1
00:00:00,887 --> 00:00:02,587
Ранее в сериале...

2
00:00:02,588 --> 00:00:03,897
Доктор Салливан?

3
00:00:04,398 --> 00:00:05,334
Её нет дома.

4
00:00:05,398 --> 00:00:07,734
<b>СМС: Она ещё жива. Э</b>
Похоже, она вчера вечером
не вернулась домой.

5
00:00:07,735 --> 00:00:10,670
<b>ОТКРОЙТЕ, ИЛИ ОНА УМРЁ</b>
Я проводила Тоби, а когда вернулась,
вот что обнаружила.

6
00:00:11,171 --> 00:00:13,339
У нас есть пять часов, чтобы
выполнить задание кукол Чаки.

7
00:00:14,842 --> 00:00:16,775
Когда отец вернулся в Роузвуд,

8
00:00:16,776 --> 00:00:21,312
он встречался с мамой.
- Это правда?

9
00:00:21,313 --> 00:00:23,582
Я думала, что наши чувства взаимны.

10
00:00:23,583 --> 00:00:25,918
Ты заслуживаешь быть с тем,
кто честен с тобой.

11
00:00:25,919 --> 00:00:27,318
Так что прости.

12
00:00:27,319 --> 00:00:29,688
- Чего ты хочешь?
- Думаю, тебе нужно уйти из Холлиса.

13
00:00:29,689 --> 00:00:32,123
О чём ты сегодня
разговаривал с Ноэлем Каном?

14
00:00:32,124 --> 00:00:34,691
Об учителе английского.
От которого ты в таком восторге,

15
00:00:34,692 --> 00:00:36,160
у него связь с одной из учениц.

16
00:00:36,161 --> 00:00:38,429
Ария, ты что-нибудь
слышала об этом?

17
00:00:38,430 --> 00:00:42,066
Не я уйду из Холлиса,
а ты уйдёшь от Эзры.

18
00:00:42,067 --> 00:00:45,570
Если родители Спенсер узнают
об этом, они разрушат твою жизнь.

19
00:00:45,571 --> 00:00:48,505
Я сделала всё, о чём вы меня просили.

20
00:00:51,809 --> 00:00:54,012
Это координаты - долгота и широта.

21
00:00:54,109 --> 00:00:55,312
Доктор Салливан!

22
00:00:57,313 --> 00:00:58,481
Там что-то есть.

23
00:01:01,517 --> 00:01:02,652
Нас подставили!

24
00:01:03,153 --> 00:01:04,320
Доказательства не лгут.

25
00:01:04,821 --> 00:01:07,022
Мы знали с самого начала,
каким было орудие убийства.

26
00:01:07,023 --> 00:01:08,691
Сегодня мы поймали вас с ним.

27
00:01:08,692 --> 00:01:11,126
Жаль, я не вижу сейчас
лица этих сучек.

28
00:01:11,127 --> 00:01:14,496
Всё кончено, Джен. Нас больше ничего
не связывает с той ночью.

29
00:01:14,497 --> 00:01:16,999
Она заслужила такую смерть.

30
00:01:20,010 --> 00:01:22,105
Колокол звонит,
кто-то вниз летит.

31
00:01:23,271 --> 00:01:26,540
Милые обманщицы
совсем одни

32
00:01:26,541 --> 00:01:29,811
по парку гуляли,
в темноте копали,

33
00:01:29,812 --> 00:01:33,180
всех обманули,
чтобы преуспеть.

34
00:01:34,630 --> 00:01:37,780
ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ

35
00:01:50,598 --> 00:01:53,633
Осталось всего полтора часа.

36
00:01:54,634 --> 00:01:57,236
А мне кажется почти два, да кто считает.

37
00:02:01,774 --> 00:02:03,709
Сколько часов осталось тебе?

38
00:02:03,974 --> 00:02:05,109
Шесть месяцев.

39
00:02:05,410 --> 00:02:07,412
Но твоя же мамочка
не важный адвокат,

40
00:02:07,413 --> 00:02:09,480
чтобы выбить тебе и твоим подружкам
за фальсификацию доказательств

41
00:02:09,481 --> 00:02:11,282
всего лишь общественные работы.

42
00:02:11,283 --> 00:02:13,051
Мне казалось, ты говорила,
что они кого-то убили.

43
00:02:13,052 --> 00:02:16,387
Так думают копы, но они
не могут ничего доказать.

44
00:02:16,388 --> 00:02:18,088
Копы тупые.

45
00:02:19,089 --> 00:02:21,759
- Мы ничего не делали.
- Не разговаривай с ними.

46
00:02:21,760 --> 00:02:23,661
С кем хочу, с тем и говорю.

47
00:02:23,662 --> 00:02:25,962
- Нет.
- И кто же меня остановит?

48
00:02:25,963 --> 00:02:28,698
Обе уже заткнитесь.
Не хочу больше это слушать.

49
00:02:30,168 --> 00:02:32,602
Вы хотя бы подумали
над моей идеей?

50
00:02:32,603 --> 00:02:35,938
Это идея была плохой и когда
нас арестовали, такой остаётся и сейчас.

51
00:02:35,939 --> 00:02:38,741
У нас наконец-то появилось
что-то существенное. Почему бы
не воспользоваться этим?

52
00:02:38,742 --> 00:02:41,510
Потому что нельзя договориться со змеёй.

53
00:02:41,511 --> 00:02:43,745
Можно, если у тебя есть то,
что нужно змее.

54
00:02:43,746 --> 00:02:45,648
Давайте закроем тему змей?

55
00:02:45,649 --> 00:02:47,148
Послушай меня.

56
00:02:47,149 --> 00:02:49,351
Мы не будет ни о чём договариваться с Э.

57
00:02:49,352 --> 00:02:52,054
И точка.
- Может быть, для тебя.

58
00:02:52,055 --> 00:02:55,357
Не у всех нас родители - адвокаты.

59
00:02:55,358 --> 00:02:57,925
Это ты к чему?

60
00:02:57,926 --> 00:03:00,261
К тому, что твоя мама
договорилась за всех нас,

61
00:03:00,262 --> 00:03:02,830
но если только она узнает,
как обвинить нас в убийстве Эли,

62
00:03:02,831 --> 00:03:06,934
она кинет нас на амбразуру,
лишь бы спасти тебя...
И ты ей не помешаешь.

63
00:03:12,774 --> 00:03:13,940
Эй!

64
00:03:13,941 --> 00:03:15,309
Девчонки, перестаньте!

65
00:03:25,786 --> 00:03:27,321
Спенсер, стой!

66
00:03:35,696 --> 00:03:38,431
<b>Pretty Little Liars</b> s02e14
Through Many Dangers, Toils and Snares /
Через опасность, упорство и ловушки
Русские субтитры группы TrueTransLate

67
00:04:00,386 --> 00:04:03,019
- Можешь хоть попытаться
не воевать с ней?
- Я не воюю.

68
00:04:03,020 --> 00:04:07,090
Ханна, между вами с Эмили так искрит,
что пожарная сигнализация включается.

69
00:04:07,091 --> 00:04:08,860
Если родители Эмили заберут её в Техас,

70
00:04:08,861 --> 00:04:10,161
сделка о признании сорвётся,

71
00:04:10,162 --> 00:04:13,096
и ты можешь попасть тюрьму.

72
00:04:13,097 --> 00:04:14,431
Что бы между вами двумя
ни произошло...

73
00:04:14,432 --> 00:04:17,300
Ты разговаривала с папой
после важного события?

74
00:04:18,301 --> 00:04:20,035
Да.

75
00:04:20,036 --> 00:04:22,238
Когда она со мной разговаривает,
кажется, что он до сих пор сердится.

