1
00:00:00,902 --> 00:00:03,000
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:10,082 --> 00:00:11,915
Не рассказывай.

3
00:00:11,950 --> 00:00:13,750
Я в душе, мам!

4
00:00:14,987 --> 00:00:16,688
Тогда увидимся за ужином.

5
00:00:18,257 --> 00:00:20,259
Полотенце тоже одно на двоих?

6
00:00:20,294 --> 00:00:21,728
Два-один-четыре.

7
00:00:21,762 --> 00:00:22,920
Это может быть всё, что угодно.

8
00:00:22,921 --> 00:00:25,031
Номер дома, код региона...

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,800
В наших же интересах выяснить, что это.

10
00:00:26,835 --> 00:00:29,704
Я могла бы сочинить музыку к пьесе.

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,005
Конечно. Было бы здорово.

12
00:00:31,040 --> 00:00:32,807
Я и не знала, что они знакомы.

13
00:00:32,842 --> 00:00:34,342
Что это?

14
00:00:34,377 --> 00:00:36,211
Что он только что ей дал?

15
00:00:36,245 --> 00:00:38,814
Я знаю, что ты хочешь 
меня поцеловать.

16
00:00:39,716 --> 00:00:41,750
- Подойди ближе.
- О, Боже!

17
00:00:43,020 --> 00:00:44,621
- Неужели это...
- Кровь?

18
00:00:44,655 --> 00:00:47,656
Ты что, думаешь, 
что им Йен и убил Элисон?

19
00:00:47,691 --> 00:00:49,891
Кто из вас нашёл трофей?

20
00:00:49,926 --> 00:00:51,520
- На нём нечеловеческая кровь. 
- Но как она могла там...

21
00:00:51,521 --> 00:00:53,000
Давайте оставим вопросы 
до полицейского участка.

22
00:00:53,630 --> 00:00:55,629
Следуйте за мной.

23
00:00:57,065 --> 00:01:00,566
Мы не знаем, кто прислал нам это видео.

24
00:01:00,600 --> 00:01:03,268
Возможно, тот же человек
отправил его и вам.

25
00:01:03,302 --> 00:01:05,770
Оно было на ноутбуке Спенсер.

26
00:01:05,805 --> 00:01:08,808
И мы видели, с кем разговаривала Элисон.

27
00:01:08,843 --> 00:01:10,977
Это был Йен.

28
00:01:11,011 --> 00:01:13,779
Он сказал ей подойти ближе.

29
00:01:13,814 --> 00:01:16,882
И она подошла.

30
00:01:16,917 --> 00:01:18,585
Перед тем, как Элисон пропала,

31
00:01:18,619 --> 00:01:20,420
они с Йеном вместе провели выходные.

32
00:01:20,455 --> 00:01:22,389
Спенсер звонила в Хилтон Хед.

33
00:01:22,423 --> 00:01:23,623
Это Спенсер...

34
00:01:23,658 --> 00:01:25,226
разговаривала с администратором 
гостиницы.

35
00:01:25,260 --> 00:01:27,061
Йен соврал Спенсер.

36
00:01:27,095 --> 00:01:29,530
Он останавливался в Хилтон Хед 
прошлым летом.

37
00:01:29,564 --> 00:01:31,466
Я одного не могу понять.

38
00:01:31,500 --> 00:01:33,635
Йен ведь выдающийся спортсмен, да?

39
00:01:33,669 --> 00:01:37,640
Завидный парень встречается 
с такой красавицей, как твоя сестра.

40
00:01:37,674 --> 00:01:39,674
Неужели ты думаешь, 
что он стал бы всем рисковать

41
00:01:39,675 --> 00:01:41,210
только для того, чтобы побыть с Элисон?

42
00:01:41,245 --> 00:01:43,713
Ей было всего лишь 15.

43
00:01:43,747 --> 00:01:47,450
Может, его тянет
на молоденьких девочек.

44
00:01:49,954 --> 00:01:52,055
С чего ты взяла?

45
00:01:52,089 --> 00:01:54,825
Не знаю.

46
00:01:54,859 --> 00:01:58,328
Были другие девочки,
которыми он интересовался?

47
00:01:58,363 --> 00:02:00,063
Насколько мне известно - нет.

48
00:02:00,098 --> 00:02:01,932
- Нет.
- Нет.

49
00:02:01,966 --> 00:02:03,700
Ему нравилась только Элисон.

50
00:02:10,240 --> 00:02:12,341
Вы сможете ответить 
ещё на несколько вопросов?

51
00:02:12,376 --> 00:02:15,177
Конечно. Девочкам нечего скрывать.

52
00:02:19,782 --> 00:02:21,949
Пэм отошла позвонить Уэйну.

53
00:02:21,984 --> 00:02:24,018
Их что, в чём-то обвиняют?

54
00:02:24,052 --> 00:02:25,920
В сговоре совершить невинную ошибку?

55
00:02:27,489 --> 00:02:28,956
Извините.

56
00:02:28,991 --> 00:02:30,625
Разве они уже не достаточно пережили?

57
00:02:30,659 --> 00:02:31,960
Девочки могут идти.

58
00:02:31,994 --> 00:02:33,428
Я до сих пор ничего не понимаю.

59
00:02:33,462 --> 00:02:35,196
Получается, что наши дочери

60
00:02:35,231 --> 00:02:38,566
стали жертвами жестокой шутки.

61
00:02:40,370 --> 00:02:42,770
Тот, кто сказал фразу 
"истина освободит вас",

62
00:02:42,771 --> 00:02:44,139
никогда не был знаком с "Э".

63
00:02:44,173 --> 00:02:45,540
Иисус.

64
00:02:46,609 --> 00:02:49,310
Эта фраза из Библии.
Её сказал Иисус.

65
00:02:49,345 --> 00:02:50,778
Тогда Ария права,

66
00:02:50,812 --> 00:02:52,747
потому что эта стерва 
отправится прямиком в ад.

67
00:02:52,781 --> 00:02:55,917
Я не на все вопросы отвечала честно.

68
00:02:57,285 --> 00:02:59,620
Зря я всё не рассказала, 
но мама сидела рядом,

69
00:02:59,654 --> 00:03:01,288
и после всей этой истории с Рэном,

70
00:03:01,322 --> 00:03:02,789
я не смогла сказать,

71
00:03:02,824 --> 00:03:04,291
что у меня была интрижка и с Йеном.

72
00:03:04,325 --> 00:03:06,326
Это здесь совершенно ни при чём.

73
00:03:06,361 --> 00:03:08,262
Я тоже солгала об этом, Спенс.

74
00:03:08,296 --> 00:03:11,598
Знаете, иногда правда 
приносит больше вреда, чем пользы.

75
00:03:11,633 --> 00:03:14,502
Чьи это слова?

76
00:03:14,536 --> 00:03:15,770
Элисон.

