1
00:00:00,450 --> 00:00:02,850
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,370
У них ордер на обыск.

3
00:00:05,405 --> 00:00:08,073
- Заставь их уйти!
- Не могу.

4
00:00:08,107 --> 00:00:11,042
Ты подозреваемая в убийстве.

5
00:00:11,077 --> 00:00:13,678
Гаррет?

6
00:00:13,713 --> 00:00:15,013
Ты теперь полицейский?

7
00:00:17,116 --> 00:00:21,186
Я этого не ожидала.

8
00:00:21,220 --> 00:00:22,354
Я тоже.

9
00:00:22,388 --> 00:00:24,389
Вчерашний вечер был просто супер.

10
00:00:24,424 --> 00:00:27,092
Мне бы очень хотелось
и дальше с тобой встречаться.

11
00:00:27,126 --> 00:00:29,995
Как сейчас? Скрываясь
ото всех у чёрта на куличках?

12
00:00:30,029 --> 00:00:32,130
Так кто он? Новое увлечение?

13
00:00:32,165 --> 00:00:33,565
Я его знаю?

14
00:00:33,599 --> 00:00:35,934
Кажется, теперь мне нужно будет
смотреть в оба в коридорах,

15
00:00:35,968 --> 00:00:37,335
вдруг у меня получится
догадаться, кто это.

16
00:00:37,370 --> 00:00:38,770
Ты всё это время шпионил за мной.

17
00:00:38,805 --> 00:00:40,539
Не всё время.

18
00:00:40,573 --> 00:00:42,441
Не трогай меня.

19
00:00:42,475 --> 00:00:44,910
Они нашли какие-то волокна,

20
00:00:44,944 --> 00:00:46,578
какие-то частицы в браслете.

21
00:00:46,612 --> 00:00:48,246
В том, что нам подарила Элисон?

22
00:00:48,281 --> 00:00:50,282
Думаю, кто-то нехило постарался,

23
00:00:50,316 --> 00:00:51,917
чтобы выставить тебя виновной.

24
00:01:02,762 --> 00:01:05,330
Думаешь, кто-то потёр
твой браслет о свитер?

25
00:01:05,364 --> 00:01:06,865
Кто-то? Да это Йен.

26
00:01:06,899 --> 00:01:10,101
Он делает всё возможное,
чтобы выставить тебя виновной.

27
00:01:10,136 --> 00:01:12,137
Твоим родителям пора нанять для тебя
круглосуточного телохранителя.

28
00:01:12,171 --> 00:01:13,305
А как же Дженна?

29
00:01:13,339 --> 00:01:16,308
Вдруг она заплатила Калебу,
чтобы он достал этот браслет?

30
00:01:16,342 --> 00:01:17,943
А когда Калеб был у Спенсер дома?

31
00:01:17,977 --> 00:01:19,377
Эм, ему не нужны приглашения.

32
00:01:19,412 --> 00:01:21,713
Он взломал торговый автомат
обычной вилкой.

33
00:01:21,747 --> 00:01:23,181
Девчонки.

34
00:01:23,216 --> 00:01:25,484
Кажется, за нами кто-то наблюдает.

35
00:01:27,353 --> 00:01:30,422
Эти-то? Они для фестиваля основателей.

36
00:01:30,456 --> 00:01:33,291
Божечки, если основатели Роузвуда
выглядели так,

37
00:01:33,326 --> 00:01:34,893
как они смогли уговорить кого-то
сюда переехать?

38
00:01:34,927 --> 00:01:37,496
И почему им позволили размножаться?

39
00:01:37,530 --> 00:01:38,697
Девчонки, если Калеб...

40
00:01:38,731 --> 00:01:40,732
Может, хватит про него говорить?

41
00:01:40,766 --> 00:01:42,667
Мы знаем, как тебе тяжело,

42
00:01:42,702 --> 00:01:47,172
но мы должны говорить о Ка... о нём.

43
00:01:48,307 --> 00:01:49,841
Если мы хотим помочь Спенсер,

44
00:01:49,876 --> 00:01:52,110
мы должны узнать,
что Калебу известно.

45
00:01:52,144 --> 00:01:54,212
Девчонки, там точно кто-то есть.

46
00:01:54,247 --> 00:01:55,914
Может, если мы с Эмили прижмём Калеба...

47
00:01:55,948 --> 00:01:58,250
Только не в школе, а где-нибудь,
где нет Дженны.

48
00:01:58,284 --> 00:02:00,752
Если уж кто и будет
говорить с Калебом, то я.

49
00:02:02,054 --> 00:02:03,522
Ты поговоришь с ним?

50
00:02:05,391 --> 00:02:07,359
Чтобы помочь Спенсер - конечно.

51
00:02:07,393 --> 00:02:09,427
Спасибо, Ханна.

52
00:02:20,473 --> 00:02:21,873
Спенсер?

53
00:02:21,908 --> 00:02:24,009
Ты идёшь?
- Ага.

54
00:02:38,400 --> 00:02:58,300
<b>Милые Обманщицы</b> s01e21
Monsters in the End / Монстры в конце книги
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

55
00:03:05,300 --> 00:03:06,500
А пурпурные, это что?

56
00:03:06,501 --> 00:03:07,604
Фолиевая кислота.

57
00:03:07,638 --> 00:03:09,906
Новая медсестра доктора Байрона
мне все уши о ней прожужжала.

58
00:03:09,941 --> 00:03:13,910
Вообще-то, для неё это просто предлог,
чтобы порасспрашивать о семье.

59
00:03:13,945 --> 00:03:15,312
О чём именно?

60
00:03:15,346 --> 00:03:17,981
Мам, все в городе
только и судачат о нас.

61
00:03:18,015 --> 00:03:19,215
О браслете,

62
00:03:19,250 --> 00:03:20,984
о том, что полиция выходила
из нашего дома с мешками.

63
00:03:21,018 --> 00:03:23,119
Что ты ответила этой медсестре?

64
00:03:23,154 --> 00:03:24,287
Ничего.

65
00:03:24,322 --> 00:03:25,589
Но она, наверное,
сразу после моего ухода

66
00:03:25,623 --> 00:03:27,824
порасказывала всем,
что на празднике в честь малыша

67
00:03:27,858 --> 00:03:29,693
Спенсер будет в наручниках.

68
00:03:29,727 --> 00:03:31,528
Доброе утро, милая.

69
00:03:31,562 --> 00:03:32,829
Йогурт будешь?

70
00:03:32,863 --> 00:03:34,030
Я купила... свежие ягоды.

71
00:03:34,065 --> 00:03:36,633
Нет. Спасибо, я уже поела.

72
00:03:38,135 --> 00:03:40,370
О чём вы говорили?

73
00:03:40,404 --> 00:03:42,138
О фестивале основателей.

74
00:03:42,173 --> 00:03:43,873
Твоя сестра с Йеном решили помочь

75
00:03:43,908 --> 00:03:45,475
миссис Экард с церковной лавкой.

76
00:03:45,509 --> 00:03:46,643
Повеселитесь.

77
00:03:46,677 --> 00:03:49,980
Вообще-то, я бы хотела,
чтобы ты к ним присоединилась.

78
00:03:50,014 --> 00:03:51,715
Миссис Экард встанет на твою сторону,

79
00:03:51,749 --> 00:03:53,216
и никто в городе не будет...

80
00:03:53,250 --> 00:03:54,884
К чему мне, чтобы она
встала на мою сторону?

81
00:03:54,919 --> 00:03:57,087
Потому что люди болтают всякое

82
00:03:57,121 --> 00:03:59,589
и делают поспешные выводы.

83
00:04:02,593 --> 00:04:05,362
Это Тоби.

84
00:04:05,396 --> 00:04:07,430
Дорогая, я считаю, тебе
с ним лучше не общаться,

85
00:04:07,465 --> 00:04:09,399
пока всё не разрешится.

86
00:04:09,433 --> 00:04:13,103
Почему? Тоби-то тут причём?
Он мой друг.

87
00:04:13,137 --> 00:04:15,305
Ты должна осторожней
выбирать друзей.

88
00:04:15,339 --> 00:04:19,075
И что? Я должна игнорировать его?
Не говорить с ним?

89
00:04:19,110 --> 00:04:20,276
Да.

90
00:04:20,311 --> 00:04:21,444
Милая, послушай меня.

