1
00:00:00,751 --> 00:00:03,178
Ранее в сериале...

2
00:00:03,180 --> 00:00:05,409
Там кто-то в балахоне наблюдает.

3
00:00:05,496 --> 00:00:07,497
Что, если мама Гаррета
попала в больницу из-за Э,

4
00:00:07,532 --> 00:00:08,699
чтобы сам Гаррет мог
выбраться из тюрьмы?

5
00:00:08,734 --> 00:00:11,569
- Я ухожу, Ханна.
- Ты бросаешь меня?

6
00:00:11,604 --> 00:00:13,805
Спенсер, ты была права.
Я отменил награду.

7
00:00:13,839 --> 00:00:15,873
Всё тайное всегда
становится явным, Джейсон.

8
00:00:15,908 --> 00:00:17,643
Встретимся через 15 минут
на парковке.

9
00:00:17,677 --> 00:00:19,545
Мы знаем, что в какой-то момент,
между тем, когда ты была с нами

10
00:00:19,579 --> 00:00:21,781
и у могилы Элисон,
ты была с Дженной.

11
00:00:21,815 --> 00:00:23,682
Мы просто должны выяснить,
что произошло той ночью.

12
00:00:23,716 --> 00:00:25,684
Мой начальник записал в добровольцы
всех сотрудников банка

13
00:00:25,718 --> 00:00:27,619
на распродажу старых вещей
в церкви.

14
00:00:27,654 --> 00:00:29,821
Эм, я только что нашла
серую куртку с той ночи.

15
00:00:29,856 --> 00:00:31,757
Она была в коробке
с пожертвованиями.

16
00:00:31,791 --> 00:00:33,526
Вы тут без ассистента?

17
00:00:33,560 --> 00:00:35,695
- Если ты знаешь кого-нибудь,
кто может заинтересоваться.
- Я заинтересована.

18
00:00:35,729 --> 00:00:37,764
Он пишет к цветам записку.

19
00:00:37,799 --> 00:00:41,468
Его мама в коме.
Ей не до чтения.

20
00:00:41,650 --> 00:00:43,150
У РОЗЫ АПРЕЛЯ
ЕСТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА.

21
00:00:45,508 --> 00:00:47,776
Ханна, притормози.
Ты чуть не споткнулась

22
00:00:47,810 --> 00:00:50,512
об капельницу, которая, кстати,
была подключена к кому-то.

23
00:00:50,546 --> 00:00:51,880
312, 312...

24
00:00:52,949 --> 00:00:54,515
Вот она.

25
00:00:55,817 --> 00:00:56,918
Нам нужен план.

26
00:00:56,952 --> 00:00:59,453
У нас есть план -
разоблачить Э.

27
00:00:59,487 --> 00:01:00,520
Тише ты.

28
00:01:00,555 --> 00:01:01,855
И в чём состоит наш план?

29
00:01:01,889 --> 00:01:03,689
Мы заменим записку Гаррета

30
00:01:03,724 --> 00:01:05,658
на ту, что напишем мы.

31
00:01:05,692 --> 00:01:07,760
Я в курсе. Я сама
это предложила, помнишь?

32
00:01:07,795 --> 00:01:09,730
Вот я и думаю,
почему ты спрашиваешь.

33
00:01:09,764 --> 00:01:11,699
Но нам всё равно надо придумать,
куда заманить Э.

34
00:01:11,733 --> 00:01:15,570
В Роузвудскую церковь, рядом
с органом у главного алтаря, сегодня.

35
00:01:15,604 --> 00:01:18,440
- Как ты до этого додумалась?
- Я живу там с тех пор,

36
00:01:18,474 --> 00:01:21,477
как мама подписала меня
отсортировывать утягивающие шорты
от бабушкиных панталонов.

37
00:01:21,511 --> 00:01:23,512
А церковь не будет закрыта?

38
00:01:23,546 --> 00:01:25,680
В том-то и дело,
ночью там никого.

39
00:01:25,714 --> 00:01:27,849
- И когда появится Лукас...
- Это будет не Лукас!

40
00:01:27,883 --> 00:01:30,452
- Он это будет, Хан,
у него были таблетки.
- Ладно!

41
00:01:30,487 --> 00:01:33,422
Тогда я выскочу с веслом и закончу
то, что начала на озере.

42
00:01:33,456 --> 00:01:34,790
Ого.

43
00:01:34,824 --> 00:01:37,527
Что случилось с девочкой,
которая не хотела вылезать
из своих треников?

44
00:01:37,561 --> 00:01:39,830
Она промеряла их на камуфляж.
Я сама напишу.

45
00:01:39,864 --> 00:01:42,599
- Уверена, что знаешь, как?
- Да.

46
00:01:42,633 --> 00:01:45,636
Я с седьмого класса
подделываю мамину подпись
на записках для физ-ры.

47
00:01:46,300 --> 00:01:48,550
СЕГОДНЯ У ОРГАНА
В РОУЗВУДСКОЙ ЦЕРКВИ.
ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО С ЭТИМ СДЕЛАТЬ.

48
00:01:56,748 --> 00:01:58,716
Ого. Просто не отличить.

49
00:02:02,820 --> 00:02:05,421
Кричи, если кого-нибудь увидишь,
хорошо?

50
00:02:05,456 --> 00:02:06,823
Уверена, что хочешь
туда пойти?

51
00:02:06,857 --> 00:02:11,461
Ты понимаешь, что из-за Э
мы расстались с Калебом?

52
00:02:11,495 --> 00:02:13,563
Они поплатятся за это.

53
00:02:40,592 --> 00:02:41,859
Миссис Рейнольдс?

54
00:03:02,414 --> 00:03:04,849
Бригада реаниматологов
в палату интенсивной терапии.

55
00:03:04,883 --> 00:03:06,718
Бригада реаниматологов
в палату интенсивной терапии.

56
00:03:08,754 --> 00:03:10,522
Бежим! Бежим! Бежим!

57
00:03:10,556 --> 00:03:12,424
- Давай!
- Бригада реаниматологов
в палату интенсивной терапии.

58
00:03:12,458 --> 00:03:14,527
Бригада реаниматологов
в палату интенсивной терапии.

59
00:03:19,666 --> 00:03:25,502
<b>Милые обманщицы</b>
s03e06 The Remains of the A/ Останки Э
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

60
00:03:41,757 --> 00:03:45,525
БОЖЕ! ОНА УМЕРЛА?
Это на границе, первый съезд.

61
00:03:45,560 --> 00:03:47,560
А? Да, я нашла.

62
00:03:47,595 --> 00:03:49,529
Почему ты не едешь с Лорел?

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,765
Она не любит
ездить с незнакомцами?

64
00:03:51,799 --> 00:03:53,867
Ты не незнакомка,
ты её ассистентка.

65
00:03:56,200 --> 00:03:58,300
Я: БОЖЕ! ОНА УМЕРЛА?
СПЕНСЕР: НЕТ. ОНА СТАБИЛИЗИРОВАЛАСЬ.

66
00:03:58,301 --> 00:03:59,573
Что такое?

67
00:03:59,607 --> 00:04:04,378
Лорел перепроверяла,
правильно ли я записала адрес.

68
00:04:04,412 --> 00:04:07,681
Как думаешь, ничего,
если я не поеду?

69
00:04:07,716 --> 00:04:10,450
Не поедешь в первый рабочий день?

70
00:04:10,485 --> 00:04:12,819
Не думаю, что будет второй.

71
00:04:12,854 --> 00:04:15,689
Да, я тоже так решила.

72
00:04:15,723 --> 00:04:17,623
Не понимаю.
Почему ты не хочешь ехать?

