1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
Ранее в сериале...

2
00:00:03,105 --> 00:00:06,500
- Осторожнее, Эм, он и так крепкий.
- Я тренировалась.
- Так!

3
00:00:08,146 --> 00:00:10,327
Девчонки, это она была
той ночью за рулём, я вспомнила.

4
00:00:10,506 --> 00:00:13,341
- Вы должны пообещать,
что никому не расскажете.
- О том, что ты видишь?

5
00:00:13,376 --> 00:00:16,478
Я всё ещё мишень.
Вы обязаны мне. Все вы!

6
00:00:17,000 --> 00:00:18,500
Я ВЕЗДЕ, ХАННА. Э

7
00:00:18,501 --> 00:00:19,345
МОНТЕСИТО
ПЕРВАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ

8
00:00:19,348 --> 00:00:23,318
Мама попала в автомобильную аварию.
Ей показалось, что кто-то хотел
столкнуть её с дороги.

9
00:00:23,352 --> 00:00:24,553
Эмили Филдс?

10
00:00:24,587 --> 00:00:26,655
- Да.
- Я двоюродный брат Майи, Нейт.

11
00:00:26,689 --> 00:00:29,291
- Что здесь делала моя мама?
- Мне нельзя говорить.

12
00:00:29,325 --> 00:00:30,692
Мой новый адвокат
взяла с меня обещание.

13
00:00:30,726 --> 00:00:33,528
Это Лукас. Что он делает здесь
так поздно?

14
00:00:33,563 --> 00:00:35,664
Э больше нет, почему
ты снова мне врёшь?

15
00:00:35,698 --> 00:00:39,434
Я чувствую, что я участвую
только в половине твоей жизни.
Я ухожу, Ханна.

16
00:00:39,469 --> 00:00:40,663
Как думаешь,
что Мона рассказала Уилдену?

17
00:00:40,783 --> 00:00:44,410
Если бы она знала, что мы были
у могилы Эли той ночью...
Мы бы сейчас были в тюрьме.

18
00:00:50,746 --> 00:00:52,747
Я думала, Ханна с нами
пойдёт ужинать.

19
00:00:52,782 --> 00:00:54,783
Ханна со среды ничего не ест.

20
00:00:54,817 --> 00:00:57,319
Может, взять пиццу
и зайти к ней?

21
00:00:57,353 --> 00:00:58,753
Ничего не получится,
если на добавку не будет Калеба.

22
00:00:58,788 --> 00:01:02,257
Если хотите навестить её,
то лучше без меня.

23
00:01:02,291 --> 00:01:05,393
Мне и так плохо из-за того, что
уговорила её рассказать всё Калебу.

24
00:01:05,428 --> 00:01:08,263
Её зажали в угол,
ты тут ни при чём.

25
00:01:08,297 --> 00:01:10,565
Судя по играм, не похоже,
что Э - школьница.

26
00:01:10,600 --> 00:01:14,636
Если узнаешь правила,
поделись с остальными.

27
00:01:14,670 --> 00:01:17,539
- Знаете, что-то я не хочу есть.
- Я тоже.

28
00:01:17,573 --> 00:01:19,407
У меня желудок
в узел сворачивается.

29
00:01:19,442 --> 00:01:20,675
А у меня шея.

30
00:01:20,710 --> 00:01:22,644
Я уже года полтора

31
00:01:22,678 --> 00:01:24,613
не могу расчесать свой затылок.
- Спенс,

32
00:01:24,647 --> 00:01:26,481
не позволяй им запугать тебя.

33
00:01:26,516 --> 00:01:29,451
Если полиция и правда знала,
что мы соврали про домик у озера...

34
00:01:29,485 --> 00:01:32,320
И не только про домик.
Добавим к этому негативы
тех фотографий,

35
00:01:32,355 --> 00:01:34,456
пропавшее тело Эли,
и всё, что мы похоронили с ней...

36
00:01:34,490 --> 00:01:36,291
Всё это может стать причиной
нашего ареста.

37
00:01:36,325 --> 00:01:38,360
Снова моя шея.

38
00:01:50,473 --> 00:01:52,474
Они идут к Дженне?
К Гаррету.

39
00:01:52,508 --> 00:01:56,578
Кто ещё там живёт,
кроме его родителей?

40
00:01:56,612 --> 00:01:58,647
Кажется, они не выходили
с тех пор, как его арестовали.

41
00:01:58,681 --> 00:02:02,350
Если твой сын сидит в тюрьме
за два убийства, лучше сидеть дома.

42
00:02:08,658 --> 00:02:12,561
Это же его мама.
Миссис Рейнольдс.

43
00:02:18,734 --> 00:02:20,569
- Девчонки.
- Что? Что там?

44
00:02:20,603 --> 00:02:22,537
- Что?
- Что?
- Вон там.

45
00:02:22,572 --> 00:02:25,473
Там кто-то в балахоне наблюдает.

46
00:02:25,508 --> 00:02:27,709
- О чём ты?
- Думаешь, Э за нами наблюдает?

47
00:02:27,743 --> 00:02:30,645
- Уверена?
- С чего это Э переживает
за маму Гаррета?

48
00:02:30,680 --> 00:02:34,282
Может, Э нужно,
чтобы она покинула дом.

49
00:02:37,800 --> 00:02:43,800
<b>Милые обманщицы</b>
s03e05 That Girl Is Poison/
Эта девчонка - отрава
Русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

50
00:03:00,543 --> 00:03:02,611
Вот твой кофе.

51
00:03:02,645 --> 00:03:05,513
Спасибо.

52
00:03:05,548 --> 00:03:08,516
И самая большая в мире булочка.
Что там?

53
00:03:08,551 --> 00:03:11,353
У них в меню был
твой любимый багет с индейкой.

54
00:03:11,387 --> 00:03:13,255
Ты мне два взяла.

55
00:03:13,289 --> 00:03:15,624
И... с печёными овощами
и маринованными огурцами.

56
00:03:15,658 --> 00:03:17,425
Огурчики шли в придачу.

57
00:03:17,460 --> 00:03:18,660
Давай я...

58
00:03:18,694 --> 00:03:20,528
Нет. Я плачу.

59
00:03:20,563 --> 00:03:23,398
Что? Съешь позже.

60
00:03:24,533 --> 00:03:27,469
У тебя в холодильнике
один лайм лежит. Один.

61
00:03:27,503 --> 00:03:29,437
Да и тот уже мхом покрылся.

62
00:03:29,472 --> 00:03:31,239
Спасибо, мне очень приятно,

63
00:03:31,274 --> 00:03:32,641
но ты не обязана меня кормить.

64
00:03:32,675 --> 00:03:35,543
У меня ещё остались скопления
и от подработки репетиторством...

65
00:03:35,578 --> 00:03:37,679
- Всё хорошо. Правда.
- Это всего лишь индейка...

66
00:03:37,713 --> 00:03:39,614
Это не обязательно.

67
00:03:39,649 --> 00:03:42,550
Мне надо ехать.
У меня собеседование в 8.30.

68
00:03:55,298 --> 00:03:57,332
Эй!

69
00:03:57,366 --> 00:03:59,467
- Ку-ку! Ты едешь?
- Да.

70
00:03:59,502 --> 00:04:01,670
Пожалуйста, хотя бы
верните мне мои вещи!

71
00:04:16,652 --> 00:04:18,386
Пейдж?

72
00:04:20,489 --> 00:04:22,457
Привет, Эмили. Что такое?

73
00:04:22,491 --> 00:04:24,359
Я хотела позвонить тебе.

74
00:04:24,393 --> 00:04:26,494
Позвонить? Зачем?

75
00:04:26,529 --> 00:04:28,496
Хотела спросить, не занята ли ты
завтра вечером.

76
00:04:28,531 --> 00:04:31,666
- А что?
- У меня есть билеты
на фильм про Кэти Перри.

77
00:04:31,701 --> 00:04:35,437
Ханна очень любит её,
но занята другими делами.

78
00:04:35,471 --> 00:04:37,472
Проблемы с парнем.

79
00:04:37,506 --> 00:04:40,442
Пошли, посмотрим как живёт
мисс Зажигалка вне сцены.

80
00:04:40,476 --> 00:04:41,710
Тебе разве не хочется узнать,
почему она такая горячая?

81
00:04:41,744 --> 00:04:43,745
Будет весело. Идёшь?

82
00:04:45,648 --> 00:04:47,415
Наверное.

83
00:04:47,450 --> 00:04:48,683
От тебя ничего
не было слышно с...

84
00:04:48,718 --> 00:04:51,353
Знаю. Мне надо было сдать
кучу дополнительных экзаменов,

85
00:04:51,387 --> 00:04:52,787
да и выпускной класс
не даёт продохнуть.

86
00:04:55,424 --> 00:04:57,325
- Если не хочешь идти...
- Нет, хочу...

