А1
00:00:01,262 --> 00:00:03,238
Ранее в сериале...

2
00:00:03,478 --> 00:00:05,579
За то, что дожили до
выпускного класса.

3
00:00:05,614 --> 00:00:07,248
Не все дожили до этого дня.

4
00:00:07,282 --> 00:00:08,582
- Так ты видишь или нет?
- Нет.

5
00:00:08,617 --> 00:00:11,485
- Операция не...
- Не помогла.

6
00:00:11,519 --> 00:00:13,587
- Гаррет Рейнольдс, вы арестованы.
- За что?!

7
00:00:13,622 --> 00:00:15,489
За убийство Элисон Дилаурентис.

8
00:00:15,523 --> 00:00:17,591
- Мисс Риверс не занята?
- Где ты достал мой номер?

9
00:00:17,626 --> 00:00:20,194
Всё нормально?

10
00:00:20,228 --> 00:00:23,230
Мне нужен адвокат, а твоя мама
одна из лучших в нашем штате.

11
00:00:23,265 --> 00:00:24,431
Я не собираюсь помогать тебе.

12
00:00:24,466 --> 00:00:27,401
Кажется, я помню,
как уходила из дома,

13
00:00:27,435 --> 00:00:29,536
а потом я оказалась здесь.

14
00:00:29,571 --> 00:00:31,605
Девочки, это какая-то подстава.

15
00:00:31,640 --> 00:00:34,675
Мона сейчас пускает слюни
на свою кровать в психушке.

16
00:00:34,709 --> 00:00:36,243
Мы не знаем этого наверняка.

17
00:00:36,278 --> 00:00:37,578
- Я навещала её.
- Что?!

18
00:00:37,612 --> 00:00:40,514
Мона играет с куклами.
Я играю с телами.

19
00:00:40,548 --> 00:00:42,283
Игра началась, сучки.

20
00:00:42,317 --> 00:00:43,550
Э.

21
00:00:47,389 --> 00:00:51,225
Автор приложил максимум усилий,
чтобы изобразить Гедду Габлер

22
00:00:51,259 --> 00:00:52,726
сильной и благородной женщиной,

23
00:00:52,761 --> 00:00:56,730
такой, которая бы никогда не стала
мириться с ролью жертвы шантажа.

24
00:00:56,765 --> 00:01:00,634
Но Гедду толкнули
на отчаянный поступок.

25
00:01:00,669 --> 00:01:03,404
И, возможно, ей этот шаг
казался отважным,

26
00:01:03,438 --> 00:01:05,406
мы же видим его трагичность.

27
00:01:05,440 --> 00:01:07,441
Но настоящей трагедией будет,

28
00:01:07,475 --> 00:01:10,444
если некоторые из вас
не начнут делать записи.

29
00:01:10,478 --> 00:01:13,514
Извините. Выпускной класс
не означает прогулы

30
00:01:13,548 --> 00:01:16,350
и танцы перед камерами
безопасности в Уолмарт.

31
00:01:16,384 --> 00:01:18,585
Для этого у вас есть выходные.

32
00:01:20,455 --> 00:01:23,557
МЁРТВЫЕ ДЕВОЧКИ НЕ МОГУТ УЛЫБАТЬСЯ
Возможно, вы захотите изучить
некоторые другие его пьесы,

33
00:01:23,591 --> 00:01:26,493
и узнать, как их принимали
в то время.

34
00:01:29,297 --> 00:01:32,232
Эмили, что с тобой?

35
00:01:32,267 --> 00:01:33,600
Я могу выйти?

36
00:01:41,276 --> 00:01:42,476
Эмили...

37
00:01:42,510 --> 00:01:45,346
- Что случилось?
- Мы не знаем. Пойдём.

38
00:01:46,581 --> 00:01:49,283
- Эм, что такое?
- Рассказывай.

39
00:01:51,619 --> 00:01:53,420
Что это?

40
00:01:53,455 --> 00:01:55,689
Это зубы?

41
00:01:55,724 --> 00:01:58,292
Пожалуйста, просто
избавься от этого.

42
00:01:58,326 --> 00:02:00,327
- Это зубы Элисон?
- Господи, я дышать не могу.

43
00:02:00,362 --> 00:02:01,562
Украсть её кости было недостаточно,

44
00:02:01,596 --> 00:02:04,231
и теперь мы будем получать
её по частям?

45
00:02:04,265 --> 00:02:06,500
- Девчонки, скорее всего,
они не человеческие.
- Да они точно человеческие!

46
00:02:06,534 --> 00:02:09,236
- Ты-то откуда знаешь?
- Я работала в стоматологии!

47
00:02:09,270 --> 00:02:12,272
- Два дня, сидя на телефоне.
- Ага, и там везде были зубы.

48
00:02:12,307 --> 00:02:15,642
Даже дурацкий ключ от туалета
был в форме клыка.

49
00:02:22,550 --> 00:02:25,419
Девчонки, настоящие они или нет,
но Э явно трудится в поте лица,
чтобы подставить нас.

50
00:02:25,453 --> 00:02:27,488
Сначала звонок Эмили
с телефона Спенсер,

51
00:02:27,522 --> 00:02:30,257
потом фотка с кладбища, а теперь...
- Это я виновата.

52
00:02:30,291 --> 00:02:33,193
- Эм, перестань.
- Нет. Вся та ночь как будто стёрта.

53
00:02:33,228 --> 00:02:35,229
Я до сих пор не поняла,
как я оказалась у могилы Эли.

54
00:02:35,263 --> 00:02:37,264
Мы должны отдать это полиции.

55
00:02:37,298 --> 00:02:39,666
Мы не можем. Мы уже соврали им
насчёт домика у озера.

56
00:02:39,701 --> 00:02:41,201
Да, и это было огромной ошибкой.

57
00:02:41,236 --> 00:02:43,237
Нас затягивает всё глубже и глубже.

58
00:02:43,271 --> 00:02:45,272
Одно дело сжечь фотки...

59
00:02:45,306 --> 00:02:47,241
А это зубы. Понятно?

60
00:02:47,275 --> 00:02:49,376
- По крайней мере, мы должны
рассказать родителям.
- Что рассказать?

61
00:02:49,411 --> 00:02:51,378
Мы же понятия не имеем,
что знает Э.

62
00:02:51,413 --> 00:02:54,581
Ты готова объяснить каждое враньё,
что мы говорили со дня смерти Эли?

63
00:02:54,616 --> 00:02:56,316
Девчонки, вы не должны
защищать меня, ясно?

64
00:02:56,351 --> 00:02:57,584
Я могу взять всю вину на себя.

65
00:02:57,619 --> 00:02:59,219
Прекрати, Эмили.

66
00:02:59,254 --> 00:03:00,554
Ты не одна.

67
00:03:00,588 --> 00:03:02,222
Но если бы ты могла
вспомнить хоть что-то

68
00:03:02,257 --> 00:03:04,358
из того, что стёрлось,
кроме старой тачки,

69
00:03:04,392 --> 00:03:06,160
было бы здорово.
- Ханна.

70
00:03:06,194 --> 00:03:07,561
Да я просто говорю,
что это бы помогло.

71
00:03:07,595 --> 00:03:09,363
Мы можем от этого
просто избавиться?

72
00:03:09,397 --> 00:03:11,231
Нельзя это выкинуть.
Это же улика.

73
00:03:11,266 --> 00:03:13,333
Я положу их в свой шкафчик,
пока мы не разберёмся,
что делать дальше.

74
00:03:13,368 --> 00:03:15,335
Типа, в твой шкафчик Э не залезет?

75
00:03:15,370 --> 00:03:16,637
Дай мне. Я положу в сумочку...

76
00:03:19,207 --> 00:03:20,507
Ханна...

77
00:03:20,542 --> 00:03:22,242
- Я достану.
- Подожди!

78
00:03:22,277 --> 00:03:24,244
Ты не можешь просто залезть туда.
Там же сенсоры.