77
00:03:17,539 --> 00:03:19,539
- Привет, Эмили.
- Гаррет?

78
00:03:21,075 --> 00:03:22,409
Ты теперь полицейский?

79
00:03:22,444 --> 00:03:25,579
Извините, что вам приходится 
проходить через всё это.

80
00:03:25,614 --> 00:03:27,882
Офицер Рейнольдс.

81
00:03:31,453 --> 00:03:33,460
Наверняка, хочет, 
чтобы я ему долил кофе

82
00:03:33,460 --> 00:03:34,989
и принёс ещё один пончик с вареньем.

83
00:03:38,360 --> 00:03:40,161
А ему идёт форма.

84
00:03:41,530 --> 00:03:44,065
- Сэр?
- Ты знаешь этих девушек?

85
00:03:44,099 --> 00:03:46,366
Мои родители жили 
на одной улице с Эмили Филдс,

86
00:03:46,401 --> 00:03:48,068
так что мы были соседями.

87
00:03:48,102 --> 00:03:49,937
Как думаешь, они говорят правду?

88
00:03:49,971 --> 00:03:52,872
Не вижу причин, зачем им врать.

89
00:03:52,907 --> 00:03:55,174
Я тоже.

90
00:03:55,209 --> 00:03:57,577
Так что ты поможешь мне всё выяснить.

91
00:03:57,611 --> 00:03:59,079
Сэр?

92
00:03:59,113 --> 00:04:03,349
Ты же не хочешь и дальше 
выписывать штрафы за парковку.

93
00:04:09,489 --> 00:04:29,708
<b>Милые Обманщицы</b> s01e19
A Person of Interest / Подозреваемая
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

94
00:04:35,217 --> 00:04:36,485
Привет.

95
00:04:38,154 --> 00:04:39,622
Удалось поспать?

96
00:04:39,656 --> 00:04:41,557
Немного.

97
00:04:41,591 --> 00:04:45,427
Нам сейчас нужно успокоится

98
00:04:45,462 --> 00:04:48,030
и хорошенько всё обдумать.

99
00:04:48,064 --> 00:04:50,532
Вы говорили с Мелиссой?

100
00:04:50,566 --> 00:04:52,267
Да.

101
00:04:52,302 --> 00:04:54,136
Да, мы поговорили с Мелиссой и Йеном.

102
00:04:54,170 --> 00:04:56,571
Они не очень-то удивились.

103
00:04:56,606 --> 00:04:58,840
Принимая во внимание прошлое, 
твоя сестра понимала, 
что всё к этому идет.

104
00:04:58,875 --> 00:05:01,042
Нам тоже следовало догадаться.

105
00:05:01,077 --> 00:05:02,711
А к чему всё идёт?

106
00:05:02,745 --> 00:05:04,779
Зря мы не настояли, 
чтобы ты походила к специалисту

107
00:05:04,814 --> 00:05:07,482
после того, как обнаружили Элисон.

108
00:05:07,517 --> 00:05:09,351
Мы тебя не виним, мы сами виноваты.

109
00:05:09,385 --> 00:05:11,119
Вы имеете в виду психиатра?

110
00:05:15,358 --> 00:05:16,625
Папа?

111
00:05:18,328 --> 00:05:21,530
Послушай, ты рассказала 
полиции всё, что знала.

112
00:05:21,564 --> 00:05:23,932
Мы считаем, что пока 
они делают свою работу,

113
00:05:23,966 --> 00:05:27,135
тебе следует походить к психологу,

114
00:05:27,170 --> 00:05:28,570
поговорить о своих чувствах.

115
00:05:30,640 --> 00:05:33,275
Мне страшно.

116
00:05:33,309 --> 00:05:35,978
Понимаете?

117
00:05:36,012 --> 00:05:40,083
Пока он здесь, мне постоянно страшно.

118
00:05:40,117 --> 00:05:43,887
Со мной всё в порядке!

119
00:05:49,828 --> 00:05:52,030
Надеюсь, ты получишь 
необходимую помощь.

120
00:05:52,064 --> 00:05:54,599
Спенсер, я хочу, чтобы ты знала, 
что я на тебя не злюсь.

121
00:05:54,634 --> 00:05:57,836
Я... сбит с толку, но я не злюсь.

122
00:05:57,871 --> 00:06:02,208
Я одного не могу понять: 
зачем ты вернулся в Роузвуд.

123
00:06:02,243 --> 00:06:03,943
Тебе всё сошло с рук.

124
00:06:03,978 --> 00:06:05,344
- Ты больна.
- Мелисса.

125
00:06:05,379 --> 00:06:07,046
Только так я могу 
с этим справиться, папа.

126
00:06:07,080 --> 00:06:09,181
Я должна поверить, что она больна.

127
00:06:09,215 --> 00:06:10,649
Если бы ты не вернулся,

128
00:06:10,683 --> 00:06:12,117
никто бы и не узнал.

129
00:06:12,152 --> 00:06:13,486
Так, хватит уже.

130
00:06:13,520 --> 00:06:14,686
То, что трофей подкинули,

131
00:06:14,721 --> 00:06:16,755
ещё не значит, что он этого не делал.

132
00:06:16,789 --> 00:06:19,191
Господи, ты хоть понимаешь, 
что говоришь?

133
00:06:19,225 --> 00:06:22,093
Пожалуй, мне лучше уйти.

134
00:06:22,127 --> 00:06:24,762
Спенсер, я говорил серьёзно.

135
00:06:30,101 --> 00:06:32,502
Почему ты не можешь позволить 
мне быть счастливой?

136
00:06:32,536 --> 00:06:35,537
- Ты здесь вообще не при чём!
- Ты права.

137
00:06:35,572 --> 00:06:38,707
Как обычно, всё дело в тебе.

138
00:06:43,745 --> 00:06:46,480
Послушайте, я понимаю, как это всё, 
наверное, выглядит со стороны...

139
00:06:46,515 --> 00:06:47,882
Нет.

140
00:06:47,916 --> 00:06:50,685
Милая, не думаю, что ты понимаешь.

141
00:06:58,760 --> 00:07:01,229
Я вчера оставила здесь свою сумку.

142
00:07:03,032 --> 00:07:04,699
Ты плаваешь по вечерам,

143
00:07:04,733 --> 00:07:06,935
потому что я плаваю утром?

144
00:07:06,969 --> 00:07:09,237
Да нет, просто так получилось.

145
00:07:09,271 --> 00:07:14,041
Я отправила тебе пару сообщений.

146
00:07:14,076 --> 00:07:16,878
Я навещала тётю.

147
00:07:16,912 --> 00:07:19,280
Она уже старая и больна.

148
00:07:20,649 --> 00:07:22,884
А я уж было подумала, 
что ты меня избегаешь.

