1
00:00:01,009 --> 00:00:03,010
Ранее в сериале...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,912
Это костюм чёрного лебедя.

3
00:00:04,946 --> 00:00:06,180
Она уходит. Быстрее!

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,015
Если чёрный лебедь
ни в чём не виновата,

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,149
почему она убежала от вас?

6
00:00:09,184 --> 00:00:10,751
Я думал, мы с тобой договорились,

7
00:00:10,785 --> 00:00:11,819
что ты не пойдёшь сюда.

8
00:00:11,853 --> 00:00:12,886
А что я должна была тебе сказать?

9
00:00:12,921 --> 00:00:13,887
Правду?

10
00:00:13,922 --> 00:00:15,055
Кто-то отвёз тебя туда,

11
00:00:15,090 --> 00:00:17,091
чтобы решили, будто это ты
выкопала тело Эли.

12
00:00:18,126 --> 00:00:20,027
Игра началась, сучки.

13
00:00:20,061 --> 00:00:21,929
Э.

14
00:00:21,963 --> 00:00:22,963
Вот это да, Дженна.

15
00:00:22,997 --> 00:00:24,932
Всё это время ты могла видеть.

16
00:00:24,966 --> 00:00:26,800
Это было моей
единственной защитой.

17
00:00:26,835 --> 00:00:29,036
- Простите меня.
- Может, завтра я услышу это
и от твоего отца.

18
00:00:29,070 --> 00:00:30,904
- Вы с ним встречаетесь?
- Мы договорились пообедать.

19
00:00:30,939 --> 00:00:32,239
Полагаю, за это я должна
поблагодарить тебя.

20
00:00:32,273 --> 00:00:33,774
Спенс, ты звонила в больницу?

21
00:00:33,808 --> 00:00:34,775
Они отправят записи?

22
00:00:34,809 --> 00:00:35,509
Нет никаких записей.

23
00:00:35,510 --> 00:00:36,810
И что это значит?

24
00:00:36,845 --> 00:00:38,912
Это значит, что Мелисса
не теряла ребёнка в июне.

25
00:00:38,947 --> 00:00:40,948
Ты мастер играть в игры,
но заруби себе на носу...

26
00:00:40,982 --> 00:00:42,182
Не лезь к Ханне.

27
00:00:44,853 --> 00:00:46,954
Я решила защищать
Гаррета Рейнольдса.

28
00:00:46,988 --> 00:00:48,856
Этот человек убил
мою лучшую подругу.

29
00:00:48,890 --> 00:00:50,891
Он убил любимую девушку Эмили.

30
00:00:50,925 --> 00:00:53,127
Его обвиняют в этих убийствах.

31
00:00:57,198 --> 00:01:00,234
Вы правда поверили,
что Дженна просто выехала
на прогулочку той ночью?

32
00:01:00,268 --> 00:01:02,970
Она с самого начала планировала
привезти Эмили к могиле Эли.

33
00:01:03,004 --> 00:01:04,938
А мне показалось,
что она кого-то боится.

34
00:01:04,973 --> 00:01:07,207
А мне показалось,
что она пять месяцев

35
00:01:07,242 --> 00:01:08,809
претворялась слепой.

36
00:01:08,843 --> 00:01:10,210
Давайте просто сделаем вид,
что поверили ей,

37
00:01:10,245 --> 00:01:11,912
иначе моя голова
сейчас взорвётся.

38
00:01:11,946 --> 00:01:12,980
Тогда нам придётся

39
00:01:13,014 --> 00:01:15,749
вычеркнуть её из нового
списка возможных Э.

40
00:01:15,783 --> 00:01:16,950
И кто в нём остаётся?

41
00:01:16,985 --> 00:01:17,951
Лукас?

42
00:01:17,986 --> 00:01:19,019
Ни фига подобного.

43
00:01:19,053 --> 00:01:20,187
Он, может, и немного того
в последнее время,

44
00:01:20,221 --> 00:01:22,222
но он не способен
раскапывать могилы.

45
00:01:22,257 --> 00:01:25,025
Девочки, все дороги
ведут к чёрному лебедю.

46
00:01:25,059 --> 00:01:27,060
Мы знаем, что она действовала
за одно с Моной,

47
00:01:27,095 --> 00:01:29,163
наброски были в её логове.

48
00:01:29,197 --> 00:01:31,965
Спенсер, мама спрашивает,
будешь ли что-нибудь ещё.

49
00:01:32,000 --> 00:01:34,101
Нет, спасибо, мам.

50
00:01:34,135 --> 00:01:36,803
Мелисса отлично выглядит.

51
00:01:36,838 --> 00:01:39,106
Да, она снова стала тощая.

52
00:01:40,775 --> 00:01:43,944
Тощая как чёрный лебедь?
Подумайте над этим.

53
00:01:43,978 --> 00:01:46,113
Мы знаем, что она соврала насчёт
того, когда потеряла ребёнка.

54
00:01:46,147 --> 00:01:47,214
Притормози-ка.

55
00:01:47,248 --> 00:01:48,882
Думаешь, она так долго

56
00:01:48,917 --> 00:01:50,017
претворялась беременной?

57
00:01:50,051 --> 00:01:51,051
- Нет.
- Получается несколько месяцев.

58
00:01:51,085 --> 00:01:52,119
Не может быть.

59
00:01:52,153 --> 00:01:53,954
Она не поступила бы так
с родителями.

60
00:01:53,988 --> 00:01:55,088
Кто это может быть ещё?

61
00:01:55,123 --> 00:01:56,790
Мона заговорила,

62
00:01:56,824 --> 00:01:58,959
может, она ответит мне
на пару вопросов.

63
00:02:01,129 --> 00:02:03,897
Думала, сможешь вечно
избегать меня?

64
00:02:03,932 --> 00:02:05,766
Как ты можешь защищать Гаррета?

65
00:02:05,800 --> 00:02:08,702
Давай не будем это обсуждать тут?

66
00:02:08,736 --> 00:02:10,137
Тебе не важно, что он
убил мою сестру?

67
00:02:10,171 --> 00:02:12,906
Я понимаю, почему ты рассержен,
но здесь не то место.

68
00:02:12,941 --> 00:02:14,107
Просто скажи мне,
почему ты это делаешь?

69
00:02:16,177 --> 00:02:19,146
Все заслуживают грамотной
юридической защиты.

70
00:02:19,180 --> 00:02:20,914
Уверена, что это единственная причина?

71
00:02:23,184 --> 00:02:25,986
Всё решит суд, Джейсон.

72
00:02:26,020 --> 00:02:28,088
Лучше позаботься о своей семье

73
00:02:28,122 --> 00:02:29,189
и себе самом.

74
00:02:29,224 --> 00:02:33,060
Не переживай. Я уже.

75
00:02:38,066 --> 00:02:41,134
Джейсон? Ты в порядке?

76
00:02:41,169 --> 00:02:44,204
Нет. Но буду.

77
00:02:51,200 --> 00:02:53,800
НАГРАДА $50,000
ЗА ИНФОРМАЦИЮ, ОКАЖУЩУЮ ПОМОЩЬ
В НАХОЖДЕНИИ ОСТАНКОВ
ЭЛИСОН ДИЛАУРЕНТИС

78
00:02:56,985 --> 00:03:00,787
Представьте, что я могу сделать
с пятьюдесятью штуками. Э.

79
00:03:06,060 --> 00:03:10,000
Милые обманщицы s03e04
Birds of a Feather / Птицы одного полёта
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

80
00:03:40,728 --> 00:03:43,797
Мам.

81
00:03:43,831 --> 00:03:46,667
Ты это видела?

82
00:03:46,701 --> 00:03:48,068
Трудно было не заметить.

83
00:03:48,102 --> 00:03:50,003
Он разлепил их по всему городу.

84
00:03:50,038 --> 00:03:51,872
Как думаешь,
ему кто-нибудь позвонит?

85
00:03:51,906 --> 00:03:55,942
Конечно. В основном люди
в поисках наживы.

86
00:03:55,977 --> 00:03:59,079
А если он найдёт тех,
кто раскопал могилу,

87
00:03:59,113 --> 00:04:00,747
что с ними будет?

88
00:04:00,782 --> 00:04:01,948
Кража тела - уголовное преступление.

89
00:04:01,983 --> 00:04:04,951
Их отправят в тюрьму
лет на десять.

90
00:04:04,986 --> 00:04:07,721
И скорее всего получат
пожизненное заключение
за убийство Элисон.

91
00:04:07,755 --> 00:04:10,924
Подожди. Теперь ты утверждаешь,
что Гаррет невиновен?

92
00:04:10,958 --> 00:04:12,859
Нет, я говорю, что будет просто
завести дело

93
00:04:12,894 --> 00:04:14,761
на того, кто похитил тело.

94
00:04:18,833 --> 00:04:20,734
Папа мало того, что подстригся,

95
00:04:20,768 --> 00:04:22,869
так он ещё намазался
новым лосьоном после бритья.

