1
00:00:00,600 --> 00:00:02,850
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Я не стыжусь того, какая я...
но раньше стыдилась.

3
00:00:06,700 --> 00:00:08,161
Так что, если мы и дальше
будем прятаться,

4
00:00:08,162 --> 00:00:10,100
я снова начну чувствовать то же самое.

5
00:00:11,300 --> 00:00:14,250
Враньё, прятки. Чувствую себя подростком.

6
00:00:14,251 --> 00:00:15,600
Правда, весело?

7
00:00:19,250 --> 00:00:20,300
Я нашла это в подвале.

8
00:00:22,819 --> 00:00:24,920
Просто уходи. И не возвращайся.

9
00:00:25,194 --> 00:00:26,827
Добро пожаловать домой, милый.

10
00:00:28,200 --> 00:00:29,291
Ух ты!

11
00:00:29,600 --> 00:00:31,350
Теперь я понимаю, почему 
ты так обожаешь мистера Фитца.

12
00:00:32,300 --> 00:00:34,850
Он проявляет такой искренний
интерес к своим ученикам.

13
00:00:34,900 --> 00:00:36,500
- Где ты была?
- С Калебом.

14
00:00:37,360 --> 00:00:38,300
Мы ночевали в палатке.

15
00:00:40,450 --> 00:00:41,700
Я поняла, что означает сообщение.

16
00:00:41,900 --> 00:00:44,810
Это не слово "плохой", а числа "2-1-4".

17
00:00:44,860 --> 00:00:47,380
- Этот номер тебе о чём-нибудь говорит?
- Это может быть всё, что угодно.

18
00:00:47,381 --> 00:00:49,800
В наших же интересах выяснить, что это.

19
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
Можешь недолго пожить у нас.
В комнате для гостей.

20
00:00:53,900 --> 00:00:54,350
Спасибо.

21
00:00:54,700 --> 00:00:56,580
Я сделала это ради Ханны, 
а не ради тебя.

22
00:00:56,980 --> 00:00:58,000
Я так больше не могу.

23
00:00:59,719 --> 00:01:02,250
Всё кончено. Я выхожу из игры.

24
00:01:02,600 --> 00:01:04,320
Мы пытаемся тебе помочь, 
но ты должна быть

25
00:01:04,321 --> 00:01:05,800
абсолютно честной с нами.

26
00:01:06,050 --> 00:01:07,300
Полицейские ждут в гостиной.

27
00:01:07,400 --> 00:01:08,300
Они знают, что ты им солгала.

28
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Что здесь происходит?

29
00:01:11,900 --> 00:01:14,400
"Спенсер Хастингс
теперь подозреваемая...

30
00:01:15,400 --> 00:01:16,400
в моей смерти".

31
00:01:16,910 --> 00:01:17,650
"Э".

32
00:01:21,400 --> 00:01:24,300
Мне кажется, мой мозг
совсем отключился.

33
00:01:24,800 --> 00:01:28,063
Я всегда любила алгебру,
ну или, по крайней мере, понимала.

34
00:01:28,064 --> 00:01:29,100
А сейчас в голове полный бардак.

35
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
Да уж, она может
увести от реальности.

36
00:01:31,650 --> 00:01:33,200
Да, но как раз это мне и нравится.

37
00:01:33,220 --> 00:01:36,500
X, Y, Z - они не реальны.

38
00:01:36,650 --> 00:01:37,800
С ними я могу справиться.

39
00:01:38,200 --> 00:01:39,700
Просто отделяешь переменную.

40
00:01:39,900 --> 00:01:41,900
А сейчас я сама себя 
чувствую переменной.

41
00:01:42,900 --> 00:01:44,000
Милая, где ты была?

42
00:01:44,400 --> 00:01:46,812
- Мы по пути зашли к Эмили.
- Ты только не беспокойся,

43
00:01:46,812 --> 00:01:47,900
я ожидала этого.

44
00:01:48,856 --> 00:01:49,900
Это только запугивание,

45
00:01:49,901 --> 00:01:52,550
поэтому я хочу, чтобы ты не волновалась.
- О чём не волновалась?

46
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
У них ордер на обыск.

47
00:01:54,740 --> 00:01:55,800
Ордер на обыск?

48
00:01:56,900 --> 00:01:58,400
Обыск чего? Зачем?

49
00:01:58,410 --> 00:02:00,826
Дома, сарая, твоей комнаты...

50
00:02:00,826 --> 00:02:01,600
Моей комнаты?

51
00:02:02,200 --> 00:02:04,300
Спенсер, не вмешивайся.

52
00:02:04,650 --> 00:02:05,400
Милая.

53
00:02:13,450 --> 00:02:14,600
Заставь их уйти!

54
00:02:14,610 --> 00:02:15,600
Не могу.

55
00:02:16,200 --> 00:02:18,381
Ты подозреваемая в убийстве.

56
00:02:18,381 --> 00:02:19,700
Они просто выполняют свою работу.

57
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
Очень неуклюже.

58
00:02:22,201 --> 00:02:23,700
Что они ищут?

59
00:02:23,800 --> 00:02:25,700
Вещи, которые связывают тебя с Элисон...

60
00:02:25,750 --> 00:02:27,050
и с тем, что с ней произошло.

61
00:02:40,700 --> 00:03:00,550
<b>Милые Обманщицы</b> s01e20
Someone to Watch Over Me / Под присмотром
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

62
00:03:02,700 --> 00:03:04,100
То есть, они просто пришли

63
00:03:04,101 --> 00:03:06,000
и начали копаться в её вещах?

64
00:03:08,200 --> 00:03:10,110
Я тебе перезвоню, Эм.

65
00:03:10,120 --> 00:03:11,200
Ладно, пока.

66
00:03:12,000 --> 00:03:12,950
Доброе утро.

67
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
Доброе утро.

68
00:03:18,000 --> 00:03:19,700
Слушай, звонила мама.

69
00:03:19,701 --> 00:03:21,200
Она собирается заскочить на кофе,

70
00:03:21,300 --> 00:03:23,000
узнать, не нужно ли вас
подбросить до школы.

71
00:03:23,200 --> 00:03:25,800
Она придёт попить кофе?

72
00:03:25,801 --> 00:03:26,800
Да.

73
00:03:28,100 --> 00:03:30,900
А кухонный стол находится
в другом измерении,

74
00:03:30,901 --> 00:03:32,200
где это уже произошло?

75
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
Я слышала, как захлопнулась дверь.

76
00:03:36,001 --> 00:03:38,700
Это была мама или кто-то другой?

77
00:03:38,800 --> 00:03:42,300
Нет, это была... мама.

78
00:03:42,400 --> 00:03:43,900
Значит, она уже была здесь утром.

79
00:03:45,200 --> 00:03:47,900
Зачем ей уходить, а потом возвращаться,
как будто её здесь не было?

80
00:03:49,600 --> 00:03:51,700
Потому что она не просто
была здесь утром.

81
00:03:51,701 --> 00:03:54,050
Она здесь с ночи.

82
00:03:54,100 --> 00:03:56,100
Мама пробыла здесь всю ночь?

83
00:03:56,101 --> 00:03:58,200
Послушай, как только
спустится твой брат,

84
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
мы поговорим об этом.

85
00:03:59,801 --> 00:04:02,600
Погоди. Ночью ты протащил маму
в свою комнату?

86
00:04:02,601 --> 00:04:05,100
Формально, нельзя протащить кого-то
в его собственный дом.

87
00:04:05,101 --> 00:04:07,400
Я это запомню.

88
00:04:07,401 --> 00:04:08,450
- Эй...
 - Привет!

89
00:04:08,451 --> 00:04:09,700
Папа тебе сказал, что я звонила?

90
00:04:09,701 --> 00:04:10,900
Я была недалеко,

91
00:04:10,901 --> 00:04:12,500
и решила, что могу 
подбросить вас до школы.