87
00:04:57,360 --> 00:04:58,693
Дело не в этом.

88
00:04:58,728 --> 00:05:00,662
Просто я думала,
что ты избегаешь меня.

89
00:05:00,696 --> 00:05:03,531
Я не избегала тебя.

90
00:05:03,566 --> 00:05:06,701
Ну, может, и так,
но я ненарочно.

91
00:05:06,736 --> 00:05:09,537
Я многое пережила,

92
00:05:09,572 --> 00:05:11,606
и мне надо было кое-что понять.

93
00:05:14,310 --> 00:05:15,643
Хорошо. Пошли.

94
00:05:15,678 --> 00:05:18,279
- Начнём всё заново?
- Да.

95
00:05:18,314 --> 00:05:20,548
Говоришь завтра вечером?

96
00:05:24,587 --> 00:05:26,421
А ты не слышала?

97
00:05:26,455 --> 00:05:29,424
Ей сделали ещё одну операцию
перед школой.

98
00:05:29,458 --> 00:05:31,526
Она снова видит.

99
00:05:31,560 --> 00:05:34,362
Я рада за неё.
Так здорово.

100
00:05:34,397 --> 00:05:37,565
Миссис Уэлч, глядя на неё,
распустила нюни на парковке.

101
00:05:37,600 --> 00:05:40,335
Напиши мне насчёт Кэти Перри.

102
00:05:40,369 --> 00:05:41,736
До завтра.

103
00:05:44,607 --> 00:05:47,642
- Поздравляю.
- Спасибо.

104
00:05:56,552 --> 00:05:59,287
А что ты тут
до сих пор делаешь?

105
00:05:59,321 --> 00:06:00,655
Что ты тут
до сих пор делаешь?

106
00:06:00,689 --> 00:06:02,590
Я мама. Хочу первой
услышать ответ.

107
00:06:02,625 --> 00:06:06,428
Мне нехорошо.

108
00:06:10,733 --> 00:06:13,301
Калеб объявлялся?

109
00:06:14,570 --> 00:06:16,504
Узнала, что-нибудь
о его маме?

110
00:06:16,539 --> 00:06:19,607
Узнала бы, если бы он
отвечал на мои смски.

111
00:06:19,642 --> 00:06:22,610
Послушай, я знаю,
вы ещё не всё решили.

112
00:06:22,645 --> 00:06:25,480
Всё решено.
Он бросил меня.

113
00:06:27,750 --> 00:06:31,319
Ханна, это временно.

114
00:06:31,353 --> 00:06:34,722
Ясно? Ты не знаешь,
что тебя ждёт в будущем.

115
00:06:34,757 --> 00:06:37,492
Но тебя ничего
не ждёт в будущем,

116
00:06:37,526 --> 00:06:40,528
если ты не получишь образование.
Ты должна пойти в школу.

117
00:06:44,733 --> 00:06:47,368
У тебя есть планы на завтра?

118
00:06:47,403 --> 00:06:49,304
Да.

119
00:06:49,338 --> 00:06:53,274
Я буду слушать на повторе
все грустные песни, которые
когда-либо скачивала.

120
00:06:53,309 --> 00:06:56,377
Мой начальник записал в добровольцы
всех сотрудников банка

121
00:06:56,412 --> 00:06:58,313
на распродажу старых вещей
в церкви.

122
00:06:58,347 --> 00:07:00,281
Нам до сих пор не хватает
пары людей.

123
00:07:00,316 --> 00:07:02,617
- Нет, пожалуйста, не надо.
- Будет весело.

124
00:07:02,651 --> 00:07:05,553
- Ты можешь помочь сортировать одежду.
Ты же любишь одежду.
- Новую одежду.

125
00:07:05,588 --> 00:07:07,655
Правда, что ли?

126
00:07:11,427 --> 00:07:14,395
Ладно. Отправляй меня в церковь.

127
00:07:15,698 --> 00:07:17,699
Ханна.

128
00:07:17,733 --> 00:07:20,435
Ты пойдёшь в школу в этом?

129
00:07:20,469 --> 00:07:22,704
Какая разница.

130
00:07:22,738 --> 00:07:24,472
Верно.

131
00:07:38,754 --> 00:07:41,489
А как же держаться в тени?

132
00:07:41,524 --> 00:07:43,458
Оставаться слепой,
потому что она мишень?

133
00:07:43,492 --> 00:07:45,426
Только посмотрите.
Как по ней можно скучать?

134
00:07:45,461 --> 00:07:48,329
Она весь день скользит по школе,
как платформа к Дню благодарения.

135
00:07:48,364 --> 00:07:50,331
- Мы должны сказать ей что-нибудь.
- Нет. Подожди.

136
00:07:50,366 --> 00:07:54,402
Ты получила смску от Арии
про Лукаса и фотостудию?

137
00:07:54,436 --> 00:07:57,305
Ария сказала, что знает фотографа,
который владеет этой студией,

138
00:07:57,339 --> 00:08:00,275
а ещё она находится в том же квартале,
где они с Ханной видели Лукаса той ночью.

139
00:08:00,309 --> 00:08:02,610
Теперь мы думаем, что это Лукас
фотографировал на кладбище?

140
00:08:02,645 --> 00:08:05,413
Может быть, но зачем он
тогда так рвался туда?

141
00:08:05,447 --> 00:08:08,383
Мне сейчас не до этого.
У меня тест по интегралам.

142
00:08:08,417 --> 00:08:10,552
Подожди, Эм.
Есть кое-что ещё.

143
00:08:10,586 --> 00:08:15,223
Мама сегодня утром
оставила на столе свой блокнот.

144
00:08:15,257 --> 00:08:18,259
- И что там?
- Они выпускают Гаррета.

145
00:08:18,294 --> 00:08:21,629
Чтобы он навестил маму.
Это называется отпуск
по исключительным обстоятельствам.

146
00:08:21,664 --> 00:08:24,599
- Что он сделал, чтобы
заслужить исключительность?
- Она наверное серьёзно больна.

147
00:08:24,633 --> 00:08:27,435
По сути, они дают ему
пропуск на выход из тюрьмы?

148
00:08:27,469 --> 00:08:31,606
- Это, может быть, его последняя
возможность попрощаться с ней.
- У него хотя бы есть возможность.

149
00:08:31,640 --> 00:08:35,243
- Может, обсудим это позже?
- А что тут обсуждать?

150
00:08:35,277 --> 00:08:37,545
- Мы бессильны...
Кого заботит наше мнение?
- Меня.

151
00:08:37,580 --> 00:08:41,449
Что, если мама Гаррета
попала в больницу из-за Э,
чтобы он мог выбраться из тюрьмы?

152
00:08:41,483 --> 00:08:45,253
Может, всё спланировано, чтобы
встретиться с настоящим помощником.

153
00:08:45,287 --> 00:08:48,489
Это объяснило бы то, что Ария
видела вчера вечером в тени.

154
00:08:48,524 --> 00:08:52,694
Эм, в Роузвуде не у одной Моны
может быть чёрный балахон.

155
00:08:52,728 --> 00:08:55,463
- Не смотри. Она идёт сюда.
- Кто?

156
00:08:55,497 --> 00:08:58,266
Платформа. Она что-то несёт.
Какие-то конверты.

157
00:08:58,300 --> 00:09:01,202
- Что в них?
- Сибирская язва.

158
00:09:01,236 --> 00:09:04,639
Привет. Один для тебя,
и ещё один для тебя.

159
00:09:04,673 --> 00:09:07,542
Я не вижу Арию и Ханну.
Я могу быть уверена,
чтобы вы передадите им?

160
00:09:07,576 --> 00:09:10,578
- Что это?
- Ваши приглашения.

161
00:09:10,613 --> 00:09:13,581
- На мой день рождения.
- Ты выздоровела как раз вовремя.

162
00:09:13,616 --> 00:09:16,384
Врачи называют это
положительным результатом.

163
00:09:16,418 --> 00:09:19,520
Нет. Дженна, что это за фигня?

164
00:09:19,555 --> 00:09:22,223
Я думала, тебе нужна защита.
У нас же был уговор.

165
00:09:22,257 --> 00:09:24,359
Вот вам новый уговор:

166
00:09:24,393 --> 00:09:28,463
я чувствую себя намного безопаснее,
когда сама решаю, что мне делать.

167
00:09:28,497 --> 00:09:30,398
Надеюсь увидеть вас на вечеринке.

168
00:09:42,771 --> 00:09:44,839
Можешь отнести
безкофеиновое кофе в альков?

169
00:09:44,874 --> 00:09:47,509
И, пожалуйста, скажи мне,
что ты завтра вечером свободна.

170
00:09:47,543 --> 00:09:48,710
А что?

171
00:09:51,947 --> 00:09:53,882
Список гостей продолжает
увеличиваться,

172
00:09:53,916 --> 00:09:55,884
так что может понадобиться,
чтобы ты вышла на обслуживание
дня рождения.