76
00:04:22,239 --> 00:04:23,406
Потому что он разозлён.

77
00:04:23,407 --> 00:04:25,675
Он злится, Изабель злится...

78
00:04:25,676 --> 00:04:28,077
Я до сих не могу понять,
почему ты так поступила.

79
00:04:28,078 --> 00:04:29,879
Я должна была это остановить.

80
00:04:29,880 --> 00:04:32,649
Ты остановила свадьбу,
но не предотвратила брак.

81
00:04:32,650 --> 00:04:34,416
Он вернулся в Балтимор
и всё равно женился.

82
00:04:34,417 --> 00:04:37,218
Да, в обычном кабинете судьи.

83
00:04:38,219 --> 00:04:41,723
По крайней мере, стрёмной Кейт
не удалось покрасоваться на свадьбе.

84
00:04:43,425 --> 00:04:45,427
- Доброе утро.
- Доброе утро, Эмили.

85
00:04:57,505 --> 00:05:01,208
Ну как, рада, что закончила
с общественными работами?

86
00:05:01,209 --> 00:05:02,443
Почти закончила.

87
00:05:03,878 --> 00:05:05,945
В парке произошли
некоторые осложнения.

88
00:05:05,946 --> 00:05:08,281
Нам со Спенсер добавили
по паре недель.

89
00:05:10,184 --> 00:05:13,853
Ну, может, теперь всё
встанет на свои места.

90
00:05:13,854 --> 00:05:16,840
А я теперь и не знаю,
как это - когда всё на своих местах.

91
00:05:24,764 --> 00:05:27,433
Я знаю, как вам с Ханной обеим трудно

92
00:05:27,934 --> 00:05:30,703
жить под одной крышей.

93
00:05:31,204 --> 00:05:33,171
Мне совсем не нравится смотреть,
как вы четверо ополчились друг на друга.

94
00:05:33,172 --> 00:05:35,808
Я очень надеялась,
что теперь наступит нечто...

95
00:05:35,809 --> 00:05:37,710
вроде оттепели.

96
00:05:39,278 --> 00:05:42,814
Не думаю, что это то, что Ханне
и остальным девочкам нужно.

97
00:05:53,292 --> 00:05:55,092
Факс для тебя.

98
00:06:09,107 --> 00:06:11,908
Значит, тебе он нравится?

99
00:06:11,909 --> 00:06:13,809
Он ничего.

100
00:06:13,810 --> 00:06:17,113
Конечно, староват,
но не сильно придурковатый.

101
00:06:17,814 --> 00:06:21,117
Он не издаёт этих звуков, когда слушает,
как мой первый терапевт.

102
00:06:22,118 --> 00:06:23,319
Он отменил, все таблетки,
что мне прописали,

103
00:06:23,320 --> 00:06:26,088
и не смотрит на меня
как на китайского болванчика,

104
00:06:26,089 --> 00:06:27,956
как периодически делают мама и папа.

105
00:06:27,957 --> 00:06:29,791
Они не смотрят на тебя
как на китайского болванчика.

106
00:06:29,792 --> 00:06:32,160
Да ладно. Я до сих пор ловлю их взгляд.

107
00:06:32,161 --> 00:06:34,129
И твой тоже.

108
00:06:34,130 --> 00:06:37,232
Они просто хотят, чтобы
у тебя всё было хорошо.

109
00:06:37,233 --> 00:06:39,701
Это тяжело осуществить,
когда люди ждут,

110
00:06:39,702 --> 00:06:41,903
что ты превратишься в зомби.

111
00:06:41,904 --> 00:06:45,472
А я всегда смотрела на тебя
как на симпатичного оборотня.

112
00:06:49,144 --> 00:06:50,544
Привет.

113
00:06:51,045 --> 00:06:53,180
Привет, Майк, Ария.

114
00:06:53,181 --> 00:06:54,715
Привет.

115
00:06:54,716 --> 00:06:56,217
Давно тебя не видел.

116
00:06:56,218 --> 00:06:58,051
Да, я...

117
00:06:58,052 --> 00:07:01,254
я больше не захожу в Холлис.

118
00:07:01,255 --> 00:07:03,656
Много дел.

119
00:07:04,357 --> 00:07:07,894
У меня до сих пор лежит книжка
Иви Данбар, которую ты мне одолжил.

120
00:07:07,895 --> 00:07:11,364
Для эссе. Знаю,
ты сказал, что она редкая,

121
00:07:11,365 --> 00:07:13,933
так что, наверное, ты хочешь её обратно.
- Нет, всё нормально.

122
00:07:13,934 --> 00:07:16,635
Срочности нет. Я-то знаю,
что она у тебя.

123
00:07:16,636 --> 00:07:19,738
Да. Мне очень нравится, как она пишет.

124
00:07:19,739 --> 00:07:21,673
Я знал, что тебе понравится.

125
00:07:24,344 --> 00:07:27,313
Майк, ты... не мог бы..?

126
00:07:27,314 --> 00:07:28,580
Конечно.

127
00:07:31,383 --> 00:07:32,850
Как ты?

128
00:07:32,851 --> 00:07:34,953
- В ступоре.
- Прости.

129
00:07:34,954 --> 00:07:36,421
- Ария...
- Не надо...

130
00:07:36,422 --> 00:07:38,756
У меня не получилось.

131
00:07:38,757 --> 00:07:41,192
Мама думает, что ты со Спенсер...

132
00:07:41,193 --> 00:07:43,727
Не переживай, она никому не скажет.

133
00:07:48,532 --> 00:07:51,601
Проблемы с полицией...
Я не могу допустить,
чтобы с тобой произошло что-то плохое.

134
00:07:51,602 --> 00:07:55,405
Ария, что-то плохое уже произошло.
Ты не позволяешь мне видится с тобой.

135
00:07:57,875 --> 00:08:00,877
Ну... Нам пора.

136
00:08:00,878 --> 00:08:03,112
Да, мне тоже пора.

137
00:08:04,113 --> 00:08:05,448
Рад был видеть тебя, Майк.

138
00:08:05,449 --> 00:08:07,583
Мистер Фитц.

139
00:08:07,584 --> 00:08:09,485
- Пока.
- Пока.

140
00:08:15,192 --> 00:08:16,892
Что значит, ты не придёшь?
Я уже здесь.

141
00:08:16,893 --> 00:08:18,460
Я жду тебя.

142
00:08:19,928 --> 00:08:23,331
Я, наверное, пойду.
Позже поговорим.

143
00:08:24,633 --> 00:08:26,067
Привет.

144
00:08:26,068 --> 00:08:27,969
Пришёл забрать ещё
водительских удостоверений?

145
00:08:27,970 --> 00:08:30,171
Вообще-то я надеялся увидеть Дженну,

146
00:08:30,172 --> 00:08:31,772
но она сегодня осталась дома.

147
00:08:31,773 --> 00:08:34,841
Любопытная из вас пара получается.

148
00:08:34,842 --> 00:08:36,611
Никто вам этого не говорил?

149
00:08:36,612 --> 00:08:39,713
Мне больше нравилось, когда
вы держали это в секрете.

150
00:08:39,714 --> 00:08:42,349
А теперь больше нет никакой загадки.

151
00:08:42,350 --> 00:08:44,951
Это никогда не было секретом.
Мы просто не распространялись.

152
00:08:44,952 --> 00:08:48,355
Когда настало подходящее время,
мы всем рассказали.

153
00:08:48,356 --> 00:08:52,458
Да, время - это главное.

154
00:08:53,459 --> 00:08:57,463
Ты так говоришь, будто
для меня это должно что-то значить.