92
00:04:16,700 --> 00:04:18,000
Нас раскусили.

93
00:04:20,414 --> 00:04:22,347
Ты провела здесь всю ночь?

94
00:04:22,381 --> 00:04:26,450
Так уж получилось.

95
00:04:26,484 --> 00:04:28,652
То есть...

96
00:04:28,687 --> 00:04:31,587
вы снова вместе?

97
00:04:31,622 --> 00:04:33,455
Мы ещё не знаем.

98
00:04:33,489 --> 00:04:36,357
Нет... мы пытаемся в этом разобраться.

99
00:04:37,826 --> 00:04:39,560
Ты не выглядишь удивлённой.

100
00:04:42,863 --> 00:04:44,129
Что-то случилось?

101
00:04:44,164 --> 00:04:45,531
Нет.

102
00:04:45,565 --> 00:04:46,632
Всё нормально.

103
00:04:46,666 --> 00:04:48,599
Мы просто говорили о том,

104
00:04:48,634 --> 00:04:52,002
как у нас всё может поменяться.

105
00:04:52,036 --> 00:04:54,136
Я не хочу больше это слушать.

106
00:04:54,171 --> 00:04:58,273
Нет, мама имеет в виду, 
что всё может измениться обратно.

107
00:04:58,307 --> 00:05:02,109
Мы хотим попробовать кое-что.

108
00:05:02,103 --> 00:05:03,944
Ты возвращаешься?

109
00:05:03,979 --> 00:05:07,013
Точнее, нам необходимо
обсудить кое-что

110
00:05:07,047 --> 00:05:08,447
в кругу семьи.

111
00:05:08,481 --> 00:05:09,982
Давайте за ужином?

112
00:05:10,016 --> 00:05:12,783
Мы с Майком можем
приготовить вам ужин.

113
00:05:15,686 --> 00:05:17,721
Что скажете?

114
00:05:17,755 --> 00:05:19,822
Я - за.

115
00:05:19,856 --> 00:05:21,857
И я не против.

116
00:05:23,325 --> 00:05:25,293
Ты пойдёшь в школу?

117
00:05:25,327 --> 00:05:27,627
Ладно, до скорого.

118
00:05:29,497 --> 00:05:31,330
Что случилось?

119
00:05:31,365 --> 00:05:32,965
Полиция была в доме Спенсер.

120
00:05:33,000 --> 00:05:35,233
У них был ордер на обыск.

121
00:05:35,267 --> 00:05:38,302
А что они искали?

122
00:05:38,336 --> 00:05:40,137
Соли?

123
00:05:40,171 --> 00:05:41,738
Нет, спасибо.

124
00:05:46,409 --> 00:05:49,577
Так, говоришь, копы
были в доме Спенсер?

125
00:05:50,645 --> 00:05:51,745
Доброе утро.

126
00:05:51,779 --> 00:05:53,580
Доброе утро.

127
00:05:53,614 --> 00:05:54,880
Ладно, Калеб,

128
00:05:54,914 --> 00:05:57,716
второй этаж в твоём распоряжении.

129
00:05:57,751 --> 00:05:59,317
Пойду приму душ.

130
00:06:02,253 --> 00:06:04,421
Яичница, подгорелое масло...

131
00:06:04,455 --> 00:06:06,889
На кухне давно так не пахло.

132
00:06:06,923 --> 00:06:09,124
Вкусно пахнет. Мне нравится.

133
00:06:09,158 --> 00:06:11,526
Только не опоздай из-за него в школу.

134
00:06:11,560 --> 00:06:13,827
Не опоздаю. Он по пути доест.

135
00:06:13,862 --> 00:06:16,863
- До вечера.
- Пока.

136
00:06:37,246 --> 00:06:40,480
Какая красота, Ханна.
Когда он тебе её подарил?

137
00:06:40,515 --> 00:06:44,183
Ещё не подарил. Я нашла её.

138
00:06:44,217 --> 00:06:46,618
Я не искала специально, просто нашла.

139
00:06:46,652 --> 00:06:48,719
Сфотографировала и положила обратно.

140
00:06:48,753 --> 00:06:50,320
Почему сова?

141
00:06:50,355 --> 00:06:51,822
Это символ.

142
00:06:51,855 --> 00:06:53,189
Символ чего?

143
00:06:53,223 --> 00:06:55,058
Нашей первой ночи.

144
00:06:55,092 --> 00:06:56,358
В палатке.

145
00:06:56,392 --> 00:06:59,293
Мы слышали сов.

146
00:06:59,327 --> 00:07:01,929
Пикирующих, чтобы
схватить свою добычу?

147
00:07:01,963 --> 00:07:04,230
Тебе не убить романтику.

148
00:07:04,265 --> 00:07:08,267
Совы и палатки, и много чего ещё
- всё это части той ночи.

149
00:07:08,301 --> 00:07:10,101
Каждой её прекрасной минуты.

150
00:07:10,135 --> 00:07:13,537
У вас была ещё возможность..?

151
00:07:13,571 --> 00:07:17,540
С тех пор, как он переехал
в комнату для гостей - нет,
но у нас есть планы.

152
00:07:18,809 --> 00:07:22,110
Яблоки со специями?

153
00:07:22,144 --> 00:07:24,778
Да, такая здоровая еда пойдёт 
тебе на пользу.

154
00:07:24,813 --> 00:07:27,181
И когда это началось?

155
00:07:27,215 --> 00:07:29,415
Да? Круто. Ты капитан?

156
00:07:29,455 --> 00:07:30,883
- Да.
- Класс. Я тоже.

157
00:07:30,918 --> 00:07:34,752
Не волнуйтесь. Всё хорошо.

158
00:07:34,786 --> 00:07:37,655
Да, расставание было не самое приятное,
но Шон - хороший парень.

159
00:07:37,689 --> 00:07:40,190
Он должен быть счастлив.

160
00:07:40,224 --> 00:07:42,357
Все должны быть счастливы
так же, как я.

161
00:07:42,392 --> 00:07:47,128
Мне, наверное, надо отрепетировать
удивление, когда он подарит мне её.

162
00:07:57,837 --> 00:07:59,471
Привет. Как ты?

163
00:07:59,505 --> 00:08:01,738
Мы думали, что ты сегодня не придёшь.

164
00:08:01,773 --> 00:08:03,739
Мне приходится быть где угодно,
только не дома.

165
00:08:03,774 --> 00:08:06,576
- Копы все ещё там?
 - Были и ушли.

166
00:08:06,610 --> 00:08:07,943
Они что-нибудь взяли?

167
00:08:07,977 --> 00:08:12,480
Не много. Мама говорит, что это 
только, чтобы побесить меня.

168
00:08:12,514 --> 00:08:13,947
Что они взяли?

169
00:08:13,981 --> 00:08:17,083
Ну, что-то из моей бижутерии,

170
00:08:17,118 --> 00:08:19,518
кое-что из моего шкафа,
несколько пар туфель...

171
00:08:19,552 --> 00:08:22,320
- Погоди, только не Тори Берч.
- Ханна!

172
00:08:22,354 --> 00:08:24,489
Нет, кроссовки.

173
00:08:24,523 --> 00:08:26,957
Хотели забрать мой ноутбук,
но мама им запретила.

174
00:08:26,991 --> 00:08:29,625
Его не было в ордере на обыск, 
и они не смогли его взять.

175
00:08:31,094 --> 00:08:32,864
Девочки, вы должны знать, 
что есть вероятность того,

176
00:08:32,895 --> 00:08:34,496
что они и вас могут втянуть.

177
00:08:34,530 --> 00:08:36,396
Обыскать наши комнаты?

178
00:08:36,431 --> 00:08:39,632
Мама говорит, что это возможно.
Простите.

179
00:08:39,666 --> 00:08:41,567
Нет, ты не виновата.

180
00:08:41,602 --> 00:08:44,236
Мы же знаем, чьих это рук дело.