79
00:03:24,279 --> 00:03:26,280
- Извини?
- Нужно быть очень осторожной.

80
00:03:26,314 --> 00:03:28,415
- Ну, если ты жаждешь сделать это...
- Нет.

81
00:03:39,520 --> 00:03:45,000
<b>Милые Обманщицы</b> s03e02
Blood is The New Black /
Кровь снова в моде
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

82
00:04:00,565 --> 00:04:02,389
Поверить не могу,
что мы его потеряли.

83
00:04:03,251 --> 00:04:05,385
Ну, мы вроде как и не собирались
отдавать его полиции.

84
00:04:05,420 --> 00:04:08,355
А я этого хотела. Мы могли
выяснить, кто нам его отправил.

85
00:04:08,389 --> 00:04:11,225
- На этом ожерелье
были отпечатки пальцев.
- Ага. Мои отпечатки.

86
00:04:11,259 --> 00:04:13,393
- Ханна, ты должна вернуться в Рэдли.
- Что?

87
00:04:13,428 --> 00:04:15,529
- Тебе надо разговорить Мону.
- Спенсер права.

88
00:04:15,563 --> 00:04:17,297
Мона никогда не работала одна,

89
00:04:17,332 --> 00:04:19,266
и, наверное, она до сих
пор отдаёт приказы другим.

90
00:04:19,300 --> 00:04:20,501
Выясни, кто ещё навещал её.

91
00:04:20,535 --> 00:04:23,270
Вы удружили мне очередную
последнюю недельку визитов к ней.

92
00:04:23,304 --> 00:04:25,472
Хотите, чтобы я вернулась
к ней с кексиками?

93
00:04:25,507 --> 00:04:28,442
Если нам нужны ответы, может,
стоит сосредоточиться на Гаррете?

94
00:04:28,476 --> 00:04:32,279
Если ты вернёшься к Моне,
я опять пойду к Гаррету.

95
00:04:32,313 --> 00:04:34,581
Давай сегодня? После школы?

96
00:04:49,397 --> 00:04:52,499
Кто-нибудь говорил с ней
с начала занятий?

97
00:04:52,534 --> 00:04:56,436
Нет. И я всё равно
считаю подозрительным,

98
00:04:56,471 --> 00:05:00,374
что она смогла вернуться из музыкального
лагеря только к первому учебному дню.

99
00:05:00,408 --> 00:05:03,310
Не более подозрительно,
чем Лукас разгуливающий

100
00:05:03,344 --> 00:05:05,245
в четыре утра в субботу.

101
00:05:05,280 --> 00:05:07,247
Ну, может, это их
колдовское время.

102
00:05:07,282 --> 00:05:09,349
Так что, теперь мы считаем,
что они однозначно связаны?

103
00:05:09,384 --> 00:05:11,418
Дженна и Лукас?

104
00:05:11,452 --> 00:05:15,155
Ты же видела, как они разговаривали
на маскараде.

105
00:05:15,190 --> 00:05:17,524
Возможно, за Мону играет
ещё целая команда.

106
00:05:17,559 --> 00:05:19,560
Эй, поаккуратнее!

107
00:05:19,594 --> 00:05:23,230
Вот, держи. Всё нормально,
Дженна, не переживай.

108
00:05:23,264 --> 00:05:26,567
Мне кажется, или по сравнению
с прошлым годом она ослепла
ещё больше?

109
00:05:31,172 --> 00:05:33,140
Привет. Всё ещё
занимаешься этим?

110
00:05:33,174 --> 00:05:35,409
Ага, но я могу разобраться.

111
00:05:35,443 --> 00:05:37,544
- Школа должна платить тебе.
- И много.

112
00:05:40,248 --> 00:05:42,583
Что такое? Ты в порядке?

113
00:05:42,617 --> 00:05:45,485
Я должна встретиться с мамой
после школы.

114
00:05:45,520 --> 00:05:48,522
Она хочет, чтобы я помогла ей
подобрать наряд

115
00:05:48,556 --> 00:05:50,624
для этой банковской штуковины.

116
00:05:50,658 --> 00:05:53,460
Мы можем поужинать завтра?

117
00:05:55,597 --> 00:05:58,332
Да, завтра вечером сойдёт.

118
00:05:58,366 --> 00:06:00,534
Отлично. Увидимся, милый.

119
00:06:05,406 --> 00:06:07,274
Твоя мама думает, что я чокнутая.

120
00:06:07,308 --> 00:06:08,542
Эм, моя мама любит тебя.

121
00:06:08,576 --> 00:06:10,377
Она знает, через что ты прошла.

122
00:06:10,411 --> 00:06:13,113
А она может заразить этой любовью
других преподов?

123
00:06:13,147 --> 00:06:14,448
Я должна сдать четыре
дополнительных экзамена

124
00:06:14,482 --> 00:06:16,450
или меня вернут
в одиннадцатый класс.

125
00:06:16,484 --> 00:06:18,218
- Они не могут это сделать.
- Ещё как могут.

126
00:06:18,253 --> 00:06:19,486
Меня не было весь апрель.

127
00:06:19,520 --> 00:06:21,154
Ты справишься.

128
00:06:21,189 --> 00:06:22,222
Может быть.

129
00:06:22,257 --> 00:06:24,524
Тебе просто нужно заниматься
с кем-то на пару. С репетитором.

130
00:06:24,559 --> 00:06:28,295
Постой-ка! А почему бы тебе
не позвонить Эзре?

131
00:06:28,329 --> 00:06:31,198
Если твой первый дополнительный тест
по английскому, он может тебя подтянуть.

132
00:06:31,232 --> 00:06:33,567
- Как-то стрёмно.
- Вовсе нет.

133
00:06:33,601 --> 00:06:36,270
Ария, я больше не могу его
воспринимать как мистера Фитца.

134
00:06:36,304 --> 00:06:37,638
Понимаешь? Я же видела
ящик с его трусами.

135
00:06:37,672 --> 00:06:40,307
- Это были носки.
- С чего бы на его носках были гульфики?

136
00:06:40,341 --> 00:06:42,142
- Я отправляю тебе его номер.
- Ария, я не...

137
00:06:42,176 --> 00:06:44,378
Он сейчас не преподает
и ему тяжко.

138
00:06:44,412 --> 00:06:47,180
Серьёзно. А так вы
друг другу поможете.

139
00:06:49,317 --> 00:06:52,386
Кто это?

140
00:06:55,390 --> 00:06:57,357
Мередит.

141
00:06:57,392 --> 00:07:00,193
Постой. Та Мередит,
с которой твой папа...

142
00:07:00,228 --> 00:07:03,330
С этой страхолюдиной он целовался,
когда вы с Эли застукали их в машине?

143
00:07:03,364 --> 00:07:06,199
- Если мама увидит её...
- А что она здесь потеряла?

144
00:07:08,536 --> 00:07:09,569
Извините.

145
00:07:09,604 --> 00:07:12,172
Ищете кого-то?

146
00:07:12,206 --> 00:07:15,242
Здравствуй, Ария. А я и забыла,
что ты всё ещё учишься здесь.

147
00:07:15,276 --> 00:07:17,344
Учусь. Так что вы здесь делаете?

148
00:07:17,378 --> 00:07:20,514
Претендую на место учителя.

149
00:07:20,548 --> 00:07:23,517
Ах, милая, не волнуйся. Тебя в качестве
поручителя я указывать не стану.

150
00:07:29,424 --> 00:07:31,158
Не понимаю.

151
00:07:31,192 --> 00:07:33,160
Почему она хочет работать в школе,

152
00:07:33,194 --> 00:07:35,462
в которой ежедневно будет
натыкаться на мою маму?

153
00:07:35,496 --> 00:07:37,564
И с какой стати мама
должна терпеть всё это?

154
00:07:37,598 --> 00:07:39,533
Она в разводе-то всего
минут двадцать.

