1
00:00:02,090 --> 00:00:04,380
Ранее в сериале...

2
00:00:04,430 --> 00:00:06,500
Пойдёшь за мной, закончишь со мной.

3
00:00:06,501 --> 00:00:08,390
- Вы знаете, кто это делает?
- Нет.

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,630
Но я точно знаю,
что Э никогда не шутит.

5
00:00:10,631 --> 00:00:11,930
У нас три часа, чтобы раскрыть Э,

6
00:00:11,931 --> 00:00:13,880
прежде чем Э закроет нас.

7
00:00:13,881 --> 00:00:15,450
Тут логово Э.

8
00:00:16,290 --> 00:00:17,990
Э в костюме чёрного лебедя.

9
00:00:18,250 --> 00:00:20,680
Я хочу, чтобы Ария порвала с ним,
не меньше твоего,

10
00:00:20,690 --> 00:00:22,500
но если ты загонишь его в угол,

11
00:00:22,501 --> 00:00:24,000
никому от этого лучше не станет.

12
00:00:24,001 --> 00:00:25,320
Ты общался с Дженной,

13
00:00:25,321 --> 00:00:26,870
Йеном и Джейсоном...

14
00:00:26,880 --> 00:00:28,920
Вы все были членами одного клуба.

15
00:00:28,921 --> 00:00:30,560
- Вы арестованы.
- За что?

16
00:00:30,561 --> 00:00:32,300
За убийство Элисон Дилаурентис.

17
00:00:32,301 --> 00:00:33,520
Всё дело в мести.

18
00:00:33,521 --> 00:00:35,550
Вы получаете по заслугам!

19
00:00:35,551 --> 00:00:36,710
Э - это Мона.

20
00:00:39,390 --> 00:00:40,110
Мона!

21
00:00:40,111 --> 00:00:41,250
Они думают, что всё кончено.

22
00:00:41,251 --> 00:00:43,200
Неудачница Мона
отправляется в психушку,

23
00:00:43,201 --> 00:00:45,430
а прелестные обманщицы идут домой,

24
00:00:45,431 --> 00:00:47,790
спать с открытыми окнами
и незапертыми дверьми.

25
00:00:47,791 --> 00:00:49,890
Разве они не понимают,
что именно этого мы и добивались?

26
00:00:49,891 --> 00:00:51,380
Они нашли тело.

27
00:00:51,381 --> 00:00:52,540
Предполагают, что это Майя.

28
00:00:58,900 --> 00:01:01,190
ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

29
00:01:10,100 --> 00:01:12,080
Эм, только мы с тобой
и занимались чем-то стоящим

30
00:01:12,081 --> 00:01:13,510
этим летом.

31
00:01:13,511 --> 00:01:15,470
Ария посещала скучные
курсы фотографии,

32
00:01:15,471 --> 00:01:16,460
а Спенсер училась в колледже.

33
00:01:16,461 --> 00:01:18,500
Я по полной загрузилась в Холлис,

34
00:01:18,501 --> 00:01:20,250
а Ария обошла тысячи кандидатов

35
00:01:20,251 --> 00:01:21,860
на место на курсе фотографии.

36
00:01:21,861 --> 00:01:23,910
Сколько домов ты построила?

37
00:01:24,790 --> 00:01:26,490
Думаю, около шести.

38
00:01:26,491 --> 00:01:27,830
В бедных странах один дом

39
00:01:27,831 --> 00:01:30,210
человек на пятьдесят.

40
00:01:30,280 --> 00:01:32,180
Ладно, мисс Продуктивность.

41
00:01:32,181 --> 00:01:34,170
Сколько пунктов из своего списка
выполнила ты?

42
00:01:34,171 --> 00:01:35,440
Посмотрим...

43
00:01:36,320 --> 00:01:38,970
Курсы кулинарии с Калебом. Есть.

44
00:01:39,330 --> 00:01:41,260
Волонтёрство в приюте
для карманных собачек...

45
00:01:41,261 --> 00:01:44,060
- Такие правда существуют?
- Не выполнено.

46
00:01:44,360 --> 00:01:48,090
Пополнить словарный запас.
Реализация.

47
00:01:48,100 --> 00:01:49,510
Стажировка у Веры Вонг.

48
00:01:49,511 --> 00:01:51,410
Ты получила стажировку у Веры Вонг?

49
00:01:51,411 --> 00:01:52,770
Нет, я передумала.

50
00:01:52,820 --> 00:01:54,420
Оказывается, они не платят за это
ни копейки.

51
00:01:56,170 --> 00:01:57,240
Это была машина?

52
00:01:57,850 --> 00:01:59,100
Нет, просто ветер.

53
00:01:59,690 --> 00:02:02,360
Осторожнее, Эм, он и так крепкий.

54
00:02:02,361 --> 00:02:04,400
Может быть, для тебя,
ты хиленькая.

55
00:02:04,401 --> 00:02:06,100
А я тренировалась.

56
00:02:15,790 --> 00:02:18,460
Покажи мне свою грудь. Э.

57
00:02:18,950 --> 00:02:20,600
У Моны есть десятилетний брат?

58
00:02:20,601 --> 00:02:21,970
Э - это скучно.

59
00:02:22,380 --> 00:02:23,780
Это когда-нибудь прекратится?

60
00:02:23,781 --> 00:02:25,080
Со временем про нас забудут.

61
00:02:25,081 --> 00:02:26,790
А потом будет суд над Гарретом,

62
00:02:26,791 --> 00:02:28,020
и мы опять будем в центре внимания.

63
00:02:28,150 --> 00:02:29,990
Или Мона начнёт разговаривать,

64
00:02:29,991 --> 00:02:31,000
и мы опять будем в центре внимания.

65
00:02:31,001 --> 00:02:32,730
Или я покажу кому-нибудь свою грудь,

66
00:02:32,731 --> 00:02:34,080
и мы опять будем в центре внимания.

67
00:02:34,180 --> 00:02:35,200
Так!

68
00:02:36,290 --> 00:02:38,130
Эй, я думала, у нас вечеринка.

69
00:02:40,910 --> 00:02:44,540
А знаешь? Ты права, Эм.
С возвращением.

70
00:02:44,541 --> 00:02:47,270
И больше тебе нельзя уезжать
на всё лето.

71
00:02:47,271 --> 00:02:49,010
За то, что дожили до
выпускного класса.

72
00:02:49,380 --> 00:02:50,370
Да!

73
00:02:50,790 --> 00:02:52,190
Не все дожили до этого дня.

74
00:02:54,080 --> 00:02:56,890
Извини, Эм. Я совсем другое имела в виду.

75
00:02:59,150 --> 00:03:00,160
За Майю.

76
00:03:05,080 --> 00:03:06,600
Эм, ты должна знать,
что мы всегда рядом.

77
00:03:09,900 --> 00:03:11,100
- За Майю.
- За Майю.

78
00:03:11,101 --> 00:03:12,000
За Майю.

79
00:03:33,960 --> 00:03:34,990
Ханна.

80
00:03:39,770 --> 00:03:41,100
Где Эмили и Спенсер?

81
00:03:41,660 --> 00:03:42,620
Я не знаю.

82
00:03:44,250 --> 00:03:47,130
Аспирина бы, да воды побольше.

83
00:03:47,470 --> 00:03:49,650
- Эмили?
- Её нет.

84
00:03:49,770 --> 00:03:50,930
Что значит, её нет?

85
00:03:51,820 --> 00:03:53,270
Я везде искала.