181
00:08:44,270 --> 00:08:47,371
Мне следовало догадаться,
что этот трофей - какая-то ловушка.

182
00:08:47,405 --> 00:08:50,073
Прямо так и слышу у себя в голове смех "Э".

183
00:08:50,107 --> 00:08:52,442
Он похож на смех Дженны?

184
00:08:54,511 --> 00:08:55,744
Это мама.

185
00:08:57,379 --> 00:08:59,147
Хочет, чтобы я приехала домой.

186
00:09:00,381 --> 00:09:02,349
Проводите меня?
- Конечно.

187
00:09:02,383 --> 00:09:04,116
Да, конечно.

188
00:09:07,686 --> 00:09:10,855
- Ария, пойдём.
- Секундочку.

189
00:09:13,100 --> 00:09:19,300
Думаю о твоих глазах. Мне так хочется
заглянуть в них прямо сейчас.
В эту секунду. Целую, Ария.

190
00:09:30,800 --> 00:09:33,250
Думаю о твоих глазах. Мне так хочется
заглянуть в них прямо сейчас.
В эту секунду. Целую, Ария.

191
00:09:34,450 --> 00:09:36,350
Думаю о твоих глазах. Мне так хочется
заглянуть в них прямо сейчас.
В эту секунду. Целую, Ария.

192
00:09:43,312 --> 00:09:45,480
Привет, Эмили, есть минутка?

193
00:09:45,514 --> 00:09:47,814
Мне нужно в другое крыло.

194
00:09:47,849 --> 00:09:50,017
- Можно я тебя провожу? 
- Конечно.

195
00:09:50,051 --> 00:09:52,585
- Я хочу у тебя кое-что спросить.
- Давай.

196
00:09:52,619 --> 00:09:55,921
- Ты ведь в одной команде
с Пейдж МакКаллерс?
- Верно.

197
00:09:55,955 --> 00:09:58,856
Она с кем-нибудь встречается?
Просто она мне нравится,
она весёлая,

198
00:09:58,890 --> 00:10:01,124
но я не хочу никаких сложностей.

199
00:10:01,158 --> 00:10:04,027
Не знаю, Шон. 
Мы с ней не особо дружим.

200
00:10:04,061 --> 00:10:06,628
Я понял. Мне не стоило
тебя спрашивать.

201
00:10:06,663 --> 00:10:08,496
Ты подруга Ханны. Я перешёл черту.

202
00:10:08,533 --> 00:10:10,398
Нет, Шон. Всё нормально.

203
00:10:10,432 --> 00:10:12,299
Ханна видела вас с Пейдж вместе.

204
00:10:12,333 --> 00:10:14,367
Она сказала, что ты
заслуживаешь счастья.

205
00:10:14,402 --> 00:10:16,435
Она так сказала?

206
00:10:16,469 --> 00:10:19,037
- Мне кажется, она и правда так думает.
- Ух ты!

207
00:10:19,071 --> 00:10:21,806
Что касается Пейдж, то мы
плаваем в одной команде,

208
00:10:21,840 --> 00:10:24,408
но я не очень хорошо её знаю.

209
00:10:24,442 --> 00:10:26,108
Ясненько. Спасибо.

210
00:10:29,579 --> 00:10:33,781
Скажи мне, давно ты знаешь о нас с отцом?

211
00:10:33,815 --> 00:10:35,883
Вы рассказали нам сегодня утром.

212
00:10:39,886 --> 00:10:42,854
Наверное, я просто догадывалась,
что что-то происходит.

213
00:10:42,879 --> 00:10:45,289
И ты не против этого?

214
00:10:45,324 --> 00:10:47,891
Да я только за.

215
00:10:47,925 --> 00:10:49,659
Пока вы с папой сами
этого хотите.

216
00:10:49,694 --> 00:10:51,460
Но это касается не только нас.

217
00:10:51,494 --> 00:10:53,062
Но и тебя, и твоего брата.

218
00:10:53,096 --> 00:10:55,330
Мы скучаем по тебе.
Я по тебе скучаю.

219
00:10:55,364 --> 00:10:57,665
И я хочу, чтобы ты вернулась домой.

220
00:10:59,033 --> 00:11:00,634
Продолжай так думать.

221
00:11:00,658 --> 00:11:03,536
И, кстати, по своему опыту знаю,

222
00:11:03,570 --> 00:11:06,871
что надо проверять получателя
прежде, чем нажать "отправить".

223
00:11:06,906 --> 00:11:10,341
Не думаю, что это предназначалось мне.

224
00:11:10,375 --> 00:11:13,343
Мама. Это... ошибка.

225
00:11:13,477 --> 00:11:15,178
Знаю.

226
00:11:15,212 --> 00:11:17,980
Я просто рада, что несмотря
на всё происходящее,

227
00:11:18,014 --> 00:11:19,714
ты всё ещё можешь
думать о мальчиках.

228
00:11:19,748 --> 00:11:22,350
Так кто он?

229
00:11:22,384 --> 00:11:23,717
Я его знаю?

230
00:11:23,751 --> 00:11:27,486
Нет, да это не важно.

231
00:11:27,520 --> 00:11:30,154
Правда? Не похоже, 
чтобы это было не важно.

232
00:11:30,189 --> 00:11:33,091
А какого цвета
эти удивительные глаза?

233
00:11:33,125 --> 00:11:35,359
Кажется, теперь  мне нужно будет
смотреть в оба в коридорах,

234
00:11:35,393 --> 00:11:36,793
вдруг у меня получится 
догадаться, кто это.

235
00:11:36,826 --> 00:11:39,462
- Не надо.
 - Ещё парочка таких смсок,

236
00:11:39,496 --> 00:11:41,129
и я всё узнаю о нём.

237
00:11:41,163 --> 00:11:43,298
Больше не ошибусь номером. Обещаю.

238
00:11:43,332 --> 00:11:44,865
Жаль.

239
00:11:44,899 --> 00:11:48,268
Я бы хотела узнать
немножко больше.

240
00:11:49,236 --> 00:11:51,304
Пока это личное.

241
00:11:51,338 --> 00:11:52,604
Ясно?

242
00:12:00,611 --> 00:12:03,078
Удалено. Ничего нет.

243
00:12:03,113 --> 00:12:06,014
Просто каждый имеет право
на личную жизнь.

244
00:12:06,048 --> 00:12:09,017
У вас с папой могут быть секреты,
а у меня нет?

245
00:12:09,051 --> 00:12:10,751
Хорошо.

246
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
ШЕРВУД АНДЕРСОН

247
00:12:48,900 --> 00:12:51,850
КОГДА ТЕБЕ ПРИДЁТСЯ
ПОКИНУТЬ РОУЗВУД... ЭЗРА

248
00:13:00,800 --> 00:13:02,700
ШЕРВУД АНДЕРСОН
УАЙНСБУРГ, ОГАЙО

249
00:13:23,800 --> 00:13:25,700
Господи, как я рада тебя видеть.

250
00:13:26,900 --> 00:13:29,300
Там напротив твоего дома
полицейская машина стоит.

251
00:13:30,300 --> 00:13:32,400
- Где? Я её не видела.
- Детективы.

252
00:13:32,600 --> 00:13:34,900
Поверь мне, я знаю
каждую их машину в городе.

253
00:13:34,901 --> 00:13:36,900
Они часто крутились 
перед моим домом.

254
00:13:38,800 --> 00:13:40,200
Что происходит?

255
00:13:40,890 --> 00:13:42,300
Полиция обыскала мой дом.

256
00:13:42,320 --> 00:13:43,800
Они забрали некоторые вещи 
из моей комнаты.

257
00:13:44,800 --> 00:13:46,400
Я подозреваемая.

258
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
В чём они тебя подозревают?

259
00:13:49,100 --> 00:13:51,200
Кажется, они думают...

260
00:13:53,275 --> 00:13:54,942
Они думают, что я...

261
00:13:54,977 --> 00:00:00,377
Они думают, что ты
навредила Элисон?