96
00:04:22,904 --> 00:04:25,639
По мне, так у него
свидание намечается.

97
00:04:25,673 --> 00:04:27,808
Он пахнет, как салфетки
для младенцев.

98
00:04:27,842 --> 00:04:28,875
А твоя мама знает?

99
00:04:28,910 --> 00:04:30,077
Нет.

100
00:04:30,111 --> 00:04:31,945
Одно дела сказать,
что он идёт на свидание,

101
00:04:31,979 --> 00:04:34,047
а другое - сказать,
что он идёт с Мередит.

102
00:04:35,783 --> 00:04:37,918
Будет лучше, если она услышит
это от тебя, а не от кого-то ещё.

103
00:04:47,929 --> 00:04:48,995
Привет.

104
00:04:49,030 --> 00:04:51,898
Привет. Уже домой едешь?

105
00:04:51,933 --> 00:04:53,834
Да. Я тут подумала,
может, мы вместе поужинаем.

106
00:04:53,868 --> 00:04:55,702
Ну, ты на него смотришь.

107
00:04:55,737 --> 00:04:57,104
Мне надо просмотреть кипу работ.

108
00:04:57,138 --> 00:04:59,639
Ну ладно.

109
00:04:59,674 --> 00:05:00,774
Завтра вечером?

110
00:05:00,808 --> 00:05:01,975
Никому не говори,

111
00:05:02,009 --> 00:05:05,712
но завтра я буду проверять
внеплановый тест.

112
00:05:05,747 --> 00:05:07,781
Но все выходные я дома, так что,

113
00:05:07,815 --> 00:05:09,583
договоримся на воскресенье?

114
00:05:09,617 --> 00:05:11,885
Хорошо.

115
00:05:11,919 --> 00:05:14,855
А ты разве не просидела дома
все прошлые выходные?

116
00:05:14,889 --> 00:05:17,824
Тебе не хочется выйти,
пообщаться с людьми?

117
00:05:17,859 --> 00:05:21,995
Я общаюсь с людьми целыми днями,
с понедельника по пятницу.

118
00:05:22,029 --> 00:05:23,964
Ну да, с подростками.

119
00:05:23,998 --> 00:05:26,933
Тебе надо позвонить подругам.
Устроить девичник.

120
00:05:26,968 --> 00:05:29,770
И кому мне звонить?
Все мои подруги замужем.

121
00:05:29,804 --> 00:05:33,073
Кроме того, я с большим удовольствием
проведу тихий вечер с тобой.

122
00:05:34,842 --> 00:05:36,676
Конечно, если у тебя нет планов.

123
00:05:36,711 --> 00:05:39,679
Да нет. Я просто...

124
00:05:39,714 --> 00:05:40,981
Что?

125
00:05:41,015 --> 00:05:43,784
Ничего.

126
00:05:43,818 --> 00:05:45,919
До воскресенья.
Люблю тебя.

127
00:05:45,953 --> 00:05:47,888
Люблю тебя.

128
00:05:55,763 --> 00:05:57,898
К Моне Вандерволл
не допускаются посетители.

129
00:05:57,932 --> 00:05:59,766
С каких пор?

130
00:05:59,801 --> 00:06:00,967
С тех самых, как доктор приказал.

131
00:06:01,002 --> 00:06:03,770
Я навещаю её
уже несколько недель,

132
00:06:03,805 --> 00:06:04,905
вы, наверное, ошибаетесь.

133
00:06:04,939 --> 00:06:06,640
Не ошибаюсь.

134
00:06:06,674 --> 00:06:08,742
Я только на пару минуточек,
честное слово.

135
00:06:13,781 --> 00:06:16,750
Ладно. Когда можно будет её увидеть?

136
00:06:16,784 --> 00:06:19,686
Она потеряла право на свидания.

137
00:06:19,720 --> 00:06:21,555
Подождите. Почему? Надолго?

138
00:06:21,589 --> 00:06:22,923
Понятия не имею.

139
00:06:28,863 --> 00:06:30,730
У нас не делают фрапучино.

140
00:06:30,765 --> 00:06:32,599
Вы варим карамельный капучино,

141
00:06:32,633 --> 00:06:34,701
а также различные
виды американо.

142
00:06:34,735 --> 00:06:37,737
Ты же знаешь,
что такое "американо"?

143
00:06:37,772 --> 00:06:39,673
Да, знаю.

144
00:06:39,707 --> 00:06:43,643
Очень хорошо.
Скоро ты станешь бариста.

145
00:06:43,678 --> 00:06:45,779
Круто.

146
00:06:47,048 --> 00:06:49,816
Я хочу тобой гордиться.

147
00:06:56,724 --> 00:06:58,859
Эмили Филдс?

148
00:06:58,893 --> 00:07:00,794
Да.

149
00:07:00,828 --> 00:07:03,897
Я звонил тебе домой,
и ты сказала, что работаешь тут.

150
00:07:03,931 --> 00:07:05,665
Я двоюродный брат Майи, Нейт.

151
00:07:05,700 --> 00:07:08,635
У тебя найдётся время поговорить?

152
00:07:13,674 --> 00:07:18,512
Прости. Сегодня мой первый день,
можно, я тебе позже позвоню?

153
00:07:18,546 --> 00:07:20,680
Да, в любое время.
Я напишу тебе свой номер.

154
00:07:20,715 --> 00:07:22,516
Я теперь живу здесь.

155
00:07:22,550 --> 00:07:23,950
В Роузвуде?

156
00:07:23,985 --> 00:07:25,819
Только поступил в Холлис.

157
00:07:25,853 --> 00:07:28,855
Майя никогда не рассказывала,
что её брат поступает в Холлис.

158
00:07:28,890 --> 00:07:32,559
Я подал заявку, но не получил ответа,
к тому времени, как она...

159
00:07:35,763 --> 00:07:37,797
Я очень хотел

160
00:07:37,832 --> 00:07:39,733
снова потусоваться с ней.

161
00:07:43,571 --> 00:07:45,605
Эмили, время начинать.

162
00:07:46,974 --> 00:07:48,875
Поговорим позже.

163
00:07:50,711 --> 00:07:53,914
Любительницы
зелёного чая и латте.

164
00:07:53,948 --> 00:07:55,949
Понимаешь? Пусти в ход
безбелковое печенье.

165
00:07:55,983 --> 00:07:59,786
Безбелковое печенье.

166
00:08:01,589 --> 00:08:04,791
Ты можешь
ещё что-нибудь сделать?

167
00:08:04,825 --> 00:08:06,893
Да, я понимаю.

168
00:08:09,630 --> 00:08:13,500
Просто сообщи мне,
если что-нибудь изменится.

169
00:08:13,534 --> 00:08:14,768
Хорошо, спасибо.

170
00:08:16,971 --> 00:08:20,807
В следующую субботу.
Ты и я на десятом ряду.

171
00:08:20,841 --> 00:08:23,610
"Bon iver".

172
00:08:23,644 --> 00:08:24,978
Не переживай.

173
00:08:25,012 --> 00:08:26,746
Я придумаю, как ты сможешь
отблагодарить меня.

174
00:08:28,616 --> 00:08:29,950
Ладно, а тут ты должна
начать визжать,

175
00:08:29,984 --> 00:08:31,518
прыгать и целовать меня.

176
00:08:31,552 --> 00:08:32,485
Что случилось?

177
00:08:32,520 --> 00:08:33,820
Я только что разговаривала
по телефону с Рэном.

178
00:08:33,854 --> 00:08:35,655
Он сказал, что Мона испугана,

179
00:08:35,690 --> 00:08:37,657
после того как к ней на днях
приходил какой-то парень.

180
00:08:37,692 --> 00:08:39,593
И теперь я больше не могу
навещать её.

181
00:08:39,627 --> 00:08:43,763
Честное слово, я убью Лукаса.

182
00:08:43,798 --> 00:08:47,834
Это был не Лукас, а я.

183
00:08:47,868 --> 00:08:50,637
Что?

184
00:08:50,671 --> 00:08:51,905
Зачем ты пошёл туда без меня?

185
00:08:51,939 --> 00:08:54,608
Потому что мне надо было
поговорить с ней.

186
00:08:54,642 --> 00:08:55,742
О чём?

187
00:08:55,776 --> 00:08:58,511
Ни о чём. Особенном.

188
00:08:58,546 --> 00:08:59,779
Правда.

189
00:08:59,814 --> 00:09:01,648
Я сказал ей не лезть к тебе.

190
00:09:01,682 --> 00:09:02,749
Не лезть ко мне?

191
00:09:02,783 --> 00:09:04,818
Да, не успел я ничего понять,
как она уже переворачивала столы,

192
00:09:04,852 --> 00:09:06,519
и вела себя как одержимая.

193
00:09:06,554 --> 00:09:09,522
Мона круглыми сутками
сидит в Рэдли под надзором.

194
00:09:09,557 --> 00:09:11,725
Ясно? Она никак не может
навредить мне.