86
00:04:17,720 --> 00:04:19,705
ЭЛИСОН ДИЛАУРЕНТИС
ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ, ВЕРНЫЙ ДРУГ
САМОЕ СТРАШНОЕ ДЛЯ ЛЮБВИ -
ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТИ

87
00:04:30,885 --> 00:04:35,000
<b>Милые Обманщицы</b> s03e01
It Happened That Night /
Всё случилось той ночью
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

88
00:04:59,680 --> 00:05:01,750
Как она может ничего не помнить?

89
00:05:01,980 --> 00:05:04,150
Она отключилась.

90
00:05:04,151 --> 00:05:05,450
Да она до сих пор под градусом.

91
00:05:06,820 --> 00:05:08,860
Ты же не думаешь,
что она в этом замешана?

92
00:05:08,861 --> 00:05:10,190
Нет!

93
00:05:10,370 --> 00:05:12,120
Она... же на ногах еле стоит.

94
00:05:12,121 --> 00:05:13,360
Как она попала сюда?

95
00:05:14,540 --> 00:05:16,370
Ханна, дай-ка телефон Эм.

96
00:05:20,250 --> 00:05:23,030
Эм, в одиннадцать тебе звонили
с неопределённого номера.

97
00:05:23,031 --> 00:05:25,280
Кто это был?
Ты помнишь, с кем говорила?

98
00:05:25,540 --> 00:05:29,860
Кажется, я помню,
как уходила из дома,

99
00:05:30,380 --> 00:05:33,130
потом вы позвонили мне,

100
00:05:33,131 --> 00:05:34,530
а я здесь.

101
00:05:35,910 --> 00:05:39,150
- Что?! Быть этого не может.
- Что такое?

102
00:05:39,151 --> 00:05:41,400
В полночь ей вроде как
звонили с моего телефона.

103
00:05:42,710 --> 00:05:44,040
Но ты же спала, да?

104
00:05:44,090 --> 00:05:46,950
Боже. Кто-то звонил Эмили
с моего телефона.

105
00:05:46,951 --> 00:05:48,400
Кто-то был в моём доме.

106
00:05:48,670 --> 00:05:50,270
Девочки, это какая-то подстава.

107
00:05:51,500 --> 00:05:52,490
Что это было?

108
00:05:54,060 --> 00:05:55,400
Нам надо выбираться отсюда. Сейчас же.

109
00:05:57,120 --> 00:05:58,070
Пойдём.

110
00:06:02,510 --> 00:06:05,250
Глаза бы мои больше не видели лопат.

111
00:06:05,580 --> 00:06:07,610
Постой, наверное, нужно обтереть её?

112
00:06:07,620 --> 00:06:09,100
Стереть отпечатки?

113
00:06:13,460 --> 00:06:15,060
Кто мог сделать это с Эмили?

114
00:06:15,360 --> 00:06:16,830
Кто мог сделать это с Эли?

115
00:06:17,750 --> 00:06:19,690
Какой-то чокнутый психопат.

116
00:06:20,740 --> 00:06:23,550
Единственный психопат, которого мы знаем,
уже заперт в Рэдли.

117
00:06:27,890 --> 00:06:28,980
Давай, пошли отсюда.

118
00:06:31,410 --> 00:06:32,410
Всё?

119
00:06:32,930 --> 00:06:33,940
Всё.

120
00:06:37,750 --> 00:06:41,030
Единственный, кому было выгодно
исчезновение тела Эли, это её убийца.

121
00:06:41,930 --> 00:06:44,080
- Он же убил и Майю.
- Я знаю, Эм.

122
00:06:45,270 --> 00:06:46,870
И Гаррет будет гореть в аду за это.

123
00:06:48,600 --> 00:06:50,170
Дженна не стала бы помогать Гаррету.

124
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Она отправила его в тюрьму.

125
00:06:52,610 --> 00:06:53,960
Как насчёт твоей сестры?

126
00:06:54,070 --> 00:06:56,290
Она в Филадельфии,
и единственное,

127
00:06:56,291 --> 00:06:57,500
в чём мы можем её обвинить,

128
00:06:57,501 --> 00:06:59,460
так это то, что она была в комнате Эли
в ночь её смерти.

129
00:07:01,920 --> 00:07:03,400
Должен быть кто-то ещё...

130
00:07:04,640 --> 00:07:06,800
Кто-то, кого мы не знаем,
и кто связан с Гарретом.

131
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Пригнись.

132
00:07:33,180 --> 00:07:34,030
Серьёзно?

133
00:07:34,031 --> 00:07:35,120
Пригнись!

134
00:07:38,210 --> 00:07:40,440
Это Лукас. Что он делает здесь
так поздно?

135
00:07:41,720 --> 00:07:43,160
Ханна, он нас не слышит.

136
00:08:05,170 --> 00:08:06,150
Что происходит?

137
00:08:06,151 --> 00:08:07,100
Мы уезжаем.

138
00:08:07,120 --> 00:08:08,320
Остановимся в домике у озера.

139
00:08:08,321 --> 00:08:09,510
Когда мама прочитает записку,

140
00:08:09,520 --> 00:08:11,400
она решит, что мы были там
с самого обеда.

141
00:08:12,170 --> 00:08:13,230
Эм?

142
00:08:37,150 --> 00:08:38,140
Алло?

143
00:08:38,610 --> 00:08:40,240
Прости, если разбудила.

144
00:08:43,000 --> 00:08:44,590
Я не знаю, как тебе сказать...

145
00:08:50,060 --> 00:08:52,050
Есть... свидетели?

146
00:08:56,250 --> 00:08:58,220
Нет, мам, я... понимаю.

147
00:09:01,130 --> 00:09:02,470
Хорошо, пока.

148
00:09:07,240 --> 00:09:08,870
Сегодня утром позвонил сторож.

149
00:09:09,240 --> 00:09:11,430
Кладбище кишит репортёрами,

150
00:09:11,431 --> 00:09:14,390
но у полиции нет никаких зацепок.

151
00:09:16,250 --> 00:09:17,940
Значит, всё в порядке.
Никто нас не видел.

152
00:09:17,941 --> 00:09:18,940
Да.

153
00:09:21,590 --> 00:09:23,160
Девочки, простите меня.

154
00:09:24,120 --> 00:09:25,510
Это я виновата.

155
00:09:25,511 --> 00:09:27,050
Никто тебя не винит.

156
00:09:27,260 --> 00:09:28,570
Да, Эм. Кто-то отвёз тебя туда,

157
00:09:28,571 --> 00:09:31,370
чтобы решили, будто это ты
выкопала тело Эли.

158
00:09:31,371 --> 00:09:33,130
И я так упростила эту задачу.

159
00:09:33,131 --> 00:09:35,240
- Если бы я не надралась...
- Эм...

160
00:09:36,480 --> 00:09:38,560
Прошлой ночи не было.

161
00:09:39,750 --> 00:09:41,130
Точно?

162
00:09:42,690 --> 00:09:45,490
Мы ещё можем позвонить в полицию
и рассказать им правду.

163
00:09:45,810 --> 00:09:47,730
Мы даже не знаем, где здесь правда.

164
00:09:52,940 --> 00:09:53,910
Так.

165
00:09:54,800 --> 00:09:56,390
Мы приехали сюда вчера в обед.

166
00:09:57,370 --> 00:09:59,010
Пожарили зефирки.

167
00:09:59,360 --> 00:10:02,120
Поболтали о том, как прикольно
будет в выпускном классе и...

168
00:10:02,850 --> 00:10:04,310
Рано легли спать.