91
00:04:21,479 --> 00:04:22,779
Ты должна пойти на фестиваль.

92
00:04:22,813 --> 00:04:24,347
Если тебя там не будет,
соседи подумают,

93
00:04:24,382 --> 00:04:25,615
что тебе есть что скрывать.

94
00:04:25,650 --> 00:04:26,883
Мне плевать, что думают наши соседи.

95
00:04:26,917 --> 00:04:28,618
Они не просто соседи, Спенсер,

96
00:04:28,653 --> 00:04:29,986
они - возможные присяжные.

97
00:04:30,021 --> 00:04:32,222
А большинство вердиктов
выносятся в гостиных

98
00:04:32,256 --> 00:04:33,957
и на городских ярмарках.

99
00:04:33,991 --> 00:04:37,794
Просто исключи Тоби
из этого уравнения, ладно?

100
00:04:53,611 --> 00:04:55,879
Доброе утро.

101
00:04:56,914 --> 00:04:59,683
У меня сегодня вечером встреча,

102
00:04:59,717 --> 00:05:02,252
не хочешь подождать меня,
и мы вместе поужинаем, и...?

103
00:05:02,286 --> 00:05:05,321
Я перекушу что-нибудь после школы.

104
00:05:05,356 --> 00:05:06,790
Ладно.

105
00:05:11,228 --> 00:05:16,066
Калеб... вернулся
к своим приёмным родителям?

106
00:05:16,100 --> 00:05:19,002
Не хочешь рассказать мне,
почему он так поспешно уехал?

107
00:05:19,036 --> 00:05:22,305
Нечего тут рассказывать.

108
00:05:27,978 --> 00:05:30,480
Послушай, если ты хочешь
остаться дома

109
00:05:30,514 --> 00:05:32,115
и прийти в себя...

110
00:05:32,149 --> 00:05:33,616
Тук-тук.

111
00:05:33,651 --> 00:05:35,452
Я тут, Мона.

112
00:05:37,421 --> 00:05:38,555
Доброе утро, миссис М.

113
00:05:38,589 --> 00:05:39,789
Привет.

114
00:05:39,824 --> 00:05:41,558
Можно я украду у вас немного кофе?

115
00:05:41,592 --> 00:05:42,859
Конечно.

116
00:05:48,065 --> 00:05:50,033
Что, этот сомнительный тип
убрался восвояси?

117
00:05:50,067 --> 00:05:52,202
Да, Мона, он ушёл.

118
00:05:54,071 --> 00:05:55,271
Готова?

119
00:05:55,306 --> 00:05:57,741
Ханна, позволь мне кое-что сказать.

120
00:05:57,775 --> 00:05:59,743
Это всё из-за меня.

121
00:05:59,777 --> 00:06:01,044
Что?

122
00:06:01,078 --> 00:06:03,413
Я знала, что он очень
сильно ранит тебя,

123
00:06:03,447 --> 00:06:05,548
и я виновата, что не защитила тебя.

124
00:06:05,583 --> 00:06:07,917
- Мона.
- Нет, я серьёзно.

125
00:06:07,952 --> 00:06:09,319
Я никогда ему не доверяла,

126
00:06:09,353 --> 00:06:10,620
и будь я подругой получше,

127
00:06:10,654 --> 00:06:11,921
я бы сказала ему, чтобы он отвалил,

128
00:06:11,956 --> 00:06:14,124
ещё до того, как он распаковал
своё хозяйство.

129
00:06:15,726 --> 00:06:17,594
Не могу смотреть, как ты страдаешь.

130
00:06:17,628 --> 00:06:20,563
А я и не страдаю.

131
00:06:20,598 --> 00:06:22,899
Может, пойдём уже?

132
00:06:32,977 --> 00:06:34,244
Есть минутка?

133
00:06:36,547 --> 00:06:38,114
Конечно.

134
00:06:38,149 --> 00:06:40,550
- Слушай, не знаю, что Ханна
тебе рассказала...
- Всё.

135
00:06:40,584 --> 00:06:41,951
Она моя лучшая подруга.

136
00:06:41,986 --> 00:06:43,853
Тогда, возможно, ты мне поможешь.

137
00:06:43,888 --> 00:06:46,523
Она отказывается слушать мои извинения.

138
00:06:46,557 --> 00:06:48,158
Она не отвечает на мои звонки

139
00:06:48,192 --> 00:06:49,959
и отворачивается от меня,
каждый раз, как я её вижу.

140
00:06:49,994 --> 00:06:52,462
Калеб, лучше поговори с Ханной, хорошо?

141
00:07:01,038 --> 00:07:02,639
Что ты делаешь?

142
00:07:02,673 --> 00:07:04,240
Я их достала.

143
00:07:04,275 --> 00:07:05,408
Я достала билеты.

144
00:07:05,442 --> 00:07:07,677
Не может быть!
Я думала, их уже раскупили.

145
00:07:07,711 --> 00:07:10,547
Мой папа знаком с организатором
мероприятий в университете Холлис.

146
00:07:10,581 --> 00:07:12,649
Классно. Сколько я тебе должна?

147
00:07:12,683 --> 00:07:14,784
Я плачу.

148
00:07:14,819 --> 00:07:16,619
Разве не поэтому
это и называется свиданием?

149
00:07:16,654 --> 00:07:18,087
Но они ведь дорогие.

150
00:07:18,122 --> 00:07:20,557
Эм, я могу позволить себе два билета.

151
00:07:20,591 --> 00:07:22,959
Трой Саттлер заплатит за свой сам.

152
00:07:22,993 --> 00:07:26,196
Подожди. Трой Саттлер тоже идёт?

153
00:07:26,230 --> 00:07:30,200
Эмили, ты же знаешь,
я хочу побыть с тобой наедине.

154
00:07:30,234 --> 00:07:32,135
Но я взяла билеты у отца,

155
00:07:32,169 --> 00:07:34,137
и я просто подумала,
что если будет парень...

156
00:07:34,171 --> 00:07:36,840
Я не собираюсь встречаться с Троем.

157
00:07:36,874 --> 00:07:39,442
Он просто прикрытие.

158
00:07:39,476 --> 00:07:44,447
Слушай, я правда хочу
поговорить об этом с отцом. Честно.

159
00:07:44,481 --> 00:07:48,218
Я даже в Интернете искала,
как это сделать.

160
00:07:48,252 --> 00:07:51,654
Ты собираешься написать об этом
родителям по почте?

161
00:07:51,689 --> 00:07:53,056
Нет.

162
00:07:53,090 --> 00:07:56,059
На подготовительном факультете в Шеридан
есть общество гомосексуалистов.

163
00:07:56,093 --> 00:07:57,894
У них и сайт есть.

164
00:07:57,928 --> 00:07:59,395
Хотя я не готова пойти на собрание.

165
00:07:59,430 --> 00:08:00,964
Их школа в 3,5 километрах отсюда.

166
00:08:00,998 --> 00:08:03,566
Тогда пригласи кого-нибудь
из общества на кофе.

167
00:08:06,937 --> 00:08:09,906
Хочешь, я пойду с тобой?

168
00:08:24,655 --> 00:08:26,089
- Привет.
- Привет.

169
00:08:26,123 --> 00:08:29,158
Мы можем поговорить о выходных
и о фестивале?

170
00:08:32,897 --> 00:08:34,063
Я тут подумала...

171
00:08:34,098 --> 00:08:37,100
О боже! Простите.
Это я натворила?

172
00:08:40,804 --> 00:08:42,505
Прости.

173
00:08:42,539 --> 00:08:45,642
Слушай, как насчёт того, чтобы
провести выходные вдвоём

174
00:08:45,676 --> 00:08:47,310
у тебя дома?

175
00:08:47,344 --> 00:08:49,412
Я за. Да что такое?

176
00:08:49,446 --> 00:08:50,947
Неужели я попала на ботинки?

177
00:08:50,981 --> 00:08:51,915
Какая я неуклюжая!

178
00:08:51,949 --> 00:08:55,518
Давай обсудим это позже?

179
00:08:55,552 --> 00:08:58,454
Конечно. После занятий в моём классе.

180
00:08:58,489 --> 00:08:59,589
Только не там.

181
00:08:59,623 --> 00:09:01,457
Поговорим за ужином?

182
00:09:01,492 --> 00:09:03,459
Конечно.

183
00:09:15,739 --> 00:09:17,140
Не возражаешь, если я присоединюсь?