195
00:09:11,759 --> 00:09:13,760
Может. Ты просто не понимаешь.

196
00:09:13,794 --> 00:09:15,895
Ты должна поверить мне,
я знаю, что делаю.

197
00:09:15,930 --> 00:09:18,598
Ханна, если бы ты целыми днями
глотала таблетки,

198
00:09:18,633 --> 00:09:19,899
ты бы хотела, чтобы я делал вид,
что меня это не касается?

199
00:09:19,934 --> 00:09:20,900
Это не то же самое.

200
00:09:20,935 --> 00:09:22,669
Это абсолютно то же самое.

201
00:09:22,703 --> 00:09:24,838
Рэн, считает, что мне полезно
разговаривать с ней.

202
00:09:24,872 --> 00:09:26,573
Он сказал, что это
поможет мне вылечиться.

203
00:09:26,607 --> 00:09:27,741
Почему ты слушаешь
какого-то едва знакомого парня,

204
00:09:27,775 --> 00:09:28,908
а не меня?

205
00:09:28,943 --> 00:09:31,544
Потому что, очевидно,
я не могу всё обсуждать с тобой.

206
00:09:31,579 --> 00:09:33,613
Ты уже всё решил для себя
насчёт Моны.

207
00:09:33,648 --> 00:09:36,583
Рэн не знает всего, что знаю я.

208
00:09:36,617 --> 00:09:37,884
Конечно, если ты больше ничего
от меня не скрываешь.

209
00:09:37,918 --> 00:09:39,586
Нет, конечно, нет.

210
00:09:39,620 --> 00:09:40,854
Тогда держись подальше от Рэдли.

211
00:09:40,888 --> 00:09:44,524
Слушай, я понимаю, что ты пытаешься
помочь мне, но получается всё наоборот.

212
00:09:44,558 --> 00:09:45,959
Так что, сделай мне одолжение
и не вмешивайся.

213
00:10:01,500 --> 00:10:02,800
Все пары ссорятся.

214
00:10:03,808 --> 00:10:05,642
Вам просто нужно время,
чтобы остыть.

215
00:10:05,677 --> 00:10:07,878
Калеб ещё не скоро остынет.

216
00:10:07,912 --> 00:10:10,781
Он не понимает, почему
мне надо навещать Мону,

217
00:10:10,815 --> 00:10:12,883
и мне так фигово,
что я не могу рассказать ему.

218
00:10:12,917 --> 00:10:13,984
Может, тогда стоит рассказать.

219
00:10:14,018 --> 00:10:16,653
Может, стоит что сделать?

220
00:10:16,688 --> 00:10:17,988
Рассказать ему, почему
ты туда ходишь,

221
00:10:18,022 --> 00:10:21,592
рассказать всё про Э.

222
00:10:21,626 --> 00:10:23,694
Погоди, ты серьёзно?

223
00:10:23,728 --> 00:10:25,929
Если бы дело касалось меня,

224
00:10:25,964 --> 00:10:27,865
я бы всё рассказала Эзре.

225
00:10:27,899 --> 00:10:29,032
Мне бы пришлось.

226
00:10:35,874 --> 00:10:37,941
Почему ты рассматриваешь фотографии
лысых и толстых мужиков?

227
00:10:37,976 --> 00:10:40,878
Я ищу парня для своей мамы.

228
00:10:40,912 --> 00:10:43,814
Не знаю, я подумала, может,
она найдёт пару в интернете.

229
00:10:43,848 --> 00:10:47,851
Она в разводе, а не в отчаянии.

230
00:10:47,886 --> 00:10:52,823
Ты не рассказала своей маме
про папу и Мередит, да?

231
00:10:52,857 --> 00:10:55,058
Я решила, что ей будет проще
принять это,

232
00:10:55,093 --> 00:10:56,960
если она сама кого-нибудь встретит.

233
00:10:56,995 --> 00:10:58,662
Слушай, твоя мама очень даже ничего.

234
00:10:58,696 --> 00:11:00,631
Ясно? Она может познакомиться
с кем-нибудь сама.

235
00:11:00,665 --> 00:11:02,532
Ей не обязательно
это делать в интернете.

236
00:11:02,567 --> 00:11:04,001
Привет, девочки.

237
00:11:04,035 --> 00:11:06,770
- Привет, мам.
- Здравствуйте.

238
00:11:06,804 --> 00:11:09,606
Так, и что я там не должна видеть?

239
00:11:09,641 --> 00:11:10,607
Ничего.

240
00:11:10,642 --> 00:11:13,043
Больше никаких секретов, помнишь?

241
00:11:19,984 --> 00:11:21,818
Мне начинать беспокоиться?

242
00:11:21,853 --> 00:11:24,721
Я пытаюсь найти парня
для своей мамы.

243
00:11:24,756 --> 00:11:28,792
Да, и желательно, чтобы
он не был лысым как коленка.

244
00:11:31,930 --> 00:11:34,898
А он милый. Вроде бы.

245
00:11:35,967 --> 00:11:38,568
Мам, у него монобровь.

246
00:11:38,603 --> 00:11:41,772
Скажи маме, пусть зайдёт
на "Мэйнлайнмэйт".

247
00:11:41,806 --> 00:11:44,641
Это сайт получше.

248
00:11:50,748 --> 00:11:53,083
Хорошо, увидимся на следующей неделе.

249
00:12:02,593 --> 00:12:04,561
- Привет, Джейсон.
- Привет.

250
00:12:04,595 --> 00:12:05,629
Как дела?

251
00:12:05,663 --> 00:12:06,763
Бывало и лучше.

252
00:12:06,798 --> 00:12:08,699
Кто-нибудь звонил уже
по поводу плаката?

253
00:12:08,733 --> 00:12:10,801
Твоя мама прислала тебя
расспрашивать?

254
00:12:10,835 --> 00:12:12,602
Джейсон, ты расстроен.

255
00:12:12,637 --> 00:12:14,571
Я хотела проверить, как ты.

256
00:12:14,605 --> 00:12:15,906
Пока ничего конкретного.

257
00:12:15,940 --> 00:12:17,874
Может, стоит
отменить вознаграждение.

258
00:12:17,909 --> 00:12:19,676
Пускай полиция разбирается.

259
00:12:19,711 --> 00:12:22,612
Почему? Потому что они так хорошо
справляются с делом об убийстве Эли?

260
00:12:22,647 --> 00:12:24,014
Нет, потому что тебе не нужно,
чтобы тебя засыпали звонками

261
00:12:24,048 --> 00:12:25,983
все психи города, в надежде
срубить денег.

262
00:12:26,017 --> 00:12:28,919
Слушай, мне нужен всего лишь один,
который расскажет мне правду.

263
00:12:28,953 --> 00:12:30,554
Как ты узнаешь, что
тебе говорят правду,

264
00:12:30,588 --> 00:12:31,588
а не просто хотят
получить вознаграждение?

265
00:12:31,622 --> 00:12:32,889
Я всегда распознаю ложь.

266
00:12:32,924 --> 00:12:34,691
А ты?

267
00:12:34,726 --> 00:12:35,892
Что ты хочешь сказать?

268
00:12:35,927 --> 00:12:37,728
Почему ты думаешь,
твоя мама взялась за дело?

269
00:12:37,762 --> 00:12:41,898
Потому что у неё есть причины
верить в невиновность Гаррета.

270
00:12:41,933 --> 00:12:43,667
Или, может, потому что она не хочет

271
00:12:43,701 --> 00:12:45,635
запятнать драгоценное имя Хастингсов.

272
00:12:45,670 --> 00:12:46,803
Думаешь, она пытается
защитить кого-то?

273
00:12:46,838 --> 00:12:48,638
Думаю, у неё есть план,

274
00:12:48,673 --> 00:12:50,040
никак не связанный
с уголовной защитой.

275
00:12:50,074 --> 00:12:51,875
Ты намекаешь на Мелиссу?

276
00:12:51,909 --> 00:12:54,845
Я должен взять трубку.

277
00:12:54,879 --> 00:12:58,749
Алло?

278
00:13:00,885 --> 00:13:02,886
Шеф-повар?

279
00:13:02,920 --> 00:13:04,755
Что? Так и есть в нашем доме.

280
00:13:06,991 --> 00:13:08,925
Спортивная?

281
00:13:08,960 --> 00:13:10,994
У твоей мамы хоть кроссовки есть?

282
00:13:11,029 --> 00:13:12,929
На эту тему все преувеличивают.

283
00:13:12,964 --> 00:13:14,831
Я это в "Космо" прочитала.

284
00:13:14,866 --> 00:13:17,667
Сядь уже. Помоги мне придумать ник.

285
00:13:20,772 --> 00:13:24,641
Может, "Роузвудская девчонка"?

286
00:13:24,675 --> 00:13:26,977
Отстой.

287
00:13:27,011 --> 00:13:29,946
- "Любительница искусства"?
- Скука.

288
00:13:33,951 --> 00:13:37,888
Я придумала - "Горячая мамочка".