169
00:10:07,000 --> 00:10:08,030
Эм?

170
00:10:10,570 --> 00:10:11,890
Поняла.

171
00:10:15,350 --> 00:10:17,370
Прошлой ночи не было.

172
00:10:27,660 --> 00:10:28,700
Всё нормально?

173
00:10:29,940 --> 00:10:31,940
Ария.

174
00:10:34,170 --> 00:10:35,650
Я думал, кошмары закончились.

175
00:10:36,820 --> 00:10:38,500
Похоже, что начались опять.

176
00:10:39,570 --> 00:10:42,340
Ария, ты в безопасности.

177
00:10:42,760 --> 00:10:43,920
Э больше нет.

178
00:10:44,870 --> 00:10:46,710
Прошлой ночью ты была
далеко от всего этого ужаса.

179
00:10:47,920 --> 00:10:49,800
Слава Богу, что вы остались
в доме у озера.

180
00:10:54,620 --> 00:10:55,670
Ты читала это?

181
00:10:58,230 --> 00:11:00,960
Похоже, Майя нашла кое-какие вещи Элисон.

182
00:11:00,961 --> 00:11:03,790
Нет. Она всё отдала Джейсону.

183
00:11:04,990 --> 00:11:07,140
Ну, вообще-то, они думают,
что она могла что-то оставить себе.

184
00:11:07,180 --> 00:11:09,760
Что-то, что связывало Гаррета
с убийством Элисон.

185
00:11:11,250 --> 00:11:13,210
Чепуха. Она бы рассказала Эмили.

186
00:11:14,150 --> 00:11:17,580
Может быть, она как раз
и собиралась сделать это,

187
00:11:18,020 --> 00:11:19,680
но Гаррет её опередил.

188
00:11:24,280 --> 00:11:25,640
Ты помнишь, что будет в эти выходные?

189
00:11:27,860 --> 00:11:28,920
Как я могу забыть?

190
00:11:28,921 --> 00:11:31,900
День труда - годовщина гибели Элисон.

191
00:11:32,730 --> 00:11:33,870
Или...

192
00:11:34,160 --> 00:11:38,450
Я как раз собирался
начать преподавать,

193
00:11:38,451 --> 00:11:41,430
а ты думала, что тебе тоже
могло бы это понравиться...

194
00:11:41,730 --> 00:11:43,670
Это была правда или ты просто
заигрывала со мной?

195
00:11:43,960 --> 00:11:47,040
А ты действительно играл В26
или просто со мной заигрывал?

196
00:11:50,870 --> 00:11:54,410
Этот день может стать
нашей годовщиной,

197
00:11:54,670 --> 00:11:55,950
а не её.

198
00:11:57,710 --> 00:11:59,950
Давай встретимся завтра вечером
в кафе "Роузвуд"?

199
00:12:00,480 --> 00:12:03,030
Я буду парнем за барной стойкой,
читающим Улисса.

200
00:12:03,800 --> 00:12:05,560
Ты так и не закончил
читать эту книгу?

201
00:12:05,750 --> 00:12:06,840
Никто не закончил.

202
00:12:09,950 --> 00:12:10,920
А я просто безнадёжный романтик.

203
00:12:10,921 --> 00:12:13,510
Я подумал, мы можем
воссоздать то свидание.

204
00:12:14,510 --> 00:12:16,130
Свиданием я бы это не назвала.

205
00:12:16,131 --> 00:12:18,390
Вечер мы закончили в туалете.

206
00:12:19,400 --> 00:12:20,530
Я помню.

207
00:12:21,330 --> 00:12:25,690
Кажется, это было
что-то вроде... этого?

208
00:12:26,180 --> 00:12:29,130
А потом я сделала
что-то вроде этого...

209
00:13:10,800 --> 00:13:13,000
Ханна? Тебе нравится?

210
00:13:13,320 --> 00:13:16,700
Безумно. На беременных.

211
00:13:17,040 --> 00:13:18,710
Я чего-то не знаю?

212
00:13:19,270 --> 00:13:21,160
Для того, чтобы забеременеть,
мне нужно заниматься сексом.

213
00:13:21,360 --> 00:13:23,690
Фу, мам, гадость какая.

214
00:13:23,720 --> 00:13:26,210
С каких это пор ты стала ханжой?

215
00:13:26,310 --> 00:13:28,800
С тех самых, когда ты объявила,
что хочешь заниматься сексом.

216
00:13:29,240 --> 00:13:30,970
- Ханна...
- Ладно, можешь ходить на свидания,

217
00:13:30,971 --> 00:13:33,300
но ты не... занимаешься этим делом.

218
00:13:33,301 --> 00:13:35,680
- Ханна...
- Ты открываешь своё дело, Эшли?

219
00:13:37,780 --> 00:13:39,250
Иди. Отоваривайся.

220
00:13:45,520 --> 00:13:47,370
Я надеялась, что небольшая
шоппинг-терапия

221
00:13:47,371 --> 00:13:49,810
отвлечёт Ханну ото всех этих
заголовков.

222
00:13:49,811 --> 00:13:51,100
Да уж, одно убийство - новость,

223
00:13:51,101 --> 00:13:52,870
но две погибших девушки
и пропавшее тело?..

224
00:13:53,580 --> 00:13:54,890
Гардеробная-то у тебя
вместительная?

225
00:13:57,320 --> 00:13:58,590
Это же сделал он, правда?

226
00:13:58,591 --> 00:14:00,900
Гаррет нанял кого-то,
чтобы раскопать могилу?

227
00:14:01,610 --> 00:14:02,710
В газетах этого не было,

228
00:14:02,711 --> 00:14:06,130
но сторона обвинения подала петицию
на эксгумацию тела.

229
00:14:06,220 --> 00:14:09,020
Вот только тело пропало до того,
как судья вынес своё решение.

230
00:14:09,120 --> 00:14:10,710
Не думаю, что это совпадение.

231
00:14:10,940 --> 00:14:11,780
Должна сказать,

232
00:14:11,781 --> 00:14:14,480
я так рада, что прошлой ночью
девочек не было в городе.

233
00:14:14,500 --> 00:14:17,100
Хоть раз девочки могут просто читать
новости, а не быть их частью.

234
00:14:27,780 --> 00:14:29,430
Тоби. Я ему перезвоню.

235
00:14:29,440 --> 00:14:30,500
Ему нравится лофт?

236
00:14:30,501 --> 00:14:33,210
Он приходит каждый день,
чтобы помыться в душе,

237
00:14:33,211 --> 00:14:34,420
потому что там сломан водопровод.

238
00:14:34,421 --> 00:14:36,870
Так что, мне лофт очень нравится.

239
00:14:42,820 --> 00:14:45,200
Мы всегда будем девчонками,
которые знали Элисон.

240
00:14:47,260 --> 00:14:48,640
А теперь и Майю.

241
00:14:50,290 --> 00:14:53,600
Эй, знаете что? Я могу
сфотографироваться и отправить вам.

242
00:14:57,700 --> 00:15:01,160
Слушай, я всё прокручиваю в голове
прошлую ночь.

243
00:15:01,350 --> 00:15:03,430
Ханна, в моём доме кто-то был.

244
00:15:03,431 --> 00:15:05,200
Они были там, когда мы спали.

245
00:15:05,210 --> 00:15:06,850
Были в той же комнате, что и мы.

246
00:15:06,930 --> 00:15:08,970
Стоило мне только начать
чувствовать себя в безопасности...