155
00:07:39,567 --> 00:07:42,502
Дыши, Ария. Мередит претендует
на эту работу,

156
00:07:42,537 --> 00:07:44,471
но это не значит, что она её получит.

157
00:07:44,505 --> 00:07:46,406
Не стоит ничего говорить твоей маме.

158
00:07:46,441 --> 00:07:50,110
Нет, серьёзно, кто даёт рекомендации
этой даме?.. Мой отец?

159
00:07:50,144 --> 00:07:51,511
Ему я бы тоже не стал ничего говорить.

160
00:07:51,546 --> 00:07:53,513
Почему? Думаешь, он как-то
замешан в этом?

161
00:07:53,548 --> 00:07:55,415
Я этого не говорил,
но, по-моему, ты до сих пор

162
00:07:55,450 --> 00:07:57,384
ходишь по минному полю,
когда речь заходит о нас,

163
00:07:57,418 --> 00:07:59,486
и если ты вынуждаешь его защищаться...
- Он больше не в том положении.

164
00:07:59,520 --> 00:08:02,189
Тогда почему я высаживаю тебя
за три квартала от твоего дома?

165
00:08:02,223 --> 00:08:04,358
Потому что он всё ещё
стоит в позе.

166
00:08:04,392 --> 00:08:07,361
Ненавижу. Терпеть не могу
прятаться по углам

167
00:08:07,395 --> 00:08:10,063
и избегать в разговорах твоё имя...

168
00:08:10,098 --> 00:08:13,100
Как будто мы вернулись
на шаг назад.

169
00:08:13,134 --> 00:08:15,068
Одно сражение за раз.

170
00:08:15,103 --> 00:08:17,504
У нас недавно был чудесный ужин...
с твоей мамой.

171
00:08:17,538 --> 00:08:21,341
Договорились? Давай радоваться
тому, что у нас удаётся.

172
00:08:25,146 --> 00:08:27,547
- Это Эмили. Она тебе ещё не звонила?
- Нет.

173
00:08:27,582 --> 00:08:30,183
Почему ты ещё не позвонила Эзре?

174
00:08:30,218 --> 00:08:32,386
Давай звони ему. Он не занят.

175
00:08:32,420 --> 00:08:34,554
- Эмили сейчас позвонит тебе.
- Я могу не ответить.

176
00:08:34,589 --> 00:08:37,224
Эзра, она тонет.

177
00:08:37,258 --> 00:08:38,358
Пожалуйста.

178
00:08:54,575 --> 00:08:57,344
Ну что...

179
00:08:57,378 --> 00:09:00,580
Ты поговорила с мамой?

180
00:09:00,615 --> 00:09:04,384
Нет. Мне нужны доводы посильнее.

181
00:09:04,419 --> 00:09:06,319
Сильнее, чем моя невиновность?

182
00:09:06,354 --> 00:09:09,089
Ты сказал, что знаешь,
кто раскопал могилу Эли.

183
00:09:09,123 --> 00:09:11,525
Откуда я могу знать, что
это сделали не по твоему указанию?

184
00:09:11,559 --> 00:09:14,461
Я не трогал твою подругу Майю,
я не убивал Элисон,

185
00:09:14,495 --> 00:09:17,464
и знаешь, то, что украли
из её могилы той ночью,

186
00:09:17,498 --> 00:09:20,267
могло бы это доказать.
- Как?

187
00:09:20,301 --> 00:09:22,436
Твоя мама будет меня защищать
или нет?

188
00:09:22,470 --> 00:09:27,274
С чего бы ей или кому-либо ещё в нашем
городе верить в твою невиновность?

189
00:09:27,308 --> 00:09:32,412
Спенсер, кто-то из твоих знакомых
тебя конкретно дурачит.

190
00:09:32,447 --> 00:09:38,185
Люди могут лгать, но...
Но не медицинские записи.

191
00:09:38,219 --> 00:09:41,221
Чьи медицинские записи?

192
00:09:41,255 --> 00:09:43,490
О ком ты говоришь? Об Элисон?

193
00:09:46,461 --> 00:09:48,462
Дженне?

194
00:09:48,496 --> 00:09:50,497
Подожди.

195
00:09:50,531 --> 00:09:53,200
Ты говоришь о Дженне?

196
00:09:59,834 --> 00:10:02,534
Оказывается, эта Бриджит Ву
берёт уроки прядения

197
00:10:02,698 --> 00:10:04,594
у кучерявой девчонки,
которая встречается с квортербэком.

198
00:10:04,714 --> 00:10:07,279
Ну помнишь, тот,
который переехал из Огайо?

199
00:10:07,608 --> 00:10:10,443
Так вот, Ноэль Кан считает
этого чувака гением,

200
00:10:10,477 --> 00:10:13,579
потому что он может прорыгать
национальный гимн.

201
00:10:19,553 --> 00:10:22,388
А ты... слышала
что-нибудь от Ноэля?

202
00:10:24,558 --> 00:10:26,692
Он к тебе ни разу не заходил?

203
00:10:34,234 --> 00:10:38,304
И вообще... К тебе приходил
кто-нибудь, кроме меня?

204
00:10:44,344 --> 00:10:46,512
Знаешь что, Мона?
Если бы я рассказала полиции,

205
00:10:46,546 --> 00:10:48,547
что ты сбила меня машиной,

206
00:10:48,582 --> 00:10:52,451
то ты бы не заедала тут таблетки
персиковым пирогом.

207
00:10:52,486 --> 00:10:55,454
Ты бы жила в тюремной камере,
а твоя соседка называла бы тебя

208
00:10:55,489 --> 00:10:57,423
Персиковым пирожком, пока
ты расчёсывала ей волосы!

209
00:10:58,558 --> 00:11:00,393
Боже, Мона, ты в долгу передо мной!

210
00:11:00,427 --> 00:11:03,596
Ясно? Ты превратила мою жизнь
в кошмар! Ты должна мне!

211
00:11:07,334 --> 00:11:09,602
Что происходит?

212
00:11:09,636 --> 00:11:13,239
Посещение закончено. Сейчас же.

213
00:11:30,323 --> 00:11:31,490
Приветик.

214
00:11:31,525 --> 00:11:32,625
Привет.

215
00:11:33,660 --> 00:11:35,528
Тебе взять кофе?

216
00:11:35,562 --> 00:11:38,197
Нет, всё хорошо.
Спасибо, мистер Фитц.

217
00:11:38,231 --> 00:11:40,366
- Можешь звать меня Эзра.
- Нет, не могу.

218
00:11:41,435 --> 00:11:43,436
Но я могу попробовать.

219
00:11:45,439 --> 00:11:47,306
Присаживайся.

220
00:11:51,445 --> 00:11:53,679
Итак... Ария упомянула,

221
00:11:53,714 --> 00:11:57,349
что в четверг ты сдаёшь
дополнительный экзамен
по английской литературе.

222
00:11:57,384 --> 00:12:01,253
Да, а потом ещё на следующей неделе
по химии и истории, и ещё по испанскому.

223
00:12:01,288 --> 00:12:06,225
Отлично. Я рад, что мы начнём с языка,
которым я действительно говорю...
на котором.

224
00:12:06,259 --> 00:12:09,361
Но не всегда очень хорошо.
Тебе понравился роман?

225
00:12:09,396 --> 00:12:13,232
Да, ничего такой.
Только конец немного грустный.

226
00:12:15,302 --> 00:12:19,238
Эмили...

227
00:12:19,272 --> 00:12:22,274
Я соболезную по поводу Майи.

228
00:12:22,309 --> 00:12:24,477
Мы не обязаны об этом разговаривать.

229
00:12:24,511 --> 00:12:26,245
Да, я знаю.

230
00:12:26,279 --> 00:12:29,381
Просто я...
Я хотел, чтобы ты знала.

231
00:12:31,485 --> 00:12:34,487
Я просто... соболезную.