289
00:13:37,922 --> 00:13:40,657
"Горячая мамочка"?

290
00:13:40,691 --> 00:13:43,794
Я хочу устроить маме свидание
с мужчиной, а не студентом.

291
00:13:43,828 --> 00:13:47,731
Поверь мне, Ария.
Это сработает.

292
00:13:47,765 --> 00:13:51,068
Горячая мамочка.

293
00:14:04,782 --> 00:14:07,617
Привет.

294
00:14:07,652 --> 00:14:08,952
Спасибо, что пришла.

295
00:14:08,986 --> 00:14:12,689
Так ты живёшь
студенческом в городке?

296
00:14:12,723 --> 00:14:14,825
В квартирке недалеко
от университета.

297
00:14:14,859 --> 00:14:16,626
Общежитие не для меня.

298
00:14:16,661 --> 00:14:17,961
Да.

299
00:14:20,598 --> 00:14:24,968
Майя присылала мне
твои фотографии.

300
00:14:26,971 --> 00:14:29,739
Да, я присылала их ей,
когда она была в лагере.

301
00:14:29,774 --> 00:14:32,642
Знаю, они не виноваты,

302
00:14:32,677 --> 00:14:34,744
но я всё думаю, если бы
её родители не угрожали

303
00:14:34,779 --> 00:14:37,747
отправить её обратно,
она бы была до сих пор с нами.

304
00:14:37,782 --> 00:14:41,551
Я написала её маме несколько писем,
но она так и не ответила.

305
00:14:41,586 --> 00:14:42,919
Они закрылись ото всех.

306
00:14:42,954 --> 00:14:45,021
Всё это для них слишком.

307
00:14:45,056 --> 00:14:47,023
Я лишь надеялась, что они
устроят тут какую-нибудь церемонию.

308
00:14:47,058 --> 00:14:49,993
Похороны были маленькие,
только для семьи.

309
00:14:50,027 --> 00:14:53,663
Я так и не смогла попрощаться.

310
00:14:53,698 --> 00:14:56,733
Отчасти поэтому-то я и позвонил.

311
00:14:56,767 --> 00:14:59,936
Мама Майи попросила
передать тебе это.

312
00:14:59,971 --> 00:15:03,673
Её прислали через несколько дней
после похорон.

313
00:15:08,700 --> 00:15:09,600
ДЛЯ МОЕЙ ЭМ.
ЛЮБЛЮ, ТВОЯ ДЕВОЧКА.

314
00:15:25,563 --> 00:15:29,633
Мы ходили на этот фильм
на первом свидании.

315
00:15:29,667 --> 00:15:32,936
Вообще-то, мы почти
не смотрели фильм.

316
00:15:32,970 --> 00:15:35,739
Похоже, на мои первые свидания.

317
00:16:09,607 --> 00:16:11,975
Я понимаю, что вы - полицейский,

318
00:16:12,009 --> 00:16:14,544
но вы всё равно
не можете пройти туда.

319
00:16:14,579 --> 00:16:16,646
А в этом судебном ордере
написано, что могу.

320
00:16:18,683 --> 00:16:19,816
Сколько вы там пробудете?

321
00:16:19,850 --> 00:16:22,786
Столько, сколько нужно.

322
00:16:29,894 --> 00:16:32,662
Привет, Мона.
Помнишь меня?

323
00:16:35,967 --> 00:16:37,601
Майя рассказывала,
что ты была пловчихой.

324
00:16:37,740 --> 00:16:39,975
Каким стилем плавала?
Баттерфляй? Вольный?

325
00:16:40,009 --> 00:16:42,511
Вольный стиль. Ты плаваешь?

326
00:16:42,545 --> 00:16:43,879
Я посещал все кружки в школе.

327
00:16:43,913 --> 00:16:45,647
Впечатляюще.

328
00:16:45,681 --> 00:16:47,649
А Майя наоборот
не влюбила плавание.

329
00:16:47,683 --> 00:16:48,984
Конечно, если не участвуют лодки.

330
00:16:50,786 --> 00:16:51,953
Мы каждое лето
с братьями и сёстрами

331
00:16:51,988 --> 00:16:54,523
собирались вместе у дедушки
на несколько недель.

332
00:16:54,557 --> 00:16:55,724
На Стинсон Бич?

333
00:16:55,758 --> 00:16:58,894
Однажды мы с парнями
решили, что проплывём

334
00:16:58,928 --> 00:17:00,929
от пляжа до дока и обратно.

335
00:17:00,963 --> 00:17:02,797
Почти полтора километра
в каждую сторону.

336
00:17:02,832 --> 00:17:05,700
И Майя настойчиво хотела
присоединиться к нам.

337
00:17:05,735 --> 00:17:07,802
Но через несколько минут
она начала отключаться.

338
00:17:07,837 --> 00:17:09,771
Хотела доказать,
что может тусоваться с парнями,

339
00:17:09,805 --> 00:17:12,574
поэтому решила, что если она
не может проплыть сама, то будет грести.

340
00:17:12,608 --> 00:17:13,909
Забралась в байдарку
и проплыла всю дорогу.

341
00:17:13,943 --> 00:17:15,777
Она даже обогнала нас.

342
00:17:16,879 --> 00:17:18,914
И так мы плавали каждый день.

343
00:17:18,948 --> 00:17:23,685
Каждое утро она обгоняла нас
на байдарке до дока и обратно.

344
00:17:27,890 --> 00:17:29,624
Мне пора.

345
00:17:29,659 --> 00:17:30,959
Пора на занятия.

346
00:17:37,700 --> 00:17:39,601
Она всё время говорила о тебе.

347
00:17:39,635 --> 00:17:42,003
Сказала, что ты была её
единственной настоящей любовью.

348
00:17:47,743 --> 00:17:48,710
Эй, Нейт.

349
00:17:48,744 --> 00:17:50,946
Ты знаешь адрес её родителей?

350
00:17:50,980 --> 00:17:52,847
Я хочу отправить им
открытку с благодарностью.

351
00:17:52,882 --> 00:17:55,517
У меня с собой нет.
Давай я тебе позже его дам?

352
00:17:55,551 --> 00:17:56,851
Да, конечно.

353
00:17:56,886 --> 00:17:59,754
Рад, что наконец-то
познакомился с тобой.

354
00:17:59,789 --> 00:18:02,524
Я тоже.

355
00:18:20,743 --> 00:18:24,579
Он до сих пор разговаривает с ней.

356
00:18:24,614 --> 00:18:25,814
О чём?

357
00:18:25,848 --> 00:18:27,582
Он уже больше часа там.

358
00:18:27,617 --> 00:18:29,718
Что-то про пропавшие останки Элисон.

359
00:18:29,752 --> 00:18:31,853
Нет, Мона ничего про это не знает.

360
00:18:31,887 --> 00:18:33,622
Она же последние пять месяцев
тут сидит.

361
00:18:33,656 --> 00:18:34,889
Судья не мог выписать такой ордер,

362
00:18:34,924 --> 00:18:36,625
если у него не было
веских доказательств.

363
00:18:38,828 --> 00:18:40,629
Слушай, а ты не можешь
просто тайком пропустить меня?

364
00:18:40,663 --> 00:18:42,597
Мне надо повидать её.

365
00:18:42,632 --> 00:18:43,898
У меня всего один вопрос.
Я очень быстро.

366
00:18:43,933 --> 00:18:48,703
Знаю. Я бы с удовольствием тебе помог.
Но у меня связаны руки.

367
00:18:48,738 --> 00:18:51,706
Мне уже сделали выговор
за то, что я увеличил

368
00:18:51,741 --> 00:18:52,907
часы посещений для тебя
на прошлой неделе.

369
00:18:52,942 --> 00:18:54,542
А я и не знала.

370
00:18:54,577 --> 00:18:56,511
Не думал, что тебе
обязательно надо это знать.

371
00:18:56,545 --> 00:18:57,846
Так зачем ты это сделал?

372
00:18:57,880 --> 00:19:01,583
Ну, я увидел вас вместе
и решил, что между вами есть связь.

373
00:19:01,617 --> 00:19:02,884
Спасибо.

374
00:19:04,820 --> 00:19:08,456
Он пришёл туда с судебным ордером,
чтобы поговорить с ней.

375
00:19:08,491 --> 00:19:10,825
Как думаешь,
что Мона рассказала Уилдену?

376
00:19:10,860 --> 00:19:13,395
Если бы она знала, что мы были
у могилы Эли той ночью...

377
00:19:13,429 --> 00:19:14,829
Мы бы сейчас были в тюрьме.

378
00:19:16,565 --> 00:19:18,433
Девочки, нам надо узнать,
кто такая чёрный лебедь.

379
00:19:18,467 --> 00:19:19,634
И поскорее.

380
00:19:19,669 --> 00:19:21,636
Думаю, нам надо узнать,
когда Мелисса потеряла ребёнка.

381
00:19:21,671 --> 00:19:22,804
Да, Спенс, она права.