149
00:07:22,918 --> 00:07:24,985
Нет. Я просто...

150
00:07:25,887 --> 00:07:27,321
Нет.

151
00:07:29,457 --> 00:07:31,858
Это уже ни в какие ворота не лезет.

152
00:07:31,893 --> 00:07:33,660
Давай поговорим о том, что произошло.

153
00:07:33,694 --> 00:07:35,395
Не о чем говорить.

154
00:07:35,429 --> 00:07:37,964
Ты меня поцеловала, помнишь?

155
00:07:39,299 --> 00:07:41,934
Эмили, забудь об этом.

156
00:07:45,739 --> 00:07:47,707
Так ты собираешься делать вид, 
будто ничего не было?

157
00:07:47,742 --> 00:07:50,410
Да. И тебя прошу.

158
00:07:54,683 --> 00:07:57,552
Считай, что я забыла.

159
00:08:10,666 --> 00:08:13,735
Ты уверен, что хочешь пожить здесь?

160
00:08:13,770 --> 00:08:16,271
Я не вынесу ещё одной ссоры с Дженной.

161
00:08:16,305 --> 00:08:18,707
Не хочу быть дома, пока
не вернутся мои предки.

162
00:08:18,741 --> 00:08:21,843
И я не думаю, что твои родители 
предложат мне комнату для гостей.

163
00:08:21,878 --> 00:08:24,479
Это из-за меня она делает 
твою жизнь невыносимой.

164
00:08:24,514 --> 00:08:26,215
Я не должен был брать её телефон.

165
00:08:26,249 --> 00:08:27,816
Откуда она знает, что это ты?

166
00:08:27,850 --> 00:08:29,851
Она не знает. Но для Дженны

167
00:08:29,885 --> 00:08:32,020
достаточно простого подозрения.

168
00:08:32,054 --> 00:08:34,789
- Мне так жаль.
- Да ничего.

169
00:08:34,824 --> 00:08:36,391
Мои предки вернутся в понедельник,

170
00:08:36,425 --> 00:08:39,028
обычно они сглаживают ситуацию.

171
00:08:39,062 --> 00:08:41,096
Ты никогда не говоришь 
о своих родителях.

172
00:08:41,131 --> 00:08:42,464
Ты тоже.

173
00:08:43,800 --> 00:08:45,435
Да, но...

174
00:08:45,469 --> 00:08:47,270
в настоящий момент дом Хастингсов

175
00:08:47,304 --> 00:08:50,006
не совсем моя крепость.

176
00:08:50,041 --> 00:08:51,341
Спенсер.

177
00:08:51,376 --> 00:08:55,112
Если Дженна как-то причастна 
к тому, что тебя подставили,

178
00:08:55,146 --> 00:08:57,581
я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы помочь тебе.

179
00:08:57,615 --> 00:09:00,217
Спасибо.

180
00:10:01,811 --> 00:10:03,078
Наслаждайся душем.

181
00:10:03,113 --> 00:10:05,248
Я и собираюсь.

182
00:10:21,666 --> 00:10:22,832
Доброе утро.

183
00:10:22,867 --> 00:10:24,468
Спасибо.

184
00:10:24,502 --> 00:10:26,136
Шарики или колечки?

185
00:10:26,170 --> 00:10:28,472
Удиви меня.

186
00:10:42,387 --> 00:10:43,921
Щекотно.

187
00:10:43,955 --> 00:10:45,155
Неужели?

188
00:10:45,189 --> 00:10:47,157
Ты не смеёшься.

189
00:10:47,191 --> 00:10:48,892
Ханна.

190
00:10:58,936 --> 00:11:00,500
Я только что второй раз 
за эту неделю

191
00:11:00,501 --> 00:11:02,004
приземлилась задницей 
на ободок унитаза.

192
00:11:02,038 --> 00:11:04,339
Я вчера его чистила

193
00:11:04,374 --> 00:11:06,242
и забыла опустить сиденье.

194
00:11:08,579 --> 00:11:09,979
Извини.

195
00:11:10,915 --> 00:11:12,282
Ждёшь кого-то в гости?

196
00:11:12,317 --> 00:11:13,817
Нет.

197
00:11:17,924 --> 00:11:20,626
Он был здесь прошлой ночью?

198
00:11:20,660 --> 00:11:22,995
Наверху, где парней быть не должно?

199
00:11:23,030 --> 00:11:24,230
Нет.

200
00:11:24,265 --> 00:11:26,432
Не ври мне, Ханна.

201
00:11:27,701 --> 00:11:30,804
Я знаю, что ты о нём 
думаешь, и он тоже в курсе.

202
00:11:30,838 --> 00:11:33,206
Поэтому он больше не заходит.

203
00:11:34,809 --> 00:11:36,376
Ну ладно, он приходил пару раз,

204
00:11:36,411 --> 00:11:37,912
но только чтобы помочь 
с домашней работой.

205
00:11:37,946 --> 00:11:40,481
Ну да. Я знаю таких, как Калеб.

206
00:11:40,516 --> 00:11:42,816
Он крутой парень, поэтому ты 
думаешь, что с ним ты в безопасности,

207
00:11:42,851 --> 00:11:44,418
но это не так.

208
00:11:44,452 --> 00:11:46,186
Калеб заботится только о себе самом.

209
00:11:46,220 --> 00:11:48,255
Может, ты и знаешь таких, как Калеб,

210
00:11:48,289 --> 00:11:49,789
но его ты не знаешь.

211
00:11:59,299 --> 00:12:00,365
Пронесло.

212
00:12:00,400 --> 00:12:04,202
Мы чуть не попались. 
Поешь по дороге.

213
00:12:12,145 --> 00:12:14,747
Почему ты всё ещё здесь?
- Кое-что забыл.

214
00:12:14,781 --> 00:12:16,849
Что?

215
00:13:00,214 --> 00:13:03,754
ЛЮБИМЫЙ и ОТВЕРГНУТАЯ теперь 
не разлей вода. Ещё не страшно? 
Скоро будет. Э.

216
00:13:10,552 --> 00:13:11,950
Простите, что помешала.

217
00:13:12,000 --> 00:13:13,530
Я зайду попозже, если вы заняты.

218
00:13:13,564 --> 00:13:15,198
Я уже ухожу.

219
00:13:17,402 --> 00:13:19,102
Ещё раз спасибо за помощь, мистер Фитц.

220
00:13:19,137 --> 00:13:20,603
Всегда пожалуйста, Дженна.

221
00:13:21,672 --> 00:13:23,272
Он в твоём распоряжении.

222
00:13:27,977 --> 00:13:31,345
Дженна готовит небольшой
рассказ для конкурса.

223
00:13:31,380 --> 00:13:33,981
Я думала, её стихия - музыка.

224
00:13:34,015 --> 00:13:36,550
Я считаю, у неё есть все шансы победить.

