки

557
00:28:52,770 --> 00:28:54,399
думает, что она - убийца.

558
00:28:54,400 --> 00:28:56,829
Сначала утонул ребёнок, 
потом старушка упала с лестницы,

559
00:28:56,830 --> 00:28:58,169
подожгли охранника...

560
00:28:58,170 --> 00:29:00,270
Я говорила об этой сцене.

561
00:29:00,640 --> 00:29:02,300
Она может подумать, 
что это несчастный случай.

562
00:29:02,420 --> 00:29:05,480
- Возможно, это был не несчастный случай.
- Что ты имеешь в виду?

563
00:29:05,840 --> 00:29:08,149
Мы никогда не спрашивали о том,
что случилось на той вечеринке.

564
00:29:08,150 --> 00:29:10,080
Ладно, ребята, увидимся позже.

565
00:29:10,090 --> 00:29:12,520
Майк, я хочу посмотреть фотографии.

566
00:29:16,210 --> 00:29:17,820
Мне очень нравится твой топик, Эм.

567
00:29:18,550 --> 00:29:21,870
И, кажется, не только мне.

568
00:29:23,940 --> 00:29:24,910
Нет.

569
00:29:25,770 --> 00:29:28,409
Почему? Он же пускает слюни
в свою кружку для пив-понга.

570
00:29:28,410 --> 00:29:30,219
Иди поговори с ним.
- Нет.

571
00:29:30,220 --> 00:29:31,490
Иди, иди!

572
00:29:37,010 --> 00:29:38,839
- Ты цела?
- Не прикасайтесь к ней!

573
00:29:38,840 --> 00:29:39,679
Я позову кого-нибудь на помощь!

574
00:29:39,680 --> 00:29:41,240
Вызовите скорую!

575
00:29:46,520 --> 00:29:47,690
Она ещё дышит.

576
00:29:54,200 --> 00:29:56,050
Нам стоит уйти. Сейчас же.

577
00:29:59,890 --> 00:30:02,840
Почему ты раньше не рассказала,
что видела Йена наверху лестницы?

578
00:30:03,190 --> 00:30:05,950
Я не думала об этом раньше.

579
00:30:06,450 --> 00:30:09,190
А вдруг та девушка упала 
не из-за того, что была пьяна?

580
00:30:11,550 --> 00:30:12,850
Мы... начинаем.

581
00:30:15,400 --> 00:30:16,530
В чём дело?

582
00:30:16,730 --> 00:30:19,240
В ту ночь, когда мы проникли 
на студенческую вечеринку.

583
00:30:19,260 --> 00:30:21,609
- Да, что такое?
- Мы думаем, что Элисон

584
00:30:21,610 --> 00:30:24,110
не первая жертва Йена.

585
00:30:55,110 --> 00:30:57,679
- Мне некогда.
- Этот телефон мне не по зубам.

586
00:30:57,680 --> 00:31:00,159
Я не могу его взломать, и я знаю, 
что у тебя не так много времени.

587
00:31:00,160 --> 00:31:03,130
И ты решил сдаться? Это важно!

588
00:31:03,390 --> 00:31:05,889
Почему? Почему ты пытаешься

589
00:31:05,890 --> 00:31:07,690
взломать телефон Дженны Кавано?

590
00:31:07,780 --> 00:31:09,200
Не твоё дело.

591
00:31:11,170 --> 00:31:12,720
Откуда ты узнал, что он Дженны?

592
00:31:13,300 --> 00:31:14,940
Я же не слепой.

593
00:31:16,370 --> 00:31:19,480
Может, уже забудешь о том, 
что было вчера утром?

594
00:31:19,880 --> 00:31:22,110
Если что, я могу удалить ту татушку.

595
00:31:23,840 --> 00:31:25,440
Не понимаю, о чём ты.

596
00:31:30,150 --> 00:31:33,010
Так что вы думаете? 
Люди рождаются плохими?

597
00:31:34,150 --> 00:31:36,289
Мне вообще сложно понять,

598
00:31:36,290 --> 00:31:38,670
кто злой, а кто просто капризный.

599
00:31:39,320 --> 00:31:41,380
Мне кажется, ты понимаешь разницу, Мона.

600
00:31:41,440 --> 00:31:43,549
Давай узнаем мнение других.

601
00:31:43,550 --> 00:31:46,060
Спенсер. Что думаешь?