155
00:08:57,464 --> 00:09:00,666
Нет-нет, просто, знаешь,
интересно подобрано время.

156
00:09:00,667 --> 00:09:03,136
Нашлась лопата, которой убили Эли,

157
00:09:03,137 --> 00:09:06,204
и вдруг вы держитесь за руки
на городской площади.

158
00:09:06,205 --> 00:09:08,473
Послушай, только потому что
два события произошли одновременно,

159
00:09:08,474 --> 00:09:10,142
это не значит, что они связаны.

160
00:09:10,143 --> 00:09:12,711
Ну, тебе лучше знать, что связано,
а что нет, правда?

161
00:09:12,712 --> 00:09:15,247
Ещё раз, это должно что-то значить
для меня?

162
00:09:15,248 --> 00:09:17,282
Тебе лучше знать про связи.

163
00:09:17,283 --> 00:09:20,118
Как ты связан с Дженной,

164
00:09:20,119 --> 00:09:23,254
и Йеном, и Джейсоном...

165
00:09:23,255 --> 00:09:27,559
Так же, как все вы связаны
одним и тем же клубом.

166
00:09:27,560 --> 00:09:29,794
А кстати, где Джейсон?

167
00:09:29,795 --> 00:09:32,329
Никто его не видел, с того вечера,
когда нас арестовали.

168
00:09:32,330 --> 00:09:34,998
Он был в полицейском участке,
а затем неожиданно исчез...

169
00:09:35,499 --> 00:09:38,001
Ты был там тогда.
Нет никаких идей?

170
00:09:39,002 --> 00:09:41,572
Может быть, он устал
от тебя и твоих друзей,

171
00:09:42,073 --> 00:09:45,376
и просто сбежал...
как доктор Салливан.

172
00:09:52,148 --> 00:09:55,551
Анализ крови хороший,
язва полностью под контролем.

173
00:09:55,552 --> 00:09:57,519
Я абсолютно готова снова плавать.

174
00:09:58,020 --> 00:09:59,822
Видите? Никаких ограничений.

175
00:10:00,323 --> 00:10:02,257
Это замечательно, Эмили.

176
00:10:02,258 --> 00:10:03,658
Я могу уже завтра придти на тренировку.

177
00:10:03,659 --> 00:10:06,661
Надеюсь, мы сможем что-нибудь решить.

178
00:10:06,662 --> 00:10:10,398
Уже всё решено. Я полностью здорова.

179
00:10:10,399 --> 00:10:12,734
Доказательство у вас в руках.

180
00:10:12,735 --> 00:10:15,604
Дело не только в твоём здоровье, Эмили.

181
00:10:15,605 --> 00:10:18,439
Быть в команде привилегия, а не право.

182
00:10:18,940 --> 00:10:21,374
Ты ведь понимаешь о чём я?

183
00:10:22,877 --> 00:10:25,980
Я почти закончила
с общественными работами.

184
00:10:25,981 --> 00:10:28,582
Мы должны понимать,
что это значит для команды...

185
00:10:28,583 --> 00:10:32,653
Это будет неким показателем
для других школ, если мы
позволим тебе вернуться.

186
00:10:32,654 --> 00:10:34,521
Что именно вы хотите сказать?

187
00:10:34,522 --> 00:10:36,689
Что это не мне решать.

188
00:10:36,690 --> 00:10:38,324
Я должна поговорить с директором.

189
00:10:38,325 --> 00:10:40,093
Мне жаль.

190
00:10:45,797 --> 00:10:48,567
Вот мой дополнительный доклад
по Воннегуту.

191
00:10:49,068 --> 00:10:50,336
Спасибо.

192
00:10:51,337 --> 00:10:52,704
Значит, всё нормально?

193
00:10:52,705 --> 00:10:54,873
Жду - не дождусь, когда прочту.

194
00:10:58,745 --> 00:11:00,912
- Эй!
- Извини.

195
00:11:04,250 --> 00:11:06,484
Прекратите!

196
00:11:06,485 --> 00:11:08,719
Мне надоело оправдывать вас.

197
00:11:08,720 --> 00:11:12,356
Вы же подруги.
Сядьте.

198
00:11:23,725 --> 00:11:26,700
СМС: Ты всегда была моей любимицей.
Хочешь совершить сделку? Э

199
00:11:45,425 --> 00:11:47,720
УМЕЙ СКАЗАТЬ ЖИЗНИ <b><u>ДА</u></b>

200
00:11:52,590 --> 00:11:53,720
УМЕЙ СКАЗАТЬ ЖИЗНИ <b><u>ДА</u></b>

201
00:11:55,597 --> 00:11:58,438
Вижу его первый раз за несколько недель
и не могу даже слово выдавить.

202
00:11:58,439 --> 00:11:59,739
Из-за Майка?

203
00:12:00,240 --> 00:12:02,508
Нет, я просто... не могу.

204
00:12:02,509 --> 00:12:05,644
Тебе ничего не оставалось делать.
Ты должна была расстаться с ним.

205
00:12:05,645 --> 00:12:07,279
Я знаю.

206
00:12:07,280 --> 00:12:09,715
У нас всех есть кто-то,
кого мы хотим защитить от Э.

207
00:12:09,716 --> 00:12:12,951
А тебе, вдобавок к этому, нужно ещё и
переживать из-за этой бывшей, Джеки.

208
00:12:12,952 --> 00:12:15,987
- И что он вообще в ней нашёл?
- Понятия не имею.

209
00:12:15,988 --> 00:12:18,423
Может, у нее поздно
проявившийся психоз.

210
00:12:18,924 --> 00:12:20,591
Ну, с Джеки мы разберёмся,

211
00:12:20,592 --> 00:12:22,627
а пока, нам нужно делать то,
что говорит Спенсер.

212
00:12:22,628 --> 00:12:25,996
Прикончим стерв по очереди.
Хорошо?

213
00:12:27,299 --> 00:12:28,599
Ладно.

214
00:12:45,225 --> 00:12:48,315
В 10 СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ

215
00:12:50,540 --> 00:12:52,900
СОБСТВЕННОСТЬ СПЕНСЕР ХАСТИНГС

216
00:12:58,528 --> 00:13:00,963
Привет. Я нашёл ещё одну.

217
00:13:00,964 --> 00:13:02,932
- Ох, нет.
- Ну что я могу сказать,

218
00:13:02,933 --> 00:13:04,700
ты целый месяц была
на обочине,

219
00:13:04,701 --> 00:13:06,033
а в мире очень много мобильных.

220
00:13:06,034 --> 00:13:07,969
Люди фотографируют.

221
00:13:07,970 --> 00:13:09,571
Но зачем им фотографировать меня,

222
00:13:09,572 --> 00:13:12,039
собирающую банки из-под пива
в оранжевом комбинезоне?

223
00:13:12,040 --> 00:13:14,408
- Ну, эта не так уж и плоха.
- Ты разглядывал их?!

224
00:13:14,409 --> 00:13:17,612
Я должен их разглядывать, если мне нужно
их найти и уничтожить.

225
00:13:17,613 --> 00:13:18,813
Покажи мне.

226
00:13:20,349 --> 00:13:22,716
Нет, нет. Не показывай.

227
00:13:24,285 --> 00:13:25,853
Ладно, дай мне взглянуть.

228
00:13:31,826 --> 00:13:33,894
- Что это?
- Да, ничего.

229
00:13:35,363 --> 00:13:38,464
О боже, я похожа на чокнутую,
переборщившую с солярием.

230
00:13:38,465 --> 00:13:39,866
Завтра их уже не будет.