225
00:13:37,819 --> 00:13:39,787
Я думала сегодня

226
00:13:39,821 --> 00:13:42,390
что-нибудь приготовить вместо того, 
чтобы покупать еду на вынос.

227
00:13:42,425 --> 00:13:44,326
Здорово. В четыре у меня факультатив.

228
00:13:44,360 --> 00:13:46,995
И я обещал Дженне, 
что помогу ей ещё немного.

229
00:13:47,030 --> 00:13:50,065
О чём её рассказ?

230
00:13:50,100 --> 00:13:54,104
Он разоблачает людей. 
Главная героиня слепа,

231
00:13:54,138 --> 00:13:58,208
но видит больше, чем зрячие.

232
00:13:58,242 --> 00:14:00,777
- Так он о ней?
- Она сказала, что это вымышленная история.

233
00:14:00,812 --> 00:14:02,846
Но она начинается с несчастного случая,

234
00:14:02,880 --> 00:14:05,315
в котором повинен её брат.

235
00:14:08,687 --> 00:14:10,755
Это действительно сделал Тоби?

236
00:14:10,789 --> 00:14:12,690
Он поджёг гараж,

237
00:14:12,724 --> 00:14:15,326
но он не знал, что Дженна внутри.

238
00:14:15,360 --> 00:14:18,396
В её рассказе говорится, 
что это не несчастный случай.

239
00:14:18,430 --> 00:14:20,665
Откуда мне знать?

240
00:14:39,066 --> 00:14:42,400
"Встретимся в 7 вечера,
Западный Честер Пайк, 202. Пейдж".

241
00:14:45,725 --> 00:14:47,792
Даже не верится, 
что это происходит наяву.

242
00:14:47,827 --> 00:14:49,260
Хочешь, мы поговорим с ними о тебе?

243
00:14:49,295 --> 00:14:51,229
- Нет.
- С кем?

244
00:14:51,263 --> 00:14:53,231
Родители Спенсер думают, 
что она чокнулась.

245
00:14:53,265 --> 00:14:54,799
Психически неуравновешенная.

246
00:14:54,833 --> 00:14:56,200
Да и почему они должны мне верить?

247
00:14:56,235 --> 00:14:57,460
У нас ведь нет доказательств.

248
00:14:57,461 --> 00:14:59,300
А я, как в той сказке,
только и делаю, что кричу: "Волки".

249
00:14:59,304 --> 00:15:01,338
Только в твоём случае волк 
живёт у тебя на заднем дворе.

250
00:15:01,373 --> 00:15:03,741
Да, и поэтому мне надо 
пробраться в номер 214.

251
00:15:03,775 --> 00:15:05,443
Спесер думает, что у Дженны есть номер

252
00:15:05,477 --> 00:15:06,744
в мотеле, в Эджвуде.

253
00:15:06,779 --> 00:15:08,346
Ты сказала 214?

254
00:15:08,381 --> 00:15:11,984
И я видела в том номере сумку,
которую ей передал Йен.

255
00:15:12,018 --> 00:15:15,187
Думаю, нам на время стоит прекратить
изображать из себя Ангелов Чарли.

256
00:15:15,222 --> 00:15:18,291
У меня нет желания опять ночевать
в полицейском участке Роузвуда.

257
00:15:19,826 --> 00:15:21,727
А вот и Люси Лью.

258
00:15:21,762 --> 00:15:24,830
Гаррет, можно тебя на минутку?

259
00:15:24,865 --> 00:15:27,366
Конечно. В чём дело?

260
00:15:27,400 --> 00:15:30,770
Я знаю, что большинство доказательств
против Йена притянуты за уши.

261
00:15:30,804 --> 00:15:33,305
Притянуты? Да их просто нет.

262
00:15:33,340 --> 00:15:35,174
Надо проверить версию с Хилтон Хед.

263
00:15:35,209 --> 00:15:37,877
Я знаю, что он был там.
Я сама разговаривала с администратором.

264
00:15:37,912 --> 00:15:39,879
Я жду звонка от управляющего.

265
00:15:39,913 --> 00:15:42,315
Если Йен был там с Элисон, 
я об этом узнаю.

266
00:15:42,349 --> 00:15:43,616
Спасибо.

267
00:15:46,186 --> 00:15:47,620
Эй, Спенсер.

268
00:15:48,655 --> 00:15:50,556
Да?

269
00:15:51,691 --> 00:15:53,893
С чего бы Йену желать смерти Эли?

270
00:15:53,927 --> 00:15:57,063
Она собиралась рассказать
Мелиссе об их романе.

271
00:16:13,077 --> 00:16:15,545
Теперь я понимаю, почему 
ты так обожаешь мистера Фитца.

272
00:16:15,579 --> 00:16:19,716
Он проявляет такой искренний
интерес к своим ученикам.

273
00:16:19,750 --> 00:16:22,118
Такое чувство, что я могу 
рассказать ему всё, что угодно.

274
00:16:22,152 --> 00:16:25,221
Я думала  предложить ему 
добавить книгу "1984" Оруэлла

275
00:16:25,256 --> 00:16:27,423
в список изучаемых книг.

276
00:16:27,457 --> 00:16:29,459
Ну там...

277
00:16:29,493 --> 00:16:31,694
Большой брат смотрит на тебя.

278
00:16:31,729 --> 00:16:35,531
Мистера Фитца не слишком привлекают
деспотичные персонажи.

279
00:16:37,200 --> 00:16:38,901
Тебе лучше знать.

280
00:16:45,576 --> 00:16:47,377
Скрабл.

281
00:16:47,411 --> 00:16:48,978
Мэд Либс.

282
00:16:49,013 --> 00:16:51,348
"Мотоциклы - за них не жалко умереть,
девчонки - за них не страшно помахаться".

283
00:16:51,382 --> 00:16:53,249
Страница 12. Отличное чтиво.

284
00:16:53,284 --> 00:16:54,651
Спасибо.

285
00:16:54,685 --> 00:16:56,686
И я установила на свой телефон 
приложение

286
00:16:56,721 --> 00:16:58,221
для подслушивания.

287
00:16:58,255 --> 00:17:00,123
Это на случай, если кто-нибудь 
придёт в соседний номер.

288
00:17:00,157 --> 00:17:02,893
Мы сможем услышать их через стенку.

289
00:17:02,927 --> 00:17:04,328
Хочешь кофе?

290
00:17:04,362 --> 00:17:06,163
Мне кажется, тебе уже хватит.

291
00:17:12,402 --> 00:17:15,437
Вы только что вышли из номера 214?

292
00:17:15,471 --> 00:17:17,172
Мы можем туда как-нибудь попасть?

293
00:17:17,206 --> 00:17:18,707
Это ваш номер?

294
00:17:18,742 --> 00:17:21,110
Нет, но мы...