184
00:09:17,174 --> 00:09:19,142
Нет.

185
00:09:19,176 --> 00:09:21,010
В смысле, присаживайся.

186
00:09:24,648 --> 00:09:26,683
Так мы разговариваем?

187
00:09:26,717 --> 00:09:28,217
Что хочет Дженна?

188
00:09:28,252 --> 00:09:30,987
Зачем она тебе платила,
чтобы ты жил у меня в подвале?

189
00:09:31,021 --> 00:09:32,588
Я же сказал, что вернул деньги.

190
00:09:32,623 --> 00:09:33,823
О чём она тебя попросила?

191
00:09:33,857 --> 00:09:35,858
Записывать наши разговоры?

192
00:09:35,893 --> 00:09:37,460
Обыскать мою сумочку

193
00:09:37,494 --> 00:09:40,530
или комоды в спальне?

194
00:09:40,564 --> 00:09:42,799
Что ей нужно?

195
00:09:45,602 --> 00:09:47,170
Ключ.

196
00:09:47,204 --> 00:09:49,539
Она предложила мне кучу денег,
чтобы я нашёл ключ.

197
00:09:49,573 --> 00:09:50,974
Ключ от моего дома?

198
00:09:51,008 --> 00:09:52,542
Я его тебе дала.

199
00:09:53,777 --> 00:09:55,044
Нет.

200
00:09:56,280 --> 00:09:58,281
Она думает, что твоя подруга,

201
00:09:58,315 --> 00:10:00,116
та, что умерла, могла отдать тебе

202
00:10:00,150 --> 00:10:01,551
или одной из твоих подруг ключ.

203
00:10:01,585 --> 00:10:04,053
Эли не умерла, её убили.

204
00:10:07,091 --> 00:10:08,157
Какой ключ?

205
00:10:08,192 --> 00:10:10,026
Дженна не знала.

206
00:10:11,695 --> 00:10:14,731
И как только я понял, что между
тобой и мной что-то есть,

207
00:10:14,765 --> 00:10:16,699
я её сразу послал.

208
00:10:16,734 --> 00:10:19,569
Ханна, что происходит между вами
и Дженной Кавано?

209
00:10:19,603 --> 00:10:21,170
Зачем я ей понадобился?

210
00:10:21,205 --> 00:10:22,739
Почему она просто не спросила тебя?

211
00:10:22,773 --> 00:10:25,041
Знаешь, что? Не тебе задавать вопросы.

212
00:10:25,075 --> 00:10:26,709
Что ещё?

213
00:10:28,445 --> 00:10:30,847
Если бы я знал, то сказал бы.

214
00:10:38,989 --> 00:10:40,189
Я скучаю по тебе.

215
00:10:47,431 --> 00:10:49,866
Ничего, скоро перестанешь.

216
00:11:02,413 --> 00:11:03,546
Снова на связи.

217
00:11:03,580 --> 00:11:05,281
Привет, Фитц там?

218
00:11:05,315 --> 00:11:07,283
Нет, его затащили
на какой-то факультатив.

219
00:11:07,317 --> 00:11:09,419
И он написал мне заказать еду.

220
00:11:09,453 --> 00:11:12,755
Так вы всё ещё переписываетесь?
Ничего себе.

221
00:11:12,790 --> 00:11:14,223
Я думала, что после того случая
с твоей мамой...

222
00:11:14,258 --> 00:11:15,525
Он об этом не знает.

223
00:11:15,559 --> 00:11:17,260
Если он решит, что мои родители
что-то пронюхали,

224
00:11:17,294 --> 00:11:20,163
то превратится из романтика в параноика.

225
00:11:20,197 --> 00:11:21,731
Да уж, можешь не объяснять.

226
00:11:21,765 --> 00:11:25,101
Я до сих пор не знаю, поверил ли Тоби,
что это я подставила его с этим свитером.

227
00:11:25,135 --> 00:11:26,836
Так ты ещё не поговорила с ним?

228
00:11:26,870 --> 00:11:28,604
Нет. Он написал мне,

229
00:11:28,639 --> 00:11:30,873
что не сможет встретиться после школы.

230
00:11:30,908 --> 00:11:32,375
Спенсер!

231
00:11:32,409 --> 00:11:33,976
Я пойду. Меня мама зовёт.

232
00:11:34,011 --> 00:11:35,178
Ладно.

233
00:11:35,212 --> 00:11:36,512
Пока.

234
00:11:50,500 --> 00:11:52,500
Добро пожаловать, <b>Эзра Фитц</b>.
<b>Университет:</b> выпускник Холлис.
<b>Род занятий:</b> учитель.
<b>Увлечения:</b> американская литература,
классика кинематографа, альтернативный рок.

235
00:11:52,501 --> 00:11:55,226
Фото Джекки Молина. Флоренция, Италия.
<b>На фото:</b> Эзра Фитц, Джекки Молина.

236
00:11:57,300 --> 00:11:59,800
<b>Лиза:</b> я тоже хочу в Италию.
<b>Натали:</b> передайте итальянцам
мой пламенный привет.

237
00:12:02,272 --> 00:12:05,875
- Алло?
- Привет, это я. Похоже, собрание

238
00:12:05,909 --> 00:12:07,877
затягивается.

239
00:12:07,911 --> 00:12:09,479
Ты уже заказала ужин?

240
00:12:09,513 --> 00:12:13,416
А знаешь, я... не могу остаться.

241
00:12:13,450 --> 00:12:15,418
Что-то случилось?

242
00:12:15,452 --> 00:12:16,586
Нет, нет.

243
00:12:16,620 --> 00:12:18,488
Поговорим... позже, ладно?

244
00:12:18,522 --> 00:12:19,789
Договорились.

245
00:12:38,859 --> 00:12:40,827
- Ключ от чего?
- Вот и я об этом спросила.

246
00:12:40,861 --> 00:12:42,495
Может, это ключ от дома Эли?

247
00:12:42,530 --> 00:12:44,063
От её шкафчика в теннисном клубе?

248
00:12:44,098 --> 00:12:45,565
Зачем он Дженне?

249
00:12:45,599 --> 00:12:47,599
Она что, хотела покопаться
в старых носках Эли?

250
00:12:47,600 --> 00:12:48,635
Если Дженна - "Э", она ищет

251
00:12:48,669 --> 00:12:50,203
любую информацию о нас,
которую сможет достать.

252
00:12:50,237 --> 00:12:53,573
Даже не верится, что он рылся
в моём шкафу и тумбочке.

253
00:12:53,607 --> 00:12:54,641
Придурок.

254
00:12:54,675 --> 00:12:56,242
- Настоящий урод.
- Животное.

255
00:12:56,277 --> 00:12:58,211
Полегче, девочки.

256
00:12:58,245 --> 00:13:01,014
Он копался в твоих вещах,
а не захватил Польшу.

257
00:13:01,048 --> 00:13:03,283
Почему ты его защищаешь?
Он же её предал.

258
00:13:03,317 --> 00:13:04,384
Действовал у неё за спиной.

259
00:13:04,418 --> 00:13:07,120
Да он рылся в её ящиках с бельём!

260
00:13:08,189 --> 00:13:09,923
Прости.

261
00:13:09,957 --> 00:13:12,091
Я только хочу сказать,

262
00:13:12,126 --> 00:13:14,027
что если кто-то залез в чужие вещи,

263
00:13:14,061 --> 00:13:16,162
он мог это сделать не специально.

264
00:13:17,898 --> 00:13:20,366
Что ты этим хочешь сказать?

265
00:13:20,401 --> 00:13:23,770
Я видела страничку Эзры.

266
00:13:23,804 --> 00:13:27,607
Слушайте, я случайно сдвинула мышку,
и высветилась его страничка.

267
00:13:27,641 --> 00:13:28,908
Тоже мне трагедия.

268
00:13:28,943 --> 00:13:30,843
Ну и какая там самая интересная новость?

269
00:13:30,878 --> 00:13:33,379
"Эзра Фитц вступил в группу
поклонников Марка Твена"?

270
00:13:33,414 --> 00:13:35,148
А как тебе новость,
что он ведёт двойную жизнь?

271
00:13:35,182 --> 00:13:37,550
Подожди, я думала,
что ты и есть его двойная жизнь.

272
00:13:37,585 --> 00:13:39,219
Хорошо. Тройную жизнь.