262
00:13:58,913 --> 00:14:01,480
Это безумие.

263
00:14:01,514 --> 00:14:05,016
Приятно слышать,
что ещё кто-то так считает.

264
00:14:05,050 --> 00:14:06,951
У тебя есть кофе?

265
00:14:06,986 --> 00:14:09,519
Да, всегда.

266
00:14:09,554 --> 00:14:11,721
Одноразовые стаканчики?

267
00:14:11,755 --> 00:14:13,422
Зачем это?

268
00:14:13,457 --> 00:14:14,623
Отнесёшь кофе

269
00:14:14,657 --> 00:14:16,291
тем копам, которые
следят за твоим домом.

270
00:14:16,325 --> 00:14:18,225
Зачем мне это делать?

271
00:14:18,259 --> 00:14:21,295
Так они будут знать, что ты
знаешь об их присутствии,

272
00:14:21,329 --> 00:14:22,562
и что ты их не боишься.

273
00:14:22,596 --> 00:14:25,063
Да, но я, вроде как, боюсь.

274
00:14:25,098 --> 00:14:27,099
Они-то этого не знают.

275
00:14:32,670 --> 00:14:34,571
Тоби...

276
00:14:34,605 --> 00:14:37,239
Машина, в которой ты видел
Элисон той ночью, когда её убили...

277
00:14:37,273 --> 00:14:39,407
Я же сказал, что
не рассмотрел водителя.

278
00:14:39,441 --> 00:14:41,142
Я думаю, водителем был Йен.

279
00:14:41,176 --> 00:14:43,276
Ты сказала об этом копам?

280
00:14:43,311 --> 00:14:45,479
Да, сказала.

281
00:14:45,513 --> 00:14:48,314
И сейчас я похожа на мальчишку из сказки, 
только я кричу не "волки", а "Йен".

282
00:14:48,348 --> 00:14:49,849
Они думают, что ты врёшь им.

283
00:14:49,883 --> 00:14:52,751
Подумаешь. Копам постоянно врут.

284
00:14:52,785 --> 00:14:54,385
Всё намного серьёзней.

285
00:14:54,419 --> 00:14:57,620
Я по многим причинам
выгляжу подозрительно.

286
00:15:00,790 --> 00:15:03,659
Может, тебе лучше
держаться от меня подальше.

287
00:15:03,693 --> 00:15:06,160
Люди переходят на другую
сторону улицы, завидев меня,

288
00:15:06,194 --> 00:15:08,595
а тебя подозревают в том,
что ты хочешь подставить зятя.

289
00:15:08,629 --> 00:15:12,064
С кем нам ещё тусоваться?

290
00:15:28,444 --> 00:15:30,277
- Привет.
- Привет!

291
00:15:30,311 --> 00:15:33,513
Я... видела, как ты на днях
разговаривала с Шоном.

292
00:15:33,547 --> 00:15:36,349
- Да. Он милый.
- Милый.

293
00:15:36,382 --> 00:15:38,216
Он меня смешит.

294
00:15:38,251 --> 00:15:39,751
Знаю, наверное, это странно,

295
00:15:39,786 --> 00:15:42,420
ведь ты дружишь с Ханной,
а она его бывшая.

296
00:15:42,454 --> 00:15:45,889
И это ещё не самое странное.

297
00:15:47,791 --> 00:15:50,426
Шон спрашивал меня о тебе.

298
00:15:50,460 --> 00:15:53,127
Он интересовался, 
у есть ли у тебя кто-нибудь.

299
00:15:53,162 --> 00:15:54,561
Что ты ему ответила?

300
00:15:54,595 --> 00:15:57,130
Я сказала, что,
насколько я знаю, нет.

301
00:15:57,165 --> 00:15:59,365
Думаю, он хотел, чтобы я
обсудила его с тобой.

302
00:15:59,399 --> 00:16:02,267
И я уверена, что он
пригласит тебя на свидание.

303
00:16:02,301 --> 00:16:04,436
Уже пригласил.

304
00:16:04,470 --> 00:16:06,437
И что ты ответила?

305
00:16:06,471 --> 00:16:08,138
Я согласилась.

306
00:16:09,773 --> 00:16:11,507
Это не совсем свидание.

307
00:16:11,542 --> 00:16:13,375
Мы будем с другими ребятами.

308
00:16:13,409 --> 00:16:15,510
- Ничего серьёзного.
- Ага.

309
00:16:27,119 --> 00:16:29,687
Ты волнуешься по поводу
сегодняшнего ужина.

310
00:16:29,722 --> 00:16:31,588
Да, наверное.

311
00:16:31,622 --> 00:16:33,056
Главное - то, что

312
00:16:33,091 --> 00:16:34,657
мы можем больше не скрываться,

313
00:16:34,791 --> 00:16:36,759
что, кстати, у нас плохо получалось,

314
00:16:36,793 --> 00:16:39,894
потому что Ария обо всём узнала.
- Что? Когда?

315
00:16:39,929 --> 00:16:41,895
Не знаю, но она уже знала.

316
00:16:41,930 --> 00:16:44,464
Она раскрыла все наши секреты.

317
00:16:44,498 --> 00:16:46,499
И теперь хочет иметь свой.

318
00:16:46,533 --> 00:16:49,367
- Что ты имеешь в виду?
- Какое-то новое увлечение.

319
00:16:49,402 --> 00:16:51,402
Я узнала о нём случайно,

320
00:16:51,436 --> 00:16:54,371
и начала расспрашивать её, 
что, видимо, было неправильно.

321
00:16:54,406 --> 00:16:56,439
- И кто этот мальчик?
- Не знаю.

322
00:16:56,474 --> 00:16:59,641
Пока она хочет сохранить это в тайне, 
и я это прекрасно понимаю.

323
00:16:59,676 --> 00:17:02,643
- Это кто-то из школы?
- Возможно.

324
00:17:02,678 --> 00:17:04,679
Тебе разве не интересно 
с кем она встречается?

325
00:17:04,713 --> 00:17:06,046
Конечно, интересно.

326
00:17:06,080 --> 00:17:08,782
И она расскажет нам,
когда будет готова.

327
00:17:08,816 --> 00:17:10,783
Что? Что значит этот взгляд?

328
00:17:10,817 --> 00:17:14,085
Это взгляд того, кому пришлось
забирать дочь

329
00:17:14,120 --> 00:17:16,420
с полицейского допроса.

330
00:17:16,454 --> 00:17:17,755
И у тебя был такой же взгляд.

331
00:17:17,789 --> 00:17:19,523
Она ничего не сделала.

332
00:17:19,557 --> 00:17:22,859
Я просто говорю, что нам надо быть
немного понастойчивее в этом вопросе.

333
00:17:22,893 --> 00:17:25,093
Да, но настойчивость 
не подразумевает допросы

334
00:17:25,128 --> 00:17:27,361
о каждой смске,
которую она посылает парню.

335
00:17:27,395 --> 00:17:29,063
Мы должны доверять ей.

336
00:17:29,097 --> 00:17:32,031
Я доверяю Арии,

337
00:17:32,066 --> 00:17:34,500
но не доверяю остальному миру.

338
00:17:35,902 --> 00:17:38,169
Ты понимаешь, о чём я.

339
00:17:39,338 --> 00:17:40,838
Думаю, да.

340
00:17:43,241 --> 00:17:45,841
Пусть эти вещи 
пока полежат у тебя, ладно?

341
00:17:45,876 --> 00:17:49,477
Ты же не упомянула в смс имя Эзры?

342
00:17:49,512 --> 00:17:52,379
Нет. Но что,
если бы я сделала это?

343
00:17:52,413 --> 00:17:56,249
Обмолвись я хоть об одной подробности,

344
00:17:56,283 --> 00:17:57,583
мама догадалась бы,

345
00:17:57,618 --> 00:18:00,952
и всё бы полетело в тартарары.