73
00:04:17,658 --> 00:04:20,760
- Я думал, ты хочешь эту работу.
- Хочу.

74
00:04:20,794 --> 00:04:23,396
Очень хочу. Просто...

75
00:04:23,430 --> 00:04:26,498
Ханна до сих пор
переживает из-за Калеба,

76
00:04:26,533 --> 00:04:28,467
так что мы сегодня
все вместе пойдём

77
00:04:28,502 --> 00:04:29,869
пытаться развеселить её.

78
00:04:29,903 --> 00:04:33,405
Твоя друзья знают же, что это
отличная возможность для тебя.

79
00:04:33,439 --> 00:04:36,441
Нам придётся объединить усилия.

80
00:04:36,475 --> 00:04:38,810
Кажется, у нас осталась
последняя упаковка макарон.

81
00:04:41,514 --> 00:04:43,548
Что на самом деле случилось?

82
00:04:45,551 --> 00:04:47,419
Ария...

83
00:04:47,453 --> 00:04:48,853
Тебя бы не взяли,

84
00:04:48,888 --> 00:04:52,657
если бы она думала,
что ты не справишься.

85
00:04:58,598 --> 00:05:00,666
- Эй, посмотри сюда.
- Не надо.

86
00:05:00,700 --> 00:05:03,502
- Бум.
- Эзра, правда.

87
00:05:03,537 --> 00:05:05,705
- Ладно, твоя очередь.
- Что?

88
00:05:05,739 --> 00:05:07,707
Хочу напомнить тебе,
что ты знаешь своё дело.

89
00:05:07,741 --> 00:05:09,642
Давай, сними меня.

90
00:05:11,411 --> 00:05:12,544
Доволен?

91
00:05:12,579 --> 00:05:14,380
Нет. Продолжай.

92
00:05:14,414 --> 00:05:16,448
Мыслитель.

93
00:05:16,483 --> 00:05:17,683
Красавец.

94
00:05:17,717 --> 00:05:19,551
Давай. Покажи мне, что-нибудь ещё.

95
00:05:19,586 --> 00:05:20,786
- Бег на месте?
- Давай ещё.

96
00:05:38,550 --> 00:05:40,750
РОЗА АПРЕЛЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

97
00:05:40,874 --> 00:05:43,509
Мы пошли посмотрели место,

98
00:05:43,543 --> 00:05:45,544
и она сказала,
что ей очень понравилось.

99
00:05:45,579 --> 00:05:47,813
По-моему, я неплохо справился.

100
00:05:47,848 --> 00:05:49,715
Как только я закончу
закреплять балки в лофте,

101
00:05:49,750 --> 00:05:53,786
она сказала, что меня пригласят
на какую-то отделочную работу.

102
00:05:53,820 --> 00:05:56,488
Просто замечательно.

103
00:05:56,523 --> 00:06:00,393
Она даже расскажет обо мне
знакомому архитектору.

104
00:06:00,427 --> 00:06:02,596
ХАННА: МАМУ ГАРРЕТА ВЕРНУЛИ
В ЕЁ ПАЛАТУ. МЫ СНОВА В ДЕЛЕ.
- Просто... замечательно.
- Спенсер.

105
00:06:02,630 --> 00:06:05,666
Ты снова это делаешь.

106
00:06:05,700 --> 00:06:07,468
Прости.

107
00:06:07,502 --> 00:06:10,471
Да, знаю, последнее время
я немного рассеяна.

108
00:06:10,505 --> 00:06:12,840
Просто... на меня
столько дел навалилось.

109
00:06:12,874 --> 00:06:15,643
- К понедельнику мне надо
подговорить проект...
- Ладно, ладно.

110
00:06:15,677 --> 00:06:17,745
- Дам тебе поработать.
- Спасибо.

111
00:06:17,780 --> 00:06:21,449
А я просто буду сидеть рядом
и смотреть, как ты печатаешь.

112
00:06:21,483 --> 00:06:22,850
Я буду тише воды.

113
00:06:24,686 --> 00:06:26,454
Хорошо.

114
00:06:29,558 --> 00:06:30,591
Я...

115
00:06:38,467 --> 00:06:41,669
Это...

116
00:06:41,704 --> 00:06:44,439
Совсем не отвлекает.

117
00:06:45,708 --> 00:06:47,676
Просто, чтобы ты знал.

118
00:06:47,710 --> 00:06:49,677
Привет, пап!
Как пробежка?

119
00:06:49,712 --> 00:06:52,781
Неплохо.

120
00:06:52,815 --> 00:06:55,617
Но скучаю по тому времени,
когда ты со мной бегала.

121
00:06:57,853 --> 00:06:59,520
Думаю...

122
00:06:59,554 --> 00:07:00,821
Думаю, я пойду.

123
00:07:00,855 --> 00:07:02,856
Я тебе позвоню, хорошо?

124
00:07:13,568 --> 00:07:14,768
Где мама?

125
00:07:14,803 --> 00:07:17,438
Ей пришлось поработать сегодня.

126
00:07:17,472 --> 00:07:20,574
- Над чем?
- Ей позвонили рано утром.

127
00:07:20,608 --> 00:07:23,443
Неотложное дело.

128
00:07:23,477 --> 00:07:26,446
Пап, ты не ответил на вопрос.

129
00:07:26,480 --> 00:07:28,782
Не наседай на меня, Спенсер.
Не я им занимаюсь.

130
00:07:28,816 --> 00:07:30,550
Значит, дело Гаррета.

131
00:07:30,584 --> 00:07:32,852
Я знаю, как ты злишься
из-за всего этого.

132
00:07:32,887 --> 00:07:34,454
Так, что там случилось?

133
00:07:34,488 --> 00:07:36,422
Не стоило мне
поднимать эту тему.

134
00:07:36,457 --> 00:07:37,623
Я её подняла.

135
00:07:37,658 --> 00:07:39,859
Ты всё равно прочитаешь
об этом в газетах.

136
00:07:39,893 --> 00:07:43,796
Оказывается, те вещественные
доказательства, что у полиции
были на Гаррета,

137
00:07:43,831 --> 00:07:47,533
ну, их...
Их нельзя перепроверить.

138
00:07:47,567 --> 00:07:49,736
Почему?

139
00:07:49,770 --> 00:07:52,738
Либо их не достаточно,
либо они испортились.

140
00:07:52,773 --> 00:07:55,641
- Что-то вроде этого.
- Зачем их вообще перепроверять?

141
00:07:55,676 --> 00:07:57,610
Если ещё в первый раз результаты
были положительные...

142
00:07:57,644 --> 00:07:58,878
Всё, что я знаю,
это твою маму вызвали

143
00:07:58,912 --> 00:08:01,347
к судье, чтобы объявить,
что доказательства неприемлемы.

144
00:08:01,382 --> 00:08:04,684
Так что, похоже, она добьётся
того, что хочет. Как обычно.

145
00:08:04,718 --> 00:08:07,420
Но если они не могут
их использовать...

146
00:08:07,454 --> 00:08:09,789
Разве всё дело не строится
на этих доказательствах?

147
00:08:09,824 --> 00:08:11,791
Без них нет дела!

148
00:08:11,826 --> 00:08:13,693
На это твоя мама и рассчитывает.

149
00:08:16,564 --> 00:08:18,866
- Куда ты идёшь?
- Подальше отсюда!

150
00:08:23,639 --> 00:08:25,607
Спасибо.

151
00:08:25,641 --> 00:08:27,842
Привет. Ты получила мою смску?

152
00:08:27,877 --> 00:08:30,478
Мне даже чихнуть некогда.

153
00:08:30,512 --> 00:08:33,415
- Как всё прошло?
Спенсер заменила записку?
- Нет. Это сделала я.