602
00:31:46,330 --> 00:31:49,460
Некоторые люди - зло во плоти.

603
00:32:08,420 --> 00:32:09,369
Надо убираться отсюда.

604
00:32:09,370 --> 00:32:10,949
Тут всех будут допрашивать.

605
00:32:10,950 --> 00:32:12,700
Мы не можем уехать без Элисон!

606
00:32:13,070 --> 00:32:14,579
А я хотела поиграть в мини-гольф.

607
00:32:14,580 --> 00:32:16,030
Зря, мы сюда сунулись.

608
00:32:18,500 --> 00:32:20,800
Что происходит? Что случилось?

609
00:32:21,120 --> 00:32:23,009
Ты всё пропустила? Где ты была?

610
00:32:23,010 --> 00:32:24,769
Та...  девушка, которая была с Йеном...

611
00:32:24,770 --> 00:32:26,739
Она упала с лестницы, и это было ужасно.

612
00:32:26,740 --> 00:32:28,420
Может, расскажем ей всё 
в автобусе по дороге домой?

613
00:32:29,500 --> 00:32:32,290
Надо запомнить: не нырять 
на пьяную голову.

614
00:32:33,040 --> 00:32:34,389
Если мама узнает, что я была здесь,

615
00:32:34,390 --> 00:32:36,239
она до старости продержит 
меня под замком.

616
00:32:36,240 --> 00:32:38,349
Девчонки, если мы сбежим, 
как маленькие,

617
00:32:38,350 --> 00:32:39,890
нас точно будут допрашивать.

618
00:32:45,380 --> 00:32:46,559
Что она задумала?

619
00:32:46,560 --> 00:32:49,349
Извините, мы с подругами сглупили

620
00:32:49,350 --> 00:32:51,580
и немного выпили перед едой,

621
00:32:51,780 --> 00:32:54,380
так что никто из нас сейчас 
не может сесть за руль.

622
00:32:54,820 --> 00:32:57,410
Вы бы не могли 
подбросить нас в Роузвуд?

623
00:33:00,450 --> 00:33:02,069
О чём ты думала?

624
00:33:02,070 --> 00:33:04,160
Я подумала, что мы не поедем 
на автобусе.

625
00:33:04,530 --> 00:33:06,009
Успокойтесь, девочки.

626
00:33:06,010 --> 00:33:08,260
Чем уверенней шаг, 
тем меньше к вам вопросов.

627
00:33:27,300 --> 00:33:30,210
Мне кажется, моя героиня -
настоящая эгоистка.

628
00:33:30,560 --> 00:33:32,219
Я даже не знаю, как это играть.

629
00:33:32,220 --> 00:33:34,899
Мисс Верн защищает будущее 
своей школы, Мона.

630
00:33:34,900 --> 00:33:37,590
Так ей можно простить 
её поведение или нет?

631
00:33:37,730 --> 00:33:40,710
Было бы непростительно, 
если бы она думала только о себе.

632
00:33:43,530 --> 00:33:44,810
Давайте на этом остановимся.

633
00:33:45,340 --> 00:33:46,449
Отличные размышления.

634
00:33:46,450 --> 00:33:48,159
Завтра мы начнём с этого места.

635
00:33:48,160 --> 00:33:50,189
Учите ваши диалоги и уберите реквизит.

636
00:33:50,190 --> 00:33:51,420
До следующей встречи.

637
00:34:08,085 --> 00:34:10,192
"Йен Томас. Хилтон Хед.
Август 2009. 1 место".

638
00:34:16,320 --> 00:34:17,370
Девчонки.

639
00:34:22,120 --> 00:34:23,460
Что такое?

640
00:34:23,520 --> 00:34:26,790
- Почему этот кубок здесь?
- Что это? Кровь?

641
00:34:26,840 --> 00:34:28,419
Эмили, где ты его взяла?

642
00:34:28,420 --> 00:34:30,700
Нигде. Я вообще первый раз его вижу.

643
00:34:33,700 --> 00:34:34,819
Боже, нет.

644
00:34:34,820 --> 00:34:37,559
Ты что, думаешь, 
что им Йен и убил Элисон?

645
00:34:37,560 --> 00:34:40,649
Девчонки, давайте не будем спешить. 
Мы не знаем наверняка, что это кровь Элисон.

646
00:34:40,650 --> 00:34:42,159
Мы даже не уверены, кровь ли это.