346
00:18:00,987 --> 00:18:05,623
Свежий маникюр и маленькие кнопки -
смертельная комбинация.

347
00:18:08,826 --> 00:18:10,292
Наш первый совместный кофе.

348
00:18:13,595 --> 00:18:16,631
Вечер, когда он читал свой рассказ.

349
00:18:18,499 --> 00:18:20,800
Ладно, я тебе потом
весь перечень составлю.

350
00:18:20,834 --> 00:18:23,969
Просто положи их в свой шкафчик.

351
00:18:24,004 --> 00:18:26,638
- Не беспокойся.
- Спасибо.

352
00:18:26,672 --> 00:18:29,973
Хватит. Слушай...

353
00:18:30,008 --> 00:18:32,608
Посмотри с этой точки зрения...
мы оба совершили ошибку.

354
00:18:34,711 --> 00:18:36,945
Нет, сегодня я не смогу.

355
00:18:38,214 --> 00:18:41,482
Я знаю, что я говорил,
но теперь всё по-другому.

356
00:18:41,516 --> 00:18:44,884
Во-первых, она не такая,
как ты сказала.

357
00:18:45,882 --> 00:18:47,920
Не называй её так.

358
00:18:47,954 --> 00:18:50,121
Нет. Сегодня я не смогу.

359
00:18:51,123 --> 00:18:53,023
Потому что я так сказал.

360
00:18:53,057 --> 00:18:56,192
Потому что я живу в её доме,
а ты продолжаешь названивать...

361
00:18:56,226 --> 00:18:57,593
Это должно прекратиться.

362
00:18:57,627 --> 00:19:00,195
Ладно. До скорого.

363
00:19:00,229 --> 00:19:01,563
До скорого.

364
00:19:17,833 --> 00:19:18,900
Вы всё неправильно поняли.

365
00:19:18,075 --> 00:19:19,843
Мы собственными ушами
слышали, Ханна.

366
00:19:19,877 --> 00:19:22,211
Может, и так, но вы
неправильно поняли.

367
00:19:22,245 --> 00:19:23,545
Можно ещё много всего придумать,

368
00:19:23,580 --> 00:19:25,012
но он точно разговаривал
с другой девушкой.

369
00:19:25,047 --> 00:19:26,948
А куда же делась
всеобщая радость за Ханну?

370
00:19:26,982 --> 00:19:29,549
Что изменилось?
- Мы хотим, чтобы ты была счастлива...

371
00:19:29,584 --> 00:19:33,419
Тогда вы не должны были
мне это рассказывать,
потому что это неправда.

372
00:19:33,453 --> 00:19:35,720
Только не после того, как мы...

373
00:19:36,822 --> 00:19:38,456
Вы просто... неправильно расслышали.

374
00:19:38,490 --> 00:19:40,824
Он мог говорить со своими 
приёмными родителями, или ещё с кем.

375
00:19:40,859 --> 00:19:43,025
Или со своим социальным работником.
Вы не можете этого знать.

376
00:19:43,060 --> 00:19:46,095
Ладно, возможно, 
мы всё не так поняли.

377
00:19:46,129 --> 00:19:48,496
Ханна, мы слышали, что сказал Калеб,

378
00:19:48,531 --> 00:19:50,231
и ты должна знать правду.

379
00:19:50,265 --> 00:19:53,733
Я думаю, у него есть кто-то ещё,
а тебе он не сказал.

380
00:19:53,767 --> 00:19:55,568
Нет, Калеб мне всё рассказал,

381
00:19:55,603 --> 00:19:57,436
и я ему всё рассказала.

382
00:19:59,806 --> 00:20:03,541
Не всё, конечно, но всё обо мне.

383
00:20:03,575 --> 00:20:06,376
И то, что вы говорите, 
на него не похоже.

384
00:20:09,145 --> 00:20:11,679
Не может быть.

385
00:20:11,714 --> 00:20:15,616
Так, девчонки, может, 
мы немного впали в паранойю.

386
00:20:15,650 --> 00:20:17,651
Из-за всех этих проблем

387
00:20:17,685 --> 00:20:19,151
мы стали слишком придирчивыми,

388
00:20:19,186 --> 00:20:21,853
мы присматриваемся к мелочам,
но не видим картины в целом.

389
00:20:21,888 --> 00:20:24,122
Девчонки.

390
00:20:56,905 --> 00:20:58,304
Калеб не отвечает.

391
00:20:58,339 --> 00:21:00,340
Она пишет ему смс.

392
00:21:00,374 --> 00:21:01,940
Какого чёрта здесь происходит?

393
00:21:01,975 --> 00:21:03,942
Либо же то, что мы думаем,

394
00:21:03,977 --> 00:21:06,377
что само по себе плохо, 
либо же что-то ещё хуже.

395
00:21:06,412 --> 00:21:09,346
А это не могут быть 
два похожих кулона?

396
00:21:09,380 --> 00:21:11,348
Ага, мечтай.

397
00:21:12,783 --> 00:21:16,718
Если Калеб обидит Ханну, ему конец.

398
00:21:16,652 --> 00:21:18,787
В переносном смысле.

399
00:21:19,687 --> 00:21:20,888
Мне надо идти.

400
00:21:27,727 --> 00:21:30,661
Впечатляет! Шон Экерд.

401
00:21:30,695 --> 00:21:32,496
Очко в пользу Пейдж.

402
00:21:32,531 --> 00:21:34,964
Он пригласил меня, и я решила,
что будет весело.

403
00:21:34,999 --> 00:21:37,066
Я думала, он будет в спячке
до конца года,

404
00:21:37,100 --> 00:21:38,834
но ты вытащила его из пещеры.

405
00:21:38,868 --> 00:21:40,468
Молодчина.

406
00:22:38,611 --> 00:22:40,212
Передача информации?

407
00:22:40,246 --> 00:22:41,979
Какой информации?

408
00:22:42,013 --> 00:22:43,581
Что было на флешке?

409
00:22:43,615 --> 00:22:45,682
Я не видела, но это могло быть
всё, что угодно.

410
00:22:45,616 --> 00:22:46,816
Что угодно?

411
00:22:46,851 --> 00:22:49,218
Что угодно из компьютера Ханны.

412
00:22:49,252 --> 00:22:50,652
Калеб - хакер.

413
00:22:50,687 --> 00:22:52,553
Это его с Дженной разговор
Тоби слышал,

414
00:22:52,588 --> 00:22:53,955
когда она записала номер?

415
00:22:53,989 --> 00:22:56,490
Стойте. 214 связано с Калебом?

416
00:22:56,524 --> 00:22:58,291
Вы понимаете, что это значит, да?

417
00:22:58,326 --> 00:23:00,292
Дженна плюс Калеб ровно "Э".

418
00:23:00,327 --> 00:23:02,894
Нет! Он не мог так поступить.

419
00:23:02,928 --> 00:23:06,029
Что бы там ни было, это не правда.
И это не может быть она.

420
00:23:06,064 --> 00:23:07,731
Ханна, никто не хочет,
чтобы это оказалось правдой.

421
00:23:07,765 --> 00:23:10,399
- Он тебе перезвонил?
- Ещё нет.

422
00:23:10,434 --> 00:23:14,236
И с утра никто не видел его в школе.

423
00:23:14,270 --> 00:23:17,338
Вы не понимаете, что это будет значить
для меня, если это правда.

424
00:23:17,372 --> 00:23:19,740
Ханна, мы понимаем.

425
00:23:25,745 --> 00:23:26,979
Подожди, Ханна...

426
00:23:27,013 --> 00:23:29,847
Стой, Спенс. Не надо.

427
00:23:32,711 --> 00:23:38,700
Я БУДУ ДОМА. ПОЖАЛУЙСТА, 
ПОЗВОНИ МНЕ. ХАННА.

428
00:23:59,303 --> 00:23:59,335
Два...

429
00:24:02,105 --> 00:24:03,437
Один...