273
00:13:40,921 --> 00:13:44,390
Там было фото, где он в Италии обжимается

274
00:13:44,425 --> 00:13:46,726
с какой-то девицей с обручальным кольцом.

275
00:13:48,295 --> 00:13:49,495
Как её зовут?

276
00:13:49,530 --> 00:13:51,097
Джекки.

277
00:13:51,131 --> 00:13:52,899
С чего ты взяла, что она не его кузина?

278
00:13:52,933 --> 00:13:54,234
Потому что на третьей фотографии

279
00:13:54,268 --> 00:13:57,303
они кормили друг друга джелато.

280
00:13:58,472 --> 00:13:59,973
Серьёзно, девочки. Что мне делать?

281
00:14:00,007 --> 00:14:01,441
Будь честна с ним.

282
00:14:01,475 --> 00:14:03,610
Объясни, что произошло
и посмотри, что он скажет.

283
00:14:03,644 --> 00:14:06,012
Только помни, что иногда
даже абсолютно невинные люди

284
00:14:06,046 --> 00:14:07,647
могут казаться виновными.

285
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Знаешь, что? Это всё бред.

286
00:14:09,383 --> 00:14:11,684
Создай липовый аккаунт,
добавься к Джекки в друзья,

287
00:14:11,719 --> 00:14:13,286
прочеши страничку этой шлюхи,

288
00:14:13,320 --> 00:14:14,687
и прижми гада к стенке.

289
00:14:18,359 --> 00:14:20,760
Или можно послушать Эмили.

290
00:14:34,174 --> 00:14:35,475
Привет.

291
00:14:35,509 --> 00:14:37,577
Как ты?
- Чувствую облегчение...

292
00:14:37,611 --> 00:14:39,879
потому что ты со мной разговариваешь.

293
00:14:39,913 --> 00:14:42,348
Я не знала, слышал ли ты
версию копов о том,

294
00:14:42,383 --> 00:14:43,816
что это я подбросила тебе улики.

295
00:14:43,851 --> 00:14:45,818
Не нужно это обсуждать.

296
00:14:45,853 --> 00:14:48,821
Значит, ты всё-таки думаешь,
что это была я?

297
00:14:49,757 --> 00:14:51,491
Нет, конечно же.

298
00:14:52,500 --> 00:14:54,900
Но не могу сказать, что моя семья
того же мнения.

299
00:14:56,730 --> 00:14:59,365
Спенсер, тебе лучше пойти домой.

300
00:14:59,400 --> 00:15:02,568
Эти ребята складывают два и два

301
00:15:02,603 --> 00:15:04,203
и получают пять.

302
00:15:06,974 --> 00:15:08,808
Я к тебе попозже загляну.

303
00:15:08,842 --> 00:15:11,678
Не думаю, что это хорошая идея.

304
00:15:11,712 --> 00:15:13,246
Почему?

305
00:15:14,615 --> 00:15:18,918
Твои родители не хотят,
чтобы ты со мной общалась?

306
00:15:18,952 --> 00:15:21,054
Логично.

307
00:15:21,088 --> 00:15:22,689
Ты идёшь на фестиваль?

308
00:15:22,723 --> 00:15:25,625
Мы могли бы встретиться за шатром

309
00:15:25,659 --> 00:15:27,393
или в комнате смеха.

310
00:15:27,428 --> 00:15:28,795
В семь часов?

311
00:15:28,829 --> 00:15:31,998
Тоби, мне нужно, чтобы ты
отвёз меня в школу.

312
00:15:32,032 --> 00:15:33,433
У меня тест для пропустивших занятия.

313
00:15:33,467 --> 00:15:36,436
Хорошо... сейчас, только соберусь.

314
00:15:54,621 --> 00:15:56,823
Привет, Спенсер.

315
00:16:00,227 --> 00:16:01,761
Как дела?

316
00:16:01,795 --> 00:16:03,730
Тебе виднее, Гаррет.

317
00:16:03,764 --> 00:16:05,031
Я думала, ты на нашей стороне.

318
00:16:05,065 --> 00:16:07,233
У меня не должно быть личных симпатий,

319
00:16:07,267 --> 00:16:08,735
когда на мне униформа.

320
00:16:08,769 --> 00:16:10,136
А если ты наденешь джинсы,

321
00:16:10,170 --> 00:16:11,871
я решу, что ты меня преследуешь.

322
00:16:12,973 --> 00:16:14,874
Послушай, Спенсер.

323
00:16:14,908 --> 00:16:17,443
Слежка за тобой
поможет очистить твоё имя,

324
00:16:17,478 --> 00:16:20,313
так лучше это буду я, чем тот,
кто считает тебя виновной.

325
00:16:44,438 --> 00:16:47,507
Привет, ты Пейдж?

326
00:16:47,541 --> 00:16:52,979
Что? Нет.
Я Эмили, её подруга.

327
00:16:53,013 --> 00:16:54,247
А ты..?

328
00:16:54,281 --> 00:16:55,281
Самара.

329
00:16:55,315 --> 00:16:57,150
Я из школы Шеридан.

330
00:16:57,184 --> 00:16:59,152
Член общества гомосексуалистов.

331
00:16:59,186 --> 00:17:00,353
Твоя подруга рассказала тебе?

332
00:17:00,387 --> 00:17:02,088
Да. Прости.

333
00:17:02,122 --> 00:17:05,091
Не думала, что ты окажешься такой...

334
00:17:06,460 --> 00:17:09,061
пунктуальной.

335
00:17:09,096 --> 00:17:11,798
Хоть мы и не можем
посмотреть её профиль,

336
00:17:11,832 --> 00:17:13,132
но Джекки и мистер Фитц...

337
00:17:13,167 --> 00:17:14,600
Эзра.

338
00:17:14,635 --> 00:17:16,636
Учились в одном университете.

339
00:17:16,670 --> 00:17:20,206
Так что, я разыскала его выпускников,
пробежалась по их именам

340
00:17:20,240 --> 00:17:24,076
и нашла девушку, у которой
ещё нет своей странички.

341
00:17:24,111 --> 00:17:26,012
- Тоня Фриман?
- Да.

342
00:17:26,046 --> 00:17:27,413
- Кто это?
- Какая разница?

343
00:17:27,448 --> 00:17:29,715
Зря мы это затеяли.

344
00:17:29,750 --> 00:17:31,317
А вот и нет.

345
00:17:31,351 --> 00:17:34,153
Я не хочу, чтобы с тобой случилось
то же, что и со мной.

346
00:17:34,188 --> 00:17:37,356
Обманешь меня - позор тебе, обманешь
мою лучшую подругу - ты труп, скотина.

347
00:17:37,391 --> 00:17:39,292
Ты так... заботишься обо мне.

348
00:17:39,326 --> 00:17:41,661
А где мы возьмём её фотку?

349
00:17:41,695 --> 00:17:43,629
Обойдёмся без неё.

350
00:17:43,664 --> 00:17:45,965
Если в профиле не будет фотки,

351
00:17:45,999 --> 00:17:48,401
Джекки подумает, что запрос
прислала её давняя знакомая,

352
00:17:48,435 --> 00:17:50,436
ей станет стыдно, что она о ней забыла,

353
00:17:50,471 --> 00:17:53,105
и добавит её в друзья.

354
00:17:53,140 --> 00:17:55,842
Совсем скоро Джекки

355
00:17:55,876 --> 00:17:58,077
снова встретится со старой подружкой.

356
00:17:58,111 --> 00:18:01,214
Предоставляю эту честь тебе, Тоня.

357
00:18:02,549 --> 00:18:04,951
Ария, ты хочешь узнать правду или нет?

358
00:18:16,797 --> 00:18:20,900
Эмили, не хочу показаться грубой, но...
эта подруга вообще существует?

359
00:18:20,934 --> 00:18:22,268
Что?

360
00:18:22,302 --> 00:18:24,103
Слушай, если ты решилась прийти
на встречу, то уже большая молодец.

361
00:18:24,137 --> 00:18:26,138
Нет, нет, дело не во мне.

362
00:18:26,173 --> 00:18:27,974
Сюда должна была прийти Пейдж.

363
00:18:28,008 --> 00:18:31,043
Мы с ней недавно начали встречаться.

364
00:18:31,078 --> 00:18:32,445
Потому-то дело дрянь.

365
00:18:32,479 --> 00:18:35,581
Для меня это шаг назад.
- Понимаю.