295
00:17:21,144 --> 00:17:23,313
- Мне надо работать.
- Подождите,

296
00:17:23,347 --> 00:17:24,981
а за 20$...

297
00:17:26,718 --> 00:17:29,286
вы сможете притворится, 
что он ответил: "Да".

298
00:17:34,593 --> 00:17:36,895
Спенсер, это очки Дженны.

299
00:17:38,230 --> 00:17:39,631
Это точно её номер.

300
00:17:39,665 --> 00:17:41,399
Пакет был на кровати.

301
00:18:06,091 --> 00:18:07,424
Пусто.

302
00:18:15,099 --> 00:18:17,734
С чего начнём?

303
00:18:17,768 --> 00:18:20,637
С макарон с сыром
или сначала сложим бельё?

304
00:18:40,158 --> 00:18:41,891
Мама.

305
00:18:41,926 --> 00:18:44,127
Что ты здесь делаешь? Я думала, 
ты сегодня работаешь допоздна.

306
00:18:44,162 --> 00:18:46,797
Пора прощаться, Калеб.

307
00:18:46,831 --> 00:18:50,134
- Нет, он только что пришёл.
- Ты имеешь в виду, он только что вернулся.

308
00:18:50,168 --> 00:18:52,670
Я нашла это в подвале.

309
00:18:54,507 --> 00:18:55,908
- Пожалуй, мне пора.
- Нет, не уходи.

310
00:18:55,942 --> 00:18:58,643
- Прекрасная идея.
- Мам, он оставался здесь всего на одну ночь.

311
00:18:58,678 --> 00:19:01,613
Серьёзно? Значит, кухонный 
шкафчик сам починился.

312
00:19:01,647 --> 00:19:03,648
А неделю назад мы просто так 
закупили в 3 раза больше продуктов.

313
00:19:03,682 --> 00:19:05,749
К тому же, я в курсе, 
что ты не ешь углеводы на завтрак.

314
00:19:05,783 --> 00:19:08,085
- Она не виновата.
- Хватит.

315
00:19:08,119 --> 00:19:09,553
Просто уходи.

316
00:19:10,988 --> 00:19:12,989
И не возвращайся.

317
00:19:24,501 --> 00:19:26,735
Ему некуда идти.

318
00:19:26,769 --> 00:19:28,170
Здесь не приют.

319
00:19:28,204 --> 00:19:30,105
Можно он хотя бы сегодня переночует?

320
00:19:30,106 --> 00:19:31,873
Уже поздно, и если он не останется у нас,

321
00:19:31,874 --> 00:19:34,910
то ему придётся ночевать 
на автобусной остановке.

322
00:19:38,914 --> 00:19:41,449
Ханна, мы же не лжём
друг другу.

323
00:20:05,055 --> 00:20:07,790
<i>Вы прибыли на место.</i>

324
00:20:14,032 --> 00:20:16,366
Не забудьте записаться

325
00:20:16,401 --> 00:20:19,303
в очередь на караоке.

326
00:20:22,407 --> 00:20:25,710
Ты часто здесь бываешь?

327
00:20:25,744 --> 00:20:28,946
Я как-то не подумала, 
что это место такое...

328
00:20:28,980 --> 00:20:30,714
Деревенское?

329
00:20:31,683 --> 00:20:33,550
Я нашла его в интернете.

330
00:20:33,584 --> 00:20:34,985
Я думала оно будет...

331
00:20:35,019 --> 00:20:36,653
Далеко от всего.

332
00:20:36,687 --> 00:20:38,888
Ты теперь все фразы будешь
за меня заканчивать?

333
00:20:38,922 --> 00:20:40,590
Извини.

334
00:20:40,625 --> 00:20:42,626
Я пошутила.

335
00:20:43,561 --> 00:20:45,496
- Думаю...
- Я тут...

336
00:20:45,530 --> 00:20:47,732
Ты первая.

337
00:20:47,766 --> 00:20:49,634
Ты была права сегодня.

338
00:20:51,437 --> 00:20:54,006
Я тебя избегала.

339
00:20:54,040 --> 00:20:57,176
- Я испугалась в ту ночь, когда...
- Поцеловала меня?

340
00:20:57,210 --> 00:20:59,511
Опять начинаешь?

341
00:21:03,116 --> 00:21:05,417
Когда я впервые увидела тебя с Майей,

342
00:21:05,452 --> 00:21:08,154
когда поняла, что вы встречаетесь...

343
00:21:08,188 --> 00:21:11,491
я наконец призналась себе,
что я такая же, как ты.

344
00:21:11,525 --> 00:21:14,627
Я первая девушка, 
которую ты поцеловала?

345
00:21:15,595 --> 00:21:17,663
Правда, романтично?

346
00:21:17,697 --> 00:21:20,566
Ты и в правду меня удивила.

347
00:21:20,600 --> 00:21:22,768
Майя была твоей первой девушкой?

348
00:21:22,803 --> 00:21:25,705
Да.

349
00:21:27,074 --> 00:21:30,443
Но до неё я уже целовалась с девушкой.

350
00:21:33,247 --> 00:21:35,481
Я была влюблена в Элисон.

351
00:21:35,516 --> 00:21:38,051
Взаимно?

352
00:21:38,085 --> 00:21:39,385
Нет.

353
00:21:42,123 --> 00:21:44,257
Я её плохо знала, но...

354
00:21:44,292 --> 00:21:47,427
мне кажется, она была очень энергичной.

355
00:21:47,461 --> 00:21:49,262
Правда.

356
00:21:50,364 --> 00:21:53,934
Майя ведь тоже была такой, да?

357
00:21:53,968 --> 00:21:58,405
Да, наверное, мне нравятся...

358
00:21:58,439 --> 00:22:00,040
решительные девушки.

359
00:22:14,555 --> 00:22:17,023
Добро пожаловать домой, милый.

360
00:22:17,058 --> 00:22:18,926
Ух ты!

361
00:22:20,929 --> 00:22:22,263
Привет.

362
00:22:26,301 --> 00:22:28,803
Сегодня какой-то праздник, 
о котором я забыл?

363
00:22:28,837 --> 00:22:29,937
Нет.

364
00:22:29,972 --> 00:22:32,607
А ты так разоделась, потому что..?

365
00:22:32,641 --> 00:22:36,411
Потому что хотела услышать
от тебя слова восторга.

366
00:22:36,445 --> 00:22:38,913
Люблю возвращаться домой к тебе.

367
00:22:42,450 --> 00:22:43,684
Извини, что задержался.

368
00:22:43,718 --> 00:22:46,854
Дела с Дженной заняли 
больше времени, чем я предполагал.

369
00:22:46,888 --> 00:22:49,322
Её рассказ не выходит 
у меня из головы.

370
00:22:49,357 --> 00:22:51,391
- Будешь сырный шарик?
- Конечно.