430
00:24:06,874 --> 00:24:08,375
Четыре...

431
00:24:20,051 --> 00:24:21,484
Деньги?

432
00:24:21,518 --> 00:24:22,952
Ты делал это ради денег?

433
00:24:22,986 --> 00:24:25,086
Она знала, что я хакер.
Она спросила меня о своём телефоне.

434
00:24:25,121 --> 00:24:27,022
Ты солгал и о том, что не смог
его взломать?

435
00:24:27,056 --> 00:24:29,523
Дженна узнала, что я поработал
над телефоном Эмили

436
00:24:29,558 --> 00:24:33,126
и предложила мне денег, за то,
чтобы я начал тусоваться с тобой
и подслушивал.

437
00:24:33,160 --> 00:24:36,728
Я решил, что дело просто во врождённой
стервозности у красивых девушек.

438
00:24:36,763 --> 00:24:39,764
- И я подумал, почему бы не подзаработать?
- Ты просто урод.

439
00:24:39,798 --> 00:24:41,332
Постой.

440
00:24:41,366 --> 00:24:43,333
Потом она начала задавать вопросы,

441
00:24:43,367 --> 00:24:45,435
вопросы, которые мне не понравились.

442
00:24:45,469 --> 00:24:47,770
И к тому времени...

443
00:24:47,804 --> 00:24:51,105
Кое-что произошло... между мной и тобой.

444
00:24:51,140 --> 00:24:53,974
Ты всё это время шпионил за мной.

445
00:24:54,008 --> 00:24:55,275
Нет, не всё время.

446
00:24:55,310 --> 00:24:57,143
Ты дал ей код от своего шкафчика!

447
00:24:57,177 --> 00:24:58,811
Так она передала мне свою флешку.

448
00:24:58,845 --> 00:25:00,579
Что было на ней, 
когда она получила её обратно?

449
00:25:00,613 --> 00:25:04,682
Мусор. Она думает, что это лог
из твоего сотового, но это не так.

450
00:25:04,716 --> 00:25:05,649
Нет.

451
00:25:05,684 --> 00:25:06,984
Не трогай меня.

452
00:25:49,000 --> 00:25:50,100
Бедная Ханна.

453
00:25:51,825 --> 00:25:53,691
Простите меня.

454
00:25:53,725 --> 00:25:56,227
За что? Ты ничего не сделал.

455
00:25:56,261 --> 00:25:57,961
Я причастен к тому, 
что с ней случилось,

456
00:25:57,995 --> 00:26:00,163
что случилось со всеми вами.

457
00:26:00,198 --> 00:26:02,665
Всё как раз наоборот, Тоби.

458
00:26:02,699 --> 00:26:04,632
Это мы тебя втянули во всё это.

459
00:26:16,500 --> 00:26:18,110
Что чувствуешь, когда сбегаешь?

460
00:26:19,077 --> 00:26:20,945
Холод.

461
00:26:22,847 --> 00:26:25,715
Ты когда-нибудь сбегала?

462
00:26:25,749 --> 00:26:29,184
Один раз. Кажется, мне было лет семь.

463
00:26:29,219 --> 00:26:32,653
Мы с сестрой поругались,

464
00:26:32,688 --> 00:26:36,490
и родители встали на сторону Мелиссы.

465
00:26:36,523 --> 00:26:39,625
Из-за чего вы поругались?

466
00:26:39,659 --> 00:26:45,295
Какой-то великой несправедливости,
о которой я ничего не помню.

467
00:26:45,330 --> 00:26:47,763
Но они поддержали её,

468
00:26:47,798 --> 00:26:52,300
поэтому я сделала сандвич 
с тунцом и убежала.

469
00:26:52,335 --> 00:26:55,035
И куда ты пошла?

470
00:26:55,070 --> 00:26:57,271
В кино.

471
00:26:58,405 --> 00:27:01,307
Там шёл какой-то мультик.

472
00:27:01,342 --> 00:27:05,743
В нём была принцесса, и все пели.

473
00:27:08,980 --> 00:27:11,681
Потом мне стало одиноко.

474
00:27:11,716 --> 00:27:14,383
Я съела свой сандвич с тунцом

475
00:27:14,417 --> 00:27:16,718
и вернулась домой.

476
00:27:17,920 --> 00:27:21,788
Твои родители волновались?

477
00:27:21,823 --> 00:27:24,257
Они даже не заметили моего отсутствия.

478
00:27:28,828 --> 00:27:30,995
Сделай мне одолжение.

479
00:27:31,029 --> 00:27:33,097
Какое?

480
00:27:33,131 --> 00:27:37,666
Если тебе когда-нибудь 
снова придётся убегать...

481
00:27:37,700 --> 00:27:40,735
сначала позвони мне, хорошо?

482
00:27:43,372 --> 00:27:44,905
Хорошо.

483
00:28:22,233 --> 00:28:24,066
Байрон...

484
00:28:24,100 --> 00:28:25,501
что ты делаешь?

485
00:28:25,535 --> 00:28:27,036
Ничего.

486
00:28:27,070 --> 00:28:30,505
Если она узнает, что ты
шпионишь за ней, она придёт в ярость.

487
00:28:30,539 --> 00:28:32,105
Я не шпионю.

488
00:28:32,140 --> 00:28:35,341
Я просто стою в комнате нашей дочери.

489
00:28:35,375 --> 00:28:37,476
Мы давным-давно договорились,
что не будем

490
00:28:37,511 --> 00:28:39,477
родителями, которые суют нос
в дела детей.

491
00:28:39,512 --> 00:28:41,712
Да, а родителями, которые беспокоятся?

492
00:28:41,746 --> 00:28:44,448
А вдруг с ней что-нибудь случится?
Как ты будешь себя чувствовать?

493
00:28:44,482 --> 00:28:46,916
- Это несправедливо. 
- Жизнь вообще несправедливая штука.

494
00:28:46,951 --> 00:28:48,617
Если она хранит секреты,

495
00:28:48,651 --> 00:28:51,253
то потому, что научилась этому у нас.

496
00:28:51,287 --> 00:28:53,187
Что это значит?

497
00:28:53,222 --> 00:28:54,689
Именно то, что я сказала.

498
00:28:54,723 --> 00:28:57,090
Если она хочет скрыть что-то от нас,

499
00:28:57,124 --> 00:28:58,592
то потому, что мы сами 
научили её этому.

500
00:28:58,626 --> 00:29:01,093
- Хочешь сказать, я научил.
- Я не хочу об этом говорить.

501
00:29:01,127 --> 00:29:03,494
Да, но проблема-то осталась.

502
00:29:03,529 --> 00:29:05,129
Да. Так и есть.

503
00:29:05,164 --> 00:29:07,331
Я думал, мы оставили всё в прошлом.

504
00:29:07,365 --> 00:29:09,533
Не оставили. Мы пытаемся
обойти ситуацию,

505
00:29:09,567 --> 00:29:11,400
но мы не разрешили её.

506
00:29:11,435 --> 00:29:15,237
Ладно, может, продолжим разговор
об Арии и этом неизвестном парне?

507
00:29:15,271 --> 00:29:17,238
- Можем мы о них поговорить?
- Не знаю, можем?

508
00:29:17,272 --> 00:29:19,907
- Они ли предмет нашего спора?
- Мы не спорим.

509
00:29:19,941 --> 00:29:22,408
Байрон, ты даже не можешь
признать, что мы ссоримся.

510
00:29:22,443 --> 00:29:23,943
Мы не...

511
00:29:23,978 --> 00:29:25,877
Привет, Майк.

512
00:29:25,912 --> 00:29:28,679
Ты только что пришёл?

513
00:29:34,051 --> 00:29:36,785
Я ей звонила. Она не отвечает.

514
00:29:36,820 --> 00:29:38,454
А с тобой она разговаривала?

515
00:29:38,487 --> 00:29:40,121
Молчит, как рыба.