366
00:18:35,616 --> 00:18:38,217
Когда я только сюда приехала,
я встречалась со скрытной девушкой.

367
00:18:38,252 --> 00:18:40,453
Сплошные выяснения отношений.

368
00:18:40,487 --> 00:18:43,523
Я начала понимать, что всё
не должно быть так запутано.

369
00:18:47,628 --> 00:18:49,328
Что-то мне подсказывает,
что она не придёт.

370
00:18:49,363 --> 00:18:51,764
Извини.

371
00:18:51,798 --> 00:18:54,000
Ничего старшного,
я всё равно была неподалёку.

372
00:18:54,034 --> 00:18:55,935
Я устанавливаю шатёр на фестивале.

373
00:18:55,969 --> 00:18:59,071
Мы с друзьями из класса искусств
продаём самодельные украшения.

374
00:18:59,106 --> 00:19:01,407
Миленький. Сама сделала?

375
00:19:01,441 --> 00:19:02,909
Да. Спасибо.

376
00:19:02,943 --> 00:19:05,811
Если хочешь увидеть ещё,
приходи пораньше,

377
00:19:05,846 --> 00:19:07,747
сделаешь первую покупку.

378
00:19:07,781 --> 00:19:09,448
Ты свободна завтра утром?

379
00:19:12,000 --> 00:19:14,786
КОЛОКОЛ, КОТОРОМУ НУЖЕН УДАР

380
00:19:14,788 --> 00:19:16,122
Здорово.

381
00:19:16,156 --> 00:19:18,190
Вы это сами придумали миссис Экард?

382
00:19:18,225 --> 00:19:19,892
Если хочешь, чтобы люди раскошелились -

383
00:19:19,927 --> 00:19:22,061
заставь их улыбнуться.

384
00:19:22,095 --> 00:19:23,996
Мы закончили.

385
00:19:24,031 --> 00:19:25,531
В ближайшее время шатёр не рухнет.

386
00:19:25,566 --> 00:19:28,701
С тобой мы в безопасности, Йен.

387
00:19:28,735 --> 00:19:31,804
Просто безобразие, что вы
не обвенчались в нашей церкви.

388
00:19:31,838 --> 00:19:34,473
Мы исправим это.

389
00:19:34,508 --> 00:19:37,076
У нашего ребёнка будут такие крестины,
каких этот город ещё не видел.

390
00:19:37,110 --> 00:19:38,344
Замечательно!

391
00:19:38,378 --> 00:19:40,680
Нам необходимо как можно больше
радостных событий.

392
00:19:40,714 --> 00:19:44,784
Город так и не оправился
с тех пор, как Элисон...

393
00:19:45,986 --> 00:19:48,387
Язык мой - враг мой.

394
00:19:48,422 --> 00:19:50,089
Прости.

395
00:19:50,123 --> 00:19:52,525
Да ничего, миссис Экард.

396
00:19:52,559 --> 00:19:54,493
Несмотря на всё,

397
00:19:54,528 --> 00:19:57,096
Спенсер хорошо справляется.

398
00:19:57,130 --> 00:20:01,167
Йен, пока я не забыла: мы с преподобным
собрались съездить поиграть в гольф,

399
00:20:01,201 --> 00:20:03,069
но никак не можем выбрать
между Пеббл-Бич,

400
00:20:03,103 --> 00:20:05,304
Каанапали и Хилтон Хед.

401
00:20:06,273 --> 00:20:08,741
Йен знает всё про Хилтон Хед.

402
00:20:08,775 --> 00:20:10,476
Ты там был?

403
00:20:10,510 --> 00:20:12,078
Да.

404
00:20:12,112 --> 00:20:14,847
Я играл там всего один раз,
но это было великолепно.

405
00:20:14,881 --> 00:20:16,549
А ты там останавливался?

406
00:20:16,583 --> 00:20:18,050
Да. Кстати, проследите,
чтобы ваш номер

407
00:20:18,085 --> 00:20:20,319
выходил на девятую лунку, да, милая?

408
00:20:20,354 --> 00:20:23,823
Точно. Из этого номера открывается
восхитительный вид на океан.

409
00:20:23,857 --> 00:20:25,157
Правда?

410
00:20:25,192 --> 00:20:27,326
В брошюре сказано,
что поле для гольфа и океан

411
00:20:27,361 --> 00:20:29,328
расположены по разные стороны отеля.

412
00:20:29,363 --> 00:20:31,998
Да, верно.

413
00:20:32,032 --> 00:20:34,767
Я говорила о виде из ресторана отеля.

414
00:20:41,041 --> 00:20:43,175
Что ты задумала?

415
00:20:46,299 --> 00:20:47,250
Спасибо.

416
00:20:47,300 --> 00:20:49,782
Йен, помоги мне, пожалуйста,
вынести эту коробку из-под шатра.

417
00:20:49,816 --> 00:20:52,118
Да, мэм. Конечно.

418
00:21:00,927 --> 00:21:02,728
А ты сказала полиции,
что останавливалась

419
00:21:02,763 --> 00:21:05,898
на другой стороне отеля?

420
00:21:05,932 --> 00:21:07,967
Или ты вообще не была в Хилтон Хед?

421
00:21:26,800 --> 00:21:28,000
Они все такие красивые.

422
00:21:30,027 --> 00:21:32,129
Ты их сделала?

423
00:21:32,163 --> 00:21:34,898
Не то, чтобы я хвастаюсь,
но... да я!

424
00:21:38,903 --> 00:21:43,473
Класс! Они отлично подходят
под твой цвет кожи.

425
00:21:43,508 --> 00:21:45,041
Возьми их.

426
00:21:45,076 --> 00:21:47,911
Ты не должна дарить их мне.

427
00:21:47,945 --> 00:21:52,182
Ладно, укради их. Я отвернусь.

428
00:21:52,216 --> 00:21:53,550
Эмили?

429
00:21:55,219 --> 00:21:56,386
Привет.

430
00:21:56,421 --> 00:21:57,721
Привет.

431
00:21:57,755 --> 00:22:01,391
Пейдж, это Самара из школы Шеридан.

432
00:22:01,426 --> 00:22:04,361
Ты должна была встретиться
с ней в гриль-баре.

433
00:22:04,395 --> 00:22:06,196
Привет.

434
00:22:06,230 --> 00:22:07,831
Привет.

435
00:22:07,865 --> 00:22:10,300
Слушай, если ты всё-таки
захочешь встретится,

436
00:22:10,334 --> 00:22:15,105
выпить кофе, поговорить о твоём отце,
у Эмили есть мой телефон.

437
00:22:20,111 --> 00:22:23,513
Подтверди своей подруге,
что она обворожительно выглядит
с этими серёжками.

438
00:22:33,391 --> 00:22:35,392
Ой, здрасьте, миссис Марин.

439
00:22:35,426 --> 00:22:36,793
Ханны нет дома.

440
00:22:36,828 --> 00:22:39,396
Она...

441
00:22:39,430 --> 00:22:41,364
готовится к фестивалю.

442
00:22:46,938 --> 00:22:48,038
Что в пакете?

443
00:22:48,072 --> 00:22:49,840
Отвёртка.

444
00:22:49,874 --> 00:22:51,508
Я случайно упаковал её.

445
00:22:51,542 --> 00:22:53,677
Не хочу, чтобы вы подумали,
что я у вас что-то свистнул.

446
00:22:53,711 --> 00:22:55,712
И где ты остановился?

447
00:22:55,746 --> 00:22:57,948
Ближайшие пару дней
я заночую в автобусе,

448
00:22:57,982 --> 00:23:00,217
который следует в Аризону.

449
00:23:00,251 --> 00:23:01,551
Ханна знает, что ты уезжаешь?

450
00:23:01,586 --> 00:23:03,320
Я не жду, что она или вы

451
00:23:03,354 --> 00:23:05,622
устроите мне прощальную вечеринку.

452
00:23:05,656 --> 00:23:07,624
Я только знаю, что моя дочь
сидит в комнате без света

453
00:23:07,658 --> 00:23:10,293
и слушает по кругу Эллиота Смитта.

454
00:23:10,328 --> 00:23:12,195
Я не знаю, что между вами произошло.

455
00:23:12,230 --> 00:23:14,965
А какая разница? Всё равно
я вам никогда особо не нравился.