232
00:12:50,470 --> 00:12:53,639
Твоя подружка Мона заслуживает,
чтобы её четвертовали.

233
00:12:53,673 --> 00:12:56,675
И учитывая то, что она сделала,
я понимаю твоё желание наказать её.

234
00:12:56,710 --> 00:12:59,645
Я не поэтому пришла сюда.

235
00:12:59,679 --> 00:13:02,181
Я просто не сдержалась.

236
00:13:02,215 --> 00:13:03,415
Я делал и похуже вещи.

237
00:13:05,652 --> 00:13:09,321
Один раз я запустил через
всю комнату тарелку с супом,

238
00:13:09,356 --> 00:13:10,623
когда навещал своего папу.

239
00:13:10,657 --> 00:13:13,192
В месте похожем на это.
Только хуже.

240
00:13:13,226 --> 00:13:17,296
- Твой папа был в дурдоме?
- Много лет.

241
00:13:17,330 --> 00:13:19,532
Он выпал из моей жизни,
когда мне было десять,

242
00:13:19,566 --> 00:13:23,202
променял нашу гостиную
на бардак в своей голове.

243
00:13:23,236 --> 00:13:26,572
По сравнению с ним твоя подруга,
живущая дальше по коридору,
просто болтушка.

244
00:13:26,606 --> 00:13:28,407
Она даже не извинилась.

245
00:13:28,441 --> 00:13:30,643
Ты должна принять это, Ханна.

246
00:13:30,677 --> 00:13:34,547
Ты потеряла человека,
которому ты доверяла.

247
00:13:34,581 --> 00:13:39,351
Вероятно, ты скорбишь по Моне,
которую ты не знала, не меньше,
чем по знакомой тебе.

248
00:13:41,354 --> 00:13:43,455
Я начинаю уставать терять людей.

249
00:13:43,490 --> 00:13:47,259
И это действительно тяжело,
потому что Мона прямо перед тобой.

250
00:13:47,294 --> 00:13:49,662
Говоря медицинским термином,
это двусмысленная утрата
близкого человека.

251
00:13:49,696 --> 00:13:53,666
- Что?
- Когда наступает смерть,
но тело не тронуто.

252
00:13:53,700 --> 00:13:56,602
Например, когда пропадает
без вести солдат,

253
00:13:56,636 --> 00:14:00,439
или родственники впадают в маразм.

254
00:14:00,473 --> 00:14:03,609
Их как бы нет,
но всё же они с нами.

255
00:14:10,584 --> 00:14:12,418
Держи.

256
00:14:26,266 --> 00:14:28,601
Куда Дженна делась
после музыкального лагеря?

257
00:14:28,635 --> 00:14:31,203
Родители забрали её?

258
00:14:31,238 --> 00:14:33,172
Понятия не имею. А что?

259
00:14:33,206 --> 00:14:36,242
Ну, смена в лагере закончилась
23 августа.

260
00:14:36,276 --> 00:14:38,344
Я посмотрела в интернете.

261
00:14:38,378 --> 00:14:41,180
Она просто осталась в Поконос?

262
00:14:41,214 --> 00:14:43,415
Честно, я не знаю.

263
00:14:43,450 --> 00:14:47,419
Я собрал свои манатки ещё
перед тем, как она уехала в лагерь.

264
00:14:47,454 --> 00:14:50,656
- Было странно даже завтракать.
- Почему?

265
00:14:50,690 --> 00:14:53,559
Родители обращались с Дженной,
как со снежным шаром.

266
00:14:53,593 --> 00:14:55,461
После того как операция не помогла,

267
00:14:55,495 --> 00:14:58,631
они, похоже, думали, что она треснет,
если у неё что-нибудь не то спросить.

268
00:15:04,170 --> 00:15:06,338
Эй.

269
00:15:06,373 --> 00:15:08,374
Иди ко мне.

270
00:15:15,649 --> 00:15:17,516
Ты немного напряжена.

271
00:15:17,550 --> 00:15:20,452
Ага. Я такой родилась.

272
00:15:20,487 --> 00:15:22,655
Может, я смогу помочь.

273
00:15:46,313 --> 00:15:48,247
Спенсер?

274
00:15:48,281 --> 00:15:50,549
Да! Я тут!

275
00:15:53,386 --> 00:15:55,220
- Здравствуй, Тоби.
- Здравствуйте, миссис Хастингс,

276
00:15:55,255 --> 00:15:59,491
как у вас дела?
- Бывало и лучше.

277
00:15:59,526 --> 00:16:03,162
Твоя сестра звонила?
Я оставила ей три сообщения.

278
00:16:03,196 --> 00:16:05,164
Нет. С Мелиссой всё хорошо?

279
00:16:05,198 --> 00:16:10,135
Не думаю, что "хорошо"
подходит для её ситуации, согласна?

280
00:16:10,170 --> 00:16:12,137
Тоби, поужинаешь с нами?

281
00:16:12,172 --> 00:16:15,307
Ну, я...

282
00:16:15,342 --> 00:16:17,209
Конечно.

283
00:16:19,312 --> 00:16:21,613
Было неловко, но мы справились.

284
00:16:21,648 --> 00:16:24,350
Так ты называешь его
"Эзра" или "мистер Фитц"?

285
00:16:24,384 --> 00:16:26,518
Никак. Намного проще
никак его не называть.

286
00:16:26,553 --> 00:16:28,487
Именно так и поступает
твой отец, да, Ария?

287
00:16:28,521 --> 00:16:32,324
Почти. Всё это "ничего не слышу,
ничего не говорю" не работает.

288
00:16:32,359 --> 00:16:34,360
Я всегда так делала с мамой.

289
00:16:34,394 --> 00:16:36,328
Но в конце концов она согласилась.

290
00:16:36,363 --> 00:16:38,163
К тому времени, когда
я переубедила Тамару,

291
00:16:38,198 --> 00:16:40,299
они уже вместе занимались
народным творчеством.

292
00:16:40,333 --> 00:16:43,669
Не думаю, что в ближайшее время
папа станет клеить альбомы с вырезками
вместе с Эзрой.

293
00:16:45,472 --> 00:16:47,339
Что это?

294
00:16:56,516 --> 00:16:58,517
Твоя?

295
00:17:01,254 --> 00:17:03,188
Что такое? Чья это?

296
00:17:05,191 --> 00:17:08,227
Ты хочешь спасти брак
своих родителей или нет?

297
00:17:08,261 --> 00:17:10,129
Я даже не знаю, что мы ищем.

298
00:17:10,163 --> 00:17:12,598
Если мой папа сказал, что с Мередит
покончено, я ему верю.

299
00:17:12,632 --> 00:17:16,402
Ой, пора повзрослеть. Скорее всего
они занимаются этим вот тут на диване.
Каждый день.

300
00:17:17,537 --> 00:17:21,273
Чувствуешь дешевенькие духи?

301
00:17:21,307 --> 00:17:24,209
Эли, сюда приходят
и другие студенты, ясно?

302
00:17:24,244 --> 00:17:25,544
Ага. И многим нравится

303
00:17:25,578 --> 00:17:28,147
кувыркаться и потеть
на этом диванчике?

304
00:17:30,517 --> 00:17:32,284
Там кто-то идёт?

305
00:17:39,192 --> 00:17:42,428
И какому студенту
принадлежит вот это?

306
00:17:44,564 --> 00:17:46,365
Ты нашла их на диване?

307
00:17:46,399 --> 00:17:48,333
Милая, я уверена, она обронила
тут гораздо больше вещей.

308
00:17:48,368 --> 00:17:51,370
В мини-холодильнике, наверное,
можно найти и её трусы.

309
00:17:56,342 --> 00:18:00,512
Похоже, они провели кучу
приятного времени вместе.

310
00:18:00,547 --> 00:18:04,183
Я слышала, прощальный секс
самый лучший.

