1
00:00:01,500 --> 00:00:03,237
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:03,750 --> 00:00:05,500
Вы хоть понимаете, что это за видео?

3
00:00:05,850 --> 00:00:08,000
Йен много лет следил за нами.

4
00:00:08,303 --> 00:00:10,037
А что здесь такого, Тоби?

5
00:00:11,071 --> 00:00:13,272
Мы же не кровные родственники.

6
00:00:13,307 --> 00:00:15,041
Элисон такая хитрая.

7
00:00:15,075 --> 00:00:17,543
Если эти видео всплывут,
мы всё потеряем.

8
00:00:19,380 --> 00:00:21,381
Я этого не допущу.

9
00:00:26,020 --> 00:00:27,921
Привет, я Джекки Молина.

10
00:00:27,955 --> 00:00:31,658
- Это дом Монтгомери?
- Прошу прощения.

11
00:00:31,692 --> 00:00:34,661
С ней у меня впервые были
действительно серьёзные отношения.

12
00:00:34,695 --> 00:00:36,796
То, что ты мне не рассказал о ней,
всё равно, что ты соврал.

13
00:00:36,831 --> 00:00:37,864
Прости меня.

14
00:00:37,899 --> 00:00:39,900
Ты всё это время шпионил за мной.

15
00:00:39,934 --> 00:00:40,934
Не всё время.

16
00:00:40,968 --> 00:00:42,869
Не трогай меня.

17
00:00:42,904 --> 00:00:45,839
Проследи, чтобы она его получила.

18
00:00:47,708 --> 00:00:49,576
Они продлили папин контракт.

19
00:00:49,610 --> 00:00:50,677
И он хочет, чтобы мы приехали в Техас.

20
00:00:50,711 --> 00:00:51,878
Навестить его?

21
00:00:51,913 --> 00:00:53,013
Пожить год.

22
00:00:54,582 --> 00:00:57,617
У меня никогда не было места, где бы я
чувствовала себя в безопасности,

23
00:00:57,652 --> 00:00:58,919
но теперь, мне кажется, я его нашла.

24
00:00:59,453 --> 00:01:02,522
Мелисса хотела бы,
чтобы я об этом позаботился.

25
00:01:02,557 --> 00:01:04,724
Собираешься позаботиться обо мне
так же, как позаботился об Элисон?

26
00:01:05,359 --> 00:01:06,626
Поэтому ты её убил?

27
00:01:07,661 --> 00:01:08,962
Потому что она нашла твои видеозаписи?

28
00:01:10,965 --> 00:01:14,501
Пожалуйста, если ты любишь
мою сестру, не делай этого.

29
00:01:14,535 --> 00:01:17,504
Я это делаю как раз потому,
что люблю её.

30
00:01:18,639 --> 00:01:21,641
- Отцепись от меня!
- Что ты здесь делаешь?

31
00:01:26,980 --> 00:01:28,883
Это что, шутка такая?

32
00:01:29,917 --> 00:01:31,518
Внутри никого нет.

33
00:01:34,054 --> 00:01:38,959
Спите крепко,
пока ещё можете. Э.

34
00:01:46,567 --> 00:01:49,703
Он не двигался и не дышал.

35
00:01:49,737 --> 00:01:50,937
Потому что он был мёртв.

36
00:01:50,972 --> 00:01:52,572
Сейчас мёртв.

37
00:01:52,607 --> 00:01:53,974
Не был, сейчас.

38
00:01:54,008 --> 00:01:55,942
Что ж, если Йен не зомби,

39
00:01:55,977 --> 00:01:57,611
кто-то перенёс тело.

40
00:01:57,645 --> 00:01:59,913
Или засунул его в багажник машины Э.

41
00:01:59,947 --> 00:02:02,482
И, может, оно уже на пути
к какой-нибудь мясорубке.

42
00:02:02,516 --> 00:02:05,585
Эм, тебе пора прекращать
смотреть ужастики.

43
00:02:05,620 --> 00:02:09,422
Девочки, возможно, Э сейчас
наблюдает за нами.

44
00:02:09,457 --> 00:02:10,890
Любой из этих людей
может быть Э.

45
00:02:13,761 --> 00:02:15,595
Да здесь полгорода собралось!

46
00:02:16,630 --> 00:02:18,498
Вас хотят видеть в участке.

47
00:02:18,532 --> 00:02:19,633
Я должен отвезти вас.

48
00:02:20,667 --> 00:02:22,602
Я видела своих родителей.

49
00:02:22,637 --> 00:02:24,671
Они захотят знать, куда мы направляемся.

50
00:02:24,705 --> 00:02:26,840
Они встретят нас в участке.
Пойдёмте.

51
00:02:28,374 --> 00:02:29,942
Поехали.

52
00:02:46,827 --> 00:02:48,895
Я думала, мы едем в участок.

53
00:02:55,069 --> 00:02:56,636
Почему мы остановились?

54
00:02:56,671 --> 00:02:58,805
- Гарретт...
- Вылезайте.

55
00:02:58,839 --> 00:02:59,973
Я никуда не пойду.

56
00:03:00,007 --> 00:03:01,941
Вылезайте из машины.

57
00:03:16,824 --> 00:03:18,625
В машине небезопасно разговаривать.

58
00:03:18,659 --> 00:03:20,727
Я и здесь не чувствую себя
в безопасности.

59
00:03:20,761 --> 00:03:22,562
Извините, если я вас напугал,

60
00:03:22,596 --> 00:03:23,698
но вы кое-что должны узнать

61
00:03:23,699 --> 00:03:25,300
прежде, чем вы начнёте
отвечать на вопросы.

62
00:03:25,699 --> 00:03:26,700
Слушаем.

63
00:03:26,734 --> 00:03:28,535
Полиция не должна узнать,

64
00:03:28,569 --> 00:03:31,471
что вы шантажировали Йена,
а я помогал вам в этом.

65
00:03:31,505 --> 00:03:32,706
Это серьёзное преступление.

66
00:03:32,740 --> 00:03:34,574
А как же посыльный?

67
00:03:34,608 --> 00:03:35,709
Ему не нужны неприятности.

68
00:03:35,743 --> 00:03:36,810
А деньги?

69
00:03:36,844 --> 00:03:38,845
Я их спрятал пока.

70
00:03:38,879 --> 00:03:39,946
Что насчёт видео?

71
00:03:40,780 --> 00:03:41,748
Они у вас?

72
00:03:45,085 --> 00:03:46,586
Да, мы сделали копии.

73
00:03:46,620 --> 00:03:48,688
Слушайте, я никогда не спрашивал,
откуда они у вас,

74
00:03:48,723 --> 00:03:49,923
и не хочу знать.

75
00:03:49,957 --> 00:03:52,426
Но вам лучше придумать,
что говорить полиции,

76
00:03:52,460 --> 00:03:54,528
потому что в первую очередь
вас спросят об этом.

77
00:03:54,529 --> 00:03:57,564
Офицер Рейнольдс,
вы скоро приедете?

78
00:03:58,598 --> 00:03:59,766
Да, мы в пути.

79
00:04:00,800 --> 00:04:02,569
Понял.