247
00:15:09,350 --> 00:15:11,250
Я просто... Очень хочу
отключиться от этого.

248
00:15:11,251 --> 00:15:14,840
- Может, кинем наших мам и пойдём в кино?
- Не могу.

249
00:15:14,940 --> 00:15:17,560
У меня встреча с доктором Салливан.

250
00:15:17,561 --> 00:15:19,780
Ты опять ходишь к ней?

251
00:15:20,060 --> 00:15:21,650
Да. Иногда.

252
00:15:21,900 --> 00:15:25,050
Но ты... Ты же не расскажешь ей о...

253
00:15:25,051 --> 00:15:25,880
Нет!

254
00:15:26,950 --> 00:15:28,700
Ты что, я не поступлю так с Эмили.

255
00:15:29,280 --> 00:15:32,440
Но это касается не только Эмили.
Мы все там были.

256
00:15:32,630 --> 00:15:35,210
- Ханна, нам пора.
- Хорошо.

257
00:15:35,590 --> 00:15:37,750
- Я позвоню тебе позже.
- Ладно.

258
00:15:45,570 --> 00:15:46,410
Чуть не забыла.

259
00:15:51,760 --> 00:15:54,270
Вам надо носить его,
пока вы находитесь на этом этаже.

260
00:15:56,120 --> 00:15:57,860
Мы пока не видим улучшений,

261
00:15:57,861 --> 00:16:00,520
но уверена, ей нравится,
что вы её посещаете.

262
00:16:14,830 --> 00:16:16,150
Пришла твоя подруга.

263
00:16:22,210 --> 00:16:23,350
Может, поздороваешься?

264
00:17:00,120 --> 00:17:01,460
У дверей был репортёр.

265
00:17:02,680 --> 00:17:05,730
Кто бы ни забрал тело Эли,
это дало повод снова стучаться к нам.

266
00:17:06,770 --> 00:17:07,700
И что ты ему сказала?

267
00:17:08,990 --> 00:17:11,090
До того, как захлопнула дверь
перед его носом или после?

268
00:17:17,960 --> 00:17:20,080
Знаешь, Эм, ты изменилась за это лето.

269
00:17:21,730 --> 00:17:25,030
Думаю, Майя бы гордилась.

270
00:17:26,650 --> 00:17:27,740
Я горжусь.

271
00:17:28,740 --> 00:17:30,790
Было легче стучать молотком на Гаити,

272
00:17:30,791 --> 00:17:32,120
чем оставаться здесь.

273
00:17:33,290 --> 00:17:34,610
Знаешь, когда умерла бабушка,

274
00:17:34,620 --> 00:17:36,860
мне казалось, что я буду
горевать вечно.

275
00:17:38,450 --> 00:17:40,260
Но время действительно лечит.

276
00:17:41,810 --> 00:17:44,340
И со временем боль отступает.

277
00:17:45,050 --> 00:17:46,070
Я в порядке, мам.

278
00:17:47,450 --> 00:17:48,260
Правда.

279
00:17:54,160 --> 00:17:56,420
Птички, птички, птички.

280
00:17:57,650 --> 00:18:00,660
В этом сезоне невозможно
найти топ без перьев.

281
00:18:13,490 --> 00:18:15,360
Ты так и будешь смотреть
сквозь меня?

282
00:18:21,370 --> 00:18:24,470
Слушай, мне нелегко
приезжать сюда, понимаешь?

283
00:18:25,330 --> 00:18:27,830
Уже несколько недель
я вру близким мне людям...

284
00:18:27,831 --> 00:18:30,550
А после того, что случилось
прошлой ночью, я...

285
00:18:35,930 --> 00:18:37,650
Я хочу, чтобы ты поняла кое-что.

286
00:18:38,990 --> 00:18:40,610
Я делаю это не для тебя.

287
00:18:41,580 --> 00:18:42,800
Я здесь из-за меня самой.

288
00:18:51,570 --> 00:18:54,430
И я хочу знать, что я такого совершила,
что ты так ненавидишь меня.

289
00:19:16,010 --> 00:19:16,800
Ханна?

290
00:19:19,180 --> 00:19:20,510
Нет.

291
00:19:21,400 --> 00:19:23,650
Вы меня, наверное, с кем-то спутали.

292
00:19:23,690 --> 00:19:25,540
Простите, мисс Риверс.

293
00:19:25,590 --> 00:19:27,980
Ваше сходство со старой знакомой
просто поразительно.

294
00:19:30,480 --> 00:19:32,300
Пожалуйста, не говори никому,
что видел меня здесь.

295
00:19:32,301 --> 00:19:34,120
- Что ты здесь делаешь?
- А ты что здесь делаешь?

296
00:19:34,121 --> 00:19:36,540
Работаю волонтёром пару дней в месяц.
Quid pro quo [лат.].

297
00:19:36,541 --> 00:19:37,270
Что?..

298
00:19:37,910 --> 00:19:38,850
Твоя очередь.

299
00:19:41,070 --> 00:19:42,580
Слушай, она задолжала мне
пару ответов.

300
00:19:43,290 --> 00:19:44,690
И в них должен быть смысл.

301
00:19:44,700 --> 00:19:47,520
Смысл при психическом расстройстве -
явление крайне редкое.

302
00:19:47,550 --> 00:19:49,950
Поверь мне, я всю жизнь
пытаюсь добиться этого.

303
00:19:49,951 --> 00:19:51,590
Я уже начинаю понимать.

304
00:19:52,460 --> 00:19:54,610
Не думаю, что смогу
и дальше приходить сюда.

305
00:19:55,250 --> 00:19:57,020
Как будто она даже не знает,
что я рядом.

306
00:19:57,290 --> 00:19:58,130
Идём.

307
00:20:11,370 --> 00:20:14,520
Обещаю, к концу недели
я починю водопровод в лофте.

308
00:20:14,521 --> 00:20:17,750
Да, нет. Спешить некуда.

309
00:20:19,140 --> 00:20:21,420
Правда. Некуда...

310
00:20:22,280 --> 00:20:23,240
Некуда спешить.

311
00:20:30,180 --> 00:20:31,880
Твоих родителей ещё нет?

312
00:20:33,500 --> 00:20:35,030
Нет...

313
00:20:36,160 --> 00:20:37,510
Ты же знаешь, что это моя майка.

314
00:20:38,540 --> 00:20:40,750
Назад ты её не получишь.

315
00:20:41,050 --> 00:20:42,370
А я и не хочу.

316
00:20:48,070 --> 00:20:49,870
Тебе она идёт больше,
чем мне.

317
00:20:56,280 --> 00:20:59,720
Ладно, знаю, это была
моя идея подождать...

318
00:21:00,890 --> 00:21:04,900
Но сейчас я совсем забыла, почему.

319
00:21:13,670 --> 00:21:17,200
Ты вспомнишь, когда я оденусь.

320
00:21:24,000 --> 00:21:25,610
Я так рад, что вы с девчонками

321
00:21:25,611 --> 00:21:27,690
решили вчера уехать
в домик у озера.

322
00:21:28,300 --> 00:21:29,490
Я тоже.

323
00:21:31,350 --> 00:21:33,190
Не представляю, что пронеслось

324
00:21:33,191 --> 00:21:35,660
у тебя в голове, когда
твоя мама тебе позвонила.

325
00:21:38,480 --> 00:21:40,010
Давай не будем об этом?

326
00:21:41,090 --> 00:21:43,780
Сама мысль о том, что кто-то так
поступил с Элисон, просто...

327
00:21:43,800 --> 00:21:44,890
Конечно.