371
00:22:51,425 --> 00:22:54,727
Её рассказ без купюр, и удивительно,

372
00:22:54,762 --> 00:22:56,929
что его пишет такой закрытый человек.

373
00:22:56,964 --> 00:22:59,265
Она всегда была такой?

374
00:23:00,501 --> 00:23:02,469
Мы никогда не были с ней близки.

375
00:23:02,503 --> 00:23:04,805
Даже представить не могу,
каково ей живётся.

376
00:23:04,839 --> 00:23:08,209
Как её семья смогла пережить такое?

377
00:23:08,243 --> 00:23:10,278
Не смогла.

378
00:23:11,814 --> 00:23:13,982
Давай поговорим о чём-нибудь другом?

379
00:23:14,016 --> 00:23:16,284
- Хорошо. 
- Ужин почти готов.

380
00:23:26,161 --> 00:23:28,229
Тебе точно не нужна моя помощь?

381
00:23:28,263 --> 00:23:30,397
Мне будет проще самой её поставить.

382
00:23:35,403 --> 00:23:37,670
Совы издают такие звуки,
когда нападают на жертву.

383
00:23:42,610 --> 00:23:46,314
Я думаю, мне было бы спокойнее 
спать на автобусной остановке.

384
00:23:46,349 --> 00:23:50,386
Я же предлагала оплатить отель.

385
00:23:50,420 --> 00:23:52,321
А я отказался.

386
00:23:54,825 --> 00:23:57,928
Ну всё, Джейн из джунглей, 
колись, что происходит?

387
00:23:57,962 --> 00:23:59,162
В смысле?

388
00:23:59,197 --> 00:24:01,599
Ты принцесса каблучков
и дамских сумочек,

389
00:24:01,633 --> 00:24:03,701
но сейчас ты больше смахиваешь
на Дашу-путешественницу.

390
00:24:05,103 --> 00:24:07,604
Ты ещё что-то от меня скрываешь?

391
00:24:11,609 --> 00:24:14,878
Я пять раз ездила в летний лагерь 
для страдающих избыточным весом.

392
00:24:15,847 --> 00:24:17,114
Ты?

393
00:24:18,950 --> 00:24:21,485
У меня было прозвище "толстушка Ханна".

394
00:24:23,322 --> 00:24:25,656
Тебе вовсе не обязательно 
было мне это рассказывать.

395
00:24:28,126 --> 00:24:30,761
Я хочу, чтобы ты знал, кто я.

396
00:24:37,503 --> 00:24:39,304
Я никогда не видел своего отца.

397
00:24:44,810 --> 00:24:46,310
Когда мне было 5 лет,

398
00:24:46,345 --> 00:24:49,414
мама оставила меня у тёти, 
чтобы сходить за покупками.

399
00:24:52,985 --> 00:24:54,619
Но так и не вернулась.

400
00:24:57,790 --> 00:25:00,592
На мой десятый день рождения
она прислала мне открытку.

401
00:25:03,295 --> 00:25:07,031
В ней было написано: 
"С днём рождения. С любовью, мама".

402
00:25:09,902 --> 00:25:11,202
И всё.

403
00:25:14,607 --> 00:25:16,841
Я ведь по идее должен был 
рассердиться, да?

404
00:25:18,677 --> 00:25:22,014
Но я был безумно счастлив, 
когда получил открытку.

405
00:25:24,951 --> 00:25:27,019
Её отправили из Аризоны.

406
00:25:29,857 --> 00:25:32,192
Это её последнее местонахождение,
о котором я знаю.

407
00:26:11,968 --> 00:26:15,070
Всем привет! Можете помочь мне 
заставить мою подругу

408
00:26:15,104 --> 00:26:16,772
спеть со мной?

409
00:26:18,708 --> 00:26:20,742
Нетушки. Ни за что!

410
00:26:22,745 --> 00:26:24,312
Они уже от тебя в восторге.

411
00:26:24,346 --> 00:26:27,015
Я не пою в караоке.

412
00:26:27,049 --> 00:26:28,249
Ну же, Эмили.

413
00:26:28,284 --> 00:26:31,319
Сделай шаг в неизведанное.

414
00:26:41,096 --> 00:26:44,199
Ты мне ещё за это заплатишь.

415
00:27:04,289 --> 00:27:07,959
Дженна до утра
сюда не заявиться.

416
00:27:21,641 --> 00:27:23,809
"Глицарельдегид"?

417
00:27:23,843 --> 00:27:27,178
Очки за "Ц" удваиваются,

418
00:27:27,213 --> 00:27:29,147
получается 32 очка,

419
00:27:29,182 --> 00:27:33,285
плюс у меня утраивается цена слова, 
то есть, всего я набираю 96 очков.

420
00:27:35,254 --> 00:27:36,555
"Глупец".

421
00:27:36,589 --> 00:27:41,126
Можешь записать мне 104 очка.

422
00:27:41,161 --> 00:27:43,862
Всё благодаря "Г", 
которой мне не хватало.

423
00:27:43,897 --> 00:27:46,331
Восемнадцать очков за слово,

424
00:27:46,365 --> 00:27:48,467
его цена утраивается,

425
00:27:48,501 --> 00:27:51,369
и плюс 50 очков за использование 
всех семи косточек.

426
00:27:51,404 --> 00:27:55,007
Хорошо. 104 очка.

427
00:27:55,041 --> 00:27:56,441
Молодец.

428
00:27:56,476 --> 00:27:58,443
Мне нравится эта игра.

429
00:28:01,381 --> 00:28:03,949
Надеюсь, ты не подумаешь
ничего такого,

430
00:28:03,983 --> 00:28:06,952
но тебе, наверное, неудобно

431
00:28:06,986 --> 00:28:10,555
в пиджаке и галстуке.

432
00:28:12,825 --> 00:28:15,160
Нормально.

433
00:28:18,564 --> 00:28:21,700
Верх или низ?

434
00:28:23,269 --> 00:28:24,836
Шучу.

435
00:30:03,007 --> 00:30:04,407
Ты уверена?

436
00:30:05,943 --> 00:30:07,243
Уверена.

437
00:30:08,479 --> 00:30:10,013
У тебя есть..?

438
00:30:35,000 --> 00:30:36,181
Хотим такие?

439
00:30:36,700 --> 00:30:37,800
Мы должны их купить!

440
00:30:40,077 --> 00:30:42,750
Не хочешь устроить пикник? Пейдж.

441
00:30:42,763 --> 00:30:44,029
Кто-то интересный?

442
00:30:44,064 --> 00:30:46,799
Ещё не решила.

443
00:30:46,833 --> 00:30:48,768
Может, я смогу помочь.

444
00:30:53,707 --> 00:30:57,376
Я думала, что на субботу у тебя 
запланированы кофе и мультики с Фитцем.