173
00:09:55,918 --> 00:09:58,486
Я не могу, я в списке гостей.

174
00:09:58,521 --> 00:10:01,489
Ну и отлично. Значит,
ты по-любому будешь тут.

175
00:10:01,524 --> 00:10:03,758
Часто ли тебе платят за то,
что ты пришла на вечеринку?

176
00:10:03,792 --> 00:10:05,860
Но я не собиралась идти,
потому что у меня другие планы.

177
00:10:05,895 --> 00:10:09,664
Будет лучше, если в них входит
приход сюда и сохранение работы.

178
00:10:13,903 --> 00:10:17,639
Я думала, что положила фотографии
с пятнадцатилетия с эту папку.

179
00:10:17,673 --> 00:10:18,973
Мне нужен помощник.

180
00:10:19,008 --> 00:10:21,609
Спасибо, Эмили.
Ты знаешь Лорел?

181
00:10:21,644 --> 00:10:22,877
Она будет фотографировать
на моей вечеринке.

182
00:10:22,912 --> 00:10:25,647
Лорел Такмен, это Эмили Филдс.

183
00:10:25,681 --> 00:10:27,916
Мы... вместе учимся.

184
00:10:27,950 --> 00:10:29,951
Круто. Прости за беспорядок,

185
00:10:29,985 --> 00:10:33,521
я всегда занимаю много места.

186
00:10:33,556 --> 00:10:36,558
Нет, нет. Ещё хоть капля кофеина,
и у меня волосы зашевелятся.

187
00:10:36,592 --> 00:10:39,527
- Он без кофеина.
- Тогда плесни чуть-чуть.

188
00:10:39,562 --> 00:10:43,631
Эмили, прикрой, пожалуйста, шторы.

189
00:10:43,666 --> 00:10:45,633
Я всё ещё не переношу много света.

190
00:10:45,668 --> 00:10:47,569
Конечно.

191
00:10:49,038 --> 00:10:51,973
Обычно всем этим занимался
мой ассистент,

192
00:10:52,007 --> 00:10:53,708
но я его выгнала.

193
00:10:53,742 --> 00:10:55,910
- Не нанимайте воров.
- Что случилось?

194
00:10:55,945 --> 00:10:57,979
Долгая история.

195
00:10:58,013 --> 00:11:00,582
Он крал материалы
для личных целей.

196
00:11:00,616 --> 00:11:03,718
А потом у него хватило смелости
вернуться и требовать,
чтобы я отдала его негативы.

197
00:11:03,752 --> 00:11:05,787
Я ему сказала: "Послушай,
всё, что ты оставил,

198
00:11:05,821 --> 00:11:07,956
принадлежит мне, пока
не возместишь мне затраты".

199
00:11:07,990 --> 00:11:09,824
Ты ведь в курсе, что происходит?

200
00:11:09,858 --> 00:11:11,726
Они выпускают Гаррета.

201
00:11:11,760 --> 00:11:13,962
- Он будет свободно
разгуливать по улицам.
- Не совсем.

202
00:11:13,996 --> 00:11:16,631
Нейт, он будет в наручниках.
С ним будет охрана...

203
00:11:16,665 --> 00:11:17,799
С каких пор суд
такой великодушный,

204
00:11:17,833 --> 00:11:20,802
меня же уверяли...
- Нейт, остановись.

205
00:11:20,836 --> 00:11:23,605
Почему ты не злишься?

206
00:11:23,639 --> 00:11:25,707
Я злилась, и сейчас злюсь.

207
00:11:25,741 --> 00:11:28,710
Я знаю, он забрал человека,
которого мы оба любили,

208
00:11:28,744 --> 00:11:30,778
но он тоже может потерять
человека, которого любит.

209
00:11:30,813 --> 00:11:32,547
И что?

210
00:11:32,581 --> 00:11:35,683
Он не заслуживает снова
видеть небо и дышать свежим воздухом.

211
00:11:35,718 --> 00:11:37,885
Знаю. В этом я с тобой согласна.

212
00:11:37,920 --> 00:11:41,689
Но пусть всё идёт
своим чередом.

213
00:11:43,559 --> 00:11:45,526
Я на работе. Мне надо
возвращаться к делам.

214
00:11:45,561 --> 00:11:47,862
Посидишь тут немного?

215
00:12:00,676 --> 00:12:02,810
Ты купила ему продукты?

216
00:12:02,845 --> 00:12:04,712
Не продукты, а два сэндвича.

217
00:12:04,747 --> 00:12:06,648
И поверь мне, до сих пор
расплачиваюсь за это.

218
00:12:06,682 --> 00:12:07,915
Надо было видеть,
как он посмотрел на меня.

219
00:12:07,950 --> 00:12:10,652
Ну, он твой парень, Ария,
а не бельчонок.

220
00:12:10,686 --> 00:12:13,454
- Я всего лишь пытаюсь
сделать всё правильно.
- Всё абсолютно не правильно.

221
00:12:13,489 --> 00:12:14,889
Плавали, знали.

222
00:12:14,923 --> 00:12:18,593
Каждый раз сюсюкаясь
с "бельчонком" Эзрой,
ты отнимаешь у него орешки.

223
00:12:18,627 --> 00:12:20,662
Надеюсь, мне это показалось.

224
00:12:20,696 --> 00:12:24,632
Не показалось.
Но я не то хотела сказать.

225
00:12:24,667 --> 00:12:27,669
Это Эмили?

226
00:12:27,703 --> 00:12:30,838
- Эзра.
- Он нашёл свои орешки?

227
00:12:32,908 --> 00:12:36,544
Ему только что пришло приглашение
на день рождения Дженны.

228
00:12:36,578 --> 00:12:38,846
Погоди. Теперь и Фитц приглашён?

229
00:12:38,881 --> 00:12:43,718
Да. Видимо, Дженна хочет увидеть
в первый раз своего любимого учителя.

230
00:12:43,752 --> 00:12:47,922
Что за фигню она задумала?

231
00:12:47,956 --> 00:12:51,492
Спенсер, как ты ещё умудряешься
писать работу?

232
00:12:51,527 --> 00:12:53,861
А я и не пишу.
Я взламываю мамину почту.

233
00:12:53,896 --> 00:12:57,532
- Зачем?
- Хочу посмотреть
во сколько освободят Гаррета.

234
00:12:57,566 --> 00:12:59,867
Будешь стоять у больницы и протестовать?

235
00:12:59,902 --> 00:13:03,671
Нет. Хочу попасть внутрь,
чтобы посмотреть, кого
он на самом деле навестит.

236
00:13:03,706 --> 00:13:05,807
И, уверена, его лицо
проще будет рассмотреть

237
00:13:05,841 --> 00:13:08,776
при свете больничных ламп,
чем уличного фонаря.

238
00:13:10,946 --> 00:13:13,848
- Отлично.
- Спасибо.

239
00:13:13,882 --> 00:13:17,719
Мне сказали, что по этим билетам
можно прийти на фильм про Кэти Перри
и на следующих выходных.

240
00:13:17,753 --> 00:13:20,621
Мне так неловко. Я пригласила тебя,
а потом всё отменила.

241
00:13:20,656 --> 00:13:23,558
Уверена, через семь дней
он будет таким же весёлым.

242
00:13:23,592 --> 00:13:26,494
Кроме того, мы всё равно
увидимся завтра вечером.

243
00:13:26,528 --> 00:13:28,730
Да. В этой одежде.

244
00:13:28,764 --> 00:13:31,666
Ты купила пристёгивающийся галстук?

245
00:13:31,700 --> 00:13:34,669
Кевин сказал, что именинница
установила форму.

246
00:13:34,703 --> 00:13:36,838
Четвероклассник
церковной школы?

247
00:13:41,543 --> 00:13:44,612
- Я даже не знаю, как это крепится.
- Давай помогу?

248
00:13:54,590 --> 00:13:56,524
Это труднее, чем кажется.

249
00:13:58,894 --> 00:14:00,561
А знаешь, он слишком короткий.

250
00:14:00,596 --> 00:14:03,498
У меня есть настоящий галстук,
который я надевала
на костюмированную вечеринку.

251
00:14:03,532 --> 00:14:05,833
Посмотри, пожалуйста,
в том комоде, может, он там?

252
00:14:05,868 --> 00:14:07,568
Конечно.

253
00:14:12,474 --> 00:14:15,543
Ты удивилась, когда Дженна
пригласила тебя?

254
00:14:15,577 --> 00:14:18,746
Вроде того. Мы не особо общаемся.

255
00:14:18,781 --> 00:14:22,583
Один раз мы вместе сидели
в лаборатории, но она напугала меня.

256
00:14:26,622 --> 00:14:27,889
Твоя?

257
00:14:27,923 --> 00:14:29,824
Что?

258
00:14:31,794 --> 00:14:34,695
Осторожнее, Эм, он и так крепкий.