154
00:08:33,449 --> 00:08:34,616
Ты же боишься пожилых людей.

155
00:08:34,650 --> 00:08:36,584
Да, и, похоже,
они меня тоже боятся.

156
00:08:36,619 --> 00:08:38,519
Я только дотронулась до неё,
а она чуть ласты не склеила.

157
00:08:38,554 --> 00:08:41,556
- Что случилось?
- Я пришла отдать тебе вот это.

158
00:08:43,458 --> 00:08:45,759
Из этого приёмного пункта
пришла твоя куртка.

159
00:08:45,794 --> 00:08:48,863
- Он хотя бы в Роузвуде находится?
- Нет, но, завтра съездим туда.

160
00:08:48,897 --> 00:08:51,532
- Почему не сегодня?
- Потому что после твоей работы

161
00:08:51,567 --> 00:08:52,800
мы поедем сразу в церковь.

162
00:08:52,835 --> 00:08:55,503
- Встретимся дома?
- Да, до скорого.

163
00:09:00,990 --> 00:09:03,300
ПЕРЕСЕЧЕНИЕ
РИВЕРСАЙД И СТЕЙТ-СТРИТ

164
00:09:08,584 --> 00:09:10,385
Привет.

165
00:09:10,419 --> 00:09:12,387
В чём дело?

166
00:09:12,421 --> 00:09:15,623
Мне надо поговорить с тобой
о Гаррете. О его деле.

167
00:09:15,657 --> 00:09:18,526
Значит, ты уже знаешь
о доказательствах.

168
00:09:18,561 --> 00:09:19,727
Уже просочилось?

169
00:09:19,762 --> 00:09:22,430
Пока нет, но скоро просочится.

170
00:09:22,464 --> 00:09:24,732
Послушай, кажется,
я знаю, что нужно,

171
00:09:24,767 --> 00:09:26,668
чтобы дело Гаррета
точно не развалилось.

172
00:09:26,702 --> 00:09:28,636
Но я в тупике, и сейчас

173
00:09:28,671 --> 00:09:30,805
только ты можешь мне помочь.

174
00:09:30,840 --> 00:09:33,408
Что надо сделать?

175
00:09:35,544 --> 00:09:37,846
Ты знаешь кого-нибудь
по имени Эйприл Роуз*?
<i>*прим. Эйприл Роуз - Роза Апреля</i>

176
00:09:40,583 --> 00:09:43,685
Никогда не слышал про такую?

177
00:09:54,000 --> 00:09:55,191
Здорово.

178
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Как дела, Ханна?

179
00:09:58,900 --> 00:10:01,969
Ты поверишь,
что я когда-то носил такие?

180
00:10:02,003 --> 00:10:03,871
С замшевой жилеткой.

181
00:10:03,905 --> 00:10:06,173
Хотел выглядеть,
как Кэт Стивенс.

182
00:10:06,207 --> 00:10:09,877
Ладно, я тебе сообщу, если
найду шляпу с беличьим хвостом.

183
00:10:09,911 --> 00:10:13,280
Это уже Дейви Крокетт,
а он носил шапку из енота.

184
00:10:15,083 --> 00:10:17,985
Какая интересная
у тебя система получается.

185
00:10:18,019 --> 00:10:20,186
Да, я раскладываю их
по сезонам.

186
00:10:20,221 --> 00:10:24,090
Тут у нас осень, зима, весна, лето...

187
00:10:24,125 --> 00:10:27,160
- Отпуск.
- Как оригинально.

188
00:10:27,194 --> 00:10:29,996
Твоя мама придёт сегодня?

189
00:10:30,030 --> 00:10:33,199
Нет. Ей надо забрать машину.

190
00:10:33,233 --> 00:10:37,136
Надеюсь увидеть тебя
сегодня на празднике.

191
00:10:37,170 --> 00:10:39,104
На празднике?

192
00:10:39,138 --> 00:10:41,940
Я минут 15 назад
объявил об этом.

193
00:10:41,975 --> 00:10:46,011
Совет организовывает его
для добровольцев
в качестве благодарности.

194
00:10:46,045 --> 00:10:49,981
Спасибо, но нет. У меня дела.

195
00:10:50,016 --> 00:10:51,983
Печально.

196
00:10:52,018 --> 00:10:54,953
Ты не знаешь, что такое веселье,
если не веселилась в гостиной церкви.

197
00:10:57,990 --> 00:10:59,190
Подождите.

198
00:10:59,225 --> 00:11:01,927
Праздник сегодня?

199
00:11:01,961 --> 00:11:03,995
Здесь? В церкви?

200
00:11:04,029 --> 00:11:06,864
Решила изменить свои планы?

201
00:11:11,236 --> 00:11:15,106
Честно говоря, в то время вокруг нас
вилось столько девушек,

202
00:11:15,140 --> 00:11:17,876
что я мог видеть её,
но даже не знать об этом.

203
00:11:17,910 --> 00:11:19,177
А мы - это кто?

204
00:11:19,211 --> 00:11:21,012
Гаррет, Йен и я.

205
00:11:21,046 --> 00:11:24,149
- Точно. Клуб "М.В.В."
- Откуда ты про него знаешь?

206
00:11:24,183 --> 00:11:26,318
Как думаешь, она могла быть
среди девушек, которых вы снимали?

207
00:11:26,352 --> 00:11:28,219
Вообще-то, я сам ни разу не снимал.

208
00:11:28,254 --> 00:11:32,089
Да, но ты смотрел те видео.
Ведь так?

209
00:11:34,259 --> 00:11:39,129
Как ты заслужил такую честь,
не выполняя грязной работы?

210
00:11:39,164 --> 00:11:41,332
Это я придумал.

211
00:11:44,370 --> 00:11:47,105
Послушай, я уже говорил,
что постоянно был убитый.

212
00:11:47,139 --> 00:11:50,976
Вся старшая школа, как в тумане.

213
00:11:51,010 --> 00:11:53,212
Так, как думаешь, она могла быть
на одном из ваших видео?

214
00:11:53,246 --> 00:11:55,147
Возможно.

215
00:11:55,182 --> 00:11:58,050
Или она могла быть
одной из их "наёмниц".

216
00:11:58,084 --> 00:11:59,351
Что это значит?

217
00:11:59,385 --> 00:12:02,187
По-моему, Йен и Гаррет
платили девушкам,

218
00:12:02,222 --> 00:12:05,057
чтобы те подставляли их друзей.

219
00:12:05,091 --> 00:12:08,193
Не знаю. В то время я был далёк
от всего происходящего.

220
00:12:15,035 --> 00:12:17,870
Только вы были членами клуба?

221
00:12:17,904 --> 00:12:19,171
Официально? Да.

222
00:12:19,206 --> 00:12:21,074
Но у Йена были помощники.

223
00:12:21,108 --> 00:12:24,110
Он же не мог сам всё снимать.

224
00:12:24,144 --> 00:12:29,216
Одно время я думал,
что он снимает для кого-то ещё.

225
00:12:30,985 --> 00:12:33,053
- Встретимся позже.
- Хорошо.

226
00:13:18,300 --> 00:13:21,002
Эзра, мне надо бежать.

227
00:13:21,036 --> 00:13:22,937
Подожди... Прямо сейчас?

228
00:13:25,341 --> 00:13:27,308
Не торопись.

229
00:13:27,343 --> 00:13:29,944
Давай хотя бы попрощаемся?

230
00:13:29,979 --> 00:13:32,147
Пока.

231
00:13:32,181 --> 00:13:34,016
Пока.

232
00:13:35,985 --> 00:13:37,919
Не могу поверить,
что ты спросила у него.