80
00:04:03,603 --> 00:04:05,572
Мне неприятно просить
вас лгать,

81
00:04:06,606 --> 00:04:07,574
но мы договорились?

82
00:04:08,108 --> 00:04:09,776
Мы никому не расскажем про видео.

83
00:04:10,810 --> 00:04:11,845
Пока что.

84
00:04:11,879 --> 00:04:13,680
Хорошо. Поехали.

85
00:04:15,883 --> 00:04:17,851
Прости, что мы впутали тебя.

86
00:04:17,885 --> 00:04:19,619
Ладно, всё будет хорошо.

87
00:04:19,653 --> 00:04:21,654
Надо просто не забывать
про нашу легенду, верно?

88
00:04:34,300 --> 00:04:54,300
<b>Милые Обманщицы s02e01
It's Alive / Оно живое
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

89
00:04:56,760 --> 00:04:59,629
У меня мозг вскипел от всех
этих вопросов детектива.

90
00:04:59,663 --> 00:05:02,632
Думаю, меня бы здесь не было,
если бы не Э.

91
00:05:02,666 --> 00:05:05,735
Э убил Йена, чтобы задержать тебя здесь.

92
00:05:05,769 --> 00:05:07,804
Извините, но это не утешает.

93
00:05:07,838 --> 00:05:09,839
Э отдает ровно столько,
сколько отнимает. И мы это знаем.

94
00:05:09,873 --> 00:05:11,908
Чего ещё эта сволочь попросит?

95
00:05:11,942 --> 00:05:15,011
В любом случае, не думаю,
что мы сможем вынести это.

96
00:05:15,045 --> 00:05:17,847
Спенс, ты ничего...

97
00:05:17,881 --> 00:05:19,716
Ты совсем ничего не видела?

98
00:05:19,750 --> 00:05:23,653
Я видела чёрную куртку,
чёрные ботинки и перчатки.

99
00:05:23,687 --> 00:05:26,990
Я думаю, можно с уверенностью сказать,
что Э не Дженна.

100
00:05:27,024 --> 00:05:28,658
Уверены?

101
00:05:28,692 --> 00:05:30,760
Э видит всё, Ханна.

102
00:05:30,794 --> 00:05:34,030
Я начинаю думать, что мы должны
рассказать кому-нибудь о ней, нём, этом.

103
00:05:34,064 --> 00:05:36,766
Что может быть ещё ужаснее?

104
00:05:36,800 --> 00:05:39,035
Э знает все наши секреты.

105
00:05:39,069 --> 00:05:40,970
Если люди узнают, мы всегда будем

106
00:05:41,005 --> 00:05:42,739
"теми девчонками, из-за которых
ослепла Дженна Маршал".

107
00:05:42,773 --> 00:05:45,008
А сейчас мы - "те, кто боятся Э".

108
00:05:45,042 --> 00:05:47,910
Нет, Эм. То есть, ты права, но...

109
00:05:47,945 --> 00:05:50,747
послушайте, нам есть что терять.

110
00:05:50,781 --> 00:05:51,981
Такое ощущение, что у меня похмелье,

111
00:05:52,016 --> 00:05:53,783
при том что я не пила.

112
00:05:53,817 --> 00:05:55,985
Нам нужен кофе.

113
00:05:56,020 --> 00:05:59,622
Без обид, но можно я сама сделаю?

114
00:05:59,656 --> 00:06:01,657
- Серьёзно?
- Я с Арией.

115
00:06:01,692 --> 00:06:02,892
Да. Извини, Спенс,

116
00:06:02,926 --> 00:06:04,827
но от твоего кофе меня передёргивает.

117
00:06:07,865 --> 00:06:09,999
Любители.

118
00:06:17,524 --> 00:06:19,391
Что происходит?

119
00:06:21,427 --> 00:06:22,694
Мам?

120
00:06:23,864 --> 00:06:26,598
Вероника, раз уж это твоя идея...

121
00:06:26,633 --> 00:06:28,501
Обвинения, которые
вы выдвинули Йену,

122
00:06:28,536 --> 00:06:31,638
бросают тень и на всех вас.

123
00:06:31,672 --> 00:06:33,406
Спенсер - по-прежнему подозреваемая

124
00:06:33,440 --> 00:06:34,674
в убийстве Элисон,

125
00:06:34,708 --> 00:06:36,476
а теперь, похоже, полиция думает,

126
00:06:36,510 --> 00:06:37,677
что вы трое тоже в этом замешаны.

127
00:06:37,711 --> 00:06:39,712
Йен убил Эллисон

128
00:06:39,747 --> 00:06:42,415
и прошлой ночью пытался убить меня.

129
00:06:42,449 --> 00:06:44,717
Мы были там.
Мы рассказали то, что видели.

130
00:06:44,752 --> 00:06:45,952
И мы выслушали вас.

131
00:06:45,987 --> 00:06:49,355
Мы не собираемся пересказывать
вчерашние разговоры.

132
00:06:49,390 --> 00:06:50,623
Речь идёт о дальнейших действиях.

133
00:06:50,658 --> 00:06:52,025
Пока полиция во всём разбирается,

134
00:06:52,060 --> 00:06:53,960
мы хотим, чтобы вы
походили к психотерапевту.

135
00:06:53,965 --> 00:06:57,497
Она - специалист, который поможет вам
справиться со смертью Элисон...

136
00:06:57,531 --> 00:06:58,798
И, как считает полиция,

137
00:06:58,833 --> 00:07:02,268
навязчивой идеей
обвинить Йена в её смерти.

138
00:07:02,303 --> 00:07:03,736
Вы думаете, мы врём?

139
00:07:03,771 --> 00:07:06,739
Эмили, я вам верю, но нас пугает
то, как всё это выглядит.

140
00:07:06,774 --> 00:07:08,575
Это упреждающий удар,

141
00:07:08,609 --> 00:07:11,611
цель которого - заручиться сочувствием
как полиции, так и окружающих.

142
00:07:11,645 --> 00:07:14,347
Не пойду я ни к какому мозгоправу.
Для этого есть друзья.

143
00:07:14,381 --> 00:07:16,449
Ты не можешь одна не пойти.

144
00:07:16,483 --> 00:07:18,451
Может быть, вы вынесете из этого
даже больше, чем думаете.

145
00:07:18,683 --> 00:07:20,451
- Чушь...
- Ханна!

146
00:07:22,689 --> 00:07:23,556
Вы верите нам?

147
00:07:23,591 --> 00:07:26,359
Мне известно только то,
что одна моя дочь в больнице,

148
00:07:26,393 --> 00:07:27,760
а у второй крупные неприятности,

149
00:07:27,795 --> 00:07:29,696
и мой долг - защитить вас обеих.

150
00:07:30,730 --> 00:07:32,465
Ты не ответила на вопрос.

151
00:07:37,438 --> 00:07:41,407
От Йена нет известий не просто так.
Он мёртв.

152
00:07:41,442 --> 00:07:43,443
Мертвецы не встают и не уходят.

153
00:07:43,477 --> 00:07:45,645
Мы же сказали, его тело кто-то унёс!