259
00:14:37,766 --> 00:14:40,802
Ах да. Я забыла, что она там.

260
00:14:40,836 --> 00:14:43,671
- Прикольно.
- Глупо.

261
00:14:43,705 --> 00:14:46,707
Я хотела выкинуть, но боялась,
что мама найдёт её в мусорке.

262
00:14:46,742 --> 00:14:49,677
- Там ещё что-то осталось.
- Пейдж,

263
00:14:49,711 --> 00:14:51,579
забирай, если хочешь.

264
00:14:51,613 --> 00:14:53,781
Правда. Я завязала.

265
00:15:01,623 --> 00:15:04,759
Тебя точно не надо подвезти?
Мне по пути.

266
00:15:04,793 --> 00:15:07,795
Нет, всё хорошо.
Мне надо ещё кое-что уладить тут.

267
00:15:07,830 --> 00:15:09,630
До завтра.

268
00:15:09,665 --> 00:15:12,733
Так здорово произносить это
и понимать, что говорю буквально.

269
00:15:12,768 --> 00:15:14,669
- Удачи.
- Спасибо.

270
00:15:21,944 --> 00:15:24,645
Красиво.

271
00:15:24,680 --> 00:15:25,813
Спасибо.

272
00:15:28,684 --> 00:15:31,485
Ты учишься на архитектурном?

273
00:15:32,654 --> 00:15:34,755
Посмотрим.
Может быть, когда-нибудь.

274
00:15:34,790 --> 00:15:38,893
Ты когда-нибудь рисовал людей?

275
00:15:38,927 --> 00:15:41,529
Бывало.

276
00:15:41,563 --> 00:15:44,866
Но они получались больше
похожими на здания.

277
00:15:47,502 --> 00:15:49,871
Я впечатлена.

278
00:15:53,775 --> 00:15:57,545
И где моё приглашение?
Хочу хотя бы посмотреть на него.

279
00:15:57,579 --> 00:15:59,513
- Ты на йоге была?
- Нет, дома.

280
00:15:59,548 --> 00:16:01,849
- А почему ты так одета?
- Потому, Спенсер,

281
00:16:01,884 --> 00:16:05,753
я слишком подавлена,
чтобы разбираться с молнией.
Забей, в общем.

282
00:16:05,787 --> 00:16:07,555
С кем она разговаривает?

283
00:16:07,589 --> 00:16:09,624
С Эмили, которой, оказывается,
придётся работать на вечеринке Дженны.

284
00:16:09,658 --> 00:16:11,525
Шутишь, что ли?

285
00:16:11,560 --> 00:16:13,828
Но я переплюну её.

286
00:16:13,862 --> 00:16:18,799
Я должна провести субботний вечер
сортируя велюровые костюмы в церкви.

287
00:16:18,834 --> 00:16:21,769
- Зачем?
- Мама узнала, что я прогуляла школу,

288
00:16:21,803 --> 00:16:24,405
и записала меня
на тройную смену.

289
00:16:24,439 --> 00:16:27,575
Если вы думали, что я до этого
была в депрессии...

290
00:16:27,609 --> 00:16:29,777
- Становится всё страннее.
- Что случилось?

291
00:16:29,811 --> 00:16:31,445
Хан, как ты себя чувствуешь?

292
00:16:31,480 --> 00:16:33,714
Я вроде никогда не видела тебя
в спортивном костюме...

293
00:16:33,749 --> 00:16:36,651
Она не может справится с молнией.
Давай дальше. Что сказала Эмили?

294
00:16:36,685 --> 00:16:39,520
Пейдж тоже приглашена
на вечеринку,

295
00:16:39,554 --> 00:16:42,423
а Лорел Такмен будёт там снимать.
- Лорел Так-кто?

296
00:16:42,457 --> 00:16:43,691
Лорел Такмен.

297
00:16:43,725 --> 00:16:45,559
Фотограф, у которого
я училась летом.

298
00:16:45,594 --> 00:16:48,429
- Продолжай.
- Похоже, Эмили подслушала,

299
00:16:48,463 --> 00:16:50,765
почему Лукас ломился в ту дверь.

300
00:16:50,799 --> 00:16:54,769
Лорел уволила своего ассистента,
потому что он использовал студию
в личных целях.

301
00:16:54,803 --> 00:16:56,570
А теперь он требует негативы.

302
00:16:56,605 --> 00:16:58,606
Куда ты клонишь?

303
00:16:58,640 --> 00:17:01,475
К вскрытой могиле,
которую он фотографировал.

304
00:17:01,510 --> 00:17:04,612
Ты думаешь, Лукас
раскопал её в одиночку.

305
00:17:04,646 --> 00:17:07,415
Парнишка с трудом поднимает
учебник по химии.

306
00:17:07,449 --> 00:17:09,583
Но у него хватит сил
нажать на педали экскаватора.

307
00:17:09,618 --> 00:17:11,419
Давайте остановимся
на Дженне, ладно?

308
00:17:11,453 --> 00:17:13,654
Её Эмили помнит за рулём машины
той ночью.

309
00:17:13,689 --> 00:17:15,756
- Почему это не может быть она?
- Они все могут быть.

310
00:17:15,791 --> 00:17:17,491
Спенсер права.

311
00:17:17,526 --> 00:17:20,428
Почему Гаррета отпускают
в тот же вечер, когда у Дженны вечеринка?

312
00:17:20,462 --> 00:17:22,797
Вот именно. Какова истинная цель
этой вечеринки?

313
00:17:22,831 --> 00:17:24,732
Просто отпраздновать
день рождения Дженны,

314
00:17:24,766 --> 00:17:26,567
или собрать нас всех
в одном помещении,

315
00:17:26,601 --> 00:17:28,502
чтобы окатить нас
бочкой свиной крови?

316
00:17:28,537 --> 00:17:29,804
Меня она ничем не окатит.

317
00:17:29,838 --> 00:17:31,672
Меня там не будет.
Никого не будет.

318
00:17:31,707 --> 00:17:34,408
Да кто вообще хочет пойти
на эту тупую вечеринку?

319
00:17:34,443 --> 00:17:36,644
Я.

320
00:17:47,462 --> 00:17:48,696
Я всё?

321
00:17:48,730 --> 00:17:50,364
Ты и часа тут не пробыла.

322
00:17:50,399 --> 00:17:51,732
Не может быть.

323
00:17:51,767 --> 00:17:54,535
Просто думай о том дне,
когда ты пропустила школу.

324
00:17:54,569 --> 00:17:56,404
- Ты что-нибудь ела?
- Нет.

325
00:17:56,438 --> 00:17:59,540
Вид того лифчика вызывает
у меня отвращение к еде.

326
00:17:59,574 --> 00:18:02,676
Там только что разложили еду.
Попробую что-нибудь найти для тебя.

327
00:18:11,386 --> 00:18:12,686
За яичный салат я не ручаюсь.

328
00:18:12,687 --> 00:18:16,424
Лучше возьмите печенье.
Четыре звезды.

329
00:18:16,458 --> 00:18:18,659
Спасибо за информацию.

330
00:18:18,693 --> 00:18:21,662
- Держите.
- Спасибо.

331
00:18:21,696 --> 00:18:23,464
Уже уходите?

332
00:18:23,498 --> 00:18:27,301
Моя смена давно закончилась.
Я вернулась проверить дочку.

333
00:18:27,335 --> 00:18:28,502
Кто ваша дочь?

334
00:18:28,537 --> 00:18:31,572
Ханна Марин.
Сортирует одежду.

335
00:18:31,606 --> 00:18:34,475
- Да, верно. Она отлично справляется.
- Да.

336
00:18:36,511 --> 00:18:39,413
Наверное, я её с кем-то перепутал.

337
00:18:39,448 --> 00:18:41,415
Да, наверное, я тоже.

338
00:18:41,450 --> 00:18:44,485
- Вы ведь с группой из банка?
- Да.

339
00:18:44,519 --> 00:18:47,521
Да, это очень важное мероприятие
для моего начальника.

340
00:18:47,556 --> 00:18:49,557
Мы каждый год участвуем.

341
00:18:49,591 --> 00:18:52,726
Мы рады всем, кто придёт.

342
00:18:52,761 --> 00:18:57,598
Я тут новенький, так что,
пытаюсь завести знакомства.

343
00:18:57,632 --> 00:19:01,569
А на вашем бейджике написано:
"добровольный координатор".

344
00:19:01,603 --> 00:19:05,639
Это скорее обязанность, чем просто
заведение знакомств... Тэд.

345
00:19:05,674 --> 00:19:08,642
Ушёл в работу с головой.

346
00:19:08,677 --> 00:19:12,346
Хороший способ пообщаться
с людьми... Эшли.

347
00:19:12,380 --> 00:19:15,216
Ещё можно поделиться печеньем
с незнакомкой.