328
00:21:49,640 --> 00:21:50,540
Я позвоню тебе.

329
00:21:51,490 --> 00:21:52,640
Да, пожалуйста.

330
00:22:07,700 --> 00:22:09,960
Давай встретимся позже
и вместе пойдём в магазин.

331
00:22:10,010 --> 00:22:12,570
Не могу. У меня встреча
с доктором Салливан.

332
00:22:12,590 --> 00:22:13,430
Сходишь сам?

333
00:22:13,431 --> 00:22:15,040
Я считал, что смысл готовки вместе -

334
00:22:15,041 --> 00:22:16,070
это как раз быть вместе.

335
00:22:16,071 --> 00:22:18,500
Так и есть. И обещаю,
когда я вернусь,

336
00:22:18,501 --> 00:22:20,960
мы приготовим незабываемый донг по.

337
00:22:21,740 --> 00:22:23,740
- Скажи ещё раз.
- Нет!

338
00:22:23,741 --> 00:22:24,860
- Пожалуйста!
- Нет.

339
00:22:24,880 --> 00:22:26,350
Хочешь, чтобы я пошёл в магазин?

340
00:22:28,310 --> 00:22:29,750
Донг по.

341
00:22:31,900 --> 00:22:32,880
Давай список.

342
00:22:41,370 --> 00:22:42,790
Стоит мне произнести его имя,

343
00:22:42,791 --> 00:22:45,380
как нас мгновенно засасывает в
какую-то воронку неловкости.

344
00:22:45,870 --> 00:22:47,600
Папа притворяется,
что он ничего не слышит,

345
00:22:47,610 --> 00:22:48,610
но у него краснеет шея,

346
00:22:48,611 --> 00:22:50,620
а лицо напрягается так,
будто у него запор.

347
00:22:51,170 --> 00:22:53,540
Выходит, что Эзра вроде
лорда Волан-де-Морта.

348
00:22:56,540 --> 00:22:57,660
Привет, Лукас.

349
00:23:01,330 --> 00:23:02,270
Он что-то знает.

350
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
Ты же сказала, что он вас не видел.

351
00:23:04,910 --> 00:23:05,720
Он и не видел.

352
00:23:06,810 --> 00:23:09,000
Не случайно после маскарада

353
00:23:09,001 --> 00:23:10,510
его не видно и не слышно.

354
00:23:10,511 --> 00:23:12,440
Так уж Дженна действует на людей.

355
00:23:12,950 --> 00:23:14,730
Да, но её не было всё лето,

356
00:23:14,731 --> 00:23:16,410
а он все такой же Страшила Бу.

357
00:23:17,500 --> 00:23:19,590
Вы обращали внимание,
сколько в этой школе

358
00:23:19,591 --> 00:23:20,485
худеньких брюнеток?

359
00:23:20,490 --> 00:23:22,150
Она влезла бы в костюм.

360
00:23:24,100 --> 00:23:25,800
Есть новости от Эмили?

361
00:23:26,540 --> 00:23:28,350
Нет. Я оставила ей кучу сообщений.

362
00:23:28,351 --> 00:23:29,190
Я тоже.

363
00:23:29,770 --> 00:23:30,710
Надеюсь, она в порядке.

364
00:24:07,950 --> 00:24:08,840
Кто там?

365
00:24:33,460 --> 00:24:34,280
Помогите!

366
00:24:34,670 --> 00:24:35,840
Кто-нибудь, помогите!

367
00:24:45,590 --> 00:24:47,850
Ария, что с тобой?

368
00:24:49,990 --> 00:24:51,590
Паническая атака.

369
00:24:52,660 --> 00:24:54,190
Девчонки, думаю, я видела Э.

370
00:24:54,200 --> 00:24:55,570
Не видела, ясно?

371
00:24:55,571 --> 00:24:57,910
Мона в смирительной рубашке в Рэдли.

372
00:24:57,911 --> 00:25:00,610
Я слышала, что она там
чуть ли не в коме.

373
00:25:03,420 --> 00:25:04,860
Она может и притворяться,

374
00:25:04,861 --> 00:25:06,770
чтобы не попасть за решётку.

375
00:25:07,160 --> 00:25:09,590
Вы знаете, на что она способна,
мы все это знаем.

376
00:25:09,680 --> 00:25:12,610
Да, но она больше не навредит нам.
Понятно?

377
00:25:12,650 --> 00:25:13,770
Стерва спятила.

378
00:25:14,420 --> 00:25:16,010
Не переживай, Ария.

379
00:25:16,011 --> 00:25:18,230
Когда-нибудь и мы будем ликовать.

380
00:25:21,040 --> 00:25:23,620
Ты отлично употребила это
слово, Ханна.

381
00:25:35,510 --> 00:25:37,050
Уверена, что не хочешь пойти?

382
00:25:37,250 --> 00:25:39,730
Да, мне нужно готовиться
к последнему тесту.

383
00:25:40,470 --> 00:25:42,520
Милая, выходные длинные.

384
00:25:42,521 --> 00:25:44,840
- Можешь позаниматься и завтра.
- Знаю...

385
00:25:49,660 --> 00:25:51,490
Но лишний день не помешает.

386
00:25:52,380 --> 00:25:54,640
Да ладно, можно устроить
девичник в городе.

387
00:25:54,641 --> 00:25:55,630
Как в старые времена.

388
00:25:56,850 --> 00:25:58,410
До того, как твоя сестра...

389
00:25:59,820 --> 00:26:02,640
Мам, Мелисса - Хастингс.

390
00:26:02,920 --> 00:26:04,730
Мы приходим в себя на раз-два.

391
00:26:07,940 --> 00:26:10,200
- Не перетруждайся.
- Хорошо.

392
00:26:11,570 --> 00:26:12,690
- Пока.
- Повеселитесь там.

393
00:26:25,330 --> 00:26:28,210
Ты подарила мне это на День Матери.

394
00:26:31,680 --> 00:26:34,010
Бедняжка никак не упокоится с миром.

395
00:26:34,011 --> 00:26:37,200
Мам, я тебя люблю,
но можем мы не говорить об Элисон?

396
00:26:37,201 --> 00:26:38,320
Мне нужна передышка.

397
00:26:46,580 --> 00:26:48,640
Ты же знаешь, что я ничего
не стала бы менять.

398
00:26:48,710 --> 00:26:50,160
Так же, как и твой отец.

399
00:26:51,020 --> 00:26:52,810
Ты уверена, что хочешь этого?

400
00:26:53,800 --> 00:26:56,590
Мы с твоим папой были так
молоды, когда встретились.

401
00:26:56,880 --> 00:27:00,380
Но жизнь становилась всё сложнее...

402
00:27:01,380 --> 00:27:04,620
И нам было всё тяжелее
находить компромисс.

403
00:27:04,621 --> 00:27:08,030
Речь обо мне и Эзре.
Эта сложность - мы.

404
00:27:08,320 --> 00:27:11,940
Нет. Это лишь один из множества
моментов, в которых мы не согласны.

405
00:27:12,540 --> 00:27:15,890
Да, но... Это именно
из-за этого вы расстались.

406
00:27:15,891 --> 00:27:17,650
Это совершенно не так.

407
00:27:18,680 --> 00:27:20,070
Мы просто стали слишком разными.

408
00:27:20,580 --> 00:27:22,080
И это нормально.

409
00:27:22,960 --> 00:27:24,970
Не хочу притворяться кем-то,
кем я не являюсь.