154
00:07:45,679 --> 00:07:47,647
И кто бы это мог сделать?
Да и зачем?

155
00:07:54,688 --> 00:07:55,722
Спенсер дома?

156
00:07:55,756 --> 00:07:57,557
Тебе не стоило приходить, Тоби.

157
00:07:57,591 --> 00:07:59,626
- У неё всё хорошо?
- Нет, не всё.

158
00:07:59,660 --> 00:08:02,428
У Спенсер куча неприятностей,
и ты ничем ей не поможешь.

159
00:08:02,463 --> 00:08:04,697
Послушай, заслуженно или нет,
но у тебя дурная репутация.

160
00:08:04,732 --> 00:08:07,267
Моей дочери нельзя с тобой видеться.

161
00:08:07,301 --> 00:08:09,369
Я бы никогда не сделал ничего,
что навредило Спенсер.

162
00:08:09,403 --> 00:08:12,772
Отлично. Если ты серьёзно,
то держись от неё подальше.

163
00:08:18,379 --> 00:08:20,546
Прости, Спенсер.

164
00:08:36,397 --> 00:08:39,432
Зачем Джейсону возвращаться
в этот дом?

165
00:08:40,466 --> 00:08:42,468
Ты уверен, что это был он?

166
00:08:44,003 --> 00:08:45,305
Может, он ищет...

167
00:08:45,339 --> 00:08:48,741
Не надо.

168
00:08:51,612 --> 00:08:54,414
Если кто-нибудь узнает о Джейсоне...

169
00:08:54,448 --> 00:08:57,483
Ты этого не допустишь.

170
00:09:05,948 --> 00:09:07,003
Ты точно хочешь пойти на занятия?

171
00:09:07,385 --> 00:09:09,520
Можешь ещё денёк побыть дома.

172
00:09:10,554 --> 00:09:13,356
Правда? У тебя дома или у меня?

173
00:09:14,491 --> 00:09:16,392
У нас не было шанса поговорить,

174
00:09:16,427 --> 00:09:19,429
но я услышала, что ты сказала мне

175
00:09:19,463 --> 00:09:21,431
об отце...

176
00:09:22,700 --> 00:09:26,269
Мам... прости меня.

177
00:09:26,303 --> 00:09:29,606
Ты вовсе этого не заслужила.

178
00:09:30,640 --> 00:09:32,375
Ну, может, и заслужила.

179
00:09:32,409 --> 00:09:34,711
Ты сказала именно то,
что мне нужно было услышать,

180
00:09:34,745 --> 00:09:37,547
и нам с папой хотелось бы

181
00:09:37,581 --> 00:09:39,515
сказать это вам с Майком вечером,

182
00:09:39,550 --> 00:09:42,285
но, думаю, тебе не помешают
хорошие новости.

183
00:09:42,319 --> 00:09:44,354
Я переезжаю обратно.

184
00:09:46,022 --> 00:09:48,491
Ты же не из-за меня это делаешь?

185
00:09:48,525 --> 00:09:52,729
Да. Я бы, конечно,
соврала, сказав - "да", но...

186
00:09:52,763 --> 00:09:55,632
Я делаю это и для себя.
Я готова вернуться домой.

187
00:10:35,639 --> 00:10:38,341
Вам помочь, мистер Фитц?

188
00:10:44,481 --> 00:10:45,648
Вы можете сесть, мистер Кан.

189
00:10:48,552 --> 00:10:50,753
Здорова, Ноэль!

190
00:10:50,788 --> 00:10:52,755
Привет, отстранение закончилось?

191
00:11:00,130 --> 00:11:01,464
Соскучилась?

192
00:11:03,400 --> 00:11:06,302
Я думаю, они всё выдумали,
чтобы привлечь внимание.

193
00:11:06,337 --> 00:11:09,572
Я слышала, что у Йена и Спенсер
был роман.

194
00:11:11,542 --> 00:11:14,377
Хочешь сказать, он разбился насмерть,
а потом исчез?

195
00:11:14,411 --> 00:11:17,513
Они привыкли ко всеобщему вниманию
после смерти Эли.

196
00:11:17,548 --> 00:11:19,449
Даже не знаю, кто более жалок...

197
00:11:19,483 --> 00:11:22,719
Люди, которые распускают сплетни,
или люди, которые их слушают.

198
00:11:26,757 --> 00:11:29,292
Ты посмотри на Сьюзи Липтон.

199
00:11:29,326 --> 00:11:31,661
Виляет костлявым задом
в обтягивающих джинсах.

200
00:11:31,695 --> 00:11:34,430
Я слышала, она сбросила вес
благодаря рисовому молоку.

201
00:11:34,465 --> 00:11:37,333
- Чему?
- Бычьему молоку... Его можно купить
в интернет-магазине.

202
00:11:39,770 --> 00:11:42,305
Я скучаю по тому, как раньше
всё было просто.

203
00:11:42,339 --> 00:11:44,540
В смысле, до того, как ты
снова сошлась с девчонками?

204
00:11:45,575 --> 00:11:47,477
Прошлым летом было так весело.

205
00:11:47,511 --> 00:11:49,645
И иногда всё было в рамках закона.

206
00:11:50,680 --> 00:11:53,349
Мне надоело постоянно о чём-то думать.

207
00:11:54,384 --> 00:11:55,318
Мне тоже.

208
00:11:55,352 --> 00:11:57,754
Может, мне действительно нужна терапия.

209
00:11:57,788 --> 00:12:00,289
Ну, по магазинам пойти.

210
00:12:02,292 --> 00:12:04,727
Я всё ещё ему не доверяю.

211
00:12:04,762 --> 00:12:07,463
Как Ноэлю Кану удалось
вернуться после отстранения

212
00:12:07,498 --> 00:12:10,633
ещё более популярным,
чем он был до своего ухода?

213
00:12:10,667 --> 00:12:14,303
Может, дело в его победоносной улыбке.

214
00:12:16,340 --> 00:12:18,441
Ария. Можно вас на минутку?

215
00:12:18,475 --> 00:12:21,444
Я бы хотел обсудить ваше эссе.

216
00:12:21,478 --> 00:12:22,712
Ты не обязана идти.

217
00:12:25,382 --> 00:12:27,316
Скоро вернусь.

218
00:12:34,958 --> 00:12:35,758
Всё нормально?

219
00:12:36,793 --> 00:12:38,428
Да, всё хорошо.

220
00:12:39,462 --> 00:12:41,497
Не хочешь поговорить?
Рассказать о том, что произошло?

221
00:12:41,532 --> 00:12:43,733
Да нет.

222
00:12:43,767 --> 00:12:46,302
Ария, не отталкивай меня.
Я готов тебя выслушать.

223
00:12:46,336 --> 00:12:48,571
Я не отталкиваю тебя. Я просто...

224
00:12:49,105 --> 00:12:50,740
Не очень хочу обсуждать это с тобой.

225
00:12:53,709 --> 00:12:55,344
Извини, что не сказал тебе о Джекки,

226
00:12:55,379 --> 00:12:57,680
я понимаю, как это выглядит,
но ты увидишь -

227
00:12:57,714 --> 00:13:00,316
её появление ничего не меняет.