231
00:13:39,867 --> 00:13:42,301
Слушай, ты просто чудо,

232
00:13:42,302 --> 00:13:44,737
и я очень-очень благодарна тебе,

233
00:13:44,738 --> 00:13:48,107
но ведь ты никогда не найдёшь
их все, да?

234
00:13:48,108 --> 00:13:50,643
Посмотри на это с другой стороны.
Это же интернет,

235
00:13:50,644 --> 00:13:52,545
ты против говорящих собак

236
00:13:52,546 --> 00:13:55,146
и людей, поедающих всякую
ерунду с диванных подушек...

237
00:13:55,147 --> 00:13:58,116
И они - намного интереснее,
чем симпатичная девчонка
в оранжевом балахоне.

238
00:13:58,617 --> 00:14:00,785
Вовсе я не симпатичная
на этих снимках.

239
00:14:00,786 --> 00:14:03,922
Симпатичная. Вроде бы.

240
00:14:03,923 --> 00:14:08,627
Типа, одной из
кучки-выживших-после-апокалипсиса.

241
00:14:08,628 --> 00:14:10,661
Ты просто пытаешься
поднять мне настроение.

242
00:14:10,662 --> 00:14:12,329
И как, получается?

243
00:14:12,830 --> 00:14:15,465
На удивление - да.

244
00:14:15,966 --> 00:14:19,269
Я подумал, это хороший способ рассказать
об архитектуре в контексте.

245
00:14:19,270 --> 00:14:21,772
Ведь люди жили в таких зданиях.

246
00:14:21,773 --> 00:14:23,206
Для них это была настоящая жизнь.

247
00:14:23,207 --> 00:14:26,709
Для меня хорошо всё, что заставляет
людей читать Генри Джеймса.

248
00:14:26,710 --> 00:14:28,545
Да, мы могли бы объединить занятия.

249
00:14:28,546 --> 00:14:30,013
Покажем им "Наследницу".

250
00:14:30,014 --> 00:14:32,015
Я - за.

251
00:14:35,653 --> 00:14:37,186
Всё хорошо?

252
00:14:37,187 --> 00:14:39,221
Я никогда раньше не вздрагивал
от телефонного звонка.

253
00:14:39,222 --> 00:14:42,223
А теперь у меня в быстром наборе
судьи и юристы.

254
00:14:42,224 --> 00:14:43,792
Мир перевернулся.

255
00:14:43,793 --> 00:14:45,627
Как ты справляешься?

256
00:14:45,628 --> 00:14:47,829
Постепенно.

257
00:14:48,330 --> 00:14:50,065
Некоторые проходили через
гораздо худшее.

258
00:14:50,566 --> 00:14:52,701
Все из вежливости молчат
насчёт того, что произошло,

259
00:14:52,702 --> 00:14:55,771
так сочувствуют...
Ненавижу это.

260
00:14:55,772 --> 00:14:59,941
Знаю, все про себя радуются,
что это не их дети попали в беду.

261
00:14:59,942 --> 00:15:02,810
Думаю... я достаточно хорошо
знаю Арию, чтобы полагать,

262
00:15:02,811 --> 00:15:06,013
что она бы никогда ничего не сделала,
что навредило бы вам с Эллой.

263
00:15:06,714 --> 00:15:09,984
Вначале никто ничего плохого
не планирует.

264
00:15:09,985 --> 00:15:13,187
Нет, не планирует.

265
00:15:13,188 --> 00:15:15,421
Тебе надо ещё раз зайти к нам.
Закончим тот ужин.

266
00:15:15,422 --> 00:15:17,924
Допьём виски.
- С удовольствием.

267
00:15:17,925 --> 00:15:20,326
- Хорошо, я поговорю с Эллой.
- Отлично.

268
00:15:29,603 --> 00:15:30,602
Привет.

269
00:15:31,103 --> 00:15:32,104
Привет.

270
00:15:32,605 --> 00:15:34,141
Ты как?

271
00:15:35,105 --> 00:15:36,141
Нормально.

272
00:15:36,842 --> 00:15:40,079
Ты перестала брать трубку,
а я не хотел звонить на домашний.

273
00:15:40,080 --> 00:15:43,281
Мои родители в Филадельфии с Мелиссой.

274
00:15:43,282 --> 00:15:44,617
Что-то случилось?

275
00:15:44,618 --> 00:15:46,618
Они захотели показать её специалисту.

276
00:15:46,619 --> 00:15:49,320
У неё какая-то аритмия сердца,

277
00:15:49,321 --> 00:15:52,223
так что ей нужно провести диагностику.

278
00:15:52,724 --> 00:15:54,257
Тебе нормально одной дома?

279
00:15:54,258 --> 00:15:55,659
Да.

280
00:15:56,360 --> 00:15:58,629
Ты же закончила общественный работы?

281
00:15:58,630 --> 00:16:01,600
Нет. Мне впаяли ещё две недели.

282
00:16:01,750 --> 00:16:03,000
Почему?

283
00:16:03,001 --> 00:16:05,535
Потому что мы с Эмили подрались.

284
00:16:05,536 --> 00:16:08,705
Что происходит?
Вы же лучшие подруги.

285
00:16:08,706 --> 00:16:12,008
Я реально устала от того,
что мне говорят с кем дружить.

286
00:16:12,709 --> 00:16:13,676
Ну...

287
00:16:15,679 --> 00:16:18,313
Две недели не так много.

288
00:16:31,661 --> 00:16:33,928
Какая красота.

289
00:16:34,429 --> 00:16:36,464
Я сделал его для тебя.

290
00:16:37,900 --> 00:16:40,468
- Я не могу его взять.
- Почему?

291
00:16:40,469 --> 00:16:42,970
- Мы уже это обсуждали.
- Я ещё в ночь,
когда тебя арестовали сказал,

292
00:16:42,971 --> 00:16:44,972
что я не брошу тебя.

293
00:16:44,973 --> 00:16:46,940
Ты сам себя слышал?

294
00:16:46,941 --> 00:16:49,677
Ночь, когда меня арестовали?
- Мне всё равно.

295
00:16:49,678 --> 00:16:52,512
А мне нет! Пожалуйста, Тоби,
мне не всё равно.

296
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
Ты должен держаться от меня подальше!

297
00:16:56,250 --> 00:16:57,651
Я могу справиться с твоим отцом.

298
00:16:57,652 --> 00:16:59,819
- Дело не в моём отце.
- А в чём тогда?

299
00:16:59,820 --> 00:17:02,354
Я не хочу, чтобы ты справлялся
с моим отцом.

300
00:17:02,355 --> 00:17:04,824
Я не хочу каждый раз,
когда я оглядываюсь, видеть тебя.

301
00:17:04,825 --> 00:17:07,326
Я хочу, чтобы ты забыл обо мне.

302
00:17:07,327 --> 00:17:09,228
Если ты очень хочешь
о ком-то заботиться,

303
00:17:09,229 --> 00:17:11,964
лучше позаботься
о своей сестре и её парне-копе.

304
00:18:06,850 --> 00:18:08,718
Ты всегда была моей любимицей.

305
00:18:08,719 --> 00:18:11,019
Хочешь совершить сделку?

306
00:18:12,389 --> 00:18:13,856
Э клюнул.

307
00:18:20,389 --> 00:18:21,856
У нас получилось.

308
00:18:24,906 --> 00:18:27,073
Э уверен, что мы
больше не друзья.

309
00:18:27,074 --> 00:18:29,175
Они думают, что у нас есть
настоящие доказательства.

310
00:18:29,176 --> 00:18:32,178
А никого не беспокоит, что
на самом деле у нас ничего нет,

311
00:18:32,179 --> 00:18:35,048
мы всё просто придумали?
- Но Дженна и Гаррет ведь не знают этого.