382
00:19:22,838 --> 00:19:24,572
Мелисса соврала не просто так.

383
00:19:24,607 --> 00:19:25,740
Нам надо выяснить, зачем.

384
00:19:25,775 --> 00:19:27,809
Да, мы знаем, почему
Мона ненавидит нас.

385
00:19:27,843 --> 00:19:29,878
Но зачем моей сестре мучить нас?

386
00:19:29,912 --> 00:19:31,713
Может, потому что ты целовалась
с её женихом,

387
00:19:31,747 --> 00:19:32,881
и они расторгли помолвку.

388
00:19:32,915 --> 00:19:34,616
Допустим, но тут только моя вина.

389
00:19:34,650 --> 00:19:35,884
И она знает, что у нас есть видео,

390
00:19:35,918 --> 00:19:38,586
на котором снято, как она была
в комнате Эли в ночь её убийства.

391
00:19:38,621 --> 00:19:40,689
И костюм ей подошёл бы.

392
00:19:44,460 --> 00:19:47,829
Едем в Филадельфию.

393
00:19:56,739 --> 00:20:01,443
Похоже, эта семья никогда
не будет жить спокойно.

394
00:20:01,477 --> 00:20:02,844
И наши дочери.

395
00:20:02,878 --> 00:20:05,647
Сначала Элисон, потом Майя.

396
00:20:05,681 --> 00:20:07,816
Простите. Ваш заказ.

397
00:20:07,850 --> 00:20:09,617
Спасибо.

398
00:20:09,652 --> 00:20:12,620
Ты нашла кого-нибудь? Парня?

399
00:20:12,655 --> 00:20:15,423
Нет.

400
00:20:15,458 --> 00:20:18,560
Я не ходила на свидания с тех пор,
когда Джордж Клуни
снимался в "Скорой помощи".

401
00:20:18,594 --> 00:20:20,595
Я надеялась, что ты найдёшь

402
00:20:20,629 --> 00:20:22,664
кого-нибудь интересного
на "Мэйнлайнмэйт".

403
00:20:22,698 --> 00:20:25,867
"Мэйнлайнмэйт"? Это что?

404
00:20:52,628 --> 00:20:53,762
Алло?

405
00:20:53,796 --> 00:20:55,797
Мелисса только что ушла.
Нам заходить?

406
00:20:55,831 --> 00:20:58,466
Нет, подождите.
Я вам напишу, когда она придёт сюда.

407
00:20:58,501 --> 00:20:59,801
Хорошо. Вас понял.

408
00:20:59,835 --> 00:21:01,703
Вас понял?

409
00:21:01,737 --> 00:21:03,671
Что? Мы на деле.

410
00:21:04,740 --> 00:21:06,808
Спасибо.

411
00:21:06,842 --> 00:21:09,711
Горячая мамочка любит танго?

412
00:21:09,745 --> 00:21:12,614
Я убью Арию.

413
00:21:12,648 --> 00:21:13,782
Как это удалить?

414
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
А я бы не стала удалять.

415
00:21:15,651 --> 00:21:18,787
Понимаю, там много странных людей,

416
00:21:18,821 --> 00:21:21,422
но ты знала, что Джейн Фостер

417
00:21:21,457 --> 00:21:23,525
встретила своих второго и третьего
мужей на этом сайте?

418
00:21:23,559 --> 00:21:24,659
Замечательно.

419
00:21:24,693 --> 00:21:26,661
Я серьёзно.

420
00:21:26,695 --> 00:21:28,730
Я тоже знакомилась
с хороши парнями.

421
00:21:28,764 --> 00:21:31,766
А это не так просто
в нашем возрасте.

422
00:21:31,801 --> 00:21:32,834
Наш бассейн

423
00:21:32,868 --> 00:21:34,669
с годами обмельчал.

424
00:21:34,703 --> 00:21:36,905
Не знаю. Кажется,
половина города разведёнки.

425
00:21:36,939 --> 00:21:42,510
Ну, половина мужчин нашего возраста
хотят тех, кто в их возрасте.

426
00:21:44,547 --> 00:21:47,549
Честно говоря...

427
00:21:47,583 --> 00:21:49,584
Я сейчас совсем не думаю
о свиданиях.

428
00:21:49,618 --> 00:21:51,719
Я лишь пытаюсь принять
все произошедшие изменения.

429
00:21:51,754 --> 00:21:54,455
Я помню то чувство.

430
00:21:54,490 --> 00:21:57,458
Ты понимаешь, я даже не знаю,
как готовить барбекю?

431
00:21:57,493 --> 00:21:58,793
Или чинить туалет?

432
00:21:58,828 --> 00:22:01,529
Мой тёк вчера три часа,

433
00:22:01,564 --> 00:22:04,465
пока не пришёл сосед и не предложил
починить его самому,

434
00:22:04,500 --> 00:22:06,501
потому что шум мешал ему уснуть.

435
00:22:06,535 --> 00:22:07,735
Ну, что-то ты поймёшь

436
00:22:07,770 --> 00:22:09,404
намного раньше, чем другое.

437
00:22:09,438 --> 00:22:10,705
А для того, что не сможешь,

438
00:22:10,739 --> 00:22:12,674
ты поймёшь кому позвонить,
чтобы он понял за тебя.

439
00:22:14,443 --> 00:22:16,544
Думаю, для меня самым сложным было

440
00:22:16,579 --> 00:22:20,481
лишиться того, с кем
я делила всякие мелочи.

441
00:22:20,516 --> 00:22:23,651
А для меня - спать ночью.

442
00:22:23,686 --> 00:22:26,821
Я до сих пор ючусь на своём краешке.

443
00:22:26,856 --> 00:22:28,556
Однажды утром ты проснёшься

444
00:22:28,591 --> 00:22:31,359
и поймёшь, что ты лежишь
на второй половине кровати.

445
00:22:31,393 --> 00:22:33,695
И как долго ты к этому шла?

446
00:22:33,729 --> 00:22:37,365
Дольше, чем я могу сказать с слух.

447
00:22:39,869 --> 00:22:41,502
Посмотри.

448
00:22:41,537 --> 00:22:43,805
Сообщение с "Мэйнлайнмэйт".

449
00:22:43,839 --> 00:22:47,408
Фрэнки Д. хочет пригласить меня
на кофе.

450
00:22:48,510 --> 00:22:49,644
У него отличная шевелюра,

451
00:22:49,678 --> 00:22:52,847
живёт в своём доме
и ездит на красном "Корвете".

452
00:22:52,882 --> 00:22:54,515
Ух ты.

453
00:22:54,550 --> 00:22:56,718
Я уступлю тебе его.

454
00:22:56,752 --> 00:22:58,453
Нет, спасибо.

455
00:22:59,555 --> 00:23:00,788
- Уверена?
- Нет, спасибо.

456
00:23:00,823 --> 00:23:03,424
Но всё равно, ух ты.

457
00:23:03,459 --> 00:23:05,360
Да.

458
00:23:05,394 --> 00:23:06,794
Так, ладно, прошло двадцать минут.

459
00:23:06,829 --> 00:23:08,363
Мы должны зайти.

460
00:23:08,397 --> 00:23:09,530
Спенсер ещё не написала.

461
00:23:09,565 --> 00:23:10,698
Она вот-вот напишет.

462
00:23:10,733 --> 00:23:12,767
Пошли узнаем, когда
она потеряла ребёнка.

463
00:23:40,596 --> 00:23:42,730
Что именно мы ищем?

464
00:23:42,765 --> 00:23:44,799
Медицинские записи.
Что-нибудь, где есть дата.

465
00:23:44,833 --> 00:23:46,668
Я проверю ванну.

466
00:24:04,650 --> 00:24:07,000
ЗАБЫЛА КОШЕЛЁК. БУДУ
ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ. МЕЛИССА

467
00:24:12,428 --> 00:24:13,795
В ванной ничего нет.

468
00:24:13,829 --> 00:24:15,797
Есть что-нибудь?

469
00:24:15,831 --> 00:24:18,366
Да, её страховка на машину.

470
00:24:18,680 --> 00:24:21,000
МЕЛИССА ВОЗВРАЩАЕТСЯ.
ПОКА НЕ ЗАХОДИТЕ. СПЕНСЕР

471
00:24:21,403 --> 00:24:23,438
Мелисса купила сапоги от "Chloe"

472
00:24:23,472 --> 00:24:24,806
за 900 баксов в интернет-магазине.

473
00:24:24,840 --> 00:24:27,408
Так, я хочу на них посмотреть.

474
00:24:27,443 --> 00:24:30,745
А я хочу найти её накладной живот.

475
00:24:30,779 --> 00:24:33,581
Что? Вам не интересно?
Он должен быть где-то здесь.

476
00:24:33,615 --> 00:24:34,649
Отвратительно.

477
00:24:37,820 --> 00:24:40,521
Господи, она ещё более одержима,
чем Спенсер.

478
00:24:40,556 --> 00:24:42,357
Не думала, что такое может быть.