311
00:18:04,217 --> 00:18:07,519
Зачем же он соврал? Он сказал мне,
что всё кончено.

312
00:18:07,554 --> 00:18:11,190
Может, так и было, милая.
Но люди сходятся обратно.

313
00:18:11,224 --> 00:18:13,292
Они отказываются от своих слов.

314
00:18:15,295 --> 00:18:19,331
Ария, если ты и правда хочешь
отделаться от этой сучки,

315
00:18:19,365 --> 00:18:22,501
ты должна помочь папочке понять,
что на самом деле она...

316
00:18:22,535 --> 00:18:27,473
мстительная, озабоченная
разлучница.

317
00:18:27,507 --> 00:18:32,344
Не важно, что сейчас, но впереди
Смередит ждёт полный облом.

318
00:18:44,060 --> 00:18:45,061
КТО КОГО БРОСАЕТ, ТЫ, СВИНЬЯ.

319
00:18:55,201 --> 00:18:58,237
- Почему ты нам этого не рассказывала?
- Зачем?

320
00:18:58,271 --> 00:19:01,273
Когда я добралась до дома,
мне уже было так фигово,

321
00:19:01,307 --> 00:19:03,408
что я заставила Элисон пообещать,
что она будет держать рот на замке.

322
00:19:03,443 --> 00:19:06,512
И почему она оказалась в твоём шкафчике?
Ты её всё это время тут прятала?

323
00:19:06,546 --> 00:19:10,382
Нет. Нет. Просто вы...

324
00:19:10,416 --> 00:19:14,353
Помните, как мама Эли собрала нас
перед похоронами

325
00:19:14,387 --> 00:19:19,158
и спросила, не хотим ли мы
положить какой-нибудь...

326
00:19:19,192 --> 00:19:20,526
Сувенир в её гроб?

327
00:19:20,560 --> 00:19:22,561
И ты положила их туда?

328
00:19:25,431 --> 00:19:29,434
Настоящие зубы или нет,
но это точно украли из могилы Эли.

329
00:19:37,363 --> 00:19:41,080
Далее, приведи пример,
как автор использует символы.

330
00:19:42,544 --> 00:19:44,257
Эмили?

331
00:19:46,275 --> 00:19:47,609
Прости, что ты спросил?

332
00:19:47,643 --> 00:19:50,345
Использование Уортоном символов.

333
00:19:52,581 --> 00:19:54,382
Кошка.

334
00:19:54,416 --> 00:19:56,417
Разбитая тарелка.

335
00:19:59,522 --> 00:20:01,456
Эмили...

336
00:20:01,490 --> 00:20:03,391
Ты знаешь материал,

337
00:20:03,425 --> 00:20:06,327
ты и раньше бывала
в напряженной обстановке.

338
00:20:06,362 --> 00:20:08,630
Когда ты плавала,
ты же как-то справлялась со всем?

339
00:20:08,664 --> 00:20:11,432
Как ты готовилась
к соревнованиям?

340
00:20:11,467 --> 00:20:15,403
Что ты делала за минуту
до прыжка в бассейн?

341
00:20:15,437 --> 00:20:18,540
Я... Слушала музыку.

342
00:20:18,574 --> 00:20:21,676
Тогда так и делай
перед началом экзамена.

343
00:20:21,710 --> 00:20:25,680
Всё, что нужно знать,
уже есть в твоей голове.

344
00:20:36,790 --> 00:20:38,420
СМС: ЗАНЯТИЕ С ЭМИЛИ ЗАКОНЧИЛОСЬ
ПОРАНЬШЕ. ЗАЙДЁШЬ ПОСЛЕ ШКОЛЫ? ЭЗРА

345
00:20:38,427 --> 00:20:40,662
Ария? Это ты?

346
00:20:42,498 --> 00:20:43,665
Дженна.

347
00:20:43,699 --> 00:20:46,601
Я решила, что узнала твой звонок.

348
00:20:46,635 --> 00:20:49,404
Я хотела позвонить тебе вечером.

349
00:20:49,438 --> 00:20:52,240
Зачем?

350
00:20:52,274 --> 00:20:54,475
Я лишилась аккомпаниатора,
а концерт на следующей неделе,

351
00:20:54,510 --> 00:20:58,279
и я решила попросить тебя
сыграть со мной.

352
00:21:01,483 --> 00:21:03,351
Я уже всё забыла.

353
00:21:03,385 --> 00:21:05,220
Всё просто.

354
00:21:05,254 --> 00:21:09,524
Пара репетиций, и мы готовы.

355
00:21:09,558 --> 00:21:11,426
Так что, не хочешь завтра зайти?

356
00:21:11,460 --> 00:21:13,528
Блин...

357
00:21:13,562 --> 00:21:15,430
Дженна, я бы с удовольствием,

358
00:21:15,464 --> 00:21:19,500
но я помогаю папе
с его проектом, и...

359
00:21:19,568 --> 00:21:23,371
Он уже машет мне с той стороны улицы,
так что мне правда пора.

360
00:21:33,415 --> 00:21:37,151
Она пригласила тебя в тот дом?

361
00:21:37,186 --> 00:21:41,522
- Что ты сказала?
- Я сказала, фигушки тебе. Про себя.

362
00:21:41,557 --> 00:21:44,292
Но ей я сказала, что занята.

363
00:21:44,326 --> 00:21:48,162
Ты нашла записку? Ты уверена,
что серёжку положила Э?

364
00:21:48,197 --> 00:21:50,198
Во мне было бы больше уверенности,

365
00:21:50,232 --> 00:21:52,233
если бы ты выдавила
что-нибудь из Моны.

366
00:21:52,268 --> 00:21:54,535
Пожалуйста, скажи,
что ты вернёшься туда.

367
00:21:54,570 --> 00:21:57,372
- Вернёшься?
- Не знаю. Я перезвоню тебе позже.

368
00:21:58,540 --> 00:22:00,541
Привет. Что-то ты долго.

369
00:22:00,576 --> 00:22:03,478
Они всё перепутали и отдали
наш заказ кому-то другому.

370
00:22:03,512 --> 00:22:05,380
Ты получила моё смс?

371
00:22:05,414 --> 00:22:08,549
Нет. Я разговаривала с Арией.

372
00:22:08,584 --> 00:22:11,386
- Умираю от голода.
- Я тоже.

373
00:22:16,258 --> 00:22:18,559
Тебе надо куда-то уйти?

374
00:22:18,594 --> 00:22:20,395
Нет, нет.

375
00:22:20,429 --> 00:22:22,297
Конечно, нет.

376
00:22:27,569 --> 00:22:30,338
Кто бы это ни был попроси его
перезвонить, пожалуйста.

377
00:22:30,372 --> 00:22:32,540
Я не буду отвечать.

378
00:22:32,574 --> 00:22:35,410
Всё нормально?

379
00:22:35,444 --> 00:22:41,249
Нет. Определённо не всё,
если моя дочь в тайне посещает
окружную тюрьму.

380
00:22:44,219 --> 00:22:47,188
Я ещё столько всего не понимаю.

381
00:22:47,222 --> 00:22:49,190
Да, я тоже. К примеру,
что у тебя общего

382
00:22:49,224 --> 00:22:51,326
с человеком, которого обвиняют
в убийстве двух подростков?

383
00:22:51,360 --> 00:22:53,161
Мам, Эмили страдает,

384
00:22:53,195 --> 00:22:55,263
и я хотела получить
некоторые ответы.

385
00:22:55,297 --> 00:22:57,332
Он сделал это с Майей,
потому что она слишком много знала?

386
00:22:57,366 --> 00:22:59,600
Тебя отправил прокурор
задать эти вопросы?

387
00:23:01,537 --> 00:23:03,237
Не думаю.

388
00:23:03,272 --> 00:23:06,240
Полагаю, на них он ответит в суде.

389
00:23:06,275 --> 00:23:10,111
Почему ты разговариваешь со мной,
будто я свидетель противоположной
стороны? Я тоже дружила с Майей.