445
00:30:57,410 --> 00:30:59,278
Почему ты его избегаешь?

446
00:30:59,312 --> 00:31:01,246
Я не совсем избегаю его.

447
00:31:01,280 --> 00:31:04,083
Он звонил тебе три раза
с тех пор, как ты здесь.

448
00:31:04,117 --> 00:31:06,519
Ладно, я его избегаю.

449
00:31:08,589 --> 00:31:12,025
Он помогает Дженне с одним делом

450
00:31:12,059 --> 00:31:13,994
и постоянно расспрашивает о ней.

451
00:31:14,028 --> 00:31:15,429
"Неужели это вина Тоби?

452
00:31:15,463 --> 00:31:17,664
Ты можешь себе представить, 
как тяжело ей, должно быть, живётся"?

453
00:31:17,699 --> 00:31:19,800
Боже же ты мой!

454
00:31:19,835 --> 00:31:21,402
А что ты ему отвечаешь?

455
00:31:21,436 --> 00:31:24,272
Я вру. Снова и снова.

456
00:31:24,306 --> 00:31:27,242
Ты хочешь рассказать ему правду?

457
00:31:27,276 --> 00:31:29,911
Какая разница? Мы ведь 
пообещали друг другу молчать.

458
00:31:29,945 --> 00:31:31,546
Значит, хочешь?

459
00:31:31,580 --> 00:31:33,948
Я чувствую, что мне надо сознаться.

460
00:31:33,983 --> 00:31:36,417
Тогда у тебя нет выбора.

461
00:31:36,451 --> 00:31:40,488
Я не знаю насчёт Спенсер или Ханны,

462
00:31:40,522 --> 00:31:45,193
но если ты ему доверяешь, то я тоже.

463
00:32:23,166 --> 00:32:25,034
Привет.

464
00:32:25,068 --> 00:32:27,636
Ты что, всю ночь не спала?

465
00:33:03,370 --> 00:33:05,104
"Холодно".

466
00:33:05,139 --> 00:33:07,006
Что?

467
00:33:09,208 --> 00:33:11,200
Холодно. Э.

468
00:33:12,547 --> 00:33:13,747
Кто такой "Э"?

469
00:33:13,782 --> 00:33:16,083
Понятия не имею.

470
00:33:18,320 --> 00:33:21,688
Обожаю эту группу.

471
00:33:21,723 --> 00:33:23,390
Я тоже.

472
00:33:23,424 --> 00:33:25,220
В следующем месяц
они будут выступать в городе.

473
00:33:25,221 --> 00:33:26,693
Надо будет сходить на концерт.

474
00:33:26,727 --> 00:33:29,429
Я не против, но ты ведь знаешь...

475
00:33:29,463 --> 00:33:30,730
Что?

476
00:33:32,132 --> 00:33:35,001
Мы можем встретить там знакомых.

477
00:33:35,035 --> 00:33:37,670
Я не могу рисковать. 
Вдруг кто-то увидит нас вместе.

478
00:33:44,577 --> 00:33:47,313
Я думала, ты понимаешь.

479
00:33:47,347 --> 00:33:50,717
Я-то понимаю. Правда.

480
00:33:52,620 --> 00:33:55,089
Но слышать, как ты говоришь это...

481
00:33:55,123 --> 00:33:56,624
больно.

482
00:33:56,658 --> 00:33:59,194
Я не хотела задеть тебя.

483
00:34:00,563 --> 00:34:03,132
Вчерашний вечер был просто супер.

484
00:34:05,101 --> 00:34:07,903
Мне бы очень хотелось
и дальше с тобой встречаться.

485
00:34:07,937 --> 00:34:10,305
Как сейчас?

486
00:34:10,339 --> 00:34:13,341
Скрываясь ото всех 
у чёрта на куличках?

487
00:34:13,409 --> 00:34:15,744
По-другому у меня не получится.

488
00:34:18,448 --> 00:34:20,649
Я не стыжусь того, какая я...

489
00:34:20,683 --> 00:34:22,951
но раньше стыдилась.

490
00:34:22,986 --> 00:34:25,221
Так что, если мы и дальше
будем прятаться,

491
00:34:25,255 --> 00:34:27,924
я снова начну чувствовать то же самое.

492
00:34:27,958 --> 00:34:30,327
Ты мне очень нравишься, Эмили.

493
00:34:30,361 --> 00:34:31,795
Ты мне тоже.

494
00:34:31,829 --> 00:34:35,666
И ты всегда можешь 
ко мне обратиться.

495
00:34:35,700 --> 00:34:38,369
Но я думаю, нам следует 
остаться друзьями.

496
00:34:40,005 --> 00:34:41,472
Прости.

497
00:34:49,180 --> 00:34:51,348
Привет.

498
00:34:51,382 --> 00:34:53,383
Я оставил тебе утром кучу сообщений.

499
00:34:53,417 --> 00:34:55,051
Знаю.

500
00:34:55,085 --> 00:34:57,253
Я избегала тебя.

501
00:34:57,287 --> 00:34:59,088
Почему?

502
00:35:05,729 --> 00:35:08,331
Что происходит, Ария?

503
00:35:08,365 --> 00:35:10,533
Ты начинаешь меня пугать.

504
00:35:10,568 --> 00:35:15,338
Я два часа нарезала
круги по твоему кварталу,

505
00:35:15,373 --> 00:35:18,909
пытаясь разубедить себя в том,
что мне надо рассказать тебе кое-что.

506
00:35:18,943 --> 00:35:23,848
Потому что я знаю,
что, если сделаю это...

507
00:35:23,882 --> 00:35:27,918
возможно, ты никогда 
не посмотришь на меня, как прежде.

508
00:35:28,887 --> 00:35:30,154
Ария.

509
00:35:33,992 --> 00:35:37,494
До сих пор ничего не известно?

510
00:35:37,529 --> 00:35:40,465
Пожалуйста, сообщи мне,
как только что-то выяснишь.

511
00:35:46,372 --> 00:35:48,607
- Где ты была?
- С Калебом.

512
00:35:48,641 --> 00:35:49,708
Спали на автобусной остановке?

513
00:35:49,742 --> 00:35:51,076
Мы ночевали в палатке.

514
00:35:51,111 --> 00:35:52,711
Никогда больше так не делай.

515
00:35:52,746 --> 00:35:56,049
Я всю ночь не спала, искала тебя,

516
00:35:56,083 --> 00:35:58,351
в ужасе, что с тобой что-то случилось...

517
00:35:58,386 --> 00:36:00,554
Куда ты направляешься?

518
00:36:00,588 --> 00:36:03,390
В душ, потом переоденусь 
и пойду обратно.

519
00:36:03,425 --> 00:36:05,325
- Нет, не пойдешь!
- Слушай, я тебя не понимаю!