479
00:24:44,660 --> 00:24:47,695
И всё же.

480
00:24:47,730 --> 00:24:49,664
Боже мой.

481
00:24:49,698 --> 00:24:50,698
- Что?
- Там Мелисса.

482
00:24:50,733 --> 00:24:52,633
- Где?
- На улице.

483
00:24:52,668 --> 00:24:54,469
- Убери всё на место.
- Что нам делать?

484
00:24:54,503 --> 00:24:55,503
Положи всё туда, где взяла.

485
00:25:11,553 --> 00:25:13,287
Проклятье!

486
00:25:13,322 --> 00:25:15,490
Ханна.

487
00:26:28,464 --> 00:26:29,597
- Ещё бы чуть-чуть.
- Да, совсем чуть-чуть.

488
00:26:29,631 --> 00:26:31,532
Ладно, давайте убираться отсюда.

489
00:26:31,567 --> 00:26:32,633
Надо повесить это обратно.

490
00:26:32,668 --> 00:26:35,369
Девчонки, погодите. Смотрите.

491
00:26:47,716 --> 00:26:49,650
Подождите.

492
00:26:58,895 --> 00:27:01,863
Точно такое же, как Ханна
нашла на маскараде.

493
00:27:04,107 --> 00:27:07,007
Не зря говорят,
перо в мешке не утаишь.

494
00:27:07,042 --> 00:27:09,574
Ханна, правду.
Правду в мешке не утаишь.

495
00:27:09,609 --> 00:27:10,509
Какая разница. Э - это Мелисса.

496
00:27:10,543 --> 00:27:12,611
Да, я понимаю,
она выглядит подозрительно.

497
00:27:12,645 --> 00:27:13,812
Но мы пока только предполагаем.

498
00:27:13,846 --> 00:27:15,781
Пожалуй, я поверю
в это предположение.

499
00:27:15,815 --> 00:27:17,683
Я тоже.

500
00:27:18,918 --> 00:27:20,919
Ладно, я вернусь в Филадельфию.

501
00:27:20,953 --> 00:27:22,954
Ты не поедешь одна.

502
00:27:22,989 --> 00:27:25,590
Если Мелисса - та, о ком мы думаем,

503
00:27:25,625 --> 00:27:27,526
то она опасна.

504
00:27:27,560 --> 00:27:31,630
Настолько опасна, что, возможно,
имеет отношение к убийству Эли.

505
00:27:31,664 --> 00:27:33,699
Спенс, она не только тебе
пытается навредить.

506
00:27:33,733 --> 00:27:36,768
Ей нужны все мы.

507
00:27:38,971 --> 00:27:43,508
Эм освобождается в восемь,
заберите её,

508
00:27:43,543 --> 00:27:44,910
и поедем все вместе.

509
00:27:55,555 --> 00:27:57,789
Не хочешь помочь мне
начать готовить ужин?

510
00:27:59,559 --> 00:28:01,626
Я думала, ты останешься в Филадельфии
до конца недели.

511
00:28:01,661 --> 00:28:02,928
Я решила вернуться ради мамы.

512
00:28:02,962 --> 00:28:04,596
Ради мамы?

513
00:28:04,630 --> 00:28:06,932
То, что Джейсон устроил
в кафе было унизительно.

514
00:28:06,966 --> 00:28:08,533
Он живёт по соседству.

515
00:28:08,568 --> 00:28:10,569
Кто знает, что этот человек
выкинет в следующий раз.

516
00:28:10,603 --> 00:28:12,604
Он - наш брат, Мелисса.

517
00:28:12,638 --> 00:28:14,706
Это я ещё мягко выразилась.

518
00:28:23,850 --> 00:28:26,752
Я знаю, что ты ходила на маскарад

519
00:28:26,786 --> 00:28:28,687
в костюме чёрного лебедя.

520
00:28:28,721 --> 00:28:31,823
И я знаю, что ты
потеряла ребёнка не в июне.

521
00:28:34,961 --> 00:28:37,662
Господи, скажи что-нибудь.

522
00:28:37,697 --> 00:28:39,498
Мелисса.

523
00:28:39,532 --> 00:28:40,966
Когда ты потеряла ребёнка?

524
00:28:44,537 --> 00:28:45,837
В тот день, когда я нашла тело Йена.

525
00:28:45,872 --> 00:28:49,541
Что? Почему ты не рассказала мне?

526
00:28:49,575 --> 00:28:50,675
Я пыталась!

527
00:28:50,710 --> 00:28:51,777
Когда? Когда ты пыталась?

528
00:28:51,811 --> 00:28:53,645
Вечером, когда хоронили Йена.

529
00:28:53,679 --> 00:28:54,946
Но потом я нашла в твоей сумке
его телефон

530
00:28:54,981 --> 00:28:57,616
и подумала, что это ты
присылала мне те смски.

531
00:28:57,650 --> 00:29:00,585
Почему ты обманула
насчёт своей беременности?

532
00:29:00,620 --> 00:29:03,655
Я потеряла Йена!
Я потеряла ребёнка!

533
00:29:03,689 --> 00:29:04,723
Это было чересчур.

534
00:29:04,757 --> 00:29:06,892
И ты притворилась?

535
00:29:06,926 --> 00:29:08,894
Газеты писали про каждый мой шаг.

536
00:29:08,928 --> 00:29:10,829
Я не могла смириться с тем,
что это тоже в них попадёт.

537
00:29:14,634 --> 00:29:16,735
По крайней мере так всё началось.

538
00:29:16,769 --> 00:29:21,807
Ты же понимала, что так
не могло продолжаться вечно, да?

539
00:29:28,714 --> 00:29:31,817
Зачем ты пришла на маскарад?

540
00:29:31,851 --> 00:29:35,554
Мне тоже хотелось бы послушать.

541
00:29:37,824 --> 00:29:39,825
И решила пойти туда.

542
00:29:39,859 --> 00:29:41,726
Мама ушла.

543
00:29:41,761 --> 00:29:43,795
Сегодня я всё расскажу Калебу.

544
00:29:43,830 --> 00:29:47,799
Я не позволю Э играть по принципу
"разделяй и властвуй".

545
00:29:47,834 --> 00:29:50,869
Во сколько он придёт?

546
00:29:52,572 --> 00:29:53,638
Ой, это, наверное, он.
Я позвоню тебе позже.

547
00:29:53,673 --> 00:29:54,739
Хорошо.

548
00:30:00,000 --> 00:30:02,500
Я ВЕЗДЕ, ХАННА. Э

549
00:30:06,600 --> 00:30:08,100
МОНТЕСИТО
ПЕРВАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ

550
00:30:15,831 --> 00:30:18,832
Как-то утром у своей двери
в коридоре я обнаружила пакет.

551
00:30:19,666 --> 00:30:21,634
В нём были костюм
чёрного лебедя и записка,

552
00:30:21,668 --> 00:30:22,868
в которой было написано,
чтобы я надела его на бал,

553
00:30:22,903 --> 00:30:26,005
иначе все узнают, что
я врала о своём ребёнке.

554
00:30:26,039 --> 00:30:28,674
Почему ты никому не сказала?

555
00:30:28,709 --> 00:30:32,578
Кому? Тебе? Маме? Папе?

556
00:30:32,612 --> 00:30:34,780
Гаррета только арестовали,

557
00:30:34,815 --> 00:30:38,584
я была напугана, а тут
меня ещё начали шантажировать.

558
00:30:38,618 --> 00:30:42,855
И я надела костюм и пошла на бал.

559
00:30:42,889 --> 00:30:44,657
Зачем ты разговаривала с Дженной?

560
00:30:44,691 --> 00:30:47,626
В записке было сказано
отвлечь на балу Дженну.

561
00:30:47,661 --> 00:30:50,629
Но потом я увидела тебя с подругами,
и я... убежала.

562
00:30:50,664 --> 00:30:53,666
Кто мог тебя шантажировать?

563
00:30:53,700 --> 00:30:55,835
Я склоняюсь к тому,
что это была Мона.

564
00:30:55,869 --> 00:30:57,703
Той ночью её увезли в Рэдли,

565
00:30:57,738 --> 00:31:01,674
и я больше не получала
записок или угроз.

566
00:31:04,878 --> 00:31:06,746
Теперь, когда всё открылось,

567
00:31:06,780 --> 00:31:10,583
надеюсь, мы сможем забыть всё.

568
00:31:10,617 --> 00:31:13,586
Пойду наверх, мне надо полежать.

569
00:31:25,031 --> 00:31:26,899
Кто ещё знал, что она притворялась?

570
00:31:29,703 --> 00:31:30,770
Отец.

571
00:31:34,941 --> 00:31:36,642
И Гаррет.

572
00:31:36,676 --> 00:31:39,979
Значит, ты поэтому взяла это дело?

573
00:31:40,013 --> 00:31:41,747
Потому что Гаррет шантажирует тебя?

574
00:31:41,782 --> 00:31:43,616
- Всё не так.
- Тогда почему?