312
00:18:35,049 --> 00:18:37,951
Я только беспокоюсь, что Эмили
действует в одиночку.

313
00:18:37,952 --> 00:18:40,119
Она не будет одна.
Мы будем снаружи.

314
00:18:40,120 --> 00:18:41,955
Да, но нас всего четверо.

315
00:18:41,956 --> 00:18:44,958
Всякий раз, когда мы просим кого-нибудь
о помощи, им тоже становится не сладко.

316
00:18:44,959 --> 00:18:46,524
Например, доктору Салливан.

317
00:18:46,525 --> 00:18:48,193
Или появляется предатель как Гаррет.

318
00:18:48,194 --> 00:18:50,362
Мне было так жутко
разговаривать с ним,

319
00:18:50,363 --> 00:18:53,598
но это того стоило,
чтобы захлопнуть ловушку.

320
00:18:53,599 --> 00:18:55,667
Итак, завтра.

321
00:18:55,668 --> 00:18:57,402
И все кто увидят - поверят,

322
00:18:57,403 --> 00:18:58,671
что Эмили совсем отделилась

323
00:18:58,672 --> 00:19:00,138
и хочет себе шкатулку,
которую отдал нам Джейсон.

324
00:19:00,139 --> 00:19:03,607
В которой лежат доказательства...
Которых не существует.

325
00:19:04,909 --> 00:19:07,411
Вы уверены, что Э перекинется на Эмили?

326
00:19:07,412 --> 00:19:09,780
Абсолютно.

327
00:19:09,781 --> 00:19:11,682
Я самое слабое звено.

328
00:19:11,683 --> 00:19:15,052
А самое слабое звено хочет мести.

329
00:19:18,589 --> 00:19:22,993
Так в чём разница между
комиксом и графической новеллой?

330
00:19:22,994 --> 00:19:24,927
Их около 12,98.

331
00:19:27,465 --> 00:19:29,265
Скучала по мне?

332
00:20:04,699 --> 00:20:07,867
Он ходит за мной
как ручная обезьянка.

333
00:20:07,868 --> 00:20:11,704
Становиться хуже,
когда он приходит к нам домой.

334
00:20:11,705 --> 00:20:14,474
Я не видела Дженну. Она здесь?

335
00:20:14,975 --> 00:20:16,643
Наверное, в дамской комнате.

336
00:20:23,483 --> 00:20:25,584
Всё болеешь за "Акул"?

337
00:20:25,585 --> 00:20:27,654
Они плавают против школы Роллинс.

338
00:20:27,655 --> 00:20:29,888
Решила немного пошуметь.

339
00:20:29,889 --> 00:20:32,624
- Можно у тебя кое-что спросить?
- Конечно.

340
00:20:32,625 --> 00:20:34,726
Что за фигня происходит со Спенсер?

341
00:20:35,727 --> 00:20:37,396
Лучше поговори с ней сам.

342
00:20:37,397 --> 00:20:39,297
Она не говорит.

343
00:20:39,298 --> 00:20:42,133
Я правда не могу помочь тебе со Спенсер.
Прости.

344
00:20:42,134 --> 00:20:44,235
Эмили.

345
00:20:44,236 --> 00:20:46,003
Не отталкивай меня тоже.

346
00:20:48,441 --> 00:20:50,442
Я не отталкиваю тебя.

347
00:20:50,443 --> 00:20:53,411
Просто сейчас для всех
не лучшее время, Тоби.

348
00:21:21,072 --> 00:21:23,439
Что ты тут делаешь?

349
00:21:23,940 --> 00:21:26,442
Какая-то у тебя короткая память.

350
00:21:26,443 --> 00:21:29,979
Мы же договорились.
Ты должны была отстать от него.

351
00:21:29,980 --> 00:21:32,781
Я отстала от него. Мы расстались.

352
00:21:32,782 --> 00:21:35,250
Я просто возвращаю ему книгу.

353
00:21:35,251 --> 00:21:37,586
Возвращаешь книгу.
Я видела.

354
00:21:37,587 --> 00:21:39,254
Слушай, я не...

355
00:21:39,255 --> 00:21:42,157
Я не оставила её.
Я собиралась забрать её.

356
00:21:42,158 --> 00:21:44,859
Я могу показать её и твоему отцу.

357
00:21:44,860 --> 00:21:46,794
Думаешь, я не сдержу своё обещание?

358
00:21:47,295 --> 00:21:50,031
Ты сама начала игру.
Ты установила правила.

359
00:21:59,506 --> 00:22:00,742
Она сказала, что разрушит твою жизнь,

360
00:22:00,743 --> 00:22:02,742
расскажет моему отцу,
а он добьётся твоего увольнения.

361
00:22:03,754 --> 00:22:05,956
По крайней мере, я знаю,
почему ты меня бросила.

362
00:22:05,957 --> 00:22:10,759
До Джеки, кажется,
я не понимала как...

363
00:22:10,760 --> 00:22:15,230
Как опасно было то,
что мы делали.

364
00:22:16,799 --> 00:22:21,070
Ты ушла из-за Джеки?
Или потому что испугалась?

365
00:22:21,071 --> 00:22:24,105
Я испугалась за тебя.

366
00:22:24,606 --> 00:22:27,976
Я не хотела, чтобы у тебя
были неприятности.

367
00:22:27,977 --> 00:22:30,411
Надо было сказать твоей маме
правду ещё в полицейском участке.

368
00:22:31,412 --> 00:22:33,848
- Ты пытался.
- Надо было лучше пытаться.

369
00:22:34,849 --> 00:22:35,850
Но я увидел в её глазах

370
00:22:35,851 --> 00:22:38,652
тот стальной взгляд,
"Я знаю, что ты сделал",

371
00:22:38,653 --> 00:22:40,921
и я сдался.

372
00:22:41,922 --> 00:22:43,323
Мне знаком этот взгляд.

373
00:22:54,435 --> 00:22:55,301
Мне пора.

374
00:22:57,437 --> 00:22:59,839
Ария.

375
00:23:00,840 --> 00:23:05,510
Я не позволю Джеки испортить
кому-нибудь жизнь.

376
00:23:05,511 --> 00:23:07,812
Она серьёзно настроена.

377
00:23:08,381 --> 00:23:10,916
Ты ещё веришь мне?

378
00:23:10,917 --> 00:23:13,550
Да, верю.

379
00:23:13,551 --> 00:23:18,322
Тогда нам надо кое-что сделать
сегодня вечером.

380
00:23:28,065 --> 00:23:30,599
Привет.

381
00:23:30,600 --> 00:23:32,136
Ты пропускаешь самое интересное.

382
00:23:32,137 --> 00:23:33,737
Слишком много хлорки.

383
00:23:33,738 --> 00:23:35,539
- У тебя аллергия на неё?
- Непереносимость.

384
00:23:35,540 --> 00:23:37,841
Есть разница.

385
00:23:40,045 --> 00:23:43,813
Послушай, я хотел поблагодарить тебя
за то, что присмотрел за Ханной,

386
00:23:43,814 --> 00:23:45,714
пока меня не было.

387
00:23:45,715 --> 00:23:47,951
Как в Калифорнии?

388
00:23:47,952 --> 00:23:49,518
По-другому.

389
00:23:49,519 --> 00:23:51,321
А новая семья?

390
00:23:51,322 --> 00:23:53,923
Я всё ещё чувствую себя
иностранным учеником по обмену,

391
00:23:53,924 --> 00:23:55,191
но они мне нравятся.

392
00:23:55,192 --> 00:23:56,659
Кажется, я им тоже нравлюсь, так что...