228
00:13:00,850 --> 00:13:01,717
Приходи ко мне вечером.

229
00:13:05,488 --> 00:13:06,355
Я сегодня не могу.

230
00:13:06,390 --> 00:13:07,490
Ария, пожалуйста, поговори со мной.

231
00:13:07,524 --> 00:13:09,759
Я не знаю что сказать.

232
00:13:11,662 --> 00:13:13,663
Просто всё теперь по-другому.

233
00:13:13,697 --> 00:13:15,731
Ничего не по-другому.
Ничего не изменилось.

234
00:13:15,766 --> 00:13:17,533
Я по-прежнему тебя люблю.

235
00:13:18,669 --> 00:13:20,603
Мне сейчас не до этого.

236
00:13:20,637 --> 00:13:23,372
Между нами всё кончено?

237
00:13:26,510 --> 00:13:28,344
Не знаю.

238
00:14:13,423 --> 00:14:14,657
Привет.

239
00:14:16,460 --> 00:14:18,461
Тоби дома?

240
00:14:18,495 --> 00:14:20,530
Мои родители хотят, чтобы ты ушла.

241
00:14:20,564 --> 00:14:22,465
Ему больше нельзя видеться с тобой,

242
00:14:22,499 --> 00:14:26,469
так что, что бы у вас ни было -
всё кончено.

243
00:14:27,503 --> 00:14:28,504
Постой. Дженна...

244
00:14:34,711 --> 00:14:39,315
Ты ещё не знаешь, на кого напал.

245
00:14:41,285 --> 00:14:44,287
Мне не составит большого труда
убедить твоего папулю и мою мамашу,

246
00:14:44,321 --> 00:14:47,456
что ты меня к этому принуждал.

247
00:14:51,528 --> 00:14:53,563
Я не хотел тебя напугать.

248
00:14:53,597 --> 00:14:54,664
Что вам нужно?

249
00:14:55,698 --> 00:14:57,500
Эмили, это мистер Мендес -

250
00:14:57,534 --> 00:15:00,336
риэлтор, он будет показывать наш дом.

251
00:15:00,370 --> 00:15:02,371
Ты не против, если я быстренько
посмотрю твою комнату?

252
00:15:02,406 --> 00:15:04,206
Конечно.

253
00:15:04,741 --> 00:15:05,575
Мне нравятся твои фотографии,

254
00:15:06,109 --> 00:15:07,643
но на время осмотров
лучше их убрать.

255
00:15:08,178 --> 00:15:10,646
Арендаторам нравится представлять
в доме их собственные вещи.

256
00:15:11,181 --> 00:15:13,516
Прекрасно. Небольшая, но хорошая
комната для гостей.

257
00:15:16,786 --> 00:15:18,321
Разумеется, это придётся закрасить.

258
00:15:20,023 --> 00:15:22,592
Как мило.

259
00:15:23,126 --> 00:15:24,627
Вы планируете сдавать дом
с мебелью?

260
00:15:41,544 --> 00:15:42,345
Звонила тётя Йена.

261
00:15:42,379 --> 00:15:44,380
Она сообщит нам, если ей что-нибудь
станет известно.

262
00:15:45,414 --> 00:15:46,182
Близкие родственники?

263
00:15:46,216 --> 00:15:48,584
Его родители умерли, и он был
единственным ребёнком в семье.

264
00:15:48,619 --> 00:15:50,319
Не виделся ли он с кем-то из друзей?

265
00:15:50,354 --> 00:15:51,520
Мы обзвонили всех.

266
00:15:51,555 --> 00:15:53,422
Мы предположили, что он
мог попасть в аварию.

267
00:15:53,457 --> 00:15:55,458
Мы связались с каждой больницей в округе.

268
00:15:55,492 --> 00:15:57,326
Ни в одну из них он не поступал.

269
00:15:57,361 --> 00:16:00,196
- Милая, это хорошие новости.
Он не пострадал.
- Мам, и где он тогда?

270
00:16:01,230 --> 00:16:02,631
Мелисса.

271
00:16:04,600 --> 00:16:06,535
Я рада, что ты дома.

272
00:16:08,570 --> 00:16:10,406
Машина Йена в розыске,

273
00:16:10,440 --> 00:16:12,308
и мы отслеживаем его кредитки,

274
00:16:12,342 --> 00:16:15,244
как только что-то обнаружим,
вы узнаете об этом первыми.

275
00:16:17,513 --> 00:16:18,214
Благодарю, офицер.

276
00:16:18,248 --> 00:16:20,216
Чуть не забыл.

277
00:16:21,250 --> 00:16:23,249
Мы обнаружили его в церкви.

278
00:16:23,250 --> 00:16:24,253
Мой телефон.

279
00:16:24,287 --> 00:16:25,588
Спасибо.

280
00:16:25,622 --> 00:16:28,591
Мы будем на связи.

281
00:16:31,595 --> 00:16:34,230
Послушайте. Как вы видите,

282
00:16:34,264 --> 00:16:36,265
моя дочь в очень плохом состоянии.

283
00:16:36,299 --> 00:16:37,500
Она безумно волнуется.

284
00:16:37,534 --> 00:16:39,301
Мистер Хастингс, поиски вашего зятя -

285
00:16:39,336 --> 00:16:41,470
первостепенная задача полиции Роузвуда.

286
00:16:44,742 --> 00:16:48,377
Я знаю, что вы мне не верите,
но я рассказала вам правду.

287
00:16:48,412 --> 00:16:50,279
Я не знаю, где Йен,

288
00:16:50,313 --> 00:16:52,481
но когда он вернётся домой,
мы отсюда уедем,

289
00:16:52,516 --> 00:16:55,351
потому что я не хочу, чтобы
наш ребёнок рос рядом с тобой.

290
00:16:55,385 --> 00:16:58,187
Мелисса, он уже никогда
не вернётся домой.

291
00:16:58,221 --> 00:16:59,255
Спенсер!

292
00:16:59,289 --> 00:17:01,290
Если я вру, тогда где он?

293
00:17:01,824 --> 00:17:03,359
Почему его здесь нет?

294
00:17:03,393 --> 00:17:05,394
Это мы как раз и пытаемся выяснить,

295
00:17:05,429 --> 00:17:07,563
а ты сейчас только
всё усложняешь, Спенсер.

296
00:17:08,597 --> 00:17:11,400
Знаешь, вчера ты была права
только в одном.

297
00:17:11,435 --> 00:17:14,537
У вас две дочери,
но защищаете вы только одну.

298
00:17:15,071 --> 00:17:17,440
Полагаю, вторая для вас лишь обуза.

299
00:17:43,533 --> 00:17:46,535
Простите, я опоздала.
А вы были в центре?

300
00:17:46,570 --> 00:17:48,404
Везде огромные скидки!

301
00:17:49,438 --> 00:17:52,274
Ты, наверное, Ханна.
Меня зовут Анна.

302
00:17:53,309 --> 00:17:54,577
Я что-то пропустила?

303
00:17:54,611 --> 00:17:56,178
Ничего.

304
00:17:56,213 --> 00:17:57,313
Мы дожидались тебя.