575
00:31:43,650 --> 00:31:46,018
Мам, тебе лучше рассказать мне
всё сейчас,

576
00:31:46,052 --> 00:31:47,953
или, клянусь Богом, я выйду в эту дверь

577
00:31:47,988 --> 00:31:49,054
и больше никогда не вернусь.

578
00:31:51,892 --> 00:31:55,728
Гаррет сказал мне, что его
общественный защитник

579
00:31:55,762 --> 00:31:58,798
составлял список свидетелей защиты,

580
00:31:58,832 --> 00:32:00,733
и я узнала там одно имя.

581
00:32:00,767 --> 00:32:05,805
Частный детектив, которого
мы с твоим отцом нанимали, чтобы...

582
00:32:05,839 --> 00:32:08,941
Следить за Мелиссой,
когда пропала Элисон.

583
00:32:08,975 --> 00:32:11,710
И он кое-что узнал о Мелиссе.

584
00:32:11,745 --> 00:32:13,546
Твоя сестра не имеет никакого
отношения к убийству.

585
00:32:13,580 --> 00:32:16,882
Но если судья узнает,
что мы нанимали кого-то,

586
00:32:16,917 --> 00:32:20,786
а так же, что она
притворялась беременной,

587
00:32:20,821 --> 00:32:23,789
они все сразу подумают,
что она в чём-то виновата.

588
00:32:23,824 --> 00:32:26,725
Мам?

589
00:32:29,763 --> 00:32:32,665
Спенсер, нельзя никому
это рассказывать.

590
00:32:37,904 --> 00:32:41,674
Нравится тебе или нет,
мы - твоя семья.

591
00:32:56,890 --> 00:32:58,924
Привет.

592
00:32:58,959 --> 00:33:01,560
Привет.

593
00:33:01,595 --> 00:33:02,728
Всё нормально?

594
00:33:02,762 --> 00:33:04,930
Не очень.

595
00:33:04,965 --> 00:33:06,832
Мама попала в автомобильную аварию.

596
00:33:06,867 --> 00:33:09,602
Боже мой.

597
00:33:09,636 --> 00:33:11,737
Подожди, когда это произошло?
Она жива?

598
00:33:11,771 --> 00:33:14,540
Да, ей повезло.

599
00:33:14,574 --> 00:33:15,641
Могло быть и хуже.

600
00:33:15,675 --> 00:33:17,509
Она была в Монтесито.

601
00:33:17,544 --> 00:33:18,611
Да.

602
00:33:18,645 --> 00:33:19,745
Но всё равно фигово.

603
00:33:19,779 --> 00:33:20,846
Она сказала, что ей показалось,

604
00:33:20,881 --> 00:33:22,648
что кто-то хотел
столкнуть её с дороги.

605
00:33:24,651 --> 00:33:26,986
Не понимаю, зачем это кому-то надо.

606
00:33:27,020 --> 00:33:30,522
Да, я тоже.

607
00:33:30,557 --> 00:33:32,925
Ладно, ты вроде хотела
рассказать мне о чём-то.

608
00:33:32,959 --> 00:33:35,728
Да, я...

609
00:33:35,762 --> 00:33:38,731
Да, я решила, что могу
рассказать тебе кое-что, но...

610
00:33:38,765 --> 00:33:39,932
Но что?

611
00:33:39,966 --> 00:33:42,601
Сейчас совсем неподходящее время.

612
00:33:42,636 --> 00:33:45,738
Я не понимаю.

613
00:33:47,874 --> 00:33:51,543
Сначала ты говоришь,
что что-то от меня скрываешь.

614
00:33:51,578 --> 00:33:53,879
А теперь говоришь, что
не можешь мне ничего рассказать.

615
00:33:53,914 --> 00:33:56,849
Калеб, всё ерунда. Правда.

616
00:33:56,883 --> 00:33:58,951
Ханна...

617
00:33:58,985 --> 00:34:03,656
Я понимаю, в прошлом году
ты врала мне,

618
00:34:03,690 --> 00:34:04,790
пытаясь, защитить меня.

619
00:34:04,824 --> 00:34:08,594
Но Э больше нет.

620
00:34:10,630 --> 00:34:13,999
Почему ты снова мне врёшь?

621
00:34:16,569 --> 00:34:17,903
Дело в Моне?

622
00:34:17,938 --> 00:34:19,638
Нет.

623
00:34:19,673 --> 00:34:20,673
Тогда в чём?

624
00:34:20,707 --> 00:34:22,641
Давай забьём, хорошо?

625
00:34:27,814 --> 00:34:29,648
Калеб, куда ты?

626
00:34:30,917 --> 00:34:34,553
Я больше так не могу.

627
00:34:34,587 --> 00:34:35,854
Как не можешь?

628
00:34:35,889 --> 00:34:37,623
Вот так.

629
00:34:39,626 --> 00:34:43,662
Я чувствую, как уже несколько недель
ты отталкиваешь меня.

630
00:34:43,697 --> 00:34:45,531
А я... продолжаю надеяться,

631
00:34:45,565 --> 00:34:47,733
что всё снова станет, как было.

632
00:34:47,767 --> 00:34:49,868
Но, совершенно ясно,
что это не случится.

633
00:34:49,903 --> 00:34:51,870
Тебе всего лишь надо проявить
немного терпения ко мне.

634
00:34:51,905 --> 00:34:54,740
Ханна, я только и делал,
что проявлял терпение.

635
00:34:57,777 --> 00:35:02,815
Я чувствую, что я участвую
только в половине твоей жизни.

636
00:35:02,849 --> 00:35:04,850
И мне этого недостаточно.

637
00:35:08,822 --> 00:35:12,591
Ты должна мне что-то ответить.

638
00:35:16,830 --> 00:35:18,731
Опять молчание.

639
00:35:21,701 --> 00:35:24,737
Отлично.

640
00:35:29,642 --> 00:35:32,711
Я ухожу, Ханна.

641
00:35:36,649 --> 00:35:38,884
Что значит, ты уходишь?

642
00:35:38,918 --> 00:35:41,820
Ты...

643
00:35:41,855 --> 00:35:44,823
бросаешь меня?

644
00:35:50,697 --> 00:35:54,700
Ты едва ли мне оставляешь выбор.

645
00:36:06,400 --> 00:36:08,550
МЕЛИССА ДОМА. ПЛАН ОТМЕНЯЕТСЯ.
ПОТОМ ВСЁ ОБЪЯСНЮ. СПЕНСЕР

646
00:36:09,056 --> 00:36:12,091
Зайдите.

647
00:36:12,126 --> 00:36:14,727
Привет.

648
00:36:14,762 --> 00:36:15,862
Что ты тут делаешь?

649
00:36:15,896 --> 00:36:16,896
Я думала, мы завтра
вместе ужинаем.

650
00:36:16,931 --> 00:36:18,731
Ужинаем. Я просто заскочила

651
00:36:18,766 --> 00:36:20,066
забрать некоторые вещи
для квартиры,

652
00:36:20,100 --> 00:36:21,868
и увидела, что у тебя горит свет.

653
00:36:21,902 --> 00:36:22,835
Мы можем поговорить?

654
00:36:22,870 --> 00:36:23,770
Конечно.

655
00:36:23,804 --> 00:36:26,839
Я видела свою страничку
на сайте знакомств.

656
00:36:26,874 --> 00:36:28,708
Ой.

657
00:36:28,742 --> 00:36:30,076
Послушай, мам,

658
00:36:30,110 --> 00:36:31,945
я... могу всё объяснить.

659
00:36:31,979 --> 00:36:34,814
Знаешь, отчасти я злюсь,

660
00:36:34,848 --> 00:36:36,983
что ты залезла
в мою личную жизнь,

661
00:36:37,017 --> 00:36:38,918
но с другой стороны, я понимаю,

662
00:36:38,953 --> 00:36:41,054
что ты пыталась помочь.

663
00:36:41,088 --> 00:36:43,690
Прости. Правда.

664
00:36:43,724 --> 00:36:44,891
Знаю, мне не надо было это делать.

665
00:36:44,925 --> 00:36:47,927
Я просто подумала, что будет здорово,
если ты с кем-нибудь познакомишься.

666
00:36:47,962 --> 00:36:49,929
Особенно из-за того, что папа...

667
00:36:49,964 --> 00:36:51,864
Снова встречается с Мередит?

668
00:36:51,899 --> 00:36:53,132
Ты знаешь?

669
00:36:53,167 --> 00:36:54,968
Знаю.

670
00:36:55,002 --> 00:36:57,170
И я не переживаю.

671
00:36:57,204 --> 00:36:58,771
Правда?

672
00:36:58,806 --> 00:37:00,873
Да. Мы больше не вместе.

673
00:37:00,908 --> 00:37:02,942
Он может встречаться с кем хочет.

674
00:37:02,977 --> 00:37:05,044
Я, конечно, хотела бы,
чтобы это был кто-то другой,

675
00:37:05,079 --> 00:37:07,013
но что я могу поделать?