393
00:23:56,660 --> 00:23:58,961
А почему ты не должен им нравиться?

394
00:24:00,330 --> 00:24:02,630
И что, ты уедешь на совсем?

395
00:24:02,631 --> 00:24:04,632
Всё сложно.

396
00:24:04,633 --> 00:24:07,769
Моя мама отказалась от родительских прав.
Просто так это не исправить.

397
00:24:08,270 --> 00:24:11,573
Для этого и существуют юристы.

398
00:24:13,242 --> 00:24:15,943
Думаю, я останусь здесь
и окончу школу.

399
00:24:15,944 --> 00:24:19,613
- А что потом?
- Тогда и решу.

400
00:24:19,614 --> 00:24:21,582
Если ты не можешь приютить меня,

401
00:24:21,583 --> 00:24:23,417
я смогу что-нибудь придумать.

402
00:24:23,418 --> 00:24:25,719
Нет, ты без проблем
можешь остановиться у меня.

403
00:24:25,720 --> 00:24:29,790
Просто хотел узнать
на сколько ты вернулся.

404
00:24:29,791 --> 00:24:33,460
Так ты думал о будущем?

405
00:24:33,461 --> 00:24:35,895
Лукас, я многим тебе обязан,

406
00:24:35,896 --> 00:24:37,964
но сейчас ты говоришь
как школьный психолог.

407
00:24:37,965 --> 00:24:39,466
Ты ничего мне не должен.

408
00:24:39,467 --> 00:24:40,733
Что это значит?

409
00:24:40,734 --> 00:24:42,602
Если бы ты не уговорил меня
вернуться сюда,

410
00:24:42,603 --> 00:24:46,373
ничего бы не произошло.
- Мне это приходило в голову.

411
00:24:47,374 --> 00:24:49,341
Если я что-нибудь решу,
ты тут же об этом узнаешь.

412
00:24:51,111 --> 00:24:54,779
Не меня ты должен посвящать
в свои планы.

413
00:24:54,780 --> 00:24:57,749
Не волнуйся о Ханне, хорошо?

414
00:25:05,024 --> 00:25:08,026
Сейчас будет финальный шаг,
последний рывок.

415
00:25:08,027 --> 00:25:11,229
Где Ария? Мы договорились,
что сделаем всё вместе.

416
00:25:11,930 --> 00:25:13,864
Простите. Возникли осложнения.

417
00:25:13,865 --> 00:25:15,633
- Неужели?
- Я тут, хорошо?

418
00:25:28,712 --> 00:25:31,714
Так, теперь каждый сам за себя.

419
00:25:31,715 --> 00:25:33,750
Я хочу шкатулку,
которую Джейсон дал Арии.

420
00:25:33,751 --> 00:25:35,284
Ты её не получишь.

421
00:25:35,285 --> 00:25:38,020
Девочки, Спенсер думает только о себе.

422
00:25:38,021 --> 00:25:40,022
- Мы должны договориться с...
- Заткнись, Эмили...

423
00:25:40,023 --> 00:25:41,623
- Где она?
- В сохранности.

424
00:25:41,624 --> 00:25:42,724
- Где?
- Не говори ей.

425
00:25:42,725 --> 00:25:44,060
Спрятана

426
00:25:44,061 --> 00:25:46,328
и там останется,
пока я не захочу её достать.

427
00:25:46,329 --> 00:25:50,099
Ты забыла, все мы учились
хранить секреты у одного человека.

428
00:25:50,100 --> 00:25:52,567
Я сама знаю, где она.

429
00:25:52,568 --> 00:25:54,735
Удачи.

430
00:25:59,608 --> 00:26:01,376
Пошли отсюда.

431
00:26:08,355 --> 00:26:11,700
СМС: Встретимся вечером,
лучшая подружка! Э

432
00:26:22,830 --> 00:26:25,598
Я хотел прояснить кое-что.

433
00:26:25,599 --> 00:26:30,069
Мы хотели сказать вам
кое-что важное.

434
00:26:39,446 --> 00:26:41,546
Я влюблён в вашу дочь.

435
00:26:51,090 --> 00:26:52,590
Я люблю Арию.

436
00:27:09,675 --> 00:27:12,076
Мы познакомились ещё до начала
этого учебного года.

437
00:27:15,947 --> 00:27:19,383
Майк, вернись наверх.

438
00:27:21,353 --> 00:27:25,189
Я хочу, чтобы вы знали, что
это началось ещё до того, как Ария

439
00:27:25,190 --> 00:27:27,458
записалась на мои занятия.
- Что началось?

440
00:27:27,459 --> 00:27:30,926
Что значит - до того, как она
записалась на твои занятия?

441
00:27:30,927 --> 00:27:33,229
Она не была моей ученицей... тогда.

442
00:27:33,230 --> 00:27:35,565
Тогда она не была твоей ученицей?

443
00:27:36,266 --> 00:27:37,667
Это не может быть правдой.

444
00:27:37,668 --> 00:27:39,602
Это правда.

445
00:27:42,739 --> 00:27:44,106
Я люблю его.

446
00:27:47,544 --> 00:27:49,978
Это продолжалось...

447
00:27:49,979 --> 00:27:52,648
Это случилось, пока
ты был её учителем?

448
00:27:52,649 --> 00:27:55,317
- Да.
- Ты сам понимаешь, о чём говоришь?

449
00:27:55,318 --> 00:27:57,686
- Да, понимаю.
- Нет, кажется, не понимаешь,

450
00:27:57,687 --> 00:28:01,556
потому что если бы понимал, то
не стоял бы здесь. Ты бы не посмел!

451
00:28:01,557 --> 00:28:02,523
Ария, иди наверх.

452
00:28:02,524 --> 00:28:04,292
- И Майка забери с собой.
- Нет.

453
00:28:04,293 --> 00:28:06,594
Нет, я остаюсь.

454
00:28:06,595 --> 00:28:08,129
Если то, что вы говорите - правда...

455
00:28:08,130 --> 00:28:09,129
Это правда.

456
00:28:09,130 --> 00:28:10,898
Нет!

457
00:28:10,899 --> 00:28:12,567
Я надеюсь, то что,
может произойти...

458
00:28:12,568 --> 00:28:14,402
Нет, что произойдёт, так это то,

459
00:28:14,403 --> 00:28:16,170
ты уйдёшь отсюда прямо сейчас.

460
00:28:16,171 --> 00:28:18,638
- Мистер Монтгомери...
- Конец разговора.

461
00:28:18,639 --> 00:28:20,473
- Пап, просто...
- Ария, нет.

462
00:28:20,474 --> 00:28:22,442
- Байрон...
- Я тебя не спрашиваю.

463
00:28:22,443 --> 00:28:24,644
Я говорю тебе.

464
00:28:24,645 --> 00:28:25,679
Майк!

465
00:28:40,960 --> 00:28:42,695
Наверное, тебе стоит уйти.

466
00:28:55,960 --> 00:28:57,295
Ты знала об этом?

467
00:28:57,360 --> 00:28:59,184
Я не знала именно об этом.

468
00:28:59,185 --> 00:29:02,220
Я думала, что знала
о Спенсер Хастингс.

469
00:29:02,221 --> 00:29:04,089
Спенсер.

470
00:29:04,090 --> 00:29:07,157
Да. Я видела их вместе, и...

471
00:29:07,158 --> 00:29:09,360
ты слышал те же слухи, что и я.

472
00:29:09,361 --> 00:29:11,962
- И ты поговорила с ним о Спенсер?
- Да.

473
00:29:11,963 --> 00:29:14,498
И он врал тебе в лицо.

474
00:29:14,499 --> 00:29:18,936
Ну, может, я не дала ему возможности
сказать правду.