305
00:17:58,448 --> 00:18:00,416
Чёрт.

306
00:18:02,119 --> 00:18:04,120
Спасибо, что заплатил за отель.

307
00:18:04,154 --> 00:18:06,288
Вообще-то, я думал, что это мотель.

308
00:18:13,295 --> 00:18:14,096
Я твой должник.

309
00:18:14,131 --> 00:18:16,165
Ничего ты мне не должен.

310
00:18:18,150 --> 00:18:19,985
Калеб.

311
00:18:21,187 --> 00:18:24,155
Я не знаю, что ты сделал Ханне,

312
00:18:24,190 --> 00:18:28,093
но не делай так больше.

313
00:18:37,720 --> 00:18:41,623
Похоже, вы благодарны
Элисон за вашу дружбу.

314
00:18:41,658 --> 00:18:43,025
Мы подружились благодаря ей.

315
00:18:43,059 --> 00:18:46,028
Но её не стало, а вы четверо,
кажется, всё ещё очень близки.

316
00:18:47,830 --> 00:18:49,965
Так было не всегда.

317
00:18:54,137 --> 00:18:57,773
Мы перестали общаться,
когда Эли пропала.

318
00:18:57,807 --> 00:18:59,775
Что вас снова свело вместе?

319
00:19:01,678 --> 00:19:03,612
Вы не обязаны думать одинаково.

320
00:19:03,646 --> 00:19:05,814
На такие вопросы нет правильных
или неправильных ответов.

321
00:19:06,949 --> 00:19:08,950
Её смерть.

322
00:19:08,985 --> 00:19:11,053
Она имеет в виду то,
что они нашли её.

323
00:19:11,087 --> 00:19:12,788
Что они нашли её тело.

324
00:19:12,822 --> 00:19:15,023
Может быть, вы хотели попрощаться с ней?

325
00:19:15,058 --> 00:19:18,794
Мы хотели... ответы.

326
00:19:18,828 --> 00:19:21,963
Ответ на вопрос, кто убил Элисон.

327
00:19:22,998 --> 00:19:25,701
Вы не должны проходить
через это в одиночку.

328
00:19:26,903 --> 00:19:28,970
Здесь вы можете спокойно
обо всём говорить.

329
00:19:29,005 --> 00:19:31,840
Ничего из сказанного вами
не выйдет за пределы этих стен.

330
00:19:38,081 --> 00:19:39,848
Мы...

331
00:19:42,752 --> 00:19:44,853
Мы хотим поговорить об этом?

332
00:19:58,000 --> 00:19:59,968
О чём?

333
00:20:00,002 --> 00:20:02,704
Думаю, наше время закончилось.

334
00:20:04,807 --> 00:20:06,141
Это не от Э, а от мамы.

335
00:20:07,977 --> 00:20:11,680
Да, у меня тоже.
Она хочет, чтобы я шла домой.

336
00:20:24,894 --> 00:20:27,662
Что произошло на самом деле?

337
00:20:33,835 --> 00:20:36,205
Они нашли машину Йена
возле железнодорожной станции,

338
00:20:36,239 --> 00:20:39,007
и 10 тысяч долларов,
которые он снял со своего счёта.

339
00:20:39,041 --> 00:20:40,910
Все думают, что он сбежал,
а мы придумали эту историю,

340
00:20:40,944 --> 00:20:45,046
потому что знали, что он уехал?

341
00:20:50,753 --> 00:20:54,089
Я слежу за обманщицами. Э

342
00:21:01,761 --> 00:21:03,229
Ладно, я знаю, что ты думаешь,

343
00:21:03,382 --> 00:21:06,117
но когда я скажу, сколько денег
сэкономила, ты будешь просто счастлива,

344
00:21:06,118 --> 00:21:10,454
и я поделюсь туфлями от Мэддена,
если только смогу надеть их первой.

345
00:21:10,455 --> 00:21:11,089
Ханна...

346
00:21:11,123 --> 00:21:12,457
Ладно, ты можешь забирать "Мэдденсы" себе,

347
00:21:12,492 --> 00:21:14,727
а я возьму от Бетси Джонсон.

348
00:21:18,464 --> 00:21:20,432
Привет.

349
00:21:22,268 --> 00:21:24,169
Привет.

350
00:21:25,471 --> 00:21:29,274
Прошу прощения, пойду примерю
свои новые туфли.

351
00:21:34,964 --> 00:21:36,164
Ты как?

352
00:21:36,198 --> 00:21:38,199
Нормально.

353
00:21:44,073 --> 00:21:46,074
Присядешь или...

354
00:21:46,108 --> 00:21:47,342
Нет.

355
00:21:52,414 --> 00:21:54,916
Не делай так.

356
00:21:54,950 --> 00:21:56,250
Как?

357
00:21:56,285 --> 00:21:59,187
Не смотри на меня так.

358
00:22:04,093 --> 00:22:06,227
И так не делай.

359
00:22:11,133 --> 00:22:13,301
Я не уехал не попрощавшись.

360
00:22:13,335 --> 00:22:16,270
Я была без сознания,
когда ты прощался?

361
00:22:19,074 --> 00:22:22,076
Я должен был сказать тебе
лично, просто...

362
00:22:23,379 --> 00:22:27,115
Я никогда не говорил о своих чувствах,

363
00:22:27,149 --> 00:22:30,952
и не был уверен, что смогу их озвучить,

364
00:22:30,986 --> 00:22:34,055
не чувствуя себя при этом
безумно неловко.

365
00:22:34,089 --> 00:22:37,025
И именно так я чувствую себя сейчас.

366
00:22:38,327 --> 00:22:40,895
Я написал тебе письмо,

367
00:22:40,929 --> 00:22:44,198
в нём я попросил прощения.

368
00:22:49,138 --> 00:22:52,240
Большую часть своей жизни
я чувствовал себя одиноко,

369
00:22:52,274 --> 00:22:55,143
даже когда я был в окружении людей.

370
00:22:55,177 --> 00:22:59,013
До того как я встретил тебя.

371
00:23:01,183 --> 00:23:03,251
И что случилось с тем письмом?

372
00:23:03,285 --> 00:23:05,887
Я отдал его Моне.

373
00:23:05,921 --> 00:23:08,222
Она сказала, что передаст его тебе.

374
00:23:13,162 --> 00:23:17,131
Я ценю, что ты...

375
00:23:17,166 --> 00:23:19,967
вернулся, чтобы сказать мне это,

376
00:23:20,002 --> 00:23:22,870
но оно не отменяет того, что ты сделал.

377
00:23:22,905 --> 00:23:24,939
Если ты...

378
00:23:24,973 --> 00:23:27,108
Если ты позволишь, я...

379
00:23:27,142 --> 00:23:29,911
я знаю, как загладить свою вину.

380
00:23:32,181 --> 00:23:34,949
Потому что я люблю тебя.

381
00:23:38,353 --> 00:23:41,956
Я никогда не смогу простить тебя
за то, что ты использовал меня.

382
00:23:41,990 --> 00:23:44,358
Я сожалею об этом.

383
00:23:47,062 --> 00:23:49,097
Я верю тебе.