348
00:19:15,250 --> 00:19:18,552
Мы не незнакомцы...
Мы разделили печенье.

349
00:19:21,356 --> 00:19:23,657
А кем мы будем друг другу,
если разделим ещё одну?

350
00:19:23,692 --> 00:19:25,459
Супругами?

351
00:19:27,362 --> 00:19:29,530
Пока ещё нет.

352
00:19:29,564 --> 00:19:32,299
Если я наткнусь на неё,
я узнаю,

353
00:19:32,334 --> 00:19:34,235
что вообще Лукас делал в студии.

354
00:19:34,269 --> 00:19:35,569
Спенс, мне пора.

355
00:19:35,604 --> 00:19:37,271
Что ты делаешь?

356
00:19:37,305 --> 00:19:39,406
Оставь мой лайм в покое.

357
00:19:39,441 --> 00:19:42,576
- Я хотела выгулять его.
- Можешь идти,

358
00:19:42,611 --> 00:19:46,280
или мы можем съездить в Нью-Хоп
и погулять перед ужином.

359
00:19:46,314 --> 00:19:48,616
- Мы едем ужинать в Нью-Хоп?
- Да, а ты против?

360
00:19:48,650 --> 00:19:50,684
Нет, нет.

361
00:19:50,719 --> 00:19:55,389
Я просто подумала, что мы
будем где-нибудь поблизости,
и тогда сможем заскочить к Дженне.

362
00:19:55,423 --> 00:19:57,258
Кажется, я говорила тебе.

363
00:19:57,292 --> 00:20:00,294
Говорила, но я решил,
что ты шутишь.

364
00:20:00,328 --> 00:20:02,496
Я не обязан идти на эту вечеринку,
и ты тоже.

365
00:20:02,531 --> 00:20:05,466
Знаю, но я хотела бы.

366
00:20:05,500 --> 00:20:09,270
Правда? Учитывая всю вашу историю?

367
00:20:09,304 --> 00:20:11,372
Вот именно, историю.

368
00:20:11,406 --> 00:20:13,674
Ты сам это сказал.

369
00:20:13,708 --> 00:20:16,644
Просто невероятно,
через что она прошла,

370
00:20:16,678 --> 00:20:19,647
и если она хочет
привлечь меня... нас...

371
00:20:19,681 --> 00:20:23,350
Самое меньшее, что мы можем сделать,
это прийти туда.

372
00:20:26,388 --> 00:20:27,588
Так и есть.
Не могу дождаться.

373
00:20:27,622 --> 00:20:30,324
Дождаться чего?

374
00:20:31,593 --> 00:20:33,527
Этого.

375
00:20:34,729 --> 00:20:36,630
Открывай.

376
00:20:43,572 --> 00:20:46,273
Такие камеры
больше не выпускают,

377
00:20:46,308 --> 00:20:50,277
она, похоже, не ломаемая,
раз до сих пор работает.

378
00:20:50,312 --> 00:20:52,580
Но... ничего.

379
00:20:55,350 --> 00:20:56,717
Пожалуйста.

380
00:21:01,723 --> 00:21:03,490
Спасибо.

381
00:21:10,332 --> 00:21:13,400
Собирайся. Пошли на вечеринку.

382
00:21:24,346 --> 00:21:26,380
Он наконец-то

383
00:21:26,414 --> 00:21:29,516
выбрал букет, который, кстати,
жутко безвкусный

384
00:21:29,551 --> 00:21:31,385
и состоит в основном из гвоздик,

385
00:21:31,419 --> 00:21:33,254
но правда здесь особо
не из чего выбирать.

386
00:21:33,288 --> 00:21:34,555
Он хотя бы в наручниках?

387
00:21:34,589 --> 00:21:36,657
Да, и с ним два охранника.

388
00:21:38,360 --> 00:21:41,295
- Подожди.
- Что такое?

389
00:21:41,329 --> 00:21:44,598
Он пишет к цветам записку.

390
00:21:51,573 --> 00:21:53,340
Зачем ему это делать?

391
00:21:53,375 --> 00:21:55,676
Чтобы она знала от кого они.

392
00:21:55,710 --> 00:21:59,380
Эм, его мама в коме.
Ей не до чтения.

393
00:21:59,414 --> 00:22:00,547
Мне надо идти.

394
00:22:00,582 --> 00:22:02,416
Хорошо.

395
00:22:03,618 --> 00:22:06,320
Я позвоню тебе позже.
Пока, пап.

396
00:22:06,354 --> 00:22:08,255
Я понимаю.

397
00:22:08,290 --> 00:22:11,592
Он ужасный, он навредил
близким тебе людям.

398
00:22:11,626 --> 00:22:13,727
Но его мать умирает.
Он её сын.

399
00:22:13,762 --> 00:22:17,665
Двух охранников не достаточно?
Вас тоже сюда прислали?

400
00:22:17,699 --> 00:22:20,668
Мне ещё надо найти пропавшее тело.
И это моя работа, а не твоя.

401
00:22:20,702 --> 00:22:23,404
Что ты тут потеряла?

402
00:22:23,438 --> 00:22:27,374
Я пришла забрать
результаты анализов

403
00:22:27,409 --> 00:22:29,610
для медосмотра
для хоккея на траве.

404
00:22:29,644 --> 00:22:33,681
Знаешь, раньше ты лучше врала.

405
00:23:10,552 --> 00:23:12,286
Отличный галстук.

406
00:23:12,320 --> 00:23:15,589
Спасибо. Мне уже
не терпится снять его.

407
00:23:15,623 --> 00:23:18,459
Как снимешь, обернешь его чем-нибудь?
Я забыла подарок.

408
00:23:18,493 --> 00:23:20,294
Я рада, что ты пришла.

409
00:23:20,328 --> 00:23:23,530
Я хотела убедиться, что этот вечер
не будет окончательно испорчен для тебя.

410
00:23:28,436 --> 00:23:30,437
Кто это?

411
00:23:30,472 --> 00:23:31,705
Нейт.

412
00:23:31,740 --> 00:23:33,640
Двоюродный брат Майи.

413
00:23:36,478 --> 00:23:38,278
Я возьму.

414
00:23:38,313 --> 00:23:39,780
Я скоро вернусь.

415
00:24:15,350 --> 00:24:18,619
Ты уже давно тут.
Не хочешь передохнуть?

416
00:24:18,653 --> 00:24:20,421
Мне можно идти?

417
00:24:20,455 --> 00:24:24,358
Можно, но только, если ты собираешься
забрать с собой эту куртку...

418
00:24:24,392 --> 00:24:27,261
Нет, я хотела купить её.

419
00:24:27,295 --> 00:24:30,330
Вот. Этого хватит?
У меня есть только двадцатка.

420
00:24:30,365 --> 00:24:32,599
Я выпишу тебе чек.

421
00:24:32,634 --> 00:24:36,670
Подождите. Вы не знаете,
кто принёс эту последнюю коробку?

422
00:24:36,704 --> 00:24:38,605
Не знаю.

423
00:24:38,640 --> 00:24:41,341
А что? Это важно?

424
00:24:41,376 --> 00:24:43,644
Нет. Просто интересно.

425
00:24:52,620 --> 00:24:56,423
Эм, позвони мне. Я всё ещё в церкви.
Я только что нашла...

426
00:24:58,426 --> 00:25:01,361
Я думала, вы со Спенсер
избавились от всех твоих вещей...

427
00:25:01,396 --> 00:25:03,597
А серая куртка с той ночи?

428
00:25:03,631 --> 00:25:07,267
Она была в коробке с пожертвованиями.
Почему она там?

429
00:25:19,344 --> 00:25:21,378
Нейт. Что ты тут...

430
00:25:21,413 --> 00:25:23,447
Я надеялся, что ты
будешь работать сегодня.

431
00:25:23,481 --> 00:25:26,350
- Тебя сюда пригласили?
- В последнюю минуту.

432
00:25:26,384 --> 00:25:29,320
Я встретил Дженну тут
вчера вечером.

433
00:25:29,354 --> 00:25:31,752
И решил, что лучше прийти сюда,
чем сидеть в пустой квартире

434
00:25:31,777 --> 00:25:33,210
и дубасить стенку.

435
00:25:35,306 --> 00:25:37,507
Только я не знаю,
сколько я тут пробуду.

436
00:25:37,541 --> 00:25:38,675
Я не в настроении веселиться.

437
00:25:38,709 --> 00:25:43,446
Но должен сказать,
она меня заинтриговала.

438
00:25:43,481 --> 00:25:46,349
Чем? Что она тебе сказала?

439
00:25:46,383 --> 00:25:49,686
Достаточно, чтобы я пошёл
и купил себе новую футболку.

440
00:25:49,720 --> 00:25:52,489
- Я хочу узнать больше.
- Нет, не хочешь.

441
00:25:52,523 --> 00:25:55,425
- Что это значит?
- Ничего.