233
00:13:37,954 --> 00:13:39,187
Нам надо найти тех девушек,

234
00:13:39,221 --> 00:13:41,222
а кто ещё может знать,
кроме Джейсона.

235
00:13:41,256 --> 00:13:42,323
Но он не знает.

236
00:13:42,357 --> 00:13:44,325
Он мог не знать её имени,

237
00:13:44,359 --> 00:13:46,293
но сможет узнать по фотографии.

238
00:13:46,327 --> 00:13:49,929
Интересно, Эйприл из тех девушек,
что подставляли своих друзей.

239
00:13:49,964 --> 00:13:52,899
Не знаю. Я знаю только то,
что дело рушится на глазах,

240
00:13:52,933 --> 00:13:54,935
и мы должны найти эту девушку
раньше Э.

241
00:13:54,969 --> 00:13:58,138
Что бы там Гаррет не хотел уничтожить,
похоже, это единственное, что может
упечь его за решетку.

242
00:13:58,172 --> 00:14:00,841
Думаешь, Майя нашла эти видео
в вещах Эли?

243
00:14:00,875 --> 00:14:03,977
- Возможно.
- Может, Гаррет с самого начала
охотился за ними.

244
00:14:04,011 --> 00:14:05,278
Может, у Розы Апреля
есть такое видео.

245
00:14:05,313 --> 00:14:07,281
Может, именно его Э
надо уничтожить для Гаррета.

246
00:14:07,315 --> 00:14:10,050
Только я не понимаю,
зачем Э слушаться Гаррета?

247
00:14:10,084 --> 00:14:12,151
А может, всё как раз наоборот.

248
00:14:12,186 --> 00:14:14,087
Может, Гаррет выполняет приказы Э,

249
00:14:14,121 --> 00:14:16,856
из-за чего и попал за решётку.

250
00:14:16,890 --> 00:14:19,125
Привет. Простите за опоздание.

251
00:14:19,159 --> 00:14:21,127
- Наконец-то. Я умираю с голоду.
- Я тоже.

252
00:14:21,162 --> 00:14:23,863
- Не хочешь сыр-гриль заказать на двоих?
- Нет, я хочу целую порцию.

253
00:14:23,898 --> 00:14:25,265
Планы на сегодня изменились.

254
00:14:25,299 --> 00:14:27,835
Это даже не план,
а форменное самоубийство.

255
00:14:27,869 --> 00:14:29,169
В церкви будет полно народу,

256
00:14:29,204 --> 00:14:31,105
и мы не сможем узнать,
кто из них Э.

257
00:14:31,139 --> 00:14:35,209
Мы с Эмили спрячемся за органом
и оттуда увидим, кто придёт.

258
00:14:35,243 --> 00:14:38,912
- Не думаю, что вам стоит...
- Спенсер, я не собираюсь вылезать, ясно?

259
00:14:38,947 --> 00:14:42,015
Я просто хочу увидеть,
кто это, чтобы знать,
с какой стороны мне нападать.

260
00:14:44,018 --> 00:14:46,086
Нам. Нам нападать.

261
00:14:46,120 --> 00:14:49,089
Будь осторожна.
И надень удобную обувь.

262
00:14:49,123 --> 00:14:51,258
Либо я буду на восьми сантиметровых
каблуках, либо босиком.

263
00:14:51,292 --> 00:14:54,261
Закажи мне ещё салат,
чтобы сыр лучше усвоился.

264
00:15:00,102 --> 00:15:03,137
Что с тобой?
Ты какая-то слишком тихая.

265
00:15:03,172 --> 00:15:05,039
А?

266
00:15:05,074 --> 00:15:06,908
Я...

267
00:15:06,943 --> 00:15:09,811
Напомни мне, сколько денег
Джейсон обещал за информацию.

268
00:15:09,845 --> 00:15:11,179
$50,000. А что?

269
00:15:11,213 --> 00:15:13,248
- Наличными, верно?
- Да.

270
00:15:13,282 --> 00:15:16,851
У него что, столько денег
просто по дому валяются?

271
00:15:16,885 --> 00:15:18,119
Сомневаюсь.

272
00:15:18,153 --> 00:15:21,989
Но если бы у кого-нибудь
вот так валялись, это было бы странно?

273
00:15:22,024 --> 00:15:23,925
Если у тебя есть
столько налички,

274
00:15:23,959 --> 00:15:26,193
то к ней, скорее всего,
прилагается бомбоубежище

275
00:15:26,228 --> 00:15:29,197
и пятилетний запас сухого мяса.

276
00:15:31,300 --> 00:15:33,068
Или ты преступник.

277
00:15:35,271 --> 00:15:38,874
Я хочу свою порцию сыра.

278
00:15:45,248 --> 00:15:46,882
Эй.

279
00:15:46,916 --> 00:15:50,219
Я хочу поговорить с тобой.
О Спенсер.

280
00:15:50,253 --> 00:15:54,123
Джейсон, прошу,
не вмешивай её в это.

281
00:15:54,157 --> 00:15:57,059
Я хочу, чтобы она сфокусировалась
на своём будущем, а не на суде.

282
00:15:57,094 --> 00:15:59,295
Может, тебе стоит сообщить
об этом своей жене.

283
00:15:59,329 --> 00:16:02,265
Джейсон, ты ошибаешься
насчёт Вероники.

284
00:16:02,299 --> 00:16:06,136
Она не назло тебе
взяла это дело.

285
00:16:06,170 --> 00:16:07,871
Она не ненавидит тебя.

286
00:16:07,905 --> 00:16:10,106
Ну я и не думаю,
что она ненавидит меня.

287
00:16:10,141 --> 00:16:12,275
По-моему, она ненавидит тебя.

288
00:16:13,978 --> 00:16:15,846
Послушай...

289
00:16:15,880 --> 00:16:18,815
Я не хочу, чтобы жизнь моей дочери
и дальше шла под откос.

290
00:16:18,849 --> 00:16:21,951
Она должна найти способ,
понимаешь, забыть всё это.

291
00:16:21,986 --> 00:16:23,920
Суд, твоя сестра...

292
00:16:23,955 --> 00:16:26,256
О какой именно сестре
ты говоришь?

293
00:16:26,290 --> 00:16:30,026
Потому что, оказывается,
у меня их больше одной.

294
00:16:39,954 --> 00:16:43,047
- Привет.
- Ну наконец-то. Пошли уже.

295
00:16:45,209 --> 00:16:49,012
Позволь мне познакомить тебя
с искусством ведения диалога.

296
00:16:49,046 --> 00:16:50,946
Привет! Как прошёл твой день?

297
00:16:50,980 --> 00:16:52,848
Отлично. А как твой?

298
00:16:52,882 --> 00:16:54,082
Прости. Я просто хочу уйти.

299
00:16:54,117 --> 00:16:56,217
Я должна поздороваться с Тэдом.

300
00:16:56,252 --> 00:16:58,086
Может, всё же не должна?

301
00:16:58,120 --> 00:17:00,922
Этот шут гороховый так и рвётся
в мои лучшие друзья.

302
00:17:00,956 --> 00:17:03,157
Ханна, то что Тэд добрый и скромный,
ещё не значит, что он "шут гороховый".

303
00:17:03,192 --> 00:17:05,894
Да знаю. А ещё он говорит "здорово"

304
00:17:05,928 --> 00:17:08,763
и носит одежду, сделанную
из сбитых на дороге животных.

305
00:17:08,798 --> 00:17:11,933
Да что с тобой?

306
00:17:14,771 --> 00:17:18,873
Раз уж ты спросила, сегодня
меня сопровождает "шут гороховый".

307
00:17:18,908 --> 00:17:20,842
Что? Когда ты об этом узнала?