647
00:34:42,160 --> 00:34:43,940
Да, но мы также не можем 
утверждать обратное.

648
00:34:44,940 --> 00:34:46,140
Это безумие.

649
00:34:47,520 --> 00:34:49,719
Почему он спрятал его здесь, 
у всех на виду?

650
00:34:49,720 --> 00:34:53,309
Потому что это смелый шаг, 
и никто не стал бы искать его здесь.

651
00:34:53,310 --> 00:34:54,719
Почему Дурное Семя спрятала

652
00:34:54,720 --> 00:34:56,389
медаль в коробке на письменном столе?

653
00:34:56,390 --> 00:34:57,439
Почему она просто не закопала её?

654
00:34:57,440 --> 00:34:58,799
Потому что ей было восемь!

655
00:34:58,800 --> 00:35:00,599
Девчонки, мы все видели видео.

656
00:35:00,600 --> 00:35:02,650
У Йена не было кубка в руке.

657
00:35:03,390 --> 00:35:04,729
Мы не видели, что было на земле.

658
00:35:04,730 --> 00:35:06,229
Он мог положить его в сумку.

659
00:35:06,230 --> 00:35:08,050
Он выиграл этот трофей, когда они 
вместе отдыхали в Хилтон Хед.

660
00:35:08,520 --> 00:35:09,470
С ума сойти.

661
00:35:09,910 --> 00:35:11,160
Что будем делать?

662
00:35:11,620 --> 00:35:12,699
Отдадим его в нужные руки.

663
00:35:12,700 --> 00:35:15,039
Мы не будем зря тратить время, 
чтобы посеять ещё одну улику.

664
00:35:15,040 --> 00:35:16,130
Эмили права.

665
00:35:16,620 --> 00:35:18,250
Мы сейчас же отнесем это в полицию.

666
00:35:38,460 --> 00:35:41,150
И что мы теперь будем делать?

667
00:35:41,190 --> 00:35:42,490
Просто ждать.

668
00:35:43,060 --> 00:35:44,269
Сколько времени потребуется

669
00:35:44,270 --> 00:35:46,189
полиции, чтобы выяснить, 
что это кровь Элисон?

670
00:35:46,190 --> 00:35:47,300
Не знаю.

671
00:35:47,510 --> 00:35:49,570
Но я не хочу ехать домой.

672
00:35:49,920 --> 00:35:52,089
Я не хочу находиться рядом с Йеном.

673
00:35:52,090 --> 00:35:53,470
Ты можешь переночевать у меня.

674
00:35:54,520 --> 00:35:56,830
А можно и мы к тебе пойдём?

675
00:35:57,770 --> 00:36:00,530
Не знаю, как-то жутко после 
всего этого расходиться по домам.

676
00:36:04,990 --> 00:36:06,720
Даже не верится, что мы его нашли,

677
00:36:07,080 --> 00:36:08,950
что мы держали в руках орудие убийства.

678
00:36:10,370 --> 00:36:12,840
После всего, что случилось, 
похоже...

679
00:36:14,420 --> 00:36:16,720
Что Эли может наконец-то 
покоиться с миром.

680
00:36:17,650 --> 00:36:19,170
Да. Мы все можем успокоиться.

681
00:36:23,560 --> 00:36:25,800
Мы купим еды по дороге к Эмили.

682
00:36:27,290 --> 00:36:29,360
Я не могу остаться на всю ночь.

683
00:36:29,520 --> 00:36:31,379
Поверьте, я тоже не хочу идти домой,

684
00:36:31,380 --> 00:36:33,789
но если моя мама услышит 
звуки из подвала...

685
00:36:33,790 --> 00:36:35,169
Ты не рассказала ей про Калеба?

686
00:36:35,170 --> 00:36:37,220
Я не осилила сделать
всё это в один день.

687
00:36:39,590 --> 00:36:43,039
А мы можем по пути заехать кое-куда?

688
00:36:43,040 --> 00:36:44,919
Обещаю, это ненадолго.

689
00:36:44,920 --> 00:36:46,030
Да, конечно.

690
00:36:51,010 --> 00:36:53,560
Подожди, Эм. Мы не позвонили Тоби.

691
00:36:54,400 --> 00:36:55,309
Что?

692
00:36:55,310 --> 00:36:57,120
Надо рассказать ему о том, 
что мы обнаружили.

693
00:36:58,760 --> 00:37:00,000
Расскажи ему.