410
00:27:25,820 --> 00:27:27,610
И твой отец, тоже не должен.

411
00:27:29,760 --> 00:27:31,130
Помнишь, когда мне было тринадцать,

412
00:27:32,510 --> 00:27:35,300
ты взяла меня на тот обед
для взрослых,

413
00:27:35,301 --> 00:27:38,280
и ты... пообещала мне,

414
00:27:38,790 --> 00:27:39,980
что позволишь мне оставаться
самой собой.

415
00:27:40,520 --> 00:27:41,360
Конечно.

416
00:27:41,870 --> 00:27:43,130
Ты так и поступаешь, мам.

417
00:27:44,180 --> 00:27:46,590
Не отталкивая Эзру,

418
00:27:46,591 --> 00:27:48,900
ты позволяешь мне быть тем,
кем я хочу.

419
00:27:49,360 --> 00:27:52,960
Ну, вообще-то я не встретила его
с распростёртыми объятиями.

420
00:27:52,961 --> 00:27:56,810
Нет. Но ты не кривишься,
когда я произношу его имя.

421
00:27:56,890 --> 00:27:59,060
И не выгляжу как папа,
словно у меня запор.

422
00:27:59,061 --> 00:28:00,740
- Ты тоже это заметила?
- Ага.

423
00:28:15,621 --> 00:28:16,921
Привет.

424
00:28:17,957 --> 00:28:19,991
Привет.

425
00:28:20,100 --> 00:28:21,330
Отлично выглядишь, Эм.

426
00:28:23,310 --> 00:28:24,140
Правда.

427
00:28:25,940 --> 00:28:26,860
А ты, похоже, счастлив.

428
00:28:28,150 --> 00:28:29,070
Так и есть.

429
00:28:30,080 --> 00:28:32,220
Извини, если похитила тебя
у Спенсер.

430
00:28:32,221 --> 00:28:34,660
Сейчас праздничные выходные,
уверена, у вас были планы.

431
00:28:35,320 --> 00:28:37,610
Всё нормально. У неё остался
последний тест, так что...

432
00:28:38,000 --> 00:28:39,240
- Она занимается.
- Да.

433
00:28:40,160 --> 00:28:41,040
Спасибо, Энджи.

434
00:28:43,010 --> 00:28:45,660
Ну что, когда ты перебрался наверх?

435
00:28:45,730 --> 00:28:48,830
Я начал переделку
несколько недель назад.

436
00:28:48,950 --> 00:28:50,480
Там еще черновая отделка,

437
00:28:50,481 --> 00:28:53,270
но пока я работаю,
я могу пожить бесплатно.

438
00:28:54,240 --> 00:28:57,760
И быть самостоятельным
действительно классно.

439
00:29:02,280 --> 00:29:03,140
Как Дженна?

440
00:29:03,720 --> 00:29:06,380
Я не разговаривал с ней с тех пор,
как она уехала из города.

441
00:29:09,480 --> 00:29:10,740
С тобой всё нормально, Эмили?

442
00:29:13,220 --> 00:29:14,990
Не уверена.

443
00:29:16,940 --> 00:29:18,000
Об этом трубят
во всех новостях.

444
00:29:18,530 --> 00:29:21,260
Какой психопат мог сделать такое?

445
00:29:24,310 --> 00:29:26,160
Мне нужно кое о чём поговорить с тобой.

446
00:30:53,650 --> 00:30:54,890
Как беседа с мозгоправом?

447
00:30:55,440 --> 00:30:56,370
Нормально.

448
00:30:58,050 --> 00:30:59,490
И о чём вы там говорите?

449
00:30:59,880 --> 00:31:01,000
О разном.

450
00:31:02,100 --> 00:31:03,320
А о нас говорите?

451
00:31:03,560 --> 00:31:04,710
Нет.

452
00:31:05,870 --> 00:31:07,710
Как это так?

453
00:31:07,800 --> 00:31:08,980
Мы родственные души.

454
00:31:10,320 --> 00:31:11,580
Мы кто?

455
00:31:12,280 --> 00:31:13,890
Ладно, забудь.

456
00:31:13,891 --> 00:31:15,780
Ты только что сказал слово на "р".

457
00:31:16,480 --> 00:31:17,580
Тебе лучше ответить.

458
00:31:17,581 --> 00:31:20,290
Я никогда не слышала,
чтобы парни говорили слово на букву "р".

459
00:31:21,260 --> 00:31:22,320
Ответь.

460
00:31:26,380 --> 00:31:28,780
Ну, ты спасён. Это Спенсер.

461
00:31:29,010 --> 00:31:30,970
Нам надо обсудить завтрашние
посиделки у бассейна.

462
00:31:33,360 --> 00:31:34,160
Алло?

463
00:31:34,161 --> 00:31:35,860
Мисс Риверс не занята?

464
00:31:37,140 --> 00:31:38,220
Где ты достал мой номер?

465
00:31:38,221 --> 00:31:40,770
Я решил попытать счастье
и предположить, что контактное
лицо мисс Риверс,

466
00:31:40,771 --> 00:31:43,260
Харви Марин, может оказаться
на самом деле Ханной Марин.

467
00:31:43,290 --> 00:31:44,870
Что-то не так с Моной?

468
00:31:45,070 --> 00:31:46,630
Больше, чем обычно?

469
00:31:47,120 --> 00:31:49,230
Видимо, английский юмор?
Потому что это не смешно.

470
00:31:49,231 --> 00:31:51,350
Прости, у меня плоское
чувство юмора.

471
00:31:51,480 --> 00:31:52,950
Может, перейдём к сути?

472
00:31:53,000 --> 00:31:54,290
У Моны наметился прогресс,

473
00:31:54,291 --> 00:31:56,540
и доктор думает, что это
благодаря твоим визитам.

474
00:31:57,240 --> 00:31:58,500
Какой прогресс?

475
00:31:58,680 --> 00:32:00,830
Ты можешь прийти завтра
и увидеть всё своими глазами.

476
00:32:00,990 --> 00:32:02,380
Ханна. Всё в порядке?

477
00:32:03,170 --> 00:32:05,230
Спенсер, я не хочу есть сырые овощи,

478
00:32:05,231 --> 00:32:06,890
если мы собираемся весь день
тусить в купальниках.

479
00:32:06,990 --> 00:32:08,810
А вот чипсы с соусом "Сальса"
отлично подойдут!

480
00:32:08,811 --> 00:32:10,140
Что, прости?

481
00:32:10,141 --> 00:32:11,360
Пока, Спенсер.

482
00:32:12,650 --> 00:32:13,910
Спокойной ночи.

483
00:32:18,010 --> 00:32:20,420
Я пол-лета заливалась алкоголем.

484
00:32:21,940 --> 00:32:24,180
Я просто так злилась.

485
00:32:24,190 --> 00:32:26,700
Эм, тебя можно понять.

486
00:32:27,890 --> 00:32:30,370
Не представляю,
что бы я делал на твоём месте.

487
00:32:33,030 --> 00:32:35,510
Я была на одной вечеринке
и так напилась,

488
00:32:35,511 --> 00:32:37,240
что даже не помнила,
что была там.

489
00:32:37,890 --> 00:32:39,330
Ты совсем ничего не помнишь?

490
00:32:41,570 --> 00:32:43,570
Я подвела своих подруг.

491
00:32:43,770 --> 00:32:45,660
Ты знаешь, как Спенсер
и другие девочки относятся к тебе.

492
00:32:45,661 --> 00:32:47,030
Да, они мне как семья.