308
00:17:20,877 --> 00:17:22,844
- Он позвонил сегодня утром.
- И ты согласилась?

309
00:17:25,081 --> 00:17:28,818
- Нет, мам. Прости,
но ты не можешь пойти.
- Почему?

310
00:17:28,852 --> 00:17:32,155
Потому что я там буду,
и это будет странно.

311
00:17:32,189 --> 00:17:35,025
Ханна, тебе не десять лет,
нам не обязательно ходить за ручку.

312
00:17:35,059 --> 00:17:38,896
Но, по-моему, будет мило,
если мы приедем вместе.

313
00:17:38,930 --> 00:17:41,198
Нет, мы не поедем вместе, потому что...

314
00:17:41,233 --> 00:17:43,835
Меня заберёт Тоби.

315
00:17:43,869 --> 00:17:46,138
Он ведёт меня на танцы.

316
00:17:46,172 --> 00:17:50,809
Почему парень Спенсер
ведёт тебя на танцы?

317
00:17:50,843 --> 00:17:53,111
Таким образом ты хочешь
причинить боль Калебу?

318
00:17:53,146 --> 00:17:55,213
Нет, дело...

319
00:17:55,248 --> 00:17:58,116
Дело в том, что один парень
из добровольцев,

320
00:17:58,150 --> 00:18:00,185
он не принимает отказа,

321
00:18:00,219 --> 00:18:03,121
и я подумала, что если буду с Тоби,

322
00:18:03,156 --> 00:18:05,090
он наконец отстанет от меня.

323
00:18:05,125 --> 00:18:07,760
Мне стоит беспокоиться об этом?

324
00:18:07,794 --> 00:18:11,230
Нет. Просто какой-то прибабахнутый
самаритянин. Он безобидный.

325
00:18:46,099 --> 00:18:50,135
Они правда называются
"Благодарственные танцы".

326
00:18:50,169 --> 00:18:52,838
Спенсер, какая разница,
как они называются.

327
00:18:52,872 --> 00:18:54,940
Ты уговоришь Тоби
пойти со мной или нет?

328
00:18:54,975 --> 00:18:57,776
Хан, и так фигово, что
я отменила наше с ним свидание,

329
00:18:57,811 --> 00:18:59,845
в добавок придётся
заставлять его пойти с тобой.

330
00:18:59,880 --> 00:19:01,814
- Я не хочу вмешивать его.
- Вмешивать?

331
00:19:01,848 --> 00:19:03,849
Он просто будет стоять
на месте и есть чипсы.

332
00:19:03,884 --> 00:19:06,786
Я всё равно не понимаю.
Почему ты не могла соврать получше?

333
00:19:06,820 --> 00:19:08,120
Прости. Я запаниковала, ясно?

334
00:19:08,155 --> 00:19:10,890
Слова выскакивали быстрее,
чем я могла их обдумать.

335
00:19:10,925 --> 00:19:12,892
Можешь издеваться надо мной
сколько хочешь,

336
00:19:12,926 --> 00:19:14,828
но весь план рушится
на глазах!

337
00:19:14,862 --> 00:19:16,830
Думаешь, я не воспринимаю
всё всерьёз?

338
00:19:16,864 --> 00:19:19,966
Я только и делаю,
что ищу, кто такая эта Эйприл.

339
00:19:20,001 --> 00:19:22,202
Я провожу в библиотеке столько времени,
что уже перешла на ты

340
00:19:22,237 --> 00:19:24,972
с бездомным парнем,
который спит рядом с микрофишем.

341
00:19:25,006 --> 00:19:27,041
- Что это?
- Список курсантов
полицейской академии.

342
00:19:27,075 --> 00:19:30,744
Решила, может, Гаррет и Эйприл
вместе учились.

343
00:19:30,778 --> 00:19:34,048
Думаешь, другой коп стал бы помогать ему
отмазаться от обвинения в убийстве?

344
00:19:35,217 --> 00:19:36,917
Например, Уилден?

345
00:19:36,952 --> 00:19:38,986
Я не знаю.

346
00:19:40,923 --> 00:19:43,024
Хан, я думала,
мы закрыли эту тему.

347
00:19:43,058 --> 00:19:45,093
Да, я тоже.

348
00:19:47,029 --> 00:19:50,099
Ты знаешь, в прошлом году...

349
00:19:50,133 --> 00:19:51,867
Когда всё стало совсем плохо,

350
00:19:51,902 --> 00:19:54,937
я мечтала о том,
какой была бы моя жизнь,

351
00:19:54,972 --> 00:19:57,040
если бы я не познакомилась с Эли.

352
00:19:57,074 --> 00:20:00,777
Моей самой большой заботой
было бы, куда пойти в учиться.

353
00:20:00,811 --> 00:20:02,779
Я тоже об этом мечтала.

354
00:20:02,813 --> 00:20:05,248
Да, но каждый раз,
когда я начинала об этом думать,

355
00:20:05,282 --> 00:20:08,250
мне приходилось напоминать себе,
что если бы я не познакомилась с ней,

356
00:20:08,285 --> 00:20:11,988
то не подружилась бы с тобой.

357
00:20:12,022 --> 00:20:14,057
Во сколько Тоби заехать за тобой?

358
00:20:14,091 --> 00:20:16,159
В 7:30.

359
00:20:16,194 --> 00:20:20,130
Хорошо. А теперь иди,
мне ещё надо всё это просмотреть.

360
00:20:20,164 --> 00:20:22,099
Да, и, Спенсер...

361
00:20:22,133 --> 00:20:24,869
У нас всё получится, ясно?

362
00:20:24,903 --> 00:20:27,839
Мы остановили Мону,
и этого человека остановим.

363
00:20:27,873 --> 00:20:29,207
Сейчас или никогда.

364
00:20:29,241 --> 00:20:33,211
Знаю, но именно этого "никогда"
я и боюсь.

365
00:20:49,200 --> 00:20:52,850
ХАННА: ПЛАНЫ ИЗМЕНИЛИСЬ.
ВСТРЕТИМСЯ НА ТАНЦАХ. Я ИДУ С ТОБИ.
(ПОТОМ ВСЁ ОБЪЯСНЮ)

366
00:20:53,101 --> 00:20:55,903
- Ещё кофе?
- Нет, спасибо.

367
00:21:04,798 --> 00:21:06,146
ПРОСТИ, ЧТО ОСТАВИЛА ТЕБЯ.

368
00:21:11,086 --> 00:21:14,922
Похоже, ей нехорошо.
Лучше отвезите её домой,
пока она не отключилась.

369
00:21:44,253 --> 00:21:46,287
Привет. Я нашёл Розу Апреля.

370
00:21:46,321 --> 00:21:49,055
- Ты говорил с ней?
- Это не "она".

371
00:21:49,090 --> 00:21:51,123
Это антикварный магазин.

372
00:21:52,959 --> 00:21:54,259
Ты за рулём.

373
00:22:20,586 --> 00:22:21,948
Хочешь пунш?

374
00:22:23,611 --> 00:22:24,816
Нет, спасибо.

375
00:22:24,850 --> 00:22:26,995
Я не пью то,
что не запечатано.

376
00:22:27,029 --> 00:22:30,936
Так кого я должен отпугнуть?

377
00:22:30,970 --> 00:22:34,841
- Что?
- Прибабахнутый,
которых достаёт тебя?..

378
00:22:34,876 --> 00:22:37,613
Точно...

379
00:22:37,648 --> 00:22:39,783
Да, вон тот парень.

380
00:22:44,660 --> 00:22:46,797
- Привет, милая.
- Привет.

381
00:22:46,831 --> 00:22:48,699
- Привет, Тоби.
- Здравствуйте, мисс Марин.