384
00:23:50,399 --> 00:23:51,999
Но...

385
00:23:52,034 --> 00:23:54,368
ты должен уйти.

386
00:24:08,117 --> 00:24:09,884
Прощай, Ханна.

387
00:24:32,975 --> 00:24:34,876
Ханна!

388
00:24:34,910 --> 00:24:37,079
Какой шарфик. Сегодня купила?

389
00:24:37,113 --> 00:24:38,747
Как ты могла так поступить?

390
00:24:38,781 --> 00:24:41,315
- Как, милая?
- Я знаю о письме.

391
00:24:42,351 --> 00:24:42,918
Письме?

392
00:24:42,919 --> 00:24:45,353
Письме, которое Калеб написал мне.

393
00:24:45,387 --> 00:24:47,255
Которое ты не отдала мне, милая.

394
00:24:47,289 --> 00:24:48,023
Я думала, мы друзья.

395
00:24:48,057 --> 00:24:50,325
Я твоя подруга.
Поэтому я и поступила так.

396
00:24:50,360 --> 00:24:53,028
Он уже не раз делал тебе больно,

397
00:24:53,062 --> 00:24:55,130
и я не могла позволить ему
сделать это снова.

398
00:24:55,165 --> 00:24:57,299
Ты не имела права решать за меня.

399
00:24:57,333 --> 00:24:59,935
Извини. Я совершила ошибку.

400
00:24:59,969 --> 00:25:01,837
Я думала, что поступаю правильно.

401
00:25:01,871 --> 00:25:03,172
Я думала, я защищаю тебя.

402
00:25:03,206 --> 00:25:05,874
Ты была права в одном.

403
00:25:05,909 --> 00:25:08,076
Калеб действительно сделал мне больно.

404
00:25:10,245 --> 00:25:11,113
Но ты ранила меня больше.

405
00:25:11,147 --> 00:25:12,881
Прости, Ханна.

406
00:25:12,916 --> 00:25:14,983
Если бы только я могла
вернуть всё назад.

407
00:25:15,018 --> 00:25:16,785
Ну, ты не можешь.

408
00:25:16,819 --> 00:25:18,086
Извини, я опоздал.

409
00:25:32,267 --> 00:25:33,135
Ты в порядке?

410
00:25:34,169 --> 00:25:35,237
Нет.

411
00:26:10,171 --> 00:26:12,840
Я надеялась, мы сможем поговорить.

412
00:26:12,874 --> 00:26:14,976
Эмили ждёт меня.

413
00:26:15,010 --> 00:26:16,177
Это важно.

414
00:26:16,211 --> 00:26:18,246
А я подгоняю тригонометрию.

415
00:26:18,280 --> 00:26:21,148
Это учебник по истории России.

416
00:26:25,187 --> 00:26:28,856
Милый наряд.
Ты так оделась для Эмили?

417
00:26:28,890 --> 00:26:31,125
Если ты идёшь на встречу к Тоби,

418
00:26:31,159 --> 00:26:33,794
я не скажу родителям.

419
00:26:33,829 --> 00:26:35,229
Что ты хочешь?

420
00:26:37,199 --> 00:26:39,934
Зря я сказала,

421
00:26:39,968 --> 00:26:42,903
что не хочу, чтобы ты
находилась рядом с ребёнком.

422
00:26:42,938 --> 00:26:46,207
Мы выбрали имя. Тэйлор.

423
00:26:46,241 --> 00:26:49,877
Подходит и для мальчика, и для девочки.

424
00:26:51,913 --> 00:26:54,148
Мне нравится.

425
00:26:59,988 --> 00:27:02,089
Я не верю в версию полиции

426
00:27:02,124 --> 00:27:04,125
о том, что Йен взял эти деньги
и сбежал из города.

427
00:27:04,159 --> 00:27:06,794
Он хотел этого ребёнка
так же сильно, как я.

428
00:27:06,828 --> 00:27:07,995
Что ты хочешь сказать?

429
00:27:08,030 --> 00:27:09,897
Я не знаю, где Йен,

430
00:27:09,931 --> 00:27:11,932
и у меня больше нет идей,
где его искать.

431
00:27:11,967 --> 00:27:14,168
Расскажи мне ещё раз,
что произошло в церкви.

432
00:27:14,202 --> 00:27:16,103
Я вам уже всё рассказала, Мелисса.

433
00:27:16,138 --> 00:27:19,073
Нет, я не слушала,
но сейчас я хочу это услышать.

434
00:27:19,107 --> 00:27:20,808
Так ты веришь мне?

435
00:27:20,842 --> 00:27:22,877
Я не знаю, чему верить,

436
00:27:22,911 --> 00:27:27,848
но я точно знаю, что Йен
никогда не оставил бы меня.

437
00:27:32,954 --> 00:27:35,189
Нельзя это просто закрасить.

438
00:27:37,192 --> 00:27:39,860
Когда мы уедем, в доме будет так,
будто меня тут и не было вовсе.

439
00:27:48,203 --> 00:27:49,970
Ты серьёзно?

440
00:27:50,005 --> 00:27:51,238
Мама меня убьёт.

441
00:27:51,273 --> 00:27:53,908
Нет, я обещаю,
будет выглядеть как новое.

442
00:27:59,915 --> 00:28:02,783
Это Спенсер. Она не сможет прийти.

443
00:28:06,822 --> 00:28:08,856
Прости.

444
00:28:08,890 --> 00:28:11,792
Тебе не за что извиняться.

445
00:28:14,896 --> 00:28:17,098
На самом деле, есть.

446
00:28:17,132 --> 00:28:20,067
Я бросила тебя, когда думала,
что это ты убил Элисон.

447
00:28:20,102 --> 00:28:22,002
Ты этого не заслужил.

448
00:28:23,171 --> 00:28:25,139
Проехали.

449
00:28:27,042 --> 00:28:28,843
Я никогда никому не говорила,

450
00:28:28,877 --> 00:28:32,113
но я всегда знала, что я другая.

451
00:28:32,147 --> 00:28:34,148
Так и есть.

452
00:28:34,182 --> 00:28:36,984
Это в тебе и восхищает.

453
00:28:37,018 --> 00:28:39,153
Я тщательно всё скрывала,

454
00:28:39,187 --> 00:28:41,088
но ты сумел разглядеть.

455
00:28:41,123 --> 00:28:44,792
Я видел, как ты смотрела на Майю.

456
00:28:44,826 --> 00:28:46,927
Ты любила её.

457
00:28:48,063 --> 00:28:50,798
Мне не хватало разговоров с тобой.

458
00:28:50,832 --> 00:28:53,000
Теперь я могу сказать,
что уезжаю от четырёх друзей.

459
00:28:53,034 --> 00:28:55,803
Эмили, ты видела, с какой лёгкостью

460
00:28:55,837 --> 00:28:58,139
мы вернулись к тому,
на чём остановились?

461
00:28:58,173 --> 00:29:01,008
И так будет всегда.

462
00:29:13,088 --> 00:29:15,156
Ты рано.

463
00:29:15,190 --> 00:29:16,891
Заходи.

464
00:29:20,896 --> 00:29:23,097
Очень рад, что ты позвонила.