390
00:23:10,145 --> 00:23:12,480
Он опасный человек, Спенсер.

391
00:23:12,514 --> 00:23:16,484
Его бы не заперли, если бы
не было доказательств против него.

392
00:23:16,518 --> 00:23:19,320
Никогда больше не ходи туда.

393
00:23:19,355 --> 00:23:23,291
И что, теперь, когда одного
опасного человека посадили,
в Роузвуде стало безопасно?

394
00:23:23,325 --> 00:23:25,526
Потому что Гаррет уже был в тюрьме,
когда выкопали могилу Эли.

395
00:23:25,561 --> 00:23:28,429
Если ты намекаешь на то, что
у него есть помощники на свободе,

396
00:23:28,464 --> 00:23:30,498
то это ещё одна причина
не ходить к нему.

397
00:23:30,532 --> 00:23:32,567
Люди могут подумать на тебя.

398
00:23:32,601 --> 00:23:35,536
Никогда больше не ходи туда.

399
00:23:35,571 --> 00:23:37,238
Ты меня поняла?

400
00:23:45,481 --> 00:23:49,183
Я думал, ты хочешь есть.

401
00:23:49,218 --> 00:23:50,551
Кажется, я перехотела.

402
00:23:52,388 --> 00:23:56,290
Так, где ты сейчас должна быть?

403
00:23:56,325 --> 00:23:59,160
Ханна, мы очень давно
перестали друг другу врать,

404
00:23:59,194 --> 00:24:01,229
разве нет?

405
00:24:02,431 --> 00:24:06,200
Я хотела навестить Мону в Рэдли.

406
00:24:11,140 --> 00:24:13,241
Почему сейчас? Просто интересно.

407
00:24:13,275 --> 00:24:15,476
Всё сложно.

408
00:24:15,511 --> 00:24:18,546
Нет, всё не просто сложно.
Всё просто ужасно.

409
00:24:18,580 --> 00:24:20,581
Она была моей лучшей подругой
в десятом классе.

410
00:24:20,616 --> 00:24:23,317
Ага, а в одиннадцатом
закидала тебя отравленными яблоками.

411
00:24:23,352 --> 00:24:26,487
Я не жду, что ты меня поймёшь.
Я знаю, ты ненавидишь её.

412
00:24:26,522 --> 00:24:29,390
Мне её жаль, ясно? Но не так,
чтобы посылать ей открытку.

413
00:24:29,425 --> 00:24:32,126
- Калеб...
- И мне плевать, если она проведёт
остаток жизни в бумажной рубашке,

414
00:24:32,161 --> 00:24:35,196
делая пепельницы и какая
в комнате без дверей,

415
00:24:35,230 --> 00:24:38,199
только бы она не могла
добраться до тебя или сделать плохо...

416
00:24:38,233 --> 00:24:41,269
Мне уже плохо, когда
я вижу её такой, ясно?

417
00:24:41,303 --> 00:24:43,404
Я переживаю двусмысленную утрату.

418
00:24:43,439 --> 00:24:45,473
Ты переживаешь что?

419
00:24:45,507 --> 00:24:48,342
Это так называется. Когда
кто-то умирает, но остаётся с нами.

420
00:24:48,377 --> 00:24:50,478
Где ты нахваталась таких словечек?

421
00:24:50,512 --> 00:24:53,281
Нагуглила, ясно?

422
00:24:54,349 --> 00:24:56,484
Я не хочу ссориться.

423
00:25:02,224 --> 00:25:05,526
Хорошо. Я поеду с тобой.

424
00:25:05,561 --> 00:25:08,129
- Что?
- В Рэдли.

425
00:25:08,163 --> 00:25:10,064
Я отвезу тебя.

426
00:25:10,099 --> 00:25:13,101
К тому времени, как мы приедем туда,
часы посещения уже закончатся.

427
00:25:13,135 --> 00:25:15,436
Тогда поедем завтра.

428
00:25:18,507 --> 00:25:21,309
Зачем тебе это?

429
00:25:21,343 --> 00:25:23,511
Потому что я люблю тебя.

430
00:25:23,545 --> 00:25:27,548
И я не хочу, чтобы у нас
друг от друга были тайны.

431
00:25:48,060 --> 00:25:52,061
ПАПОЧКЕ НУЖНО ЗНАТЬ. ИНАЧЕ Я ОТПРАВЛЮ
И ВТОРУЮ. В ПОЛИЦИЮ. СЛАДКИХ СНОВ. Э

432
00:26:17,477 --> 00:26:20,510
Пап?

433
00:26:22,930 --> 00:26:24,135
Можно с тобой поговорить?

434
00:26:24,255 --> 00:26:25,832
Да. Что случилось?

435
00:26:27,935 --> 00:26:30,937
Присядешь? Мне...
Мне надо кое-что тебе рассказать.

436
00:26:41,059 --> 00:26:45,718
Я знаю, что пару лет назад
твой кабинет разгромили.

437
00:26:47,888 --> 00:26:50,723
И я знаю, что я не должна была
это знать,

438
00:26:50,758 --> 00:26:53,526
потому что ты думал,
что это сделала Мередит.

439
00:26:58,966 --> 00:27:01,935
Но это была не она, а я.

440
00:27:06,016 --> 00:27:08,908
Почему ты рассказываешь мне это сейчас?

441
00:27:11,679 --> 00:27:15,481
Вчерашняя встреча с Мередит
навеяла воспоминания?

442
00:27:17,651 --> 00:27:21,454
Думаю, да. Наверное.

443
00:27:21,488 --> 00:27:24,891
Ты хоть понимаешь,
что я чуть не вызвал полицию?

444
00:27:24,925 --> 00:27:28,561
- Я думал, что она угрожает моей семье.
- Так и было.

445
00:27:30,965 --> 00:27:32,932
Поэтому я так и поступила.

446
00:27:32,967 --> 00:27:36,769
В тот раз я столько грубостей
ей наговорил.

447
00:27:36,804 --> 00:27:41,674
И теперь ты говоришь мне,
что я обвинил её в том, что...

448
00:27:41,709 --> 00:27:43,643
сделала ты.

449
00:27:59,727 --> 00:28:01,628
Мы должны извиниться перед ней.

450
00:28:01,662 --> 00:28:03,896
И я не буду это делать за тебя.

451
00:28:21,582 --> 00:28:23,483
Готова?

452
00:28:25,586 --> 00:28:28,521
Всё, ребята, у вас 45 минут.

453
00:28:28,555 --> 00:28:31,624
Я вас предупрежу за пять минут
до того, как начну собирать работы.

454
00:28:31,659 --> 00:28:32,759
Удачи.

455
00:28:48,809 --> 00:28:52,945
Ну, в общем...
Я не долго.

456
00:28:52,980 --> 00:28:56,516
Если что, я здесь. Хорошо?

457
00:29:08,829 --> 00:29:10,797
Привет, Мона.

458
00:29:13,734 --> 00:29:15,501
Я вернулась.

459
00:29:20,574 --> 00:29:23,743
Но я больше не буду
швыряться стульями.

460
00:29:23,777 --> 00:29:26,646
Я просто...

461
00:29:26,680 --> 00:29:28,848
хотела оказать ответную услугу.

462
00:29:38,892 --> 00:29:41,594
Я принесла стоящие вещицы.

463
00:29:41,628 --> 00:29:44,497
Как ты добрался до них?

464
00:29:44,531 --> 00:29:47,734
Никого не было дома.
Я нашёл их в ванной Дженны.

465
00:29:47,768 --> 00:29:50,603
И что это? Глазные капли?

466
00:29:50,637 --> 00:29:52,839
Первый пузырёк врач выписал Дженне

467
00:29:52,873 --> 00:29:55,908
прошлой весной после операции.
- И что?

468
00:29:56,944 --> 00:29:58,745
- Спасибо.
- Спасибо.