456
00:23:14,999 --> 00:23:16,967
Только потому что я не хотела
смотреть, как моя дочь

457
00:23:17,001 --> 00:23:18,735
слушает по кругу Эллиота Смитта.

458
00:23:18,769 --> 00:23:21,571
Я вас не осуждаю.

459
00:23:21,606 --> 00:23:23,507
Думаю, ей повезло.

460
00:23:24,876 --> 00:23:26,276
Если бы у меня была такая мать, как вы,

461
00:23:26,310 --> 00:23:27,777
я бы не спал на автобусной остановке

462
00:23:27,812 --> 00:23:30,714
и не устанавливал правила на ходу.

463
00:23:39,790 --> 00:23:41,691
Можете передать ей письмо?

464
00:23:43,794 --> 00:23:47,097
Лучше сходи на фестиваль
и отдай ей его сам.

465
00:23:48,633 --> 00:23:50,300
Ханна не переживёт, если ещё один парень

466
00:23:50,334 --> 00:23:52,135
уедет не попрощавшись.

467
00:23:58,309 --> 00:24:00,043
Что ты рассказала ей...

468
00:24:00,077 --> 00:24:01,244
обо мне?

469
00:24:01,279 --> 00:24:02,445
Ничего.

470
00:24:02,480 --> 00:24:04,281
Я сказала, что у тебя есть трудности,

471
00:24:04,315 --> 00:24:05,782
ты боишься того, что родители...

472
00:24:05,816 --> 00:24:07,217
Зря ты это сделала.

473
00:24:07,251 --> 00:24:08,785
Если я не пришла, значит,
у меня на то были причины.

474
00:24:10,254 --> 00:24:12,589
Как только вы вышли,
все внезапно захотели пить.

475
00:24:15,159 --> 00:24:17,327
Это за серёжки.

476
00:24:21,032 --> 00:24:23,900
Пейдж, надеюсь, ты не подумала,
что я пыталась тебя задеть.

477
00:24:23,935 --> 00:24:26,403
Я тебя понимаю.
Мы все через это прошли.

478
00:24:26,437 --> 00:24:28,905
Я знаю, ты пытаешься
быть милой и всё такое,

479
00:24:28,940 --> 00:24:31,207
но, честно говоря,
ты даже не знаешь меня.

480
00:24:31,242 --> 00:24:32,842
- Пейдж!
- Что?

481
00:24:32,877 --> 00:24:34,844
Прости, Эмили, я не собираюсь
вступать в клуб

482
00:24:34,879 --> 00:24:37,213
и кататься по главной улице
на разноцветном мотоцикле.

483
00:24:37,248 --> 00:24:38,848
Вообще-то, я вожу джип.

484
00:24:38,883 --> 00:24:40,817
Но это неважно.

485
00:24:40,851 --> 00:24:44,187
Знаешь, я возьму это с собой.

486
00:24:44,221 --> 00:24:45,722
У меня ещё есть дела.

487
00:24:45,756 --> 00:24:48,858
Скажи своим друзьям,
что я была рада с ними познакомиться.

488
00:24:48,893 --> 00:24:51,461
- Эмили, постой.
- Зачем?

489
00:24:51,495 --> 00:24:53,697
Чтобы ты и мне нахамила?

490
00:24:53,731 --> 00:24:56,433
Знаешь, что, Пейдж?
Мне надоело выяснять отношения.

491
00:24:56,467 --> 00:24:59,169
Я не хочу быть твоим секретом.

492
00:25:23,800 --> 00:25:26,600
ДЖЕККИ МОЛИНА ДОБАВИЛА
ВАС В ДРУЗЬЯ!

493
00:25:30,100 --> 00:25:32,980
УБРАТЬ ИЗ ДРУЗЕЙ
ПРЕДЛОЖИТЬ ДРУЖБУ
ЗАБЛОКИРОВАТЬ

494
00:25:39,000 --> 00:25:42,850
ДЖЕККИ МОЛИНА БЫЛА УДАЛЕНА
ИЗ СПИСКА ВАШИХ ДРУЗЕЙ.

495
00:25:49,100 --> 00:25:51,200
ФЕСТИВАЛЬ В ЧЕСТЬ ДНЯ
ОСНОВАТЕЛЕЙ РОУЗВУДА

496
00:25:52,089 --> 00:25:54,457
Мона. Я думала, ты собиралась помочь.

497
00:25:54,492 --> 00:25:56,393
А я и помогаю. Я здесь,
чтобы убедиться, что ты

498
00:25:56,427 --> 00:25:59,663
не устроишь себе вечеринку
и не пригласишь на неё чизкейк.

499
00:26:04,068 --> 00:26:07,837
Не оборачивайся,
сзади сомнительный тип.

500
00:26:07,872 --> 00:26:10,206
Я не могу разбираться с ним прямо сейчас.

501
00:26:10,241 --> 00:26:12,575
Не говори ему, что я здесь.

502
00:26:16,714 --> 00:26:18,615
Мы ещё не работаем.

503
00:26:18,649 --> 00:26:20,483
Знаю. Мама Ханны сказала, что...

504
00:26:20,518 --> 00:26:22,452
Она отошла.

505
00:26:23,487 --> 00:26:24,721
Когда она вернётся?

506
00:26:24,755 --> 00:26:26,790
Скорее всего, когда ты уйдёшь.

507
00:26:28,192 --> 00:26:29,659
Ты причинил ей боль, Калеб.

508
00:26:35,900 --> 00:26:37,000
Проследи, чтобы она его получила.

509
00:27:16,974 --> 00:27:18,074
Что он хотел?

510
00:27:18,109 --> 00:27:19,576
Разменять двадцатку.

511
00:27:21,579 --> 00:27:23,446
Поможешь мне с этой лентой?

512
00:27:26,700 --> 00:27:28,450
ПОЗВОНИ МНЕ

513
00:27:28,451 --> 00:27:32,000
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ХАННА

514
00:27:34,900 --> 00:27:38,000
ФЕСТИВАЛЬ В ЧЕСТЬ ДНЯ
ОСНОВАТЕЛЕЙ РОУЗВУДА

515
00:27:46,429 --> 00:27:49,131
О боже!

516
00:27:53,937 --> 00:27:56,872
Привет. Мы тебя везде обыскались.

517
00:27:56,907 --> 00:28:00,442
Зачем? Жена проповедника
начала догадываться, во что ты играешь?

518
00:28:00,477 --> 00:28:02,311
Когда ты уже научишься
держать язык за зубами?

519
00:28:02,345 --> 00:28:03,746
Отстань от меня.

520
00:28:03,780 --> 00:28:05,447
Каждый раз, когда ты пытаешься
поставить мне подножку,

521
00:28:05,482 --> 00:28:06,982
ты нарываешься на неприятности.

522
00:28:07,017 --> 00:28:09,585
Сама знаешь, что говорят
о зыбучих песках, Спенс.

523
00:28:09,619 --> 00:28:12,087
Чем больше сопротивляешься -
тем быстрее тонешь.

524
00:28:12,122 --> 00:28:14,356
А ты сейчас быстро тонешь.

525
00:28:19,129 --> 00:28:21,130
Что тут?

526
00:28:21,164 --> 00:28:24,033
"Сбежавшая невеста", "Секретный роман",

527
00:28:24,067 --> 00:28:26,769
все пять сезонов "Большой любви".

528
00:28:26,803 --> 00:28:28,704
Это неспроста.

529
00:28:28,738 --> 00:28:30,806
Ты на что-то намекаешь?

530
00:28:30,841 --> 00:28:32,274
Ага.

531
00:28:34,010 --> 00:28:35,411
Кажется, да.

532
00:28:36,780 --> 00:28:38,280
Но сначала

533
00:28:38,315 --> 00:28:40,115
объясни мне кое-что.

534
00:28:41,151 --> 00:28:42,451
Хорошо.

535
00:28:43,920 --> 00:28:45,521
В пятницу...

536
00:28:45,555 --> 00:28:50,092
когда я пришла сюда раньше тебя, я...

537
00:28:50,126 --> 00:28:52,828
я увидела фото на твоей страничке.

538
00:28:52,863 --> 00:28:55,798
Тебя с Джекки.

539
00:28:55,832 --> 00:28:58,133
Я не рылась в твоём компе, понимаешь?

540
00:28:58,168 --> 00:29:00,169
Я искала меню, и фото само выскочило.