694
00:37:01,140 --> 00:37:02,490
Это должна сделать ты.

695
00:37:09,390 --> 00:37:11,479
Не хочу тебя доставать, но...

696
00:37:11,480 --> 00:37:13,729
я не усну, пока не скажу это.

697
00:37:13,730 --> 00:37:16,610
- Сними пиджак. Присядь.
- Нет, нет. Я не останусь.

698
00:37:17,150 --> 00:37:19,149
Я просто пришла сказать,
что зря я вообще

699
00:37:19,150 --> 00:37:20,579
связалась с этой пьесой,

700
00:37:20,580 --> 00:37:22,219
так что я официально ухожу.

701
00:37:22,220 --> 00:37:24,429
Ты был прав, это ужасная идея.

702
00:37:24,430 --> 00:37:26,100
- Ария... 
- Но в одном ты неправ...

703
00:37:26,260 --> 00:37:28,539
Насчёт будущего. Ты понятия не имеешь,

704
00:37:28,540 --> 00:37:30,269
что будет завтра. Этого никто не знает.

705
00:37:30,270 --> 00:37:32,900
Моя подруга, Элисон, тоже не знала,

706
00:37:32,950 --> 00:37:35,599
что у неё нет будущего.
Ей даже не исполнилось 16.

707
00:37:35,600 --> 00:37:37,390
- Послушай...
- Нет, позволь мне закончить.

708
00:37:39,710 --> 00:37:42,579
Я не знаю, буду ли я учиться 
в Калифорнии,

709
00:37:42,580 --> 00:37:46,480
или в каком-нибудь рыбацком 
посёлке на острове Гуам. Это неважно.

710
00:37:47,090 --> 00:37:48,530
Мы вместе здесь и сейчас.

711
00:37:49,270 --> 00:37:51,670
Разве этого недостаточно для счастья?

712
00:38:04,040 --> 00:38:05,200
Хороший ответ.

713
00:38:31,290 --> 00:38:33,460
Я не брал чужого, офицер.

714
00:38:35,650 --> 00:38:36,940
Ты уходишь?

715
00:38:38,210 --> 00:38:39,700
Я думал, ты обрадуешься.

716
00:38:40,100 --> 00:38:41,440
С чего ты взял?

717
00:38:42,920 --> 00:38:44,009
Потому что ты относишься ко мне,

718
00:38:44,010 --> 00:38:45,910
как к пустому месту.

719
00:38:48,280 --> 00:38:49,900
По крайней мере, с тех пор,
как мы оказались вместе в душе.

720
00:38:51,090 --> 00:38:52,110
Послушай.

721
00:38:52,480 --> 00:38:54,190
Я знаю. Просто...

722
00:38:55,560 --> 00:38:56,790
я была не...

723
00:38:57,970 --> 00:39:00,070
Готова увидеть меня в таком виде?

724
00:39:00,150 --> 00:39:01,200
Нет.

725
00:39:03,920 --> 00:39:05,010
Да.

726
00:39:06,560 --> 00:39:08,820
И ты решила, что теперь и сама
должна с себя всё сбросить?

727
00:39:11,310 --> 00:39:12,830
А если я против?

728
00:39:12,900 --> 00:39:14,020
Ничего.

729
00:39:18,110 --> 00:39:19,770
А если я не против?

730
00:39:21,540 --> 00:39:23,430
Тоже неплохо.

731
00:39:43,910 --> 00:39:45,540
Девчонки, вы хоть спали?

732
00:39:45,560 --> 00:39:48,350
Нет. Только ворочались и вертелись.

733
00:39:48,360 --> 00:39:50,310
Она ворочалась. Я вертелась.

734
00:39:50,890 --> 00:39:53,740
Я не могу дождаться, 
когда его уже увезут отсюда.

735
00:39:53,990 --> 00:39:56,259
Просто зная, что он сейчас в этом здании...

736
00:39:56,260 --> 00:39:57,749
Думая, что ему это могло сойти с рук.

737
00:39:57,750 --> 00:39:59,770
На этом трофее её кровь.

738
00:39:59,830 --> 00:40:01,089
Мне от этого дурно.

739
00:40:01,090 --> 00:40:02,080
Девчонки.

740
00:40:04,550 --> 00:40:06,759
О, Боже! Они собираются

741
00:40:06,760 --> 00:40:08,670
арестовать его на глазах
у всей школы.