465
00:29:23,131 --> 00:29:25,166
Я прочитал вчерашнюю газету.

466
00:29:25,200 --> 00:29:27,968
Мы не врали полиции.

467
00:29:28,003 --> 00:29:31,806
Я не знаю, что случилось с его телом,
но Йен мёртв.

468
00:29:31,840 --> 00:29:33,073
Я верю тебе.

469
00:29:33,108 --> 00:29:36,143
Сожалею, что тебе пришлось
пройти через это одной.

470
00:29:36,178 --> 00:29:38,045
Я не одна.

471
00:29:38,079 --> 00:29:40,714
Я понимаю, что у тебя есть друзья,

472
00:29:40,749 --> 00:29:42,883
но ещё у тебя есть я.

473
00:29:42,918 --> 00:29:44,852
Ты просто не понимаешь этого.

474
00:29:46,021 --> 00:29:50,057
Вчера ты сказал, что
ничего не изменилось.

475
00:29:51,860 --> 00:29:53,761
Но, кажется, это не так.

476
00:29:53,795 --> 00:29:57,765
Спроси меня о чём угодно,
я скажу тебе правду.

477
00:30:03,839 --> 00:30:05,906
Почему она тебя бросила?

478
00:30:07,008 --> 00:30:09,210
Она думала, что готова
к обязательствам,

479
00:30:09,244 --> 00:30:11,812
но она ошиблась.

480
00:30:13,081 --> 00:30:15,082
А со мной ты, чтобы забыться?

481
00:30:15,116 --> 00:30:17,952
Нет, но...

482
00:30:17,986 --> 00:30:21,088
Но ты помогла мне
перевернуть эту страницу.

483
00:30:21,122 --> 00:30:23,858
Ты...

484
00:30:23,892 --> 00:30:26,260
всё ещё любил её, когда встретил меня?

485
00:30:38,874 --> 00:30:40,908
Хотел бы я знать.

486
00:30:40,942 --> 00:30:45,179
Ария, когда я с тобой,

487
00:30:45,213 --> 00:30:49,183
я никогда не думаю ни о ком другом.

488
00:30:57,125 --> 00:30:59,927
Спасибо за честность.

489
00:30:59,961 --> 00:31:02,997
Знаешь, что я люблю в субботах?

490
00:31:03,031 --> 00:31:07,001
Чувство, которое я испытываю,
когда смотрю на тебя

491
00:31:07,035 --> 00:31:11,805
и понимаю, что у нас впереди целый день,
который мы проведём вместе.

492
00:31:15,010 --> 00:31:17,077
Да, мне знакомо это чувство.

493
00:31:17,112 --> 00:31:20,047
Так ты останешься?

494
00:31:26,755 --> 00:31:30,024
Можно я позвоню тебе завтра?

495
00:31:31,793 --> 00:31:35,095
Завтра я провожу день со своей семьёй.

496
00:31:35,130 --> 00:31:37,097
Хорошо.

497
00:31:37,132 --> 00:31:38,766
Увидимся в понедельник.

498
00:32:06,804 --> 00:32:08,672
Э следил за мной до квартиры Эзры,

499
00:32:08,673 --> 00:32:12,941
и он, она, оно наверняка видело, что я

500
00:32:12,942 --> 00:32:15,076
кладу ключ под коврик.

501
00:32:15,077 --> 00:32:17,278
Дай посмотреть.

502
00:32:19,148 --> 00:32:22,850
Я вижу книги, фотографии, журналы...

503
00:32:24,553 --> 00:32:25,519
Что?

504
00:32:26,020 --> 00:32:27,388
Это что, "Плейбой"?

505
00:32:27,389 --> 00:32:28,956
- Что?
- Нет, вот там,

506
00:32:28,957 --> 00:32:30,524
под чёрной штукой, на столе.

507
00:32:30,525 --> 00:32:32,426
Эта чёрная штука называется
печатной машинкой.

508
00:32:32,427 --> 00:32:34,995
Хан, это не "Плейбой", а "Плейбилл".

509
00:32:34,996 --> 00:32:36,864
Думаю, не так важно,
что именно пропало.

510
00:32:36,865 --> 00:32:40,100
Э хочет показать, что она может
спокойно зайти в квартиру Эзры.

511
00:32:40,101 --> 00:32:41,202
Когда это уже кончится?

512
00:32:41,503 --> 00:32:44,071
Помните, где мы были
несколько месяцев назад?

513
00:32:44,072 --> 00:32:46,173
Навещали меня в больнице.

514
00:32:46,174 --> 00:32:47,941
Э сбила Ханну и на этом не остановилась.

515
00:32:47,942 --> 00:32:49,943
Э без раздумий столкнула Йена.

516
00:32:49,944 --> 00:32:52,145
Будто это плёвое дело.

517
00:32:52,146 --> 00:32:55,114
Я не хочу, чтобы мы снова
оказались на похоронах.

518
00:32:56,115 --> 00:32:58,184
Думаете, нам правда стоит
рассказать обо всём терапевту?

519
00:32:59,653 --> 00:33:02,789
Вчера мы ей чуть было не рассказали.

520
00:33:02,790 --> 00:33:05,057
И чувствовалось такое облегчение.

521
00:33:05,058 --> 00:33:07,093
Рассказать Анне - это не то,
что рассказать родителям.

522
00:33:07,094 --> 00:33:09,662
Она же должна хранить это в тайне.

523
00:33:09,663 --> 00:33:12,064
Знаю, мы обещали Гаррету,

524
00:33:12,065 --> 00:33:14,733
не показывать видео полицейским,

525
00:33:14,734 --> 00:33:18,070
но если мы хотим, чтобы
она нам поверила...

526
00:33:18,071 --> 00:33:20,839
Картинка стоит тысячи слов.

527
00:33:20,840 --> 00:33:23,475
А на ней была шикарная пара от Хлои.

528
00:33:23,476 --> 00:33:24,843
На ком?

529
00:33:24,844 --> 00:33:26,478
На мозгоправе.

530
00:33:26,479 --> 00:33:29,581
И это важно, потому что?

531
00:33:29,582 --> 00:33:31,817
По обуви можно многое
узнать о человеке.

532
00:33:31,818 --> 00:33:34,152
Я прямо поверила ей,
когда она сказала, что мы

533
00:33:34,153 --> 00:33:35,788
не должны проходить через это одни.

534
00:33:39,992 --> 00:33:42,127
Значит, все за?

535
00:33:50,836 --> 00:33:52,837
Спасибо, что приняли нас сегодня.

536
00:33:52,838 --> 00:33:55,773
Мне показалось, что вы очень хотите
что-то рассказать мне.

537
00:33:55,774 --> 00:33:57,775
И ещё хотим кое-что показать.

538
00:34:00,712 --> 00:34:03,781
Я хотела бы кое-что уточнить.

539
00:34:03,782 --> 00:34:07,652
Больше никто не узнает о том,
что мы вам расскажем, верно?

540
00:34:07,653 --> 00:34:10,354
Только если вы не скажете мне
что-то, что даст мне основание

541
00:34:10,355 --> 00:34:12,723
считать, что вы представляете
опасность для себя и окружающих.