442
00:25:55,459 --> 00:25:58,328
Я должна, наверное, раздать это,
пока оно не засохло.

443
00:25:58,362 --> 00:25:59,696
А что это?

444
00:25:59,730 --> 00:26:01,564
Сухари.

445
00:26:21,652 --> 00:26:24,554
Привет! Вы пришли.

446
00:26:24,588 --> 00:26:28,458
Мне польстило твоё приглашение.

447
00:26:28,492 --> 00:26:30,426
Нам обоим.

448
00:26:31,629 --> 00:26:33,263
С днём рождения.

449
00:26:34,498 --> 00:26:36,299
Простите, я не специально пялюсь.

450
00:26:36,333 --> 00:26:39,469
Я просто всё ещё привыкаю,
пытаюсь сопоставить настоящие лица

451
00:26:39,503 --> 00:26:42,605
с теми, которые я представляла себе.

452
00:26:42,640 --> 00:26:45,375
Ничего, должно быть,
всё это сбивает с толку.

453
00:26:45,409 --> 00:26:47,243
Это Лорел Такмен?

454
00:26:47,278 --> 00:26:49,546
Она - тот фотограф,
у которого я училась летом.

455
00:26:49,580 --> 00:26:52,282
- Она потрясающая.
- Я не хотела
поручать это любителям.

456
00:26:52,316 --> 00:26:56,286
Мне нужен был тот, кто
сможет запечатлеть каждый момент.

457
00:26:58,322 --> 00:27:00,523
Пойду поздороваюсь.
Скоро вернусь.

458
00:27:00,558 --> 00:27:03,226
- Лорел?
- Привет, Ария.

459
00:27:03,260 --> 00:27:05,562
У этой девочки шикарные друзья.
Как делишки?

460
00:27:05,596 --> 00:27:07,597
Всё хорошо.
Я продолжаю фотографировать.

461
00:27:07,631 --> 00:27:12,535
Вообще-то, мой парень,
он только что подарил мне
винтажную камеру, "Роллейфлекс".

462
00:27:12,570 --> 00:27:15,572
Боже, отличный парень.
Я когда я училась в школе,

463
00:27:15,606 --> 00:27:18,208
я не могла себе позволить
пинхол-камеру и лампу.

464
00:27:18,242 --> 00:27:20,510
Он не школьник.

465
00:27:20,544 --> 00:27:22,545
Они дорогие?

466
00:27:22,580 --> 00:27:26,449
Милочка, если она работает,
то ему это обошлось в копеечку.

467
00:27:26,483 --> 00:27:29,285
Я бы с удовольствием
ещё поболтала с тобой,
но мне надо продолжать щёлкать.

468
00:27:29,320 --> 00:27:30,486
Я работаю в одиночку.

469
00:27:30,521 --> 00:27:33,523
- Вы тут без ассистента?
- И не спрашивай.

470
00:27:33,557 --> 00:27:35,525
Я с поиске, если ты знаешь кого-нибудь,
кто может заинтересоваться.

471
00:27:35,559 --> 00:27:38,194
- Я заинтересована.
- Правда?

472
00:27:38,229 --> 00:27:40,396
- Да.
- Тогда позвони мне в понедельник.
Надеюсь, к тому времени

473
00:27:40,431 --> 00:27:42,599
я избавлюсь от вещей
прошлого ассистента.

474
00:27:42,633 --> 00:27:45,268
- Он ещё там?
- Только его сумка с техникой.

475
00:27:45,302 --> 00:27:48,404
Я её оставила себе, пока его мамочка
с папочкой не выпишут мне чек.

476
00:27:53,410 --> 00:27:55,578
Привет. Тебе помочь?

477
00:27:55,613 --> 00:27:59,482
Жаль, но ты не можешь.
Если менеджер увидит, что я
развлекаюсь, то он взбесится.

478
00:27:59,516 --> 00:28:03,219
Он не очень-то расстроился от того,
что ты развлекалась с братом Майи.

479
00:28:03,254 --> 00:28:04,320
Нейтом?

480
00:28:04,355 --> 00:28:06,289
Мы не развлекались.

481
00:28:06,323 --> 00:28:07,457
Мы просто...

482
00:28:09,193 --> 00:28:10,426
Это сложно.

483
00:28:11,495 --> 00:28:13,396
Эй!

484
00:28:13,430 --> 00:28:16,432
- Привет, Пейдж.
- Привет.

485
00:28:16,467 --> 00:28:19,335
Что такое?

486
00:28:19,370 --> 00:28:21,170
Ничего. Поговорим позже.

487
00:28:21,205 --> 00:28:22,338
Ладно, я ухожу.

488
00:28:22,373 --> 00:28:24,207
Мне вообще не стоило приходить.

489
00:28:24,241 --> 00:28:25,508
Сюда же нельзя друзьям.

490
00:28:30,681 --> 00:28:32,515
Что ты ищешь?

491
00:28:32,549 --> 00:28:34,417
Оборудование Лорел.
Она сказала, что оно тут.

492
00:28:34,451 --> 00:28:36,452
Да, вон там.

493
00:28:41,292 --> 00:28:42,625
Что ты делаешь?

494
00:28:42,660 --> 00:28:44,494
Что ты делаешь?!

495
00:28:44,528 --> 00:28:46,596
Сегодня я попаду в её студию.

496
00:28:48,900 --> 00:28:52,150
ПРИШЛОСЬ УЙТИ ИЗ БОЛЬНИЦЫ.
УИЛДЕН ОБЪЯВИЛСЯ. ПОЗВОНИ,
КАК ПРИДЁШЬ...

497
00:28:56,240 --> 00:28:58,308
Тоби, что ты тут делаешь?

498
00:28:58,342 --> 00:29:00,576
Твои родители уходили
и впустили меня.

499
00:29:05,582 --> 00:29:07,483
Что такое?

500
00:29:07,518 --> 00:29:11,254
Я думал, что переехав
в квартиру над кофейней,

501
00:29:11,288 --> 00:29:13,556
я не буду пересекаться
со своей дурацкой семейкой.

502
00:29:13,590 --> 00:29:17,560
Да уж. И всё бесполезно, когда они
устраивают вечеринку прямо под тобой.

503
00:29:19,496 --> 00:29:22,265
Твои родители ждут,
что ты появишься

504
00:29:22,299 --> 00:29:24,600
на этой вечеринке в честь
выхода их темноты?

505
00:29:24,635 --> 00:29:26,502
Они могут ждать всё, что пожелают.

506
00:29:26,537 --> 00:29:29,205
Я лучше подожду вечеринку
в честь отъезда из Роузвуда.

507
00:29:29,239 --> 00:29:31,607
Я устрою тебе такую вечеринку.

508
00:29:31,642 --> 00:29:34,243
Ничего что я так вторгся к тебе?

509
00:29:34,278 --> 00:29:37,347
Может, у тебя были планы?

510
00:29:37,381 --> 00:29:40,183
На самом деле, были.

511
00:29:40,217 --> 00:29:42,652
У меня скоро очень важный тест
по французскому.

512
00:29:42,686 --> 00:29:45,555
Мне надо прочитать
ту огромную книгу.

513
00:29:45,589 --> 00:29:49,225
Что значит, ты по-любому
должен остаться.

514
00:29:49,259 --> 00:29:52,428
Хорошо. Я надеялся,
что ты это скажешь.

515
00:29:55,265 --> 00:29:57,600
Тоби...

516
00:29:57,634 --> 00:30:01,337
Как такое возможно,
что только мы вдвоём

517
00:30:01,372 --> 00:30:03,406
знали, что Дженна
так долго притворялась?

518
00:30:03,440 --> 00:30:06,542
Просто большинство людей
хотят верить в счастливый конец.

519
00:30:06,577 --> 00:30:09,545
Да, но ваши родители...
Как ей удалось обмануть их?

520
00:30:09,580 --> 00:30:12,315
Они же живут в одном доме.

521
00:30:12,349 --> 00:30:14,550
Они что, просто не замечали,
что она может видеть?

522
00:30:14,585 --> 00:30:16,452
Она что, в солнечных очках спала?

523
00:30:16,487 --> 00:30:18,421
Несколько недель назад
она сказала родителям,

524
00:30:18,455 --> 00:30:22,525
что к концу лета начала видеть тени,
а потом очертания фигур.

525
00:30:22,559 --> 00:30:25,595
А ничего, что она ни разу не упомянула
об этом в письмах из лагеря?

526
00:30:25,629 --> 00:30:27,597
Она сказала, что боялась...

527
00:30:27,631 --> 00:30:30,466
Боялась, что темнота может
внезапно вернуться,

528
00:30:30,501 --> 00:30:33,569
и ей пришлось бы жить с тем,
что каждый жалел бы её ещё больше.

529
00:30:33,604 --> 00:30:35,505
Ух ты.

530
00:30:35,539 --> 00:30:38,374
Так странно.