469
00:29:58,779 --> 00:29:59,879
Пожалуйста.

470
00:30:03,784 --> 00:30:06,819
Посмотри на срок годности
на втором пузырьке.

471
00:30:06,854 --> 00:30:12,525
Если операция не удалась,
зачем она обновляет рецепт?

472
00:30:12,559 --> 00:30:15,862
Погоди. Что ты хочешь сказать?
Думаешь, Дженна может видеть?

473
00:30:47,928 --> 00:30:49,762
Эмили?

474
00:30:49,797 --> 00:30:50,963
Всё нормально?

475
00:30:57,805 --> 00:30:59,739
Пять минут, ребята.

476
00:31:17,691 --> 00:31:19,992
Всё, время вышло.

477
00:31:26,934 --> 00:31:29,969
Эмили... Это не домашний тест.

478
00:31:30,003 --> 00:31:32,605
Да, точно. Простите.

479
00:31:32,639 --> 00:31:35,808
- Тебе нужно больше времени?
- Нет, я закончила.

480
00:31:35,843 --> 00:31:37,510
Эмили, подожди.

481
00:31:37,544 --> 00:31:38,978
Ты готовилась к нему?

482
00:31:39,012 --> 00:31:40,913
Да, готовилась. Но я...

483
00:31:40,948 --> 00:31:43,583
Я сделала всё, что смогла.
Мне правда надо идти.

484
00:32:00,033 --> 00:32:01,667
Здравствуй.

485
00:32:03,503 --> 00:32:04,737
Привет.

486
00:32:04,771 --> 00:32:06,672
Присядешь?

487
00:32:09,810 --> 00:32:12,845
Я правда не очень хочу
делать это здесь, если вы не против.

488
00:32:12,880 --> 00:32:15,481
Ну, мы уже тут.

489
00:32:15,515 --> 00:32:16,616
Садись.

490
00:32:23,590 --> 00:32:26,726
Послушайте, я знаю,
это древняя история,

491
00:32:26,760 --> 00:32:30,830
но мне надо кое-что прояснить.

492
00:32:30,864 --> 00:32:36,569
После того, как я узнала про вас
с папой, я очень расстроилась.

493
00:32:36,603 --> 00:32:38,638
Я вломилась в его кабинет...

494
00:32:38,672 --> 00:32:40,806
Можешь не перечислять
все кровавые подробности.

495
00:32:40,841 --> 00:32:44,677
Утром я разговаривала
с твоим отцом.

496
00:32:44,711 --> 00:32:48,948
Я помню все его угрозы, оставленные
на голосовой почте, будто это было вчера.

497
00:32:48,982 --> 00:32:50,983
Ясно.

498
00:32:54,855 --> 00:32:56,722
Так вот, простите меня.

499
00:32:56,757 --> 00:32:58,724
Спасибо.

500
00:33:00,560 --> 00:33:02,828
Может, завтра я услышу это
и от твоего отца.

501
00:33:02,863 --> 00:33:05,932
- Вы с ним встречаетесь?
- Мы договорились пообедать.

502
00:33:05,966 --> 00:33:08,935
И полагаю, за это я должна
поблагодарить тебя.

503
00:33:12,506 --> 00:33:15,775
Ты ещё что-то хочешь сказать?

504
00:33:15,809 --> 00:33:17,543
Да.

505
00:33:19,646 --> 00:33:23,616
Я не собиралась ничего красть,
когда шла в его кабинет,

506
00:33:23,650 --> 00:33:26,719
я взяла серёжки лишь потому что...
- Подожди.

507
00:33:26,753 --> 00:33:29,021
Ещё раз. Серёжки?

508
00:33:32,960 --> 00:33:37,530
У меня нет второй, но как только
я найду её, я обязательно верну.

509
00:33:41,668 --> 00:33:44,637
С чего ты взяла, что они мои?

510
00:33:44,671 --> 00:33:46,772
Это не мои серёжки.

511
00:34:00,831 --> 00:34:01,965
Вам помочь?

512
00:34:01,999 --> 00:34:04,834
Да, я пришла навестить
Гаррета Рейнольдса.

513
00:34:04,868 --> 00:34:07,804
Он на встрече со своим адвокатом.
Это займёт какое-то время.

514
00:34:07,838 --> 00:34:09,082
Можно я подожду?

515
00:34:09,369 --> 00:34:11,808
- Располагайтесь.
- Спасибо.

516
00:34:27,925 --> 00:34:31,828
Дайте мне, пожалуйста,
список всех его посетителей.

517
00:34:34,131 --> 00:34:36,766
Спасибо.

518
00:34:36,800 --> 00:34:40,937
Нет, нет. Мне нужен полный список
за последние пять месяцев.

519
00:34:40,971 --> 00:34:44,907
Мне понадобится время,
чтобы подготовить его.

520
00:34:44,942 --> 00:34:46,976
- Хорошо. Завтра?
- Да, завтра всё будет.

521
00:34:47,011 --> 00:34:49,012
Хорошо, спасибо.

522
00:35:09,933 --> 00:35:12,068
Простите. Вы с Ханной?

523
00:35:13,871 --> 00:35:16,873
Я доктор Кингстон.
Ханна знает меня как Рэна.

524
00:35:16,907 --> 00:35:19,709
А вы?

525
00:35:19,743 --> 00:35:20,977
Калеб.

526
00:35:21,011 --> 00:35:22,745
Её парень.

527
00:35:22,780 --> 00:35:26,716
Очень хорошо. Значит, на этот раз
вы решили сопровождать её.

528
00:35:26,750 --> 00:35:28,084
Да.

529
00:35:28,118 --> 00:35:30,687
Да, Ханна всегда делает то,
что хочет,

530
00:35:30,721 --> 00:35:32,855
так что я решил,
что должен быть в курсе.

531
00:35:32,890 --> 00:35:34,724
Действительно. Из того,
что я наблюдаю,

532
00:35:34,758 --> 00:35:36,959
визиты сюда стали источником
её внутреннего конфликта.

533
00:35:36,994 --> 00:35:39,729
Она обсуждала это с вами?

534
00:35:39,763 --> 00:35:42,699
Да. Мы разговаривали
о терпении и сочувствии.

535
00:35:42,733 --> 00:35:45,068
Кажется, прошлой раз
для неё был переломным.

536
00:35:45,102 --> 00:35:47,070
Она только начала усмирять

537
00:35:47,104 --> 00:35:50,139
весь свой гнев, связанный
с двусмысленной утратой.

538
00:35:54,912 --> 00:35:56,779
Так, ладно, мне лучше поторопиться.

539
00:35:56,814 --> 00:35:59,749
Передавайте привет Ханне.
Приятно было познакомиться.

540
00:35:59,783 --> 00:36:01,751
Да, мне тоже.

541
00:36:18,035 --> 00:36:20,636
Что здесь делала моя мама?

542
00:36:21,839 --> 00:36:23,773
Прости, мне нельзя говорить.

543
00:36:23,807 --> 00:36:25,908
Мой новый адвокат
взяла с меня обещание.

544
00:36:25,943 --> 00:36:28,778
Что... О чём ты говоришь?

545
00:36:28,812 --> 00:36:30,713
Мама теперь твой адвокат?

546
00:36:32,683 --> 00:36:34,917
Нет. Не может...
Не может быть.

547
00:36:34,952 --> 00:36:37,720
Я её так и не попросила
помогать тебе.

548
00:36:37,755 --> 00:36:40,757
Я не могла. Она до сих пор
думает, что ты виновен.

549
00:36:40,791 --> 00:36:42,024
Что ты такого сказал,
что она изменила своё мнение?

550
00:36:42,059 --> 00:36:43,893
- Мне пора.
- Подожди.

551
00:36:43,927 --> 00:36:46,796
- А что с Дженной?
Можешь мне хотя бы сказать...
- Я закончил.

552
00:37:46,723 --> 00:37:49,592
Ладно, свет здесь, конечно, фиговый.