542
00:34:12,724 --> 00:34:16,093
Ясно. Ханна?

543
00:34:16,094 --> 00:34:19,229
Я не знала, что эти сапоги от Тори
есть в коричневом цвете.

544
00:34:19,230 --> 00:34:21,531
Довольна?

545
00:34:23,234 --> 00:34:25,202
Да-да, всё хорошо.

546
00:34:25,203 --> 00:34:26,971
Давай, Эмили.

547
00:34:26,972 --> 00:34:30,441
Думаю, сначала мы должны
рассказать, а уж потом...

548
00:34:30,442 --> 00:34:31,908
Конечно.

549
00:34:35,480 --> 00:34:36,813
Ария?

550
00:34:36,814 --> 00:34:40,617
Мы перестали общаться
после того, как Элисон пропала...

551
00:34:41,118 --> 00:34:43,954
И это правда, что её...

552
00:34:43,955 --> 00:34:46,957
её смерть снова нас всех свела.

553
00:34:48,359 --> 00:34:51,028
Но не знаю, были бы мы
так близки, как сейчас...

554
00:34:51,029 --> 00:34:54,063
Мы поспешили с разговором.

555
00:35:03,474 --> 00:35:06,775
Простите, что отняли у вас время.

556
00:35:06,776 --> 00:35:08,377
Что случилось?

557
00:35:08,378 --> 00:35:10,713
Знаете, нам надо обсудить,

558
00:35:10,714 --> 00:35:13,983
что мы хотим сказать,
чтобы мы могли

559
00:35:13,984 --> 00:35:16,351
пообщаться более эффективно.

560
00:35:16,352 --> 00:35:18,220
Этим мы и займёмся.

561
00:35:18,221 --> 00:35:19,755
Так что мы перенесём встречу.

562
00:35:19,756 --> 00:35:21,957
Это вы мне позвонили, помните?

563
00:35:21,958 --> 00:35:26,294
Да. Я очень сожалею.

564
00:35:37,805 --> 00:35:39,908
Даже если она раньше
не считала нас ненормальными,

565
00:35:39,909 --> 00:35:41,910
то теперь точно считает.
- Что это было?

566
00:35:44,246 --> 00:35:45,747
Где ты это взяла?

567
00:35:45,748 --> 00:35:47,415
На полке, за спиной у мозгоправа.

568
00:35:47,416 --> 00:35:49,350
Вот что Э забрала у Эзры.

569
00:35:49,351 --> 00:35:50,685
Э знала, что мы придём сюда.

570
00:35:50,686 --> 00:35:52,186
И что захотим всё рассказать.

571
00:35:52,187 --> 00:35:53,922
И как у Э получается всегда
быть на шаг впереди нас?

572
00:35:53,923 --> 00:35:55,924
Я начинаю думать, что у этой
стервы есть суперспособности.

573
00:35:55,925 --> 00:35:58,159
Надо сказать Эзре, чтобы он сменил замки.

574
00:36:07,269 --> 00:36:08,536
Войдите.

575
00:36:11,173 --> 00:36:12,408
Есть минутка?

576
00:36:14,409 --> 00:36:16,677
Да. Что такое?

577
00:36:16,678 --> 00:36:19,813
Мы только что говорили
по телефону с твоим психологом.

578
00:36:19,814 --> 00:36:21,882
Она не сказала,
что сегодня произошло,

579
00:36:21,883 --> 00:36:24,618
но она считает,

580
00:36:24,619 --> 00:36:25,519
что вам полезнее будет

581
00:36:25,520 --> 00:36:28,521
посещать её порознь.

582
00:36:28,522 --> 00:36:31,257
Ну да. Я её не осуждаю.

583
00:36:31,258 --> 00:36:32,859
По результатам ваших сеансов

584
00:36:32,860 --> 00:36:34,360
она вынесла рекомендации,

585
00:36:34,361 --> 00:36:37,564
и мы вынуждены поддержать её.

586
00:36:37,565 --> 00:36:38,899
Пока.

587
00:36:38,900 --> 00:36:40,567
Что за рекомендации?

588
00:36:40,568 --> 00:36:42,869
Она считает, что на данный момент

589
00:36:42,870 --> 00:36:45,771
вы не в состоянии поддерживать
здоровые дружеские отношения,

590
00:36:45,772 --> 00:36:49,875
и она рекомендует вам
какое-то время не общаться.

591
00:36:49,876 --> 00:36:52,245
Да, и доктор Салливан сказал,
что она сама такое переживала.

592
00:36:52,246 --> 00:36:54,547
После тяжелой потери друзья

593
00:36:54,548 --> 00:36:57,717
нередко отгораживаются
от внешнего мира.

594
00:36:57,718 --> 00:36:59,719
Но всё не так!

595
00:36:59,720 --> 00:37:01,654
Мы не говорим, что это навсегда.

596
00:37:01,655 --> 00:37:05,491
Хотите сказать, я не могу
общаться с друзьями?

597
00:38:52,381 --> 00:38:54,715
Мне нужно было увидеть тебя.

598
00:39:58,545 --> 00:40:01,047
Закрой дверь.

599
00:40:01,048 --> 00:40:02,482
Есть, сэр.

600
00:41:06,245 --> 00:41:07,812
Это мог отправить
кто угодно, Спенс.

601
00:41:08,313 --> 00:41:09,531
Да, это мог быть какой-нибудь чудак,

602
00:41:09,532 --> 00:41:11,282
который пытается подкатить к Мелиссе.

603
00:41:11,283 --> 00:41:13,852
Может быть, но всё это
не похоже на случайность.

604
00:41:13,853 --> 00:41:15,686
Это небезопасно. Я не могу тебе сказать?

605
00:41:15,687 --> 00:41:16,787
Не могу сказать что?

606
00:41:16,788 --> 00:41:17,988
Где он.

607
00:41:17,989 --> 00:41:21,892
Йен мёртв. Мы все это видели.

608
00:41:21,993 --> 00:41:23,861
Есть только один способ удостовериться.

609
00:41:24,862 --> 00:41:25,596
Отправь ответ.

610
00:41:29,067 --> 00:41:31,536
Как я узнаю, что это ты?

611
00:41:43,448 --> 00:41:47,051
О чём известно только Йену?

612
00:41:48,052 --> 00:41:49,419
Подождите. Я знаю.

613
00:41:49,420 --> 00:41:53,356
Как мы назовём нашего ребёнка?

614
00:41:54,357 --> 00:41:57,127
- Как?
- Тэйлор.

615
00:42:01,098 --> 00:42:01,864
Это он!

616
00:42:02,865 --> 00:42:03,800
Йен жив.

617
00:42:13,843 --> 00:42:15,578
Вижу, вы уже нашли комнату для гостей.

618
00:42:16,979 --> 00:42:18,648
Хотите познакомиться с хозяйкой?

619
00:42:19,500 --> 00:42:36,122
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор knoppka

620
00:42:29,112 --> 00:42:34,112
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: prestige1905, kotoli4ka, Ananasik, Angel7, MaryMary, knoppka, green_zone