516
00:29:40,155 --> 00:29:41,923
Бедная Ханна.

517
00:29:41,957 --> 00:29:44,958
Как думаешь, зачем Дженна
сказала Калебу приударить за ней?

518
00:29:44,993 --> 00:29:47,693
Потому что на тот момент
она ни с кем не встречалась.

519
00:29:47,728 --> 00:29:49,961
Жертва обстоятельств.

520
00:29:53,131 --> 00:29:56,267
Мне надо выбрать какого-то
парня посимпатичней

521
00:29:56,301 --> 00:29:58,001
и сказать маме, что я с ним
переписывалась.

522
00:29:58,035 --> 00:29:59,968
Так будет проще всего.

523
00:30:00,003 --> 00:30:02,504
Если приходится лгать,
то это уже непросто.

524
00:30:04,039 --> 00:30:08,541
Я не совсем это имела в виду.
Я про ложь в общем.

525
00:30:09,410 --> 00:30:11,644
Ладно, как скажешь.

526
00:30:17,749 --> 00:30:21,550
У тебя есть все шансы
опротестовать ордер на обыск.

527
00:30:21,585 --> 00:30:24,420
Предписанный судья хорошо известен
своей безвольностью.

528
00:30:24,454 --> 00:30:25,954
Он, возможно, даже не читал его.

529
00:30:25,988 --> 00:30:28,722
Так что, что бы они не нашли,
мы можем всё отрицать.

530
00:30:28,757 --> 00:30:31,859
Почему они обыскивают мою комнату?

531
00:30:31,893 --> 00:30:33,893
Почему именно мою?

532
00:30:33,297 --> 00:30:37,029
Мысли полиции похожи на воду.

533
00:30:37,063 --> 00:30:40,131
Они ищут путь
наименьшего сопротивления.

534
00:30:40,165 --> 00:30:44,134
Узнав, что однажды у вас с Йеном
была интрижка,

535
00:30:44,168 --> 00:30:46,969
они тут же поместили тебя
во главу списка.

536
00:30:47,003 --> 00:30:49,338
Я никогда бы не причинила вреда Элисон.

537
00:30:49,372 --> 00:30:52,607
Иногда она выводила меня из себя, но...

538
00:30:52,641 --> 00:30:53,974
я никогда не причинила бы ей вреда.

539
00:30:54,008 --> 00:30:56,610
Милая, я знаю, что ты не совершала
того, в чём тебя подозревают.

540
00:30:56,644 --> 00:30:59,945
Ты не могла. Мы пройдём через это,

541
00:30:59,980 --> 00:31:02,947
а потом подумаем, как жить дальше...

542
00:31:02,982 --> 00:31:05,416
всей нашей семье.

543
00:31:07,185 --> 00:31:08,685
Спустишься вниз?

544
00:31:08,719 --> 00:31:10,953
Попозже.

545
00:31:21,362 --> 00:31:24,496
Где ты пропадала всё утро?

546
00:31:24,531 --> 00:31:25,730
Я гуляла.

547
00:31:27,166 --> 00:31:28,666
Просто гуляла.

548
00:31:28,701 --> 00:31:31,335
Так это правда?

549
00:31:31,369 --> 00:31:34,303
Да. Правда.

550
00:31:35,872 --> 00:31:37,038
Где Спенсер?

551
00:31:37,073 --> 00:31:39,641
Она осталась дома.

552
00:31:45,679 --> 00:31:46,813
Пойдёмте.

553
00:31:47,680 --> 00:31:49,281
Ханна.

554
00:31:51,483 --> 00:31:53,651
Я просто хочу с ней поговорить.

555
00:31:59,456 --> 00:32:00,823
Кто здесь?

556
00:32:07,762 --> 00:32:09,128
Да?

557
00:32:34,614 --> 00:32:37,281
Это Ханна.

558
00:32:37,316 --> 00:32:39,784
Если ты ещё не догадалась.

559
00:32:49,553 --> 00:32:51,188
Что ты сделала с мамой и папой?

560
00:32:52,553 --> 00:32:53,188
Я не понимаю, о чём ты.

561
00:32:53,189 --> 00:32:55,756
У них всё начало налаживаться,
а потом я прихожу домой

562
00:32:56,030 --> 00:32:58,431
и вижу, как они ругаются в твоей комнате.
- Из-за чего?

563
00:32:58,465 --> 00:33:00,366
Из-за какого-то парня,
который им не нравится.

564
00:33:00,161 --> 00:33:02,830
Брось его. Или хотя бы
скажи им, что бросишь.

565
00:33:03,102 --> 00:33:04,903
Всё не так просто.

566
00:33:04,937 --> 00:33:06,203
Соври им, ясно?

567
00:33:06,237 --> 00:33:07,871
Раньше ты постоянно так делала.

568
00:33:07,906 --> 00:33:09,006
Скажи им то, что они хотят знать,

569
00:33:09,039 --> 00:33:10,606
даже если тебе придётся это выдумать.

570
00:33:10,641 --> 00:33:13,241
Слушай, всё будет хорошо.

571
00:33:13,276 --> 00:33:15,944
Мы спустимся вниз, поужинаем,

572
00:33:16,012 --> 00:33:17,578
обсудим мамино возвращение,

573
00:33:17,646 --> 00:33:19,613
и всё вернётся на круги своя.

574
00:33:19,648 --> 00:33:20,747
Ясно?

575
00:33:21,816 --> 00:33:23,615
Надеюсь.

576
00:33:33,691 --> 00:33:35,524
Планы поменялись.

577
00:33:35,559 --> 00:33:38,760
Мама звонила. Ей нездоровится.

578
00:33:38,794 --> 00:33:40,729
Она заболела?

579
00:33:40,763 --> 00:33:43,931
Нет, ей просто не до этого сегодня.

580
00:33:43,965 --> 00:33:46,532
Поужинаем вместе в следующий раз. Скоро.

581
00:33:46,567 --> 00:33:49,568
Давайте. Всё так вкусно пахнет.

582
00:33:49,602 --> 00:33:52,903
Жду не дождусь увидеть,
что вы наготовили.

583
00:34:03,700 --> 00:34:05,400
Ты не занята? Пейдж.

584
00:34:18,957 --> 00:34:20,656
Знаешь, они волновались за тебя.

585
00:34:20,691 --> 00:34:23,292
Они думали, что ты могла сбежать.

586
00:34:23,327 --> 00:34:26,294
Спасибо за беспокойство.

587
00:34:26,329 --> 00:34:29,797
Хотя я бы понял, если бы ты
так и сделала.

588
00:34:29,831 --> 00:34:31,398
Ну, сбежала.

589
00:34:31,432 --> 00:34:33,199
Знаешь, что мне не нужно, Йен?

590
00:34:33,234 --> 00:34:35,234
Мне не нужно твое понимание.

591
00:34:35,268 --> 00:34:38,103
Мы - семья. Мы должны
действовать сообща.

592
00:34:38,138 --> 00:34:40,238
Семья защищает себя.

593
00:34:40,272 --> 00:34:43,006
А я думала, ты защищал Мелиссу и ребёнка.

594
00:34:43,040 --> 00:34:45,808
Да. И буду в дальнейшем.

595
00:34:45,852 --> 00:34:49,778
Но сейчас у тебя есть лазейка к спасению.

596
00:34:49,812 --> 00:34:52,313
Просто мы должны быть 
честны друг с другом.

597
00:34:55,116 --> 00:34:58,651
Ты хочешь помочь мне сбежать, да?

598
00:34:58,685 --> 00:35:01,486
Это было бы так удобно для тебя.

599
00:35:01,521 --> 00:35:04,588
"Она сбежала. Наверняка, она виновна".

600
00:35:04,623 --> 00:35:08,057
Если бы я исчезла, с тебя сняли бы
все подозрения.

601
00:35:08,092 --> 00:35:11,026
Время на исходе, Спенсер.