475
00:29:18,937 --> 00:29:21,571
Дело не в правде.

476
00:29:21,572 --> 00:29:24,107
Дело в том, что он сделал.
Ему конец.

477
00:29:24,108 --> 00:29:25,942
У парня нет будущего.

478
00:29:25,943 --> 00:29:27,611
Думаю, да.

479
00:29:27,612 --> 00:29:29,312
Думаешь?

480
00:29:29,813 --> 00:29:31,381
Ты была тут, ты слышала,
что он сказал.

481
00:29:31,382 --> 00:29:32,516
Конечно, слышала.

482
00:29:32,517 --> 00:29:35,451
Тогда о чём тут думать?

483
00:29:35,452 --> 00:29:39,721
Я просто сейчас поняла, что это
произошло, когда мы вернулись домой.

484
00:29:43,393 --> 00:29:44,993
Дело совсем не в этом.

485
00:29:44,994 --> 00:29:47,796
Я просто пытаюсь понять,
о чём она думала,

486
00:29:47,797 --> 00:29:50,765
связываясь с учителем.

487
00:29:50,766 --> 00:29:52,600
Главное не то, о чём она думала.

488
00:29:52,601 --> 00:29:54,535
А то, что он сделал.

489
00:29:54,536 --> 00:29:57,271
Мы говорим о человеке, которому
стоило получше подумать.

490
00:29:57,272 --> 00:29:58,940
Это не должно было начинаться,

491
00:29:58,941 --> 00:30:02,643
и он должен был всё остановить.

492
00:30:09,117 --> 00:30:10,984
Пожалуйста, можно я кое-что скажу?

493
00:30:10,985 --> 00:30:13,619
Конечно, говори.

494
00:30:16,023 --> 00:30:18,524
Не принимайте решений сразу.

495
00:30:20,328 --> 00:30:22,963
Нельзя понять за один вечер то,

496
00:30:22,964 --> 00:30:26,265
что я сама пытаюсь понять
до сих пор.

497
00:30:29,535 --> 00:30:32,004
Я люблю вас...

498
00:30:32,005 --> 00:30:34,273
Очень сильно.

499
00:30:35,541 --> 00:30:38,677
Его я тоже люблю.

500
00:30:38,678 --> 00:30:41,513
Так что, пожалуйста, просто...

501
00:30:41,514 --> 00:30:44,449
Просто представьте на минуту,
что всё по-настоящему,

502
00:30:44,450 --> 00:30:47,051
потому что так оно и есть,
я клянусь.

503
00:30:48,052 --> 00:30:50,821
Просто иди в свою комнату, Ария.

504
00:30:50,822 --> 00:30:52,390
Пап.

505
00:30:54,960 --> 00:30:56,794
Мам.

506
00:30:56,795 --> 00:30:58,795
Иди... наверх.

507
00:31:26,088 --> 00:31:27,990
Не злись.

508
00:31:29,491 --> 00:31:33,461
Злость даже близко не стоит
рядом с тем, что я сейчас чувствую
по отношению к тебе.

509
00:31:36,065 --> 00:31:38,333
Кто разрешил тебе войти?

510
00:31:38,334 --> 00:31:41,969
Эзра, ты совершал ужасную ошибку.

511
00:31:41,970 --> 00:31:46,040
Я должна была разбудить тебя,
чтобы ты понял, что происходит.

512
00:31:47,875 --> 00:31:49,776
Плохая идея - будить лунатика.

513
00:31:56,017 --> 00:31:58,285
Что случилось с твоей губой?

514
00:32:03,689 --> 00:32:05,358
Ты рассказал её родителям.

515
00:32:05,859 --> 00:32:08,327
Это профессор Монтгомери ударил тебя?

516
00:32:08,328 --> 00:32:12,065
Её брат внёс свою лепту.

517
00:32:12,066 --> 00:32:14,633
А что ты ожидал?

518
00:32:16,103 --> 00:32:17,903
Уходи, Джеки.

519
00:32:19,238 --> 00:32:21,706
Она подросток...

520
00:32:21,707 --> 00:32:24,276
А ты был её учителем.

521
00:32:31,750 --> 00:32:33,518
Уходи.

522
00:32:33,519 --> 00:32:35,819
Мне ничего от тебя не надо.

523
00:32:35,820 --> 00:32:39,756
И я не позволю тебе
что-нибудь сделать с ней.

524
00:32:39,757 --> 00:32:41,725
Уйди.

525
00:32:57,208 --> 00:33:00,443
Эмили ушла 10 минут назад.
Я уже в дверях.

526
00:33:00,444 --> 00:33:02,345
Я выхожу.

527
00:33:02,346 --> 00:33:04,947
Пытаюсь вспомнить,
что мы забыли взять.

528
00:33:09,919 --> 00:33:12,287
Думаю, мы готовы. До встречи.

529
00:33:12,288 --> 00:33:14,055
Хорошо.

530
00:33:22,431 --> 00:33:24,365
Ханна...

531
00:33:24,366 --> 00:33:26,734
Ты не можешь сейчас уйти.
Твой папа едет.

532
00:33:26,735 --> 00:33:29,437
Он хочет поговорить с нами.

533
00:33:37,779 --> 00:33:40,880
Ты отыгрываешься на мне, хорошо,
но не поступай так с Эмили.

534
00:33:40,881 --> 00:33:42,516
Я не позволю.

535
00:33:42,517 --> 00:33:44,118
Это наше с Эмили дело,

536
00:33:44,119 --> 00:33:46,319
так что не вмешивайся.
- Не вмешивайся?

537
00:33:46,320 --> 00:33:49,356
Мне что, просто смотреть, как
два человека, которые мне не безразличны,
кидаются друг на друга?

538
00:33:49,357 --> 00:33:50,590
Точно. Я так и сделаю.

539
00:33:50,591 --> 00:33:52,959
Ради сохранности всех,
не вмешивайся!

540
00:33:52,960 --> 00:33:54,593
Не вмешиваться во что, Спенсер?

541
00:33:54,594 --> 00:33:56,094
После того что было,

542
00:33:56,095 --> 00:33:58,096
как ты можешь просто стоять тут
и говорить мне не вмешиваться в то,

543
00:33:58,097 --> 00:33:59,798
о чём я не должен знать?

544
00:33:59,799 --> 00:34:01,333
Что мне сделать, чтобы
ты отстал от меня?

545
00:34:01,334 --> 00:34:02,735
Расскажи мне о то ночи,
когда вы нашли лопату.

546
00:34:02,736 --> 00:34:03,935
Я рассказывала тебе!
Я рассказала тебе, что про...

547
00:34:03,936 --> 00:34:05,705
Да, ты сказала, что кто-то
обманом заставил вас найти её,

548
00:34:05,706 --> 00:34:07,573
и я верю тебе, но с той ночи

549
00:34:07,574 --> 00:34:09,975
вы четверо ведёте себя будто...
- Как ведём себя?

550
00:34:09,976 --> 00:34:11,643
Будто Эли до сих пор правит балом,

551
00:34:12,144 --> 00:34:13,678
настраивает вас друг против друга.

552
00:34:13,679 --> 00:34:18,149
Сегодня в школе, когда ты разговаривала
с Эмили, ты звучала прямо как Эли.

553
00:34:18,150 --> 00:34:21,719
Дженна всегда говорила, что
ты хочешь свергнуть Эли,

554
00:34:21,720 --> 00:34:23,655
занять её место.

555
00:34:24,356 --> 00:34:26,223
До сегодняшнего дня
я не верил в это.

556
00:34:26,224 --> 00:34:28,625
- Всё не так.
- Тогда как?