493
00:32:47,100 --> 00:32:49,250
Именно поэтому я не могу
и дальше разочаровывать их.

494
00:32:49,300 --> 00:32:51,040
Это и хорошо в друзьях...

495
00:32:51,520 --> 00:32:53,150
Они не твоя семья.

496
00:32:54,180 --> 00:32:55,820
Они принимают тебя такой,
какая ты есть.

497
00:33:27,510 --> 00:33:28,730
Я вас слушаю.

498
00:33:44,180 --> 00:33:46,280
Ария, пришли полицейские.

499
00:33:47,650 --> 00:33:49,000
Они хотят поговорить с тобой.

500
00:33:53,100 --> 00:33:54,690
Мы ездили в домик у озера Спенсер.

501
00:33:54,691 --> 00:33:57,750
Мы разожгли камин, и Эмили показывала
нам фотографии с её путешествия.

502
00:33:57,760 --> 00:33:59,680
Мы проболтали весь вечер.

503
00:34:00,220 --> 00:34:01,810
Ночь прошла довольно спокойно.

504
00:34:02,440 --> 00:34:04,960
Я позвоню, когда мы
доберемся до дома. Хорошо.

505
00:34:05,770 --> 00:34:06,760
Их обвиняют?

506
00:34:06,761 --> 00:34:08,280
Нет, это обычная процедура.

507
00:34:08,300 --> 00:34:10,300
Девочки прошлой ночью
были в вашем доме у озера.

508
00:34:10,310 --> 00:34:12,040
Я не понимаю, почему
их допрашивают.

509
00:34:12,230 --> 00:34:14,400
Они говорят, что это относится
к ведущемуся следствию.

510
00:34:14,520 --> 00:34:15,790
И ты веришь в это?

511
00:34:17,590 --> 00:34:18,970
Извините.

512
00:34:20,750 --> 00:34:21,950
Ты видела её? Она в порядке?

513
00:34:21,951 --> 00:34:23,260
Она ещё не выходила.

514
00:34:24,210 --> 00:34:25,900
Слушай, я понимаю, почему ты здесь,

515
00:34:25,910 --> 00:34:27,270
и уверена, она оценит это,

516
00:34:27,271 --> 00:34:29,050
но думаю, последнее,
что ей сейчас надо, это расспросы

517
00:34:29,051 --> 00:34:32,380
полиции об её отношениях
с бывшим учителем.

518
00:34:33,310 --> 00:34:34,850
Я думал, мы уже
разобрались с этим.

519
00:34:43,030 --> 00:34:44,820
Ты в порядке?
Мне надо поговорить с ними?

520
00:34:44,821 --> 00:34:47,040
Нет, со мной всё хорошо.
Я просто хочу уехать отсюда.

521
00:34:47,250 --> 00:34:48,890
Мы ещё можем успеть
занять забронированный столик.

522
00:34:51,280 --> 00:34:53,350
Или можно отложить всё
на другой раз?

523
00:34:54,880 --> 00:34:57,730
Мы же можем перекусить вместе?

524
00:35:00,400 --> 00:35:03,630
Да, поехали.

525
00:35:10,970 --> 00:35:13,110
Они дают тебе много лекарств,

526
00:35:13,310 --> 00:35:15,530
и я не знаю, помнишь ли ты,

527
00:35:15,660 --> 00:35:19,870
что я навещаю тебя
уже пару недель.

528
00:35:22,170 --> 00:35:24,630
Помнишь того милого доктора
из больницы Роузвуда?

529
00:35:24,700 --> 00:35:26,590
Того, который был помолвлен
с сестрой Спенсер?

530
00:35:30,240 --> 00:35:32,340
Конечно, помнишь. Ты же Э.

531
00:35:36,300 --> 00:35:38,560
Он думает, что мои визиты
помогают тебе...

532
00:35:39,660 --> 00:35:43,320
Так что, если хочешь,
я продолжу приходить.

533
00:35:45,990 --> 00:35:47,830
Ты хочешь этого?

534
00:36:27,320 --> 00:36:28,950
Ты могла бы быть по другую
сторону этого стекла.

535
00:36:29,410 --> 00:36:32,260
Копы были готовы
повесить это на тебя.

536
00:36:34,030 --> 00:36:36,070
Извини, что названивал тебе.

537
00:36:37,760 --> 00:36:39,790
Я знаю, что ты обо мне думаешь...

538
00:36:40,870 --> 00:36:43,580
Но клянусь, я этого не делал.

539
00:36:44,020 --> 00:36:47,270
Все улики, которые у них
есть на меня, фальшивые.

540
00:36:47,610 --> 00:36:49,480
Ты сказал, что расскажешь мне правду.

541
00:36:50,510 --> 00:36:51,820
Что ты хотел сказать?

542
00:36:51,821 --> 00:36:54,480
Ты многого не знаешь, Спенсер.

543
00:36:55,070 --> 00:36:57,220
Что-то из этого даже
не захочешь знать.

544
00:36:58,410 --> 00:36:59,410
Думаешь, есть хотя бы шанс на то,

545
00:36:59,411 --> 00:37:01,150
мне предстоит честное
судебное разбирательство?

546
00:37:01,151 --> 00:37:02,950
Все уже уверены в том,
что я виновен.

547
00:37:03,820 --> 00:37:05,590
Я ничего не знаю насчёт Майи,

548
00:37:05,970 --> 00:37:08,680
но, возможно, я знаю,
кто убил Элисон.

549
00:37:12,440 --> 00:37:13,650
Я слушаю.

550
00:37:14,080 --> 00:37:17,340
Мне нужен адвокат, а твоя мама
одна из лучших в нашем штате.

551
00:37:17,870 --> 00:37:20,200
Нет. Я не собираюсь помогать тебе.

552
00:37:20,201 --> 00:37:22,970
Спенсер, ты в опасности,
и твои подруги тоже.

553
00:37:22,971 --> 00:37:24,430
Ты просто пытаешься запугать меня.

554
00:37:24,610 --> 00:37:26,720
Ещё ничего не кончено!
Слышишь меня?

555
00:37:28,480 --> 00:37:29,600
Я знаю, кто выкопал тело!

556
00:37:59,000 --> 00:38:00,800
СПОРИМ, ТЫ МЕНЯ ПОМНИШЬ.

557
00:38:12,210 --> 00:38:13,550
Я попробую ещё раз.

558
00:38:13,690 --> 00:38:15,440
Почему её не было
в полицейском участке?

559
00:38:15,441 --> 00:38:16,810
Думаешь, она рассказала им правду?

560
00:38:16,811 --> 00:38:19,220
Если бы она рассказала,
нас бы тут сейчас не было.

561
00:38:27,540 --> 00:38:29,610
Эм, я тебе звонила.
Где ты была?

562
00:38:29,960 --> 00:38:31,270
Всё нормально. Если ты
рассказала им правду,

563
00:38:31,271 --> 00:38:32,760
мы что-нибудь придумаем.

564
00:38:32,761 --> 00:38:34,530
Нет, я бы с вами никогда
так не поступила, девочки.

565
00:38:34,770 --> 00:38:36,790
Нас троих вызывали в участок.

566
00:38:36,791 --> 00:38:38,670
Где ты была?
Мы очень переживали.

567
00:38:38,820 --> 00:38:40,430
Я вчера не взяла с собой телефона.

568
00:38:40,690 --> 00:38:42,860
А когда я пришла вечером домой,
меня ждали полицейские.

569
00:38:42,861 --> 00:38:44,560
Я сказала им всё,
как мы договорились.