520
00:36:05,360 --> 00:36:08,228
Ты, как никто, должна 
войти в его положение.

521
00:36:08,262 --> 00:36:11,897
Тебе повезло выкарабкаться 
из подобной ситуации.

522
00:36:11,932 --> 00:36:14,700
Или ты уже забыла?

523
00:36:42,797 --> 00:36:43,964
Калеб.

524
00:36:43,998 --> 00:36:45,933
Ханна?

525
00:36:45,967 --> 00:36:48,469
Нет. Это её мама.

526
00:36:54,465 --> 00:36:56,699
Если дома будет не слишком уютно...

527
00:36:56,734 --> 00:36:58,702
я остаюсь здесь ещё на одну ночь.

528
00:36:58,736 --> 00:37:00,370
Ты всегда можешь вернуться сюда.

529
00:37:00,405 --> 00:37:02,906
А я ведь могу поймать тебя на слове.

530
00:37:04,709 --> 00:37:06,810
Прости, это был провал.

531
00:37:06,844 --> 00:37:10,180
Это не был... полный провал.

532
00:37:10,215 --> 00:37:12,015
Если честно,

533
00:37:12,049 --> 00:37:15,485
было забавно сделать тебя в Скрабл.

534
00:37:36,375 --> 00:37:39,110
Я не ожидала этого.

535
00:37:40,245 --> 00:37:41,679
Я тоже.

536
00:37:55,695 --> 00:37:58,664
И кстати, не на много
ты меня обыграл.

537
00:37:58,698 --> 00:38:00,566
Пока, Спенсер.

538
00:38:14,983 --> 00:38:17,184
Спасибо, что разрешили мне 
прийти на ужин.

539
00:38:19,421 --> 00:38:22,389
Я сделала это ради Ханны, 
а не ради тебя.

540
00:38:22,424 --> 00:38:23,724
Знаю.

541
00:38:24,893 --> 00:38:27,360
Можно я возьму газировку?

542
00:38:27,394 --> 00:38:28,995
Бери.

543
00:38:30,564 --> 00:38:32,899
Ты ведь провёл здесь не одну неделю?

544
00:38:38,873 --> 00:38:41,440
Можешь пожить у нас.

545
00:38:42,509 --> 00:38:45,478
Недолго. В комнате для гостей.

546
00:38:45,513 --> 00:38:48,448
Но если ты только вздумаешь
ранить мою дочь,

547
00:38:48,482 --> 00:38:53,920
я всё сделаю, чтобы ты
пожалел об этом.

548
00:38:53,954 --> 00:38:55,922
Я вам верю.

549
00:38:58,893 --> 00:39:00,560
Спасибо.

550
00:39:10,469 --> 00:39:14,071
Я стараюсь вспоминать прошлое, но...

551
00:39:14,106 --> 00:39:17,608
если бы была возможность 
изменить что-нибудь в моей жизни,

552
00:39:17,643 --> 00:39:19,410
это была бы та ночь.

553
00:39:26,987 --> 00:39:29,055
Я люблю тебя.

554
00:39:29,090 --> 00:39:32,526
И то, что ты сейчас мне 
рассказала, этого не изменит.

555
00:39:36,365 --> 00:39:38,165
Спасибо за то, что смотришь 
на меня сегодня

556
00:39:38,199 --> 00:39:40,802
так же, как смотрел вчера.

557
00:39:55,384 --> 00:39:56,818
Увидимся утром.

558
00:39:56,853 --> 00:39:58,320
Сладких снов.

559
00:40:12,401 --> 00:40:14,235
Спокойной ночи, миссис Марин.

560
00:40:16,405 --> 00:40:17,705
Можешь звать меня Эшли.

561
00:40:44,902 --> 00:40:48,038
Я так больше не могу.

562
00:40:48,072 --> 00:40:49,873
Всё кончено.

563
00:40:49,908 --> 00:40:51,709
Я выхожу из игры.

564
00:40:55,281 --> 00:40:59,117
Почему на улице полицейская машина?

565
00:40:59,151 --> 00:41:01,787
Они допрашивали Йена?

566
00:41:01,821 --> 00:41:04,423
Они выяснили, что он был 
в Хилтон Хед с Эли?

567
00:41:04,458 --> 00:41:06,092
Нет.

568
00:41:06,127 --> 00:41:08,829
Потому что в отеле 
он был не с Эли, а со мной.

569
00:41:14,102 --> 00:41:15,836
Он лгал, чтобы защитить меня.

570
00:41:15,870 --> 00:41:18,839
Тем летом я забеременела, и...

571
00:41:18,873 --> 00:41:22,343
мы поехали туда, чтобы сделать аборт.

572
00:41:26,148 --> 00:41:29,117
У меня случился выкидыш
ещё до посещения врача.

573
00:41:29,151 --> 00:41:32,953
Вот почему этот ребёнок
так важен для меня.

574
00:41:34,789 --> 00:41:37,224
О, Спенсер.

575
00:41:37,258 --> 00:41:41,227
Мы пытаемся тебе помочь, но ты
должна быть абсолютно честной с нами.

576
00:41:41,262 --> 00:41:43,162
Полицейские ждут в гостиной.

577
00:41:43,197 --> 00:41:44,931
Они знают, что ты им солгала.

578
00:41:44,965 --> 00:41:47,899
Милая, они знают, 
что ты встречалась с Йеном.

579
00:42:02,672 --> 00:42:04,700
SOS. Спенсер.

580
00:42:15,227 --> 00:42:18,129
Что здесь происходит?

581
00:42:18,163 --> 00:42:20,331
Она что-нибудь ещё написала?

582
00:42:20,365 --> 00:42:22,300
Только SOS.

583
00:42:30,142 --> 00:42:33,010
"Свежие новости, сучки.

584
00:42:33,044 --> 00:42:36,247
Спенсер Хастингс 
теперь подозреваемая...

585
00:42:36,281 --> 00:42:38,416
в моей смерти".

586
00:42:38,450 --> 00:42:40,084
"Э".

587
00:42:40,085 --> 00:42:45,085
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Ananasik и chudoyudo

588
00:42:56,201 --> 00:42:58,169
Что здесь происходит?

589
00:42:58,203 --> 00:42:59,971
Она что-нибудь ещё написала?

590
00:43:00,005 --> 00:43:02,373
Только SOS.

591
00:43:07,246 --> 00:43:10,114
Свежие новости, сучки.

592
00:43:10,149 --> 00:43:13,351
Спенсер Хастингс 
теперь подозреваемая...

593
00:43:13,385 --> 00:43:15,019
в моей смерти.

594
00:43:15,054 --> 00:43:15,999
"Э".

595
00:43:16,000 --> 00:43:19,940
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Ananasik, chudoyudo, kotoli4ka, 
prestige1905, vicktory, MissMiss, anastasia_v, green_zone