541
00:29:00,203 --> 00:29:02,338
И... я не могла не заметить,

542
00:29:02,372 --> 00:29:04,673
как вы оба счастливы.

543
00:29:04,708 --> 00:29:06,175
А про кольцо я сказала?

544
00:29:06,209 --> 00:29:08,644
Потому что на ней было кольцо.

545
00:29:08,678 --> 00:29:11,313
Послушай, Эзра,

546
00:29:11,348 --> 00:29:13,983
я не захожусь безумной ревностью.

547
00:29:14,017 --> 00:29:16,385
Ну, может, чуть-чуть,
когда брала "Большую любовь".

548
00:29:16,419 --> 00:29:18,654
Но, честно говоря,

549
00:29:18,688 --> 00:29:20,956
у меня такое ощущение,
что ты знаешь обо мне всё,

550
00:29:20,991 --> 00:29:25,094
а ты мне мало о себе рассказал.

551
00:29:25,128 --> 00:29:27,463
Я всегда готова выслушать.

552
00:29:31,501 --> 00:29:33,836
Я...

553
00:29:33,870 --> 00:29:39,508
Я познакомился с Джекки в общежитии,
когда учился на первом курсе.

554
00:29:39,542 --> 00:29:43,445
Мы встречались время от времени
примерно два года.

555
00:29:43,480 --> 00:29:44,747
Ясно.

556
00:29:46,716 --> 00:29:48,083
А дальше?

557
00:29:50,120 --> 00:29:53,889
С ней у меня впервые были
действительно серьёзные отношения.

558
00:29:53,924 --> 00:29:57,026
Я встречался со многими девушками,
но ни одна из них не была похожа на неё.

559
00:29:57,060 --> 00:29:58,928
Поэтому когда мы снова сошлись, я...

560
00:29:58,962 --> 00:30:01,297
я сделал ей предложение.

561
00:30:01,331 --> 00:30:03,966
Это фото было сделано во Флоренции.

562
00:30:04,000 --> 00:30:06,635
Я купил кольцо на мосту Понте Веккьо.

563
00:30:06,670 --> 00:30:08,938
Пришлось одолжить денег у брата.

564
00:30:08,972 --> 00:30:11,307
Я даже не сказал ему,
для чего они мне понадобились.

565
00:30:11,341 --> 00:30:12,975
Почему?

566
00:30:13,009 --> 00:30:15,377
Я не был уверен, что она согласится.

567
00:30:15,412 --> 00:30:19,348
Так... вы были женаты?

568
00:30:19,382 --> 00:30:21,717
Нет, до свадьбы дело не дошло.

569
00:30:25,922 --> 00:30:27,523
Почему ты её бросил?

570
00:30:29,526 --> 00:30:31,694
Это она со мной порвала.

571
00:30:37,400 --> 00:30:39,735
Фитц, почему она тогда
не удалила ту фотографию?

572
00:30:39,769 --> 00:30:41,770
Не знаю.

573
00:30:41,805 --> 00:30:43,572
Наверное, лето выдалось замечательным.

574
00:30:43,606 --> 00:30:46,342
С кучей воспоминаний,
которые она хочет сохранить.

575
00:30:47,811 --> 00:30:49,478
А ты?

576
00:30:49,512 --> 00:30:51,013
Ария, это её фото, не моё.

577
00:30:51,047 --> 00:30:53,015
Но если бы она не вернула тебе кольцо,

578
00:30:53,049 --> 00:30:55,384
ты был бы сейчас на ней женат.

579
00:30:56,987 --> 00:30:58,587
Скорее всего.

580
00:30:58,621 --> 00:31:01,857
И ты никогда мне об этом
не рассказывал, потому что...

581
00:31:01,891 --> 00:31:03,792
Наверное, я из тех людей,

582
00:31:03,827 --> 00:31:07,763
которые не упоминают неудачи
в своё резюме.

583
00:31:10,100 --> 00:31:11,734
Что...

584
00:31:13,403 --> 00:31:15,537
Что больше не даёт тебе покоя?

585
00:31:15,572 --> 00:31:17,406
Та старая фотография у неё в профиле

586
00:31:17,440 --> 00:31:22,277
или тот факт, что мы с тобой
не можем сделать такую же?

587
00:31:28,151 --> 00:31:29,985
Ария.

588
00:31:32,589 --> 00:31:35,057
Она осталась в далёком прошлом.

589
00:31:35,091 --> 00:31:38,360
А ты - моё настоящее.

590
00:31:54,010 --> 00:31:55,844
Привет, милая, как тут у тебя дела?

591
00:31:55,879 --> 00:31:57,379
Хорошо.

592
00:31:57,414 --> 00:31:59,348
Калеб не появлялся?

593
00:31:59,382 --> 00:32:01,417
Нет. Я его не видела.

594
00:32:04,454 --> 00:32:08,290
Он заходил к нам домой.
Думаю, хотел попрощаться.

595
00:32:08,324 --> 00:32:10,459
Он уезжает из Роузвуда.

596
00:32:12,295 --> 00:32:13,595
Уезжает?

597
00:32:13,630 --> 00:32:15,097
Да.

598
00:32:16,966 --> 00:32:19,168
Скатертью дорожка!

599
00:32:19,202 --> 00:32:21,136
Ты сама мне говорила, мама.

600
00:32:21,171 --> 00:32:23,272
Некоторые парни просто плохие.

601
00:32:23,306 --> 00:32:25,507
Видишь ли, я ошибалась.

602
00:32:25,542 --> 00:32:27,142
Но если это имеет значение,

603
00:32:27,177 --> 00:32:30,279
моё первое впечатление
от него было неверным.

604
00:32:30,313 --> 00:32:32,881
Что ты увидела сейчас такого,
чего не замечала раньше?

605
00:32:36,286 --> 00:32:38,220
Себя.

606
00:32:51,150 --> 00:32:53,800
Можешь мне позвонить? Пейдж.

607
00:33:00,150 --> 00:33:05,600
Бедняжка Эм, ты действительно из тех,
кого просят врать ради любви. Э.

608
00:33:08,418 --> 00:33:10,819
Я привезла тебе подарок,

609
00:33:10,854 --> 00:33:13,555
но это секрет.

610
00:33:13,590 --> 00:33:15,524
Я не привезла ничего для остальных,

611
00:33:15,558 --> 00:33:18,227
поэтому если они будут спрашивать,
тебе придётся соврать.

612
00:33:18,261 --> 00:33:19,528
Обещаешь?

613
00:33:26,035 --> 00:33:27,970
Какая красота.

614
00:33:28,004 --> 00:33:30,139
Винтажная штучка.

615
00:33:30,173 --> 00:33:31,940
Мне её бабушка дала.

616
00:33:31,975 --> 00:33:33,909
Я хочу, чтобы она была у тебя.

617
00:33:36,079 --> 00:33:40,949
Только ты меня по-настоящему
понимаешь, Эм,

618
00:33:40,984 --> 00:33:44,419
только с тобой я могу быть
абсолютно честной.

619
00:33:48,825 --> 00:33:50,392
Мне пора.

620
00:33:50,426 --> 00:33:52,127
У меня важная встреча.

621
00:33:52,162 --> 00:33:54,563
Мы потом увидимся, да?

622
00:33:54,597 --> 00:33:55,864
Ага.

623
00:33:57,667 --> 00:33:59,268
Не развлекайся без меня.

624
00:34:07,877 --> 00:34:10,712
Держи его в безопасном месте.

625
00:34:10,747 --> 00:34:12,714
Он намного ценнее, чем кажется.

626
00:34:56,120 --> 00:34:58,520
ХРАНИЛИЩА "РАЙМОНД ПЛЮС"

627
00:35:05,134 --> 00:35:06,101
Что случилось?

628
00:35:06,135 --> 00:35:08,136
Вот, надень это на голову.

629
00:35:08,171 --> 00:35:11,006
Теперь ты будешь меня мучить за то,
что я подарил другой девушке кольцо?

630
00:35:11,040 --> 00:35:12,674
Ария, правда, в нём
даже бриллианта не было.

631
00:35:12,709 --> 00:35:14,409
Наденьте пакет, мистер Фитц.

632
00:35:14,444 --> 00:35:16,678
Мы сфотографируемся вместе.

633
00:35:24,254 --> 00:35:26,588
Ты ведь знаешь, что это безумие?