382
00:22:48,733 --> 00:22:50,801
Тоби, это Тэд.

383
00:22:50,835 --> 00:22:52,936
- Здорово.
- Приятно познакомится.

384
00:22:52,971 --> 00:22:54,705
Мне тоже. Ты просто счастливчик.

385
00:22:54,739 --> 00:22:58,742
Что? Нет, нет, нет. Мы...

386
00:22:58,776 --> 00:23:00,010
Мы просто друзья.

387
00:23:02,980 --> 00:23:06,550
Что скажешь, может,
поищем напитки для взрослых?

388
00:23:06,584 --> 00:23:10,588
Не убивай вестника,
но алкоголя здесь нет.

389
00:23:10,622 --> 00:23:13,792
Точно. Церковь же.

390
00:23:13,826 --> 00:23:15,794
Может, тогда найдём
кого-нибудь с бородой,

391
00:23:15,828 --> 00:23:18,663
кто сможет проделать трюк
по превращению воды в вино.

392
00:23:18,697 --> 00:23:20,932
А если не найдём,
рутбир тебя устроит?

393
00:23:20,966 --> 00:23:24,636
Как думаешь, он забродит,
если подольше постоит?

394
00:23:30,878 --> 00:23:32,812
Тоби, пошли.

395
00:24:04,645 --> 00:24:07,747
- Ой, здравствуйте.
- Добрый вечер.

396
00:24:09,016 --> 00:24:10,984
Добрый вечер, ребята.

397
00:24:11,018 --> 00:24:12,986
Я уже закрываюсь.

398
00:24:13,020 --> 00:24:15,656
Чем могу помочь?

399
00:24:15,690 --> 00:24:16,890
Мы только хотим
забрать вещь,

400
00:24:16,924 --> 00:24:18,725
которую, возможно,
просили отложить.

401
00:24:20,594 --> 00:24:21,895
Вас просили
попридержать что-нибудь?

402
00:24:21,929 --> 00:24:24,564
Половину магазина.

403
00:24:24,598 --> 00:24:28,568
Но я не жду, что
кто-нибудь вернётся.

404
00:24:28,602 --> 00:24:31,738
Видите ли, наш друг
кое-что оставил у вас

405
00:24:31,772 --> 00:24:33,705
и попросил нас забрать это.

406
00:24:33,740 --> 00:24:35,805
Но мы точно не знаем,
что именно это было,

407
00:24:35,840 --> 00:24:36,973
а дозвониться до него не можем.

408
00:24:44,817 --> 00:24:48,754
Ладно, можем остановиться на классике,
"Когда Гарри встретил Салли",

409
00:24:48,788 --> 00:24:53,659
или мы можем в миллионный раз
посмотреть "Дневник памяти".

410
00:24:53,693 --> 00:24:55,660
Мне всё равно. Решай сама.

411
00:24:58,931 --> 00:25:00,632
Какой красивый.

412
00:25:02,568 --> 00:25:05,537
А тебе не нравится находить
новые места для ношения украшений?

413
00:25:05,571 --> 00:25:07,573
Я никогда его не снимаю.

414
00:25:07,607 --> 00:25:10,743
- Кто тебе его подарил?
- Да так, никто.

415
00:25:10,777 --> 00:25:12,879
Очередной безымянный
и безликий поклонник

416
00:25:12,913 --> 00:25:15,648
в бесконечной череде
твоих обожателей?

417
00:25:15,683 --> 00:25:19,019
Нет. Просто друг.

418
00:25:34,736 --> 00:25:36,970
Я иду гулять.

419
00:25:38,906 --> 00:25:40,841
Ты сейчас пошутила?

420
00:25:40,875 --> 00:25:42,943
Моя подруга знает парня,
который может достать нам
поддельные документы.

421
00:25:42,977 --> 00:25:46,747
Я иду на вечеринку, чтобы
встретиться с ним, и сразу вернусь.

422
00:25:46,781 --> 00:25:49,550
Как обычно. Каждый раз,
когда мы строим какие-то планы,

423
00:25:49,584 --> 00:25:52,619
если подворачивается что-то получше,
ты кидаешь меня.

424
00:25:52,654 --> 00:25:55,823
Что ты бесишься? Я хочу, чтобы
у нас было самое лучшее лето.

425
00:25:55,857 --> 00:25:57,958
Вместо того, чтобы
чахнуть за детским столиком,

426
00:25:57,993 --> 00:26:01,562
мы будем тусить на футонах
с парнями из братства.

427
00:26:09,971 --> 00:26:12,539
Я пошла. Моя подруга приехала.

428
00:26:12,574 --> 00:26:15,011
- Что за подруга?
- Ты её не знаешь.

429
00:26:22,954 --> 00:26:24,955
- Ты уверена, что это её?
- Абсолютно.

430
00:26:24,990 --> 00:26:26,590
Она никогда его не снимала.

431
00:26:26,625 --> 00:26:29,961
Сколько вы за него хотите?

432
00:26:29,995 --> 00:26:33,598
Не знаю, я его никогда не видел.

433
00:26:33,632 --> 00:26:34,932
Я только что нашла его
на манекене.

434
00:26:34,967 --> 00:26:37,969
Его, наверное, принесли
пару дней назад.

435
00:26:38,003 --> 00:26:40,872
И вы не знаете,
кто вам подкинул его?

436
00:26:40,906 --> 00:26:42,774
На нём...

437
00:26:42,808 --> 00:26:46,912
нет ни штрихкода, ни бирки.

438
00:26:46,946 --> 00:26:49,981
Я не могу вам продать его, ребята.
Это демонстрационный образец.

439
00:26:50,015 --> 00:26:52,684
А если я вам дам сто долларов?

440
00:26:52,718 --> 00:26:54,553
Я не в праве принимать
такие решения.

441
00:26:54,587 --> 00:26:57,823
А за двести долларов
примите решение?

442
00:26:57,857 --> 00:26:58,957
Четыреста.

443
00:27:12,939 --> 00:27:14,940
- Привет.
- Ты где?

444
00:27:14,974 --> 00:27:17,609
- Прости, мне пришлось задержаться.
- Приезжай уже сюда.

445
00:27:17,644 --> 00:27:18,977
Я не могу встретится с Э
в одиночку.

446
00:27:19,012 --> 00:27:21,713
Тоби начинает что-то подозревать,
да и Уилден тут крутится.

447
00:27:21,747 --> 00:27:24,750
Там Уилден? Ладно,
выхожу через пять минут.

448
00:27:35,562 --> 00:27:36,996
Вот ты где.

449
00:27:39,032 --> 00:27:41,600
Не хочешь потанцевать?

450
00:27:41,635 --> 00:27:42,968
Нет, спасибо.

451
00:27:43,970 --> 00:27:46,606
Ладненько.

452
00:27:46,640 --> 00:27:48,007
Тоби, подожди.

453
00:27:55,750 --> 00:28:00,887
Когда ты достигнешь верхушки,
то услышишь только ветер,
свистящий между камней.

454
00:28:00,921 --> 00:28:02,956
Звучит... невероятно.

455
00:28:02,990 --> 00:28:04,891
Я бы с удовольствием
отвёз тебя туда.

456
00:28:04,926 --> 00:28:07,561
Если тебе интересно.

457
00:28:07,595 --> 00:28:08,962
Может, в воскресенье?

458
00:28:08,996 --> 00:28:12,799
Ну, я немного занят
по воскресеньям.

459
00:28:12,834 --> 00:28:15,702
Хорошо. А в следующее?

460
00:28:15,736 --> 00:28:20,740
Дело в том, что я занят
каждое воскресенье.

461
00:28:22,777 --> 00:28:26,847
Я думал, Ханна тебе рассказала.
Я - пастор.