531
00:30:38,409 --> 00:30:39,675
Что?

532
00:30:39,710 --> 00:30:42,612
Что у самого честного человека,
которого я знаю, общие родители

533
00:30:42,646 --> 00:30:45,415
с самым лживым человеком
в этом городе.

534
00:30:46,617 --> 00:30:49,385
Эй...

535
00:30:49,420 --> 00:30:51,587
Мы можем не обсуждать
этого человека?

536
00:31:06,470 --> 00:31:08,337
Где ты была?

537
00:31:08,372 --> 00:31:10,440
В дамской комнате.
Всё хорошо?

538
00:31:10,474 --> 00:31:11,507
Ты вроде как бросила меня.

539
00:31:11,542 --> 00:31:14,243
С Дженной.
Мы можем уже идти?

540
00:31:14,278 --> 00:31:16,245
Нет. Не хочу быть невежливой.

541
00:31:16,280 --> 00:31:18,648
Дженна теперь может видеть,
она заметит, что мы ушли до торта.

542
00:31:18,682 --> 00:31:21,584
Мы не останемся на торт.
У нас столик зарезервирован.

543
00:31:21,618 --> 00:31:26,255
Ещё парочка минут.
Эмили хочет мне что-то рассказать.

544
00:31:38,635 --> 00:31:40,736
Подождёшь секундочку?

545
00:31:43,307 --> 00:31:44,707
Что ты делаешь?

546
00:31:44,741 --> 00:31:47,376
Ищу с кокосом.

547
00:31:47,411 --> 00:31:50,513
- Эти ванильные просто жуть.
- Перестань, пожалуйста.

548
00:31:50,547 --> 00:31:52,315
Я не остановлюсь,
пока не найду с кокосом.

549
00:31:52,349 --> 00:31:54,350
- Пейдж. Пойдём, я налью тебе кофе.
- Она что, пьяная?

550
00:31:54,384 --> 00:31:56,586
Нет, я не пьяная. Я хочу есть.

551
00:31:56,620 --> 00:31:58,688
А твои пирожные на вкус,
как старые пенисы.

552
00:31:58,722 --> 00:32:01,357
- Пейдж, мы с тобой...
- Да неужели?

553
00:32:01,391 --> 00:32:02,558
Ты наконец-то нашла для меня время?

554
00:32:02,593 --> 00:32:05,228
Отлично, пошли танцевать.
Давай танцевать.

555
00:32:05,262 --> 00:32:07,296
Я не могу сейчас танцевать.
Я работаю.

556
00:32:07,331 --> 00:32:09,465
Ну и ладно. Я буду танцевать сама.

557
00:32:14,438 --> 00:32:16,205
Ты как?

558
00:32:16,240 --> 00:32:18,407
Ты в порядке? Боже мой.

559
00:32:18,442 --> 00:32:20,476
- Пожалуйста, принеси лёд?
- Все отойдите назад.

560
00:32:20,511 --> 00:32:23,312
Ты в порядке? Не двигайся.
Осторожно.

561
00:32:23,347 --> 00:32:24,480
- Твоя подруга?
- Да.

562
00:32:24,515 --> 00:32:26,249
Нам надо вывести её отсюда.

563
00:32:26,283 --> 00:32:27,416
Хорошо, пошли.

564
00:32:41,826 --> 00:32:43,827
Ханна.

565
00:32:43,861 --> 00:32:45,696
Привет. Где Пейдж?

566
00:32:45,730 --> 00:32:48,932
Ей накладывают швы.
Это Нейт,

567
00:32:48,966 --> 00:32:52,936
двоюродный брат Майи.
- Привет.
- Привет.

568
00:32:52,970 --> 00:32:55,605
Нейт, не принесёшь нам кофе?

569
00:32:55,640 --> 00:32:56,907
Сказали, надо немного подождать.

570
00:32:56,941 --> 00:32:58,775
- Да.
- Спасибо.

571
00:33:00,778 --> 00:33:02,646
- Я думала, Спенсер здесь.
- Она была тут.

572
00:33:02,680 --> 00:33:05,682
Но наткнулась на Уилдена,
и он её спугнул.

573
00:33:09,487 --> 00:33:10,687
Она была в церкви?

574
00:33:10,722 --> 00:33:12,489
Твоя?

575
00:33:12,523 --> 00:33:15,959
В моей был порван карман,
и я зашила его розовыми...

576
00:33:17,595 --> 00:33:19,463
Нитками.

577
00:33:19,497 --> 00:33:21,465
Это моя.

578
00:33:21,499 --> 00:33:22,899
Ну, она явно не бывала
рядом с огнём.

579
00:33:22,934 --> 00:33:24,801
Как она попала
на распродажу старья?

580
00:33:24,836 --> 00:33:26,837
Это не может быть совпадением.

581
00:33:26,871 --> 00:33:29,706
Спенсер была права...
У Э определённо есть какой план.

582
00:33:29,741 --> 00:33:31,475
Когда ты её сняла той ночью?

583
00:33:31,509 --> 00:33:32,843
Потому что на кладбище
ты была без неё.

584
00:33:32,877 --> 00:33:34,711
Эмили, когда мы нашли тебя,
ты вся дрожала.

585
00:33:34,746 --> 00:33:36,880
Я знаю, что надела её, когда шла
к Спенсер, а больше я ничего не помню.

586
00:33:36,914 --> 00:33:38,615
Она была на тебе в машине Дженны?

587
00:33:38,649 --> 00:33:40,684
Ты не забыла её там?

588
00:33:40,718 --> 00:33:44,755
Раз она теперь с нами дружит,
почему она просто не отдала её тебе?

589
00:33:44,789 --> 00:33:46,890
Я не знаю. Может...

590
00:33:46,924 --> 00:33:49,659
Может, я не только Дженну
видела той ночью.

591
00:33:55,833 --> 00:33:57,667
Это мама.

592
00:33:57,702 --> 00:33:59,569
Мне надо вернуться в церковь,

593
00:33:59,604 --> 00:34:02,739
или я до конца жизни
буду сортировать старые трусы.

594
00:34:07,478 --> 00:34:09,513
Где твоя подруга?

595
00:34:09,547 --> 00:34:11,448
Ей надо встретиться с мамой.

596
00:34:11,482 --> 00:34:12,916
Забыл спросить, какой тебе взять.

597
00:34:12,950 --> 00:34:14,618
И добавил сливки в оба.

598
00:34:14,652 --> 00:34:15,819
Спасибо.

599
00:34:50,755 --> 00:34:52,689
Вам помочь?

600
00:34:52,723 --> 00:34:55,492
Да, я ищу Эмили.

601
00:34:55,526 --> 00:34:57,594
Она повезла подругу в больницу

602
00:34:57,628 --> 00:34:59,830
и оставила меня одного
заниматься пирожными.

603
00:34:59,864 --> 00:35:02,599
- Уверена, она вернётся.
- Не думаю.

604
00:35:05,937 --> 00:35:07,671
Простите.

605
00:35:07,705 --> 00:35:09,639
Ария, что происходит?

606
00:35:09,674 --> 00:35:13,510
Мне сказали, что только что
вынесли фаршированные грибы.

607
00:35:13,544 --> 00:35:15,579
Я не хочу грибы.
Я хочу ужин.

608
00:35:15,613 --> 00:35:17,647
Знаю. И мы скоро уйдём.

609
00:35:17,682 --> 00:35:19,850
Мы тут торчим, потому что
ты не хочешь туда идти?

610
00:35:19,884 --> 00:35:22,886
Ария, я могу себе позволить
сводить тебя поужинать.

611
00:35:22,920 --> 00:35:26,723
Это не обязательно.
Ты купил мне дорогущую камеру.

612
00:35:26,757 --> 00:35:28,592
А какое это имеет отношение к ужину?

613
00:35:28,626 --> 00:35:30,760
- Ты тратишь деньги,
которых у тебя и так нет.
- У меня есть деньги.

614
00:35:30,795 --> 00:35:33,864
Поэтому я и выбрал ресторан в Нью-Хопе,
потому что хотел отпраздновать.

615
00:35:33,898 --> 00:35:36,867
- Отпраздновать, что?
- То что, я сегодня получил работу.

616
00:35:36,901 --> 00:35:39,669
Ты получил место редактора?
Почему ты мне не сказал?

617
00:35:39,704 --> 00:35:40,937
Я решил, что будет лучше
сделать это за приватным столиком,

618
00:35:40,972 --> 00:35:44,007
а не в окружении людей
в глупых шляпах.

619
00:35:47,578 --> 00:35:48,712
Вот блин!

620
00:35:48,746 --> 00:35:50,747
- Что-то случилось?
- Всё промокло!

621
00:35:50,781 --> 00:35:53,517
Ни одной сухой карты памяти!

622
00:35:53,551 --> 00:35:55,819
Кто использовал моё оборудование
как поднос?