553
00:37:49,626 --> 00:37:51,928
Но, по крайней мере,
я начинаю тебя узнавать.

554
00:37:58,902 --> 00:38:00,937
Послушай, Мона,

555
00:38:00,971 --> 00:38:03,773
я сюда пришла не для того,
чтобы играть в салон красоты.

556
00:38:03,807 --> 00:38:08,811
Я пришла, потому что знаю,
что ты всё ещё где-то там.

557
00:38:08,846 --> 00:38:11,781
Я знаю, тебе сделали больно,
но и мне тоже.

558
00:38:11,815 --> 00:38:13,716
И я всё равно пришла.

559
00:38:18,522 --> 00:38:21,624
И поверь мне, Мона, ты не первая,
кто сделал мне больно.

560
00:38:23,527 --> 00:38:25,695
И уж точно не последняя.

561
00:38:28,699 --> 00:38:32,568
Ты снова их получаешь?

562
00:38:32,603 --> 00:38:33,870
Сообщения.

563
00:38:37,774 --> 00:38:40,843
Ханна, медбрат сказал,
что посещение закончено.

564
00:38:40,878 --> 00:38:43,746
Да, дай, пожалуйста...
Дай мне ещё минутку.

565
00:38:43,780 --> 00:38:46,549
Скажи медбрату,
что мне надо ещё собраться.

566
00:38:50,754 --> 00:38:52,555
Мона, о каких сообщениях ты говоришь?

567
00:38:55,859 --> 00:38:58,761
О каких сообщениях ты говоришь?

568
00:39:01,531 --> 00:39:02,732
Мона.

569
00:39:04,635 --> 00:39:05,935
Ханна, пошли.

570
00:39:07,838 --> 00:39:10,606
Мы ещё не закончили.

571
00:39:10,641 --> 00:39:11,908
Ясно? Ты слышишь меня?

572
00:39:16,713 --> 00:39:18,648
Я вернусь, Мона.

573
00:39:51,613 --> 00:39:55,197
Элла, простите, что беспокою.
Есть минутка?

574
00:39:56,172 --> 00:39:59,539
Конечно. Но если это
по поводу Арии...

575
00:39:59,652 --> 00:40:02,588
- Эмили.
- А что с ней?

576
00:40:02,622 --> 00:40:05,724
Я видел её вчера после
дополнительного экзамена,

577
00:40:05,758 --> 00:40:09,428
и она была... в смятении.
Решила, что плохо справилась.

578
00:40:09,462 --> 00:40:10,662
Не знаю, упоминала ли Ария,

579
00:40:10,697 --> 00:40:12,731
но я помогал Эмили подготовиться
к этим экзаменам и...

580
00:40:12,765 --> 00:40:14,566
Что ты хотел спросить?

581
00:40:14,601 --> 00:40:18,370
Просто хотел узнать,
как она сдала.

582
00:40:19,672 --> 00:40:21,773
Прекрасно сдала.

583
00:40:23,343 --> 00:40:26,345
Многое зависит от этого...

584
00:40:26,379 --> 00:40:27,546
Может, если бы она смогла пересдать...

585
00:40:27,580 --> 00:40:30,616
Ей не нужно пересдавать, Эзра.

586
00:40:30,650 --> 00:40:34,353
Я прекрасно понимаю,
через что она прошла.

587
00:40:34,387 --> 00:40:37,356
Эмили прекрасно справилась.

588
00:40:37,390 --> 00:40:40,492
Мы все за неё переживаем.

589
00:40:43,663 --> 00:40:44,763
Отлично.

590
00:40:44,797 --> 00:40:47,299
И это всё, что она сказала?

591
00:40:47,333 --> 00:40:49,501
- А что, этого мало?
- Да. Этого мало.

592
00:40:49,535 --> 00:40:51,637
Ханна, ты должна вернуться в Рэдли.
Одна.

593
00:40:51,671 --> 00:40:54,706
- Это не так-то легко.
Калеб с меня глаз не спускает.
- Мне это знать не обязательно.

594
00:40:54,741 --> 00:40:57,476
Знаешь ли, Калеб не находил
у себя в шкафчике, выкопанные
из могилы украшения.

595
00:40:57,510 --> 00:41:00,545
- Чью сережку Эли нашла на диване?
- Так, по очереди.

596
00:41:00,580 --> 00:41:03,382
А ты не собираешься спросить
у своей мамы, с чего это она вдруг
защищает Гаррета?

597
00:41:03,416 --> 00:41:04,683
Нет, Спенсер, серьёзно,
что это за фигня?

598
00:41:04,717 --> 00:41:07,452
Наверное, он сказал ей,
что пора засадить Дженну.

599
00:41:07,487 --> 00:41:10,422
Девчонки, это она была той ночью
за рулём, я вспомнила. Точно.

600
00:41:10,456 --> 00:41:12,424
Мы тебе верим, хорошо?

601
00:41:12,458 --> 00:41:16,361
Но, честно говоря, я сомневаюсь,
что ты хоть что-то отчётливо помнишь
с той ночи.

602
00:41:16,396 --> 00:41:18,563
Когда мы приехали за тобой,
ты всю дорогу называла меня Арлин.

603
00:41:18,598 --> 00:41:21,667
Девчонки, она видит. Скорее всего,
Мона ей приплачивает.

604
00:41:21,701 --> 00:41:24,536
У Моны нет наличных. Ей даже не разрешают
иметь при себе зубную нить.

605
00:41:26,439 --> 00:41:28,473
Ладно, займёмся этим в обед.

606
00:41:28,508 --> 00:41:30,409
Я больше не могу опаздывать.

607
00:41:31,611 --> 00:41:33,612
Я сейчас вернусь.

608
00:41:33,646 --> 00:41:36,515
Мне нужно сполоснуть бутылку.

609
00:41:36,549 --> 00:41:39,318
Дженна идёт сюда.
Где серёжка?

610
00:41:40,486 --> 00:41:42,421
- Что?
- Дай сережку, я кое-что придумала.

611
00:41:42,455 --> 00:41:44,690
Что мы делаем?
Мне опять придётся ей вмазать?

612
00:41:44,724 --> 00:41:46,291
Нет!

613
00:41:48,461 --> 00:41:50,529
Всё, давайте по кабинкам.
Быстро!

614
00:42:47,653 --> 00:42:50,655
Я знала! Ну всё! Одной
оплеухи уже будет мало.

615
00:42:50,690 --> 00:42:53,258
- Ханна, остановись.
- Почему это?!

616
00:42:53,292 --> 00:42:56,395
На меня не смотри. Я готова
повесить плакат: "А стерва-то зрячая!".

617
00:42:56,429 --> 00:42:58,430
- Она не знает, что нам всё известно.
- Узнает через минуту.

618
00:42:58,464 --> 00:43:01,266
Нет. Мы и виду не покажем,
что знаем. Не сейчас.

619
00:43:01,300 --> 00:43:03,335
Мы можем воспользоваться этим...

620
00:43:03,369 --> 00:43:05,270
И воспользуемся.

621
00:43:18,384 --> 00:43:20,318
Это всё, что у нас есть.

622
00:43:20,353 --> 00:43:22,387
Сезон ещё не начался.

623
00:43:22,422 --> 00:43:25,657
Обычно мы получаем груз
только в следующем месяце.

624
00:43:29,328 --> 00:43:31,463
Вы будете брать ещё
все эти толстовки?

625
00:43:31,583 --> 00:43:32,607
Сделаем.

626
00:43:36,342 --> 00:43:37,292
Так что...

627
00:43:38,354 --> 00:43:40,304
Вы покупаете это всё для команды?

628
00:43:41,085 --> 00:43:52,059
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод и редакция: knoppka и chudoyudo

629
00:43:52,069 --> 00:43:57,069
Переведено на движке Notabenoid.com
Перевод группы <b>cTrueTransLate</b>