557
00:34:28,626 --> 00:34:30,594
Я не могу! Не спрашивай!

558
00:34:30,595 --> 00:34:33,863
- Спенсер!
- Нет! Сейчас не спрашивай!
Спроси после сегодняшнего вечера.

559
00:34:33,864 --> 00:34:35,465
Что может измениться за одну ночь?

560
00:34:35,466 --> 00:34:38,202
Может измениться всё,
но ты должен отпустить меня.

561
00:34:38,203 --> 00:34:41,672
И ты должен пообещать мне,
что не пойдёшь за мной.

562
00:34:50,914 --> 00:34:53,849
Ещё раз поздравляю со свадьбой.

563
00:34:53,850 --> 00:34:55,751
Спасибо.

564
00:34:55,752 --> 00:34:58,420
По крайней мере, теперь тебе
не придётся возвращать подарки.

565
00:34:58,921 --> 00:35:00,121
Ханна.

566
00:35:00,622 --> 00:35:02,424
Прости.

567
00:35:02,425 --> 00:35:04,359
Ханна, ты не одна здесь злишься.

568
00:35:04,360 --> 00:35:05,893
Нас таких много.

569
00:35:06,894 --> 00:35:08,396
Мы кое-что должны уладить,

570
00:35:08,897 --> 00:35:10,832
и сделать это мы должны в кругу семьи.

571
00:35:10,833 --> 00:35:12,633
Какой семьи?

572
00:35:12,634 --> 00:35:15,368
Мы должны кое с чем разобраться.

573
00:35:15,369 --> 00:35:19,139
Поэтому я хочу поговорить
с вами обоими сразу, лично.

574
00:35:19,140 --> 00:35:24,010
Я уладил все дела,
мы переезжаем в Роузвуд.

575
00:35:24,011 --> 00:35:25,779
Мы?

576
00:35:25,780 --> 00:35:29,515
Я, Изабель, Кейт.

577
00:35:29,516 --> 00:35:32,818
Кейт будет жить в Роузвуде?

578
00:35:32,819 --> 00:35:36,321
- Она будет учиться тут?
- Да.

579
00:35:37,524 --> 00:35:40,826
Папа, как ты можешь
со мной так поступить?

580
00:35:44,898 --> 00:35:47,666
Потому что он любит тебя...

581
00:35:47,667 --> 00:35:52,270
Так он сможет быть рядом с тобой.

582
00:35:52,271 --> 00:35:54,939
Ведь так, Том?

583
00:36:33,977 --> 00:36:37,846
Ничего себе.
Он рассказал твоим родителям?

584
00:36:37,847 --> 00:36:40,582
- Да.
- И что случилось?

585
00:36:40,583 --> 00:36:42,817
Они отправили меня в мою комнату.

586
00:36:42,818 --> 00:36:45,620
Не может быть, это не хорошо.

587
00:36:45,621 --> 00:36:47,087
Я как-нибудь выберусь.
Где Ханна?

588
00:36:47,088 --> 00:36:49,957
Надеюсь, в дороге.

589
00:37:06,500 --> 00:37:09,225
СМС: Почти на месте.
Пока не заходи. Спенсер

590
00:37:30,040 --> 00:37:33,480
- Она думает, что всё по-настоящему.
- Знаю я, что она думает.

591
00:37:33,481 --> 00:37:35,555
Я хочу сказать, она
себя просто убедила в этом.

592
00:37:37,173 --> 00:37:39,875
- Ты к нему собралась?
- Нет.

593
00:37:41,476 --> 00:37:44,511
Но мне надо уйти.

594
00:37:46,514 --> 00:37:48,883
Тебе лучше пойти этим путём.

595
00:38:02,063 --> 00:38:04,231
Там есть за что схватиться руками.

596
00:38:04,232 --> 00:38:06,766
Тебе придётся перепрыгнуть
последние четыре ступеньки.

597
00:38:06,767 --> 00:38:09,903
Так ты выбираешься из дома?

598
00:38:09,904 --> 00:38:12,505
Тут был мой аварийный выход многие годы.

599
00:38:13,907 --> 00:38:17,343
Слушай, Майк, то, что происходит
между мной и Эзрой,

600
00:38:17,344 --> 00:38:19,211
всё правда...
- Остановись.

601
00:38:19,212 --> 00:38:23,115
Прости, что ударил его.

602
00:38:23,116 --> 00:38:27,186
Но когда я увидел лицо папы, то решил,
что лучше это сделаю я, чем он.

603
00:38:52,710 --> 00:38:55,078
Я знала, что ты придёшь.

604
00:38:56,480 --> 00:38:58,115
Я знала, что могу положиться на тебя.

605
00:39:03,653 --> 00:39:05,221
Ты подслушиваешь нас.

606
00:39:05,922 --> 00:39:07,390
Ты всегда слушаешь.

607
00:39:10,693 --> 00:39:13,462
Ты знаешь, что совершил ошибку,
я права?

608
00:39:18,200 --> 00:39:20,768
Наверное, это сводит тебя с ума.

609
00:39:23,639 --> 00:39:25,873
Ты боишься, что мы нашли что-то,

610
00:39:25,874 --> 00:39:29,044
что-то из этой шкатулки.

611
00:39:29,045 --> 00:39:31,179
Что-то про тебя.

612
00:39:33,748 --> 00:39:37,484
Хочешь знать, что мы нашли?

613
00:39:38,185 --> 00:39:40,720
Хочешь посмотреть,
чего ты боишься?

614
00:39:49,763 --> 00:39:51,864
Ничего.

615
00:39:51,865 --> 00:39:53,732
Мы ничего не нашли.

616
00:39:55,135 --> 00:39:58,637
Мы соврали тебе, а ты поверил.

617
00:39:58,638 --> 00:40:00,273
Вот где ты ошибся.

618
00:40:26,431 --> 00:40:28,632
Нет! Нет!

619
00:40:28,633 --> 00:40:30,301
Эмили!

620
00:40:50,921 --> 00:40:54,056
Ты как?

621
00:41:02,565 --> 00:41:04,500
Бежим!

622
00:41:04,501 --> 00:41:06,502
Ханна!

623
00:41:48,241 --> 00:41:50,843
Боже, не могу поверить!

624
00:41:50,844 --> 00:41:51,844
Эй.

625
00:41:51,845 --> 00:41:54,080
- Ты в порядке?
- Кажется, да.

626
00:41:54,081 --> 00:41:57,248
Я сейчас сбила того, о ком думаю?
- Да!

627
00:41:57,249 --> 00:42:01,486
И теперь он убежал!
У нас ничего нет!

628
00:42:01,487 --> 00:42:02,920
У нас ничего нет!

629
00:42:06,858 --> 00:42:09,227
- Это был Гаррет или Дженна?
- Как это могла быть Дженна?

630
00:42:09,228 --> 00:42:11,896
- Не уверена.
- Так это был мальчик или девочка?

631
00:42:11,897 --> 00:42:13,830
- Не знаю.
- Грудь не выделялась?

632
00:42:13,831 --> 00:42:16,032
- Ханна.
- Что? Это могла бы быть зацепка.

633
00:42:24,075 --> 00:42:25,576
Это не мой.

634
00:42:26,077 --> 00:42:27,144
И не мой.

635
00:42:28,713 --> 00:42:30,846
Не наш.

636
00:42:34,251 --> 00:42:36,018
Думаете, когда Э сбила машина...

637
00:42:36,019 --> 00:42:38,488
Это телефон Э.

638
00:42:51,569 --> 00:42:55,069
Тайминг Alice www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

639
00:42:55,079 --> 00:43:02,089
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, chudoyudo