602
00:35:11,060 --> 00:35:14,495
Ты должна принять предлагаемую помощь,
откуда бы она не пришла.

603
00:35:14,530 --> 00:35:18,532
Потому что когда тебя арестуют...

604
00:35:18,566 --> 00:35:21,567
будет уже поздно.

605
00:35:35,245 --> 00:35:37,245
Красивая комната.

606
00:35:37,280 --> 00:35:39,246
Спасибо.

607
00:35:39,281 --> 00:35:43,750
Подоконник, на котором можно посидеть.
Всегда хотела такой себе в комнату.

608
00:35:45,519 --> 00:35:48,053
Ну что, сходила на свидание с Шоном?

609
00:35:49,355 --> 00:35:50,822
Да.

610
00:35:50,856 --> 00:35:53,223
Я только с него.

611
00:35:53,257 --> 00:35:55,625
- Как всё прошло?
- Отлично.

612
00:35:55,660 --> 00:35:58,761
Хорошо. Он милый парень.

613
00:36:00,863 --> 00:36:02,764
Мы нормально погуляли.

614
00:36:02,798 --> 00:36:05,132
Хорошо.

615
00:36:05,166 --> 00:36:06,700
Да уж.

616
00:36:06,734 --> 00:36:09,735
А потом он меня поцеловал.

617
00:36:11,137 --> 00:36:15,339
Он отвёз меня домой
и поцеловал на прощание.

618
00:36:15,373 --> 00:36:17,408
И...

619
00:36:17,442 --> 00:36:19,476
Ну, не знаю,

620
00:36:19,510 --> 00:36:22,878
в тот момент свидание,
да и весь вечер вдруг...

621
00:36:22,912 --> 00:36:26,514
показались мне фальшивкой,
как будто там была не я.

622
00:36:26,548 --> 00:36:30,417
Кто-то другой, за кем я наблюдала
со стороны, но не я.

623
00:36:32,652 --> 00:36:35,087
Он поехал домой, а я написала тебе.

624
00:36:37,590 --> 00:36:39,524
Шон замечательный парень,

625
00:36:39,557 --> 00:36:42,860
и если ты нравишься ему
больше, чем друг,

626
00:36:42,894 --> 00:36:44,994
ты должна сказать ему правду.

627
00:36:45,028 --> 00:36:46,895
Хочешь сказать,
что я должна его бросить?

628
00:36:46,929 --> 00:36:50,031
Я хочу сказать,
что ты не должна его обманывать.

629
00:36:50,066 --> 00:36:51,999
Скажи ему правду.

630
00:36:52,033 --> 00:36:54,501
Тебе легко говорить.

631
00:36:54,535 --> 00:36:56,135
Ты смелая.

632
00:36:56,170 --> 00:36:59,638
Не такая я уж и смелая.

633
00:36:59,672 --> 00:37:01,739
Ты открылась всем.

634
00:37:01,773 --> 00:37:04,975
Я не сама распахнула дверцы,

635
00:37:05,009 --> 00:37:07,611
а шмякнулась лицом.

636
00:37:08,712 --> 00:37:10,913
Но, да, все узнали.

637
00:37:10,947 --> 00:37:14,582
И что бы ни случилось, я больше
не буду об этом беспокоиться.

638
00:37:19,553 --> 00:37:22,921
Если я скажу это вслух...

639
00:37:22,955 --> 00:37:26,090
Если скажу...

640
00:37:26,124 --> 00:37:29,526
"Я лесбиянка".

641
00:37:29,560 --> 00:37:32,795
Весь мир изменится.

642
00:37:32,830 --> 00:37:35,898
Да. Так и будет.

643
00:37:50,676 --> 00:37:52,242
Хочешь услышать кое-что забавное?

644
00:37:52,277 --> 00:37:55,278
Я бы с радостью послушала,
что-нибудь забавное.

645
00:37:55,312 --> 00:38:00,949
Когда я пыталась уговорить себя
интересоваться мальчиками,

646
00:38:00,983 --> 00:38:04,652
я искала таких, как ты.

647
00:38:07,221 --> 00:38:09,521
Каких?

648
00:38:09,556 --> 00:38:15,159
Таких, которые затащили бы меня
на сцену и заставили петь.

649
00:38:16,427 --> 00:38:18,929
Потому что сама бы я
на такое не решилась.

650
00:38:54,088 --> 00:38:55,354
Ханна?

651
00:38:56,723 --> 00:38:57,923
Да?

652
00:38:59,892 --> 00:39:03,093
Вещей Калеба нет в гостевой комнате.

653
00:39:03,127 --> 00:39:04,761
Он ушёл.

654
00:39:06,129 --> 00:39:08,564
- Я могу войти?
- Не сейчас,

655
00:39:08,599 --> 00:39:10,632
я собираюсь принять ванну.

656
00:39:31,081 --> 00:39:34,183
Да.

657
00:39:37,286 --> 00:39:39,453
Прости, милая. Это я.

658
00:39:40,360 --> 00:39:44,531
- Ты только что вернулась?
- Да.

659
00:39:44,691 --> 00:39:48,226
Всё хорошо?

660
00:39:48,260 --> 00:39:49,960
Я была права.

661
00:39:49,995 --> 00:39:53,029
У нас есть шансы опротестовать
ордер на обыск.

662
00:39:53,063 --> 00:39:54,631
Это хорошо.

663
00:39:54,665 --> 00:39:56,331
Да, хорошо.

664
00:39:56,366 --> 00:40:00,101
Здесь всё равно нечего было искать.

665
00:40:00,135 --> 00:40:03,269
Они кое-что нашли.

666
00:40:05,673 --> 00:40:07,373
О чём ты?

667
00:40:07,407 --> 00:40:09,241
У меня есть кое-какие каналы.

668
00:40:09,275 --> 00:40:10,875
Они нашли какие-то волокна,

669
00:40:10,909 --> 00:40:12,977
какие-то частицы в браслете...

670
00:40:13,012 --> 00:40:14,478
В браслете с твоим именем.

671
00:40:14,512 --> 00:40:16,713
В том, что Элисон нам подарила?

672
00:40:18,281 --> 00:40:20,049
Нити соответствуют свитеру,

673
00:40:20,083 --> 00:40:22,117
который нашли в шкафу Тоби.

674
00:40:22,151 --> 00:40:25,252
На котором были пятна крови.

675
00:40:26,921 --> 00:40:31,057
Я должна спросить:
у тебя был этот свитер?

676
00:40:31,091 --> 00:40:32,958
Ты подбросила его в дом к Тоби?
- Нет!

677
00:40:32,992 --> 00:40:36,627
Этот свитер был на Элисон
в ночь убийства.

678
00:40:36,662 --> 00:40:38,396
Как он мог у меня оказаться?

679
00:40:38,430 --> 00:40:40,430
Могу предположить, что она
дала тебе его той ночью,

680
00:40:40,464 --> 00:40:42,698
или ты забрала у неё.
- Я забрала его?

681
00:40:42,732 --> 00:40:45,767
Ты имеешь в виду после того, как она...

682
00:40:45,801 --> 00:40:48,803
По их мнению, это всё объясняет.

683
00:40:48,837 --> 00:40:51,938
А что у тебя на уме?
Что ты думаешь?

684
00:40:51,973 --> 00:40:57,008
Думаю, кто-то нехило постарался, 
чтобы выставить тебя виновной.

685
00:41:00,278 --> 00:41:02,012
Мам.

686
00:41:05,382 --> 00:41:06,716
Всё хорошо.

687
00:41:06,863 --> 00:41:09,863
Тайминг Alice www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Ananasik и knoppka

688
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
ХАННА

689
00:41:40,700 --> 00:41:43,900
Дорогая, Ханна. Попробуй 
его склеить. Целую! Э.

690
00:41:43,910 --> 00:41:48,910
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Ananasik, knoppka, prestige1905, 
vicktory, Missti, anastasia_v, Angel7