570
00:38:44,561 --> 00:38:45,340
Всё.

571
00:38:45,700 --> 00:38:47,160
Тогда почему ты такая расстроенная?

572
00:38:47,170 --> 00:38:48,130
Потому что если бы не я,

573
00:38:48,131 --> 00:38:50,340
мы бы не оказались не в том месте
не в то время,

574
00:38:50,341 --> 00:38:51,800
и теперь, наверное, это будет
преследовать нас всё время.

575
00:38:52,130 --> 00:38:53,590
Эм, всё в порядке. Ясно?

576
00:38:53,591 --> 00:38:54,920
Мы уже всё решили.

577
00:38:54,921 --> 00:38:56,410
Вчера я видела вас в школе,

578
00:38:56,411 --> 00:38:58,340
и я только и могла думать,
что всё из-за меня...

579
00:38:58,341 --> 00:39:00,290
Ты ни в чём не виновата, ясно?

580
00:39:00,291 --> 00:39:01,320
Никто нас не видел,

581
00:39:01,321 --> 00:39:03,760
и если мы будем придерживаться
нашей истории, никто об этом не узнает.

582
00:39:06,270 --> 00:39:10,280
Я вспомнила кое-что... о той ночи.

583
00:39:20,640 --> 00:39:22,830
Это всё? Всё, что ты помнишь?

584
00:39:23,200 --> 00:39:25,220
Я узнала из интернета, что некоторые
забывают произошедшее,

585
00:39:25,221 --> 00:39:26,630
потому что не хотят помнить.

586
00:39:26,920 --> 00:39:27,820
И если потеря памяти частичная,

587
00:39:27,821 --> 00:39:29,380
то её можно вернуть при помощи...

588
00:39:29,620 --> 00:39:31,260
Картин, запахов, звуков.

589
00:39:31,410 --> 00:39:32,820
Так машина, которую ты видела,

590
00:39:32,821 --> 00:39:34,610
была похожа на машину из той ночи,

591
00:39:34,611 --> 00:39:36,280
или это была та же машина?

592
00:39:36,370 --> 00:39:37,580
Я не знаю.

593
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
Я пошла к ней,
чтобы заглянуть внутрь,

594
00:39:39,901 --> 00:39:42,500
и... получила смс.

595
00:39:43,710 --> 00:39:46,120
Человек, который отправил его,
знал, что я не помню

596
00:39:46,121 --> 00:39:47,510
ничего из произошедшего.

597
00:39:49,140 --> 00:39:50,630
Спорим, ты меня помнишь.

598
00:39:51,010 --> 00:39:52,450
Девочки, неужели это опять началось?

599
00:39:52,870 --> 00:39:55,140
Нет. Это не Э.

600
00:39:55,610 --> 00:39:56,370
Э это Мона,

601
00:39:56,371 --> 00:39:59,420
и она сейчас пускает слюни
на свою кровать в психушке.

602
00:39:59,430 --> 00:40:00,880
Мы не знаем этого наверняка.

603
00:40:02,380 --> 00:40:03,700
Знаем.

604
00:40:05,190 --> 00:40:06,640
Я навещала её.

605
00:40:06,780 --> 00:40:07,850
Что?

606
00:40:08,160 --> 00:40:08,960
Я не говорила вам,

607
00:40:08,961 --> 00:40:10,170
потому что вы бы подумали,
что я свихнулась.

608
00:40:10,171 --> 00:40:12,170
- Да.
- Она пыталась убить тебя, Ханна.

609
00:40:12,310 --> 00:40:15,240
Она заперта в комнате
с решётками на окнах.

610
00:40:15,570 --> 00:40:19,370
Поверьте, она ничего не знает
о той ночи.

611
00:40:20,080 --> 00:40:21,530
Но кто-то знает.

612
00:40:24,500 --> 00:40:27,390
Девочки, мне надо
кое-что показать вам.

613
00:40:38,640 --> 00:40:40,430
Алтарь Эли был здесь...

614
00:40:41,650 --> 00:40:45,140
А здесь у неё висели несколько
чёрных толстовок,

615
00:40:45,141 --> 00:40:46,550
все под рукой,

616
00:40:46,551 --> 00:40:48,050
готовы для Э, чтобы
схватить и побежать.

617
00:40:48,080 --> 00:40:49,340
Моны.

618
00:40:50,340 --> 00:40:51,720
Готовые для Моны.

619
00:40:52,140 --> 00:40:53,380
Да.

620
00:40:53,830 --> 00:40:56,460
А на другой стороне двери
висел костюм зомби.

621
00:40:56,600 --> 00:40:58,550
Как тот, в котором на Эли
напали в Хэллоуин.

622
00:40:59,090 --> 00:41:01,420
Так ты провела здесь всё лето,

623
00:41:01,421 --> 00:41:03,900
пытаясь вспомнить,
что было в этой комнате. Зачем?

624
00:41:05,930 --> 00:41:07,440
Мы должны рассказать
Эмили правду.

625
00:41:11,160 --> 00:41:13,050
Утром, после того,
как нашли тело Майи,

626
00:41:13,060 --> 00:41:14,470
мы вернулись сюда.

627
00:41:14,480 --> 00:41:15,900
Да, чтобы избавиться от всего этого.

628
00:41:15,910 --> 00:41:16,670
Я знаю. Вы мне говорили.

629
00:41:17,750 --> 00:41:19,200
Мы солгали тебе.

630
00:41:20,840 --> 00:41:23,070
Мы не хотели, чтобы ты
ещё и об этом переживала.

631
00:41:23,810 --> 00:41:26,280
Когда мы вернулись сюда,
здесь было пусто.

632
00:41:27,040 --> 00:41:29,070
Файлы, карты, рисунки,

633
00:41:29,400 --> 00:41:32,290
дневники Эли... Всё исчезло.

634
00:41:32,291 --> 00:41:33,730
Возможно, полиция забрала всё.

635
00:41:33,890 --> 00:41:35,120
Если бы полиция узнала то,

636
00:41:35,130 --> 00:41:35,840
что Мона знает о нас,

637
00:41:35,940 --> 00:41:37,140
моя мама была бы в тюрьме.

638
00:41:37,141 --> 00:41:38,400
И Эзра.

639
00:41:38,590 --> 00:41:39,770
Так кто же забрал эти вещи?

640
00:41:39,771 --> 00:41:41,580
Кое-что не сходится.

641
00:41:41,790 --> 00:41:43,420
Например, Мона была с тобой,

642
00:41:43,421 --> 00:41:44,900
когда Э отправила Эмили это сообщение.

643
00:41:45,290 --> 00:41:47,010
И она не могла самостоятельно
вытащить тело Йена

644
00:41:47,011 --> 00:41:48,670
из колокольни.

645
00:41:49,740 --> 00:41:52,750
Погоди. Ты думаешь,
что ей кто-то помогал?

646
00:41:57,900 --> 00:41:59,560
Если чёрный лебедь
была ни в чём не виновата,

647
00:41:59,561 --> 00:42:01,090
почему тогда она убежала от вас?

648
00:43:02,750 --> 00:43:06,670
Мона играет с куклами.
Я играю с телами.

649
00:43:07,740 --> 00:43:09,190
Игра началась, сучки.

650
00:43:09,930 --> 00:43:11,150
Э.

651
00:43:35,735 --> 00:43:43,735
Тайминг into-the-light www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор knoppka

652
00:43:43,745 --> 00:43:50,755
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, chudoyudo,
kotoli4ka, anastasia_v