462
00:28:29,617 --> 00:28:31,751
Точнее, помощник пастора.

463
00:28:31,786 --> 00:28:34,858
Нет, не говорила.

464
00:28:37,028 --> 00:28:39,964
- Ещё рутбира?
- Да.

465
00:28:55,915 --> 00:28:58,750
Ханна, зачем я здесь?

466
00:28:58,785 --> 00:29:00,752
Я же тебе сказала. Тот парень...

467
00:29:00,787 --> 00:29:03,856
Да, сказала. Только
этот парнишка боится своей тени,

468
00:29:03,890 --> 00:29:06,725
и уж точно сам боится тебя.

469
00:29:06,759 --> 00:29:08,861
Так зачем я здесь?

470
00:29:08,895 --> 00:29:12,731
И ещё вопрос, зачем ты здесь?

471
00:29:12,765 --> 00:29:14,900
Я же тебе сказала.
Я хотела сходить на праздник.

472
00:29:14,934 --> 00:29:19,771
Ханна, я тут заснуть готов,
как и ты, думаю.

473
00:29:19,805 --> 00:29:23,575
- Это имеет какое-нибудь
отношение к Калебу?
- Нет.

474
00:29:27,613 --> 00:29:28,913
Отчасти.

475
00:29:28,948 --> 00:29:30,949
Ханна.

476
00:29:30,983 --> 00:29:33,786
Можно тебя на минуточку.
Сейчас же.

477
00:29:33,820 --> 00:29:37,023
Прости, Тоби.
Я скоро вернусь, хорошо?

478
00:29:50,802 --> 00:29:53,937
Привет, перезвонишь мне?

479
00:29:53,971 --> 00:29:57,774
Я собираюсь уходить
с этого церковного собрания.

480
00:29:57,808 --> 00:30:01,812
И мне надо знать,
почему вы с Ханной соврали мне.

481
00:30:06,584 --> 00:30:08,617
Почему ты мне не сказала,
что Тэд - пастор?

482
00:30:08,652 --> 00:30:10,816
Он - пастор?

483
00:30:10,850 --> 00:30:13,651
Ханна, я только что прокрутила
у себя в голове последний час

484
00:30:13,686 --> 00:30:15,886
и готова залезть под скамью.

485
00:30:15,921 --> 00:30:19,689
Боже мой, он тебе
и вправду нравится.

486
00:30:19,724 --> 00:30:22,859
Поздно. Я всё испортила.

487
00:30:22,893 --> 00:30:24,727
Ничего ты не испортила.

488
00:30:26,629 --> 00:30:28,763
Я пошутила насчёт выпивки.

489
00:30:28,798 --> 00:30:31,666
- Ты любишь вино.
- На мне платье с декольте.

490
00:30:31,700 --> 00:30:34,035
Мам, да оно чуть ли не с воротником.

491
00:30:34,069 --> 00:30:37,739
Ханна, хватит одного взгляда
на мою биографию,

492
00:30:37,773 --> 00:30:40,608
чтобы понять,
что я далеко не ангел.

493
00:30:40,643 --> 00:30:43,010
А кто ангел?

494
00:30:51,752 --> 00:30:52,951
Привет.

495
00:30:52,985 --> 00:30:54,948
Ой, Холден, привет.

496
00:30:54,983 --> 00:30:57,917
Вся ваша команда тут?

497
00:30:57,952 --> 00:31:00,987
Нет, только я и Ханна.
Ты её не видел?

498
00:31:01,021 --> 00:31:03,688
Да, она...

499
00:31:03,723 --> 00:31:05,790
Где-то тут.

500
00:31:05,825 --> 00:31:08,793
Эй, расслабься.
Съешь пирожное.

501
00:31:15,633 --> 00:31:17,934
Когда ты сделал эту татуировку?

502
00:31:17,968 --> 00:31:20,703
Это не...

503
00:31:22,740 --> 00:31:24,007
Это пропуск в какой-то клуб?

504
00:31:24,041 --> 00:31:27,677
Не совсем в клуб,
скорее на вечеринку.

505
00:31:27,712 --> 00:31:29,846
Они поменяли
место её проведения.

506
00:31:29,880 --> 00:31:31,680
Знаешь, а я...

507
00:31:31,714 --> 00:31:35,017
Вообще-то, я периодически
видел там твою подругу.

508
00:31:35,051 --> 00:31:37,019
Какую подругу?

509
00:31:37,053 --> 00:31:40,690
- Твою девушку.
- Майю?

510
00:31:42,793 --> 00:31:44,727
Ладно, я пойду.

511
00:32:10,864 --> 00:32:12,665
- Вот ты где.
- Прости.

512
00:32:12,699 --> 00:32:14,500
Просто хотела проверить Ханну.

513
00:32:14,534 --> 00:32:16,701
- Как она?
- Хорошо.

514
00:32:16,736 --> 00:32:19,503
Ну что, хочешь потанцевать?

515
00:32:19,538 --> 00:32:20,970
С удовольствием,
но предупреждаю,

516
00:32:21,005 --> 00:32:24,707
мои танцевальные движения
начинаются "Бегущим человеком"
и заканчиваются "Кроликом Роджером".

517
00:32:27,644 --> 00:32:28,611
Приветик, Эшли.

518
00:32:28,645 --> 00:32:31,714
- Пастор.
- Детектив Уилден, верно?

519
00:32:31,748 --> 00:32:33,916
Верно, только я не на службе.

520
00:32:33,951 --> 00:32:36,652
Как и я. Просто Тэд.

521
00:32:36,686 --> 00:32:38,953
Рад вас здесь видеть,
хотя удивлён.

522
00:32:38,988 --> 00:32:41,890
Забавно, я тоже самое
хотел сказать мисс Марин.

523
00:32:41,924 --> 00:32:44,593
- Вы знаете друг друга?
- Конечно.

524
00:32:44,627 --> 00:32:46,561
Правда мы давно не виделись.

525
00:32:48,564 --> 00:32:51,899
Детектив Уилден играл важную роль
в деле Элисон Дилаурентис.

526
00:32:51,933 --> 00:32:55,736
Ханна была её лучшей подругой.
Так что наши дорожки пересекались.

527
00:32:55,770 --> 00:32:58,638
И, возможно, пересекутся снова.

528
00:32:58,672 --> 00:33:00,673
Как бы там ни было,
приятного вам вечера.

529
00:33:03,778 --> 00:33:05,779
Ладно, на чём мы остановились?

530
00:33:05,813 --> 00:33:08,682
Точно. Я шёл унижаться

531
00:33:08,716 --> 00:33:10,550
на танцпол.

532
00:33:27,667 --> 00:33:30,701
Прости, Тэд. У меня
что-то голова разболелась.

533
00:33:30,736 --> 00:33:32,637
Тебе принести аспирин?

534
00:33:32,671 --> 00:33:33,904
Нет.

535
00:33:33,938 --> 00:33:36,606
- Может, присядем тогда...
- Спасибо...

536
00:33:36,640 --> 00:33:38,808
Я лучше домой поеду.

537
00:33:38,842 --> 00:33:40,909
Конечно.

538
00:33:40,944 --> 00:33:42,945
Давай провожу тебя до машины.

539
00:33:44,914 --> 00:33:46,948
Привет, перезвонишь мне?

540
00:33:46,983 --> 00:33:49,784
Я собираюсь уходить
с этого церковного собрания.

541
00:33:49,819 --> 00:33:53,621
И мне надо знать,
почему вы с Ханной соврали мне.

542
00:33:56,590 --> 00:33:57,925
Ну, как всё прошло?

543
00:33:57,959 --> 00:33:59,593
По-моему, неплохо.