634
00:35:26,623 --> 00:35:29,491
Уже можно снимать пакет? Я задыхаюсь.

635
00:35:41,604 --> 00:35:43,071
Перерыв.

636
00:35:45,350 --> 00:35:48,500
Кажется, я нашла ключ.
Позвони мне сейчас. Эмили.

637
00:35:48,678 --> 00:35:50,679
Мне надо идти.

638
00:35:50,713 --> 00:35:52,781
Сейчас?

639
00:35:52,815 --> 00:35:54,750
Ты вернёшься?

640
00:35:56,386 --> 00:35:58,920
Не знаю. Может быть.
Я позвоню. Люблю тебя.

641
00:35:58,955 --> 00:36:00,222
Я тоже.

642
00:36:04,927 --> 00:36:07,429
Привет, Эм, это я. Я уже еду.

643
00:36:16,873 --> 00:36:19,508
Большие и высокие, молодые и
пожилые, да любого возраста.

644
00:36:19,542 --> 00:36:21,276
Это неважно. Заходите.

645
00:36:21,311 --> 00:36:23,979
Заходите, ребята,
всего два билетика с каждого.

646
00:36:28,000 --> 00:36:32,750
Одолжил телефон, мой сел.
Я внутри. Тоби.

647
00:36:48,171 --> 00:36:49,805
Как ты отсюда выберешься?

648
00:36:49,839 --> 00:36:51,173
В какую сторону пойдём?

649
00:36:51,207 --> 00:36:53,842
Тут пойдёшь?

650
00:37:01,584 --> 00:37:02,884
Тоби?

651
00:37:06,756 --> 00:37:08,390
Ты здесь?

652
00:37:08,424 --> 00:37:10,559
Эй, ребята, подождите меня!

653
00:37:22,200 --> 00:37:24,200
ТЕБЕ УЖЕ ВЕСЕЛО?

654
00:37:25,800 --> 00:37:32,580
ДЕРЖИ РОТ НА ЗАМКЕ ИЛИ
Я ТЕБЕ ЕГО САМА ЗАКРОЮ. Э.

655
00:37:38,554 --> 00:37:40,622
Тоби, где ты?

656
00:37:47,730 --> 00:37:49,164
Есть здесь кто?

657
00:37:49,198 --> 00:37:50,699
Кто-нибудь?

658
00:37:52,335 --> 00:37:53,668
Кто здесь?

659
00:37:53,703 --> 00:37:55,203
Помогите мне кто-нибудь!

660
00:37:57,073 --> 00:37:59,141
Меня кто-нибудь слышит?

661
00:38:00,410 --> 00:38:01,543
Ханна!

662
00:38:01,577 --> 00:38:03,612
Почему ты не отвечаешь на звонки?

663
00:38:03,646 --> 00:38:06,148
- Я забыла его в лавке.
- Ты не получила сообщение Эмили?

664
00:38:06,182 --> 00:38:08,917
Она нашла ключ, который искала Дженна.

665
00:38:08,951 --> 00:38:10,752
Она хочет встретится с нами возле
хранилищ, рядом с Холлис.

666
00:38:10,787 --> 00:38:14,556
- Где Спенсер?
- Я не смогла ей дозвониться.
Надеюсь, она уже на пути туда.

667
00:38:14,590 --> 00:38:16,558
Кто-нибудь, пожалуйста, откройте!

668
00:38:21,130 --> 00:38:23,064
Кто-нибудь!

669
00:38:24,600 --> 00:38:26,735
Пожалуйста, откройте дверь!

670
00:38:29,138 --> 00:38:30,972
Есть здесь кто-нибудь?

671
00:38:49,249 --> 00:38:50,416
Мистер Фитц.

672
00:38:50,451 --> 00:38:52,418
Простите за беспокойство.

673
00:38:52,453 --> 00:38:55,655
Я Гаррет Рейнолдс из роузвудской
полиции. У вас есть минутка?

674
00:38:56,857 --> 00:38:58,758
Разумеется. Чем я могу помочь?

675
00:38:58,792 --> 00:38:59,959
Разрешите мне войти?

676
00:39:01,929 --> 00:39:03,296
Да, прошу.

677
00:39:06,033 --> 00:39:07,867
Простите за беспорядок.

678
00:39:13,407 --> 00:39:15,908
Чем обязан?

679
00:39:15,943 --> 00:39:18,711
Я хотел бы поговорить
об одной из ваших учениц.

680
00:39:24,051 --> 00:39:25,918
Помогите кто-нибудь!

681
00:39:35,929 --> 00:39:37,897
Почему она не отвечает?

682
00:39:37,931 --> 00:39:39,699
Без понятия.

683
00:39:42,002 --> 00:39:45,004
Он куда-то уезжает?

684
00:39:45,038 --> 00:39:46,839
Не знаю.

685
00:39:46,874 --> 00:39:48,708
В Аризону. Какая разница?

686
00:39:51,845 --> 00:39:54,046
Ханна.

687
00:39:54,081 --> 00:39:55,748
Иди и поговори с ним.

688
00:39:55,782 --> 00:39:57,984
Иди... пока он не уехал.

689
00:40:05,959 --> 00:40:07,393
Не могу.

690
00:40:07,427 --> 00:40:10,463
Пойдём. Нас ждёт Эмили.

691
00:40:10,497 --> 00:40:11,864
Сэр.

692
00:40:14,301 --> 00:40:15,902
Спасибо.

693
00:40:17,804 --> 00:40:21,174
Тоби, это ты?

694
00:40:28,849 --> 00:40:32,718
- Йен?
- Да, я её нашёл! С ней всё хорошо.

695
00:40:35,722 --> 00:40:38,257
Милая, ты цела?

696
00:40:38,292 --> 00:40:40,793
Тебе понадобился лом,
чтобы её высвободить?

697
00:40:40,827 --> 00:40:42,461
Из-за него она не могла выйти.

698
00:40:42,496 --> 00:40:44,764
Кто-то подпёр им дверь.

699
00:40:53,500 --> 00:40:55,950
Я на месте. Где ты? Тоби.

700
00:40:56,243 --> 00:40:58,244
Никого сюда не пускайте,
пока во всём не разберётесь.

701
00:40:58,278 --> 00:41:00,980
Сестра моей жены
могла серьёзно пострадать.

702
00:41:14,461 --> 00:41:17,463
Пойдёмте, девочки,
пора выбираться отсюда.

703
00:41:24,671 --> 00:41:25,972
Спенсер.

704
00:42:04,544 --> 00:42:06,345
Девчонки, смотрите.

705
00:42:06,380 --> 00:42:08,014
Что это?

706
00:42:10,217 --> 00:42:13,319
Эта старая коробка для обеда,
с которой Эли ходила в детстве.

707
00:42:16,923 --> 00:42:18,357
А это что?

708
00:42:18,392 --> 00:42:19,759
Не знаю, но мы это заберём.

709
00:42:19,793 --> 00:42:21,127
Ханна, подожди.

710
00:42:21,161 --> 00:42:22,261
Чего ждать?

711
00:42:22,296 --> 00:42:23,963
Пока кто-нибудь ещё это заберёт?

712
00:42:32,472 --> 00:42:35,174
Кто-то следил за нами все эти годы.

713
00:42:35,208 --> 00:42:37,576
И видео снимала не Эли. Она сама на нём.

714
00:42:37,611 --> 00:42:39,078
Она почти на всех записях.

715
00:42:39,112 --> 00:42:42,848
Господи, это же четвёртое июля.

716
00:42:42,883 --> 00:42:45,384
Она всегда говорила,
что за нами подсматривает Тоби.

717
00:42:45,419 --> 00:42:47,920
Нет, это никак не мог быть Тоби.

718
00:42:47,954 --> 00:42:49,889
Но кто тогда?

719
00:42:49,923 --> 00:42:52,358
И главное - зачем?

720
00:42:52,392 --> 00:42:54,427
Зачем Элисон эти видео?

721
00:42:54,461 --> 00:42:56,996
Знал ли тот, кто делал запись,
что она была у неё?

722
00:42:57,030 --> 00:42:59,699
Поэтому её убили?

723
00:42:59,733 --> 00:43:06,224
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: knoppka, Ananasik

724
00:43:06,234 --> 00:43:13,244
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: prestige1905, Angel7, chudoyudo, Ananasik, kotoli4ka, anastasia_v, knoppka