623
00:35:55,853 --> 00:35:58,722
Я могу сбегать в вашу студию
и принести парочку карт.

624
00:35:58,756 --> 00:36:00,557
Я не могу просить тебя об этом.

625
00:36:00,591 --> 00:36:03,593
Вы не просите, я сама предлагаю.
Давайте ключи.

626
00:36:06,731 --> 00:36:09,766
Ты просто душка.
Ты официально принята на работу.

627
00:36:09,800 --> 00:36:11,635
Скажи ей, чтобы
она приняла работу.

628
00:36:13,905 --> 00:36:15,872
Хорошо. Её студия ниже по улице,
мы быстро.

629
00:36:15,907 --> 00:36:18,808
- Я позвоню в ресторан
и отменю резерв.
- Пожалуйста, не надо.

630
00:36:18,843 --> 00:36:23,480
Просто позвони им и попроси
попридержать его немного подольше.

631
00:36:23,514 --> 00:36:25,549
Я скоро вернусь.

632
00:36:58,000 --> 00:36:59,444
ЛУКАС ГОТСМАН
СТАРШАЯ ШКОЛА РОУЗВУДА

633
00:37:30,615 --> 00:37:31,748
Лукас.

634
00:37:31,782 --> 00:37:34,517
Мне надо попасть внутрь.

635
00:37:34,552 --> 00:37:36,620
Студия закрыта.

636
00:37:36,654 --> 00:37:38,922
Оставь открытой дверь и уйди.

637
00:37:38,956 --> 00:37:41,691
Я не могу.

638
00:37:41,726 --> 00:37:43,960
Тогда урони ключи
и позволь мне подобрать их.

639
00:37:47,932 --> 00:37:50,767
Лукас, дай пройти.

640
00:37:56,607 --> 00:37:58,575
Ария.

641
00:37:58,609 --> 00:38:00,877
Лукас. Что происходит?

642
00:38:03,481 --> 00:38:04,914
У вас там всё нормально?

643
00:38:07,618 --> 00:38:09,519
Ты забрала, что хотела?

644
00:38:15,593 --> 00:38:17,661
Можно спросить?

645
00:38:18,896 --> 00:38:22,599
Пейдж тебе просто подруга,
или между вами что-то большее?

646
00:38:24,535 --> 00:38:25,802
Мы встречались недолго.

647
00:38:25,836 --> 00:38:29,606
Это было до Майи или после?

648
00:38:31,575 --> 00:38:33,843
Вроде как, между.

649
00:38:38,849 --> 00:38:40,650
Я скоро вернусь.

650
00:38:40,685 --> 00:38:43,553
Ты получила мою смску?

651
00:38:43,587 --> 00:38:46,489
- Да, а почему ты думаешь я здесь?
Пошли наверх.
- Я не могу.

652
00:38:46,524 --> 00:38:47,957
Нейт тут, и Пейдж может выйти
в любой момент.

653
00:38:47,992 --> 00:38:50,660
Но если Уилден уехал,
значит, и Гаррета тут нет,

654
00:38:50,695 --> 00:38:53,797
а нам надо посмотреть, что
написано в записке к цветам.

655
00:38:56,600 --> 00:38:57,767
Эй! Гаррет!

656
00:38:57,802 --> 00:38:59,502
Нет! Нейт, остановись!

657
00:38:59,537 --> 00:39:01,705
Не трогайте меня!

658
00:39:01,739 --> 00:39:03,440
Пустите меня!

659
00:39:03,474 --> 00:39:04,941
Отстаньте!

660
00:39:15,815 --> 00:39:18,450
Эй!

661
00:39:18,485 --> 00:39:19,818
Не обязательно было сидеть тут.

662
00:39:19,853 --> 00:39:22,621
Я сама хотела.
Тебя долго не было.

663
00:39:22,656 --> 00:39:26,659
Мне наложили несколько швов,
а потом сделали некоторые анализы.

664
00:39:26,693 --> 00:39:30,663
Зачем? Я сказала врачу,
что выпила совсем немного,

665
00:39:30,697 --> 00:39:32,765
и он захотел провести
токсикологический анализ.

666
00:39:32,799 --> 00:39:35,567
Оказывается,
меня убил не алкоголь.

667
00:39:35,602 --> 00:39:36,902
Что это значит?

668
00:39:36,936 --> 00:39:40,606
В моей крови нашли
следы "Милизопама".

669
00:39:40,640 --> 00:39:42,508
Это снотворное.

670
00:39:42,542 --> 00:39:45,611
Врач спрашивал, оставляла ли
я где-нибудь свой стакан

671
00:39:45,645 --> 00:39:47,813
или выпила из чьего-то чужого.

672
00:39:47,847 --> 00:39:49,815
Честно говоря, понятия не имею.

673
00:39:49,849 --> 00:39:53,686
Всё как в тумане.
Ничего не помню.

674
00:39:53,720 --> 00:39:56,588
Мне надо позвонить родителям.

675
00:39:56,623 --> 00:39:58,957
Папа захочет поговорить с врачом.

676
00:40:01,528 --> 00:40:03,495
Держи.

677
00:40:03,530 --> 00:40:05,664
Не хочу, чтобы она была при мне,
когда они приедут сюда.

678
00:40:46,970 --> 00:40:50,450
МАМА, ТЫ НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЛА МЕНЯ,
И Я НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЮ ТЕБЯ.
ЛЮБЛЮ, ГАРРЕТ

679
00:41:19,650 --> 00:41:23,000
У АПРЕЛЬСКОЙ РОЗЫ
ЕСТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА.

680
00:41:28,681 --> 00:41:31,583
Ты уже дома?

681
00:41:31,618 --> 00:41:33,519
Нет, я ещё у Эзры. Он в душе.

682
00:41:33,553 --> 00:41:34,753
Позвони, как будешь дома.

683
00:41:34,788 --> 00:41:36,922
Думаю, это будет не скоро.

684
00:41:36,956 --> 00:41:38,857
Почему? Что случилось?

685
00:41:38,892 --> 00:41:41,860
Ну, я практически кинула его
на вечеринке у Дженны,

686
00:41:41,895 --> 00:41:44,563
так что пытаюсь загладить вину.

687
00:41:44,597 --> 00:41:45,998
Ты уже смотрела негативы?

688
00:41:46,032 --> 00:41:49,668
Как раз сейчас этим занимаюсь.
Только появилась возможность.

689
00:41:49,702 --> 00:41:52,538
- Что ты там печатаешь?
- Я ищу, что такое "Милизопам".

690
00:41:52,572 --> 00:41:55,007
- С Пейдж всё будет хорошо?
- Будет,

691
00:41:55,041 --> 00:41:57,910
пока она не поймёт,
что таблетки были в моей фляжке.

692
00:41:57,944 --> 00:41:58,977
Похоже,

693
00:41:59,012 --> 00:42:01,547
на первых двух всего лишь
материалы для ежегодника.

694
00:42:01,581 --> 00:42:05,918
"Милизопам". Сильные успокоительное,
выписывается при расстройствах сна.

695
00:42:05,952 --> 00:42:10,722
Так же используется для усмирения
агрессивных пациентов и заключенных.

696
00:42:10,757 --> 00:42:12,691
Продолжай.

697
00:42:12,725 --> 00:42:15,527
Тут перечень побочных эффектов
при смешивании его с алкоголем.

698
00:42:15,562 --> 00:42:19,465
Прежде всего - потеря памяти.

699
00:42:19,499 --> 00:42:22,835
Тебя точно им опоили.

700
00:42:22,869 --> 00:42:25,771
Той ночью ты оставляла
фляжку без присмотра?

701
00:42:25,805 --> 00:42:27,739
Это, наверное, уже было там,
когда я приехала к Спенсер.

702
00:42:27,774 --> 00:42:31,677
Да, но почему только ты?
Почему нас всех не накачали им?

703
00:42:31,711 --> 00:42:33,779
Ария, может, так и было задумано.

704
00:42:33,813 --> 00:42:35,781
Повезло ещё, что той ночью
я была не в настроении делиться.

705
00:42:38,518 --> 00:42:39,751
Эм...

706
00:42:39,786 --> 00:42:42,754
Там написано что-нибудь про то,
как эти таблетки выглядят?

707
00:42:43,957 --> 00:42:46,592
Светло-голубого цвета,
овальной формы.

708
00:42:46,626 --> 00:42:47,960
С буквами "м-з-м" на них?

709
00:42:47,994 --> 00:42:50,762
Да. Откуда ты знаешь?

710
00:42:52,899 --> 00:42:55,801
У держу их, три штуки...

711
00:42:55,835 --> 00:42:58,871
Они были в сумке Лукаса.

712
00:43:28,889 --> 00:43:33,263
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.Com
Перевод группы </b>TrueTransLate</b>
Редактор: knoppka

713
00:43:33,273 --> 00:43:40,283
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, wishera