544
00:33:59,627 --> 00:34:01,528
Я сказал им, что его прислал аноним,

545
00:34:01,563 --> 00:34:02,730
и, кажется, они поверили.

546
00:34:02,764 --> 00:34:04,665
И когда мы узнаем...

547
00:34:04,699 --> 00:34:05,799
Он не сказал.

548
00:34:05,834 --> 00:34:07,468
Что теперь будем делать?

549
00:34:07,502 --> 00:34:08,569
Ждать.

550
00:34:11,607 --> 00:34:15,810
Ты сохранил те письма?

551
00:34:15,845 --> 00:34:21,583
Из которых ты узнал,
что мой папа и твой папа тоже.

552
00:34:22,751 --> 00:34:23,885
Да.

553
00:34:23,920 --> 00:34:25,921
Можно я почитаю их?

554
00:34:25,955 --> 00:34:28,757
Спенсер, ты не захочешь их читать.

555
00:34:28,791 --> 00:34:31,693
Это неприятно.

556
00:34:32,828 --> 00:34:34,595
Что?

557
00:34:36,698 --> 00:34:38,599
Ничего. Я...

558
00:34:38,634 --> 00:34:41,670
Просто думала,
как вы с Эли различаетесь.

559
00:34:41,704 --> 00:34:43,972
По той же причине, по которой
ты не хочешь, чтобы я их читала,

560
00:34:44,006 --> 00:34:47,876
она бы отдала их мне.

561
00:34:50,947 --> 00:34:55,618
Хочется знать,
каким бы человеком она стала.

562
00:34:55,652 --> 00:34:58,888
Я вижу детей,
с которыми я работаю,

563
00:34:58,922 --> 00:35:01,890
какие они все вначале
высокомерные,

564
00:35:01,925 --> 00:35:04,493
но том начинаешь снимать слои,

565
00:35:04,528 --> 00:35:07,597
и обычно находишь под ними
другого человека.

566
00:35:07,631 --> 00:35:09,832
Да, но у Эли,

567
00:35:09,866 --> 00:35:12,901
я столько слоёв сняла,

568
00:35:12,936 --> 00:35:15,738
и за каждым шёл новый.

569
00:35:25,948 --> 00:35:27,749
Эмили, где ты была?

570
00:35:27,783 --> 00:35:29,651
У меня сейчас с Холденом
был очень странный разговор.

571
00:35:29,685 --> 00:35:30,852
Что? Когда ты с ним...

572
00:35:30,886 --> 00:35:32,554
Я вспомнила кое-что с той ночи,

573
00:35:32,588 --> 00:35:33,822
и, возможно, это
как-то связано с Майей.

574
00:35:33,856 --> 00:35:35,823
Холден, кажется, что-то знает,
но он ушёл.

575
00:35:35,858 --> 00:35:37,926
- Так давай найдём его.
- Я не знаю, куда он пошёл.

576
00:35:43,866 --> 00:35:45,800
Просто жди у боковой двери.

577
00:35:45,835 --> 00:35:47,938
Я хочу зайти туда раньше Э.

578
00:37:02,750 --> 00:37:04,300
Твоя?

579
00:37:06,187 --> 00:37:08,100
Нет. В первый раз вижу.

580
00:37:08,417 --> 00:37:09,651
Не ври мне, Ханна.

581
00:37:09,685 --> 00:37:11,519
Медсестра нашла её,

582
00:37:11,553 --> 00:37:15,323
и благоразумно передала полиции.

583
00:37:15,357 --> 00:37:16,658
Я не знаю, что это.

584
00:37:16,692 --> 00:37:19,594
Только не говори мне, что ты
пришла сюда в поисках тишины и покоя.

585
00:37:19,629 --> 00:37:22,430
- Я искала кое-кого.
- Кого?

586
00:37:23,666 --> 00:37:26,635
Почему ты помогаешь ему?

587
00:37:26,669 --> 00:37:29,505
- Не понимаю, о чём вы говорите.
- Всё ты понимаешь,

588
00:37:29,539 --> 00:37:31,540
только я буду подыгрывать.

589
00:37:31,574 --> 00:37:35,277
Вся эта шумиха, из-за того,
что вы указали пальцем на Йена.

590
00:37:35,312 --> 00:37:38,447
Вы это сделали,
чтобы выгородить Гаррета?

591
00:37:38,482 --> 00:37:40,449
Я тут ни при чём.

592
00:37:40,484 --> 00:37:44,487
Я не понимаю, Ханна.
Почему ты на его стороне.

593
00:37:44,521 --> 00:37:48,324
- Моя мама внизу.
- Твоя мама уехала.

594
00:37:50,594 --> 00:37:53,697
Уверен, что она в твоём возрасте
много проблем учинила.

595
00:37:53,731 --> 00:37:57,634
Но... она знает теперь,
как их решать.

596
00:37:57,668 --> 00:38:01,438
Все вы создаёте их.

597
00:38:03,474 --> 00:38:04,507
Я пошла.

598
00:38:14,318 --> 00:38:16,452
Есть люди, перед которыми
он должен будет ответить.

599
00:38:16,487 --> 00:38:20,524
Вы всегда вступаетесь за него, да?

600
00:38:25,364 --> 00:38:26,531
- Привет!
- Привет.

601
00:38:34,339 --> 00:38:36,374
Всё хорошо на работе?

602
00:38:36,409 --> 00:38:37,542
Да.

603
00:38:40,580 --> 00:38:42,348
Нет.

604
00:38:42,382 --> 00:38:43,616
Совсем нет, вообще-то.

605
00:38:43,650 --> 00:38:46,721
Я уронила два экспонометра,
открутила не ту линзу

606
00:38:46,755 --> 00:38:49,557
и испортила штатив.

607
00:38:49,592 --> 00:38:51,393
- Правда?
- Да.

608
00:38:51,428 --> 00:38:53,329
Что случилось?

609
00:38:53,363 --> 00:38:56,566
Ну, я была немного рассеяна...

610
00:38:58,336 --> 00:39:01,238
Из-за того, что нашла
в твоём ящике с носками.

611
00:39:04,575 --> 00:39:06,543
Поэтому ты сегодня убежала?

612
00:39:06,577 --> 00:39:09,379
Я не знала, что сказать.

613
00:39:13,251 --> 00:39:16,586
Пониманию, как это выглядит...
Довольно странно.

614
00:39:16,621 --> 00:39:19,556
Эзра, откуда эти деньги?

615
00:39:23,428 --> 00:39:26,397
Я продал машину,
которую дедушка мне оставил.

616
00:39:26,431 --> 00:39:28,432
"Ягуар" шестьдесят седьмого года.

617
00:39:28,466 --> 00:39:30,601
Я надеялся
отреставрировать его однажды,

618
00:39:30,635 --> 00:39:33,570
но теперь им владеет кто-то другой,

619
00:39:33,605 --> 00:39:37,307
а у меня в ящике с носками
лежат совсем не носки.

620
00:39:37,342 --> 00:39:40,344
И тебе заплатили наличными?

621
00:39:40,378 --> 00:39:43,447
Да, я разрешил парню заплатить наличными,
чтобы он мог избежать налогов.

622
00:39:43,482 --> 00:39:47,519
Хорошо. Почему ты не рассказал мне?

623
00:39:47,553 --> 00:39:50,622
Ну, я не думал, что ты будешь
лазить по моему ящику с носками.

624
00:39:50,656 --> 00:39:54,292
- Я не собиралась лазить
по твоему ящику...
- Потому что это унизительно.

625
00:39:54,327 --> 00:39:57,596
- Ясно?
- Шесть месяцев назад
я был профессором,

626
00:39:57,630 --> 00:40:01,667
а теперь я ищу работу в интернете...