742
00:40:12,540 --> 00:40:14,150
Почему он идёт к нам?

743
00:40:14,320 --> 00:40:15,370
Девушки.

744
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Кто из вас нашёл трофей?

745
00:40:19,350 --> 00:40:21,720
Кто Спенсер Хастингс?

746
00:40:24,140 --> 00:40:25,940
Ну так что? 
Вы все постарались на славу,

747
00:40:26,320 --> 00:40:28,220
или ваша троица 
поехала просто за компанию?

748
00:40:28,730 --> 00:40:29,739
Что вы имеете в виду?

749
00:40:29,740 --> 00:40:31,530
То, что вам сначала надо было
навести кое-какие справки.

750
00:40:31,930 --> 00:40:35,100
В тот день турнир по гольфу 
в Хилтон Хед не проводился.

751
00:40:35,500 --> 00:40:37,090
А как же кровь?

752
00:40:37,140 --> 00:40:38,570
Она не человеческая.

753
00:40:40,780 --> 00:40:42,190
А крысиная.

754
00:40:43,050 --> 00:40:44,679
Но почему тогда...

755
00:40:44,680 --> 00:40:46,680
Давайте оставим вопросы 
до полицейского участка.

756
00:40:48,010 --> 00:40:49,140
Следуйте за мной.

757
00:41:08,970 --> 00:41:10,310
Детектив Брейер?

758
00:41:18,491 --> 00:41:21,129
Если настучите на меня,
ваша кровь прольётся следующей. Э.

759
00:41:21,130 --> 00:41:22,859
"Э" подбросила этот трофей.

760
00:41:22,860 --> 00:41:24,200
Нам следовало догадаться.

761
00:41:33,800 --> 00:41:37,390
Девчонки, а где она была той ночью?

762
00:41:37,540 --> 00:41:39,549
На той вечеринке, 
когда девушка упала с лестницы.

763
00:41:39,550 --> 00:41:40,759
Где была Элисон?

764
00:41:40,760 --> 00:41:42,420
С нами её не было.

765
00:41:43,400 --> 00:41:45,009
С нами тоже.

766
00:41:45,010 --> 00:41:46,270
На что ты намекаешь?

767
00:41:48,540 --> 00:41:51,929
Может быть, девушку столкнул не Йен.

768
00:41:51,930 --> 00:41:55,330
Может, та пьяная девушка 
стала у Элисон на пути.

769
00:41:55,530 --> 00:41:57,099
Зачем Элисон это нужно?

770
00:41:57,100 --> 00:41:59,480
Мы попали на ту вечеринку не случайно.

771
00:42:00,010 --> 00:42:02,389
Она привела нас туда, 
потому что хотела увидеть Йена.

772
00:42:02,390 --> 00:42:03,919
Может, она и правда 
проходу ему не давала.

773
00:42:03,920 --> 00:42:05,749
Стой, так ты теперь веришь Йену?

774
00:42:05,750 --> 00:42:07,249
И не считаешь, что он убил Элисон?

775
00:42:07,250 --> 00:42:10,420
Я этого не говорила. Думаю, он её убил.

776
00:42:11,400 --> 00:42:14,100
Просто мы многого не знаем
о событиях той ночи.

777
00:42:14,280 --> 00:42:16,660
- О, Боже.
- Что такое?

778
00:42:16,670 --> 00:42:19,570
А вдруг Дженна тоже мешала
ей подобраться к Йену?

779
00:42:19,940 --> 00:42:21,639
Вдруг Эли подбросила тот
снаряд для фейерверка

780
00:42:21,640 --> 00:42:24,110
в гараж Тоби, зная,
что Дженна была внутри?

781
00:42:24,150 --> 00:42:27,690
- Она нас всех обманула.  
- Сейчас словно пелена с глаз спала.

782
00:42:27,890 --> 00:42:38,090
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Ananasik и chudoyudo

783
00:42:56,000 --> 00:43:02,000
АРИЯ

784
00:43:05,533 --> 00:43:08,712
ХАННА

785
00:43:09,955 --> 00:43:13,476
ЭМИЛИ

786
00:43:15,798 --> 00:43:18,231
СПЕНСЕР

787
00:43:18,232 --> 00:43:20,000
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Ananasik, chudoyudo, prestige1905, Angel7, MissMiss, kotoli4ka, Missti, anastasia_v, 