676
00:37:07,047 --> 00:37:09,916
Я беспокоилась за тебя.

677
00:37:09,950 --> 00:37:11,651
Я хочу, чтобы ты была счастлива.

678
00:37:11,685 --> 00:37:14,020
Последние пара месяцев
были невыносимыми,

679
00:37:14,054 --> 00:37:15,955
и я изо всех сил старалась
пережить их,

680
00:37:15,990 --> 00:37:18,791
но это не значит, что мне одиноко

681
00:37:18,826 --> 00:37:20,760
и безумно нужна компания.

682
00:37:20,794 --> 00:37:21,894
А тебе не нужна?

683
00:37:21,929 --> 00:37:23,663
Нет. Я была женой

684
00:37:23,697 --> 00:37:25,898
и мамой всю свою
сознательную жизнь,

685
00:37:25,933 --> 00:37:29,002
я очень хочу найти своё место

686
00:37:29,036 --> 00:37:31,971
и пожить для себя,

687
00:37:32,006 --> 00:37:34,874
прежде чем добавлю
в это уравнение кого-то ещё.

688
00:37:34,908 --> 00:37:36,876
Ты же понимаешь меня, да?

689
00:37:36,910 --> 00:37:38,878
Да.

690
00:37:38,912 --> 00:37:41,914
И кстати, "Горячая мамочка"?

691
00:37:41,949 --> 00:37:42,949
Серьёзно?

692
00:37:42,983 --> 00:37:44,684
Я удалю всё прямо сейчас.

693
00:37:44,718 --> 00:37:46,085
Подожди, подожди.

694
00:37:46,120 --> 00:37:48,021
Думаю, её стоит оставить,

695
00:37:48,055 --> 00:37:49,822
пока что.

696
00:38:00,067 --> 00:38:01,768
Спасибо.

697
00:38:01,802 --> 00:38:02,969
Не за что.

698
00:38:03,003 --> 00:38:07,907
Я только что понял, что забыл
адрес родителей Майи в машине.

699
00:38:09,743 --> 00:38:11,678
Приятно было это писать.

700
00:38:11,712 --> 00:38:13,813
Будто смогла наконец попрощаться.

701
00:38:13,847 --> 00:38:16,716
Вообще-то, я отправляю им
утром посылку.

702
00:38:16,750 --> 00:38:17,917
Хочешь, вложу его туда?

703
00:38:17,951 --> 00:38:20,953
Конечно. Спасибо. Мне пора.

704
00:38:20,988 --> 00:38:22,021
Я встречаюсь с друзьями,

705
00:38:22,056 --> 00:38:24,757
но нам стоит встречаться
иногда в каком-нибудь кафе.

706
00:38:24,792 --> 00:38:26,793
Да, конечно, если я ещё буду тут.

707
00:38:26,827 --> 00:38:27,927
Ты куда-то уезжаешь?

708
00:38:27,961 --> 00:38:29,796
Подумываю вернуться домой.

709
00:38:29,830 --> 00:38:30,997
Может, переведусь
куда-нибудь ещё.

710
00:38:31,031 --> 00:38:32,699
Тебе не понравилось в Холлисе?

711
00:38:32,733 --> 00:38:34,901
Дело не в этом, я просто...

712
00:38:34,935 --> 00:38:37,036
Мне тяжело тут находиться.

713
00:38:37,071 --> 00:38:40,973
Кажется, все тут только
и говорят о смерти Майи.

714
00:38:41,008 --> 00:38:43,042
Громкое происшествие
в маленьком городке.

715
00:38:43,077 --> 00:38:46,112
Я понимаю, но когда я думаю о Майе,

716
00:38:46,146 --> 00:38:48,948
мне хочется думать о том, как она жила,
а не о том, как она умерла.

717
00:38:48,982 --> 00:38:50,850
Согласна.

718
00:38:50,884 --> 00:38:52,719
Мне никогда так тяжело не было,

719
00:38:52,753 --> 00:38:53,953
как когда я потеряла Майю.

720
00:38:53,987 --> 00:38:56,723
Это перевернуло всю мою жизнь.

721
00:38:56,757 --> 00:38:58,958
Уверен, будет ещё хуже,

722
00:38:58,992 --> 00:39:00,927
когда начнётся суд.

723
00:39:02,863 --> 00:39:05,765
Но ещё я знаю, что Майя

724
00:39:05,799 --> 00:39:08,768
не хотела бы, чтобы
ты бросал учёбу из-за неё.

725
00:39:08,802 --> 00:39:10,670
Ей бы хотелось, чтобы
ты нашёл способ

726
00:39:10,704 --> 00:39:12,772
закрыться от всего трудного

727
00:39:12,806 --> 00:39:14,774
и окружить себя только хорошим.

728
00:39:17,778 --> 00:39:19,712
Может, тебе самой стоит
последовать этому совету?

729
00:39:19,747 --> 00:39:20,847
О чём ты?

730
00:39:20,881 --> 00:39:23,649
Когда-то тебе придётся её отпустить.

731
00:39:23,684 --> 00:39:27,954
В глубине души ты сама поймёшь,
что она хотела бы этого.

732
00:39:33,994 --> 00:39:38,731
Если ты всё-таки останешься,

733
00:39:38,766 --> 00:39:40,800
знай, у тебя есть друг.

734
00:39:44,838 --> 00:39:47,707
Майе очень повезло.

735
00:40:40,894 --> 00:40:43,095
Решила прогуляться на ночь глядя?

736
00:40:43,130 --> 00:40:46,732
Пытаюсь проветрить голову.

737
00:40:46,767 --> 00:40:47,800
Тяжёлый вечер?

738
00:40:47,835 --> 00:40:52,705
Тяжелые пара лет.

739
00:40:52,739 --> 00:40:54,941
За последние несколько дней
мне позвонили больше 200 раз,

740
00:40:54,975 --> 00:40:58,044
и все клянутся, что знают,
кто украл останки Эли.

741
00:40:58,078 --> 00:41:02,849
Обвиняют всех, начиная
от мистера Уэлча и Обманы до тебя.

742
00:41:02,883 --> 00:41:06,786
Но всё это вранье.

743
00:41:09,790 --> 00:41:12,992
Ты не представляешь,
как я жду следующего года,

744
00:41:13,026 --> 00:41:14,961
когда я наконец
поеду в университет.

745
00:41:14,995 --> 00:41:17,029
Уберусь уже подальше отсюда.

746
00:41:17,064 --> 00:41:19,932
От всех этих ненормальных людей.

747
00:41:19,967 --> 00:41:22,902
Да, звучит заманчиво.

748
00:41:22,936 --> 00:41:25,071
Только, к сожалению,
ничего не выйдет.

749
00:41:25,105 --> 00:41:26,973
Поверь мне.

750
00:41:27,007 --> 00:41:28,641
Ты можешь оставить Роузвуд,

751
00:41:28,675 --> 00:41:30,810
но Роузвуд никогда
не оставит в покое тебя.

752
00:41:35,048 --> 00:41:37,783
Мне надо... кое-что сделать.

753
00:41:37,818 --> 00:41:39,785
Завтра с утра
еду встречать родителей.

754
00:41:39,820 --> 00:41:44,657
Передавай им привет.

755
00:41:44,691 --> 00:41:47,894
Спенсер, я отменил награду.

756
00:41:47,928 --> 00:41:49,996
Ты была права.

757
00:41:50,030 --> 00:41:51,130
Это слишком тяжело для меня.

758
00:41:53,066 --> 00:41:56,135
Всё тайное всегда
становится явным, Джейсон.

759
00:41:56,169 --> 00:41:58,971
Так или иначе.

760
00:42:31,805 --> 00:42:34,674
Да, встретимся через 15 минут
на парковке.

761
00:42:52,759 --> 00:42:54,961
В чём дело, детектив?

762
00:42:54,995 --> 00:42:57,730
Как далеко находится
домик у озера твоих родителей?

763
00:42:57,764 --> 00:42:59,031
А что?

764
00:42:59,066 --> 00:43:01,000
Просто интересно.

765
00:43:10,877 --> 00:43:12,979
Добро пожаловать
в аэропорт Монтесито.

766
00:43:13,013 --> 00:43:14,814
Напоминаем вам,
что белая зона

767
00:43:14,848 --> 00:43:16,682
только для быстрой
посадки и высадки

768
00:43:16,717 --> 00:43:17,917
пассажиров.

769
00:43:17,951 --> 00:43:19,719
Не для стоянки.

770
00:43:26,693 --> 00:43:30,930
Последний вызов на борт
на рейс 520 до Филадельфии.

771
00:43:30,964 --> 00:43:32,965
Добро пожаловать
в аэропорт Монтесито.

772
00:43:33,000 --> 00:43:34,667
В качестве памятки...

773
00:43:35,701 --> 00:43:40,701
Тайминг wilson0804, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Перевод и редакция knoppka

774
00:43:40,711 --> 00:43:47,721
Переведено на движке Notabenoid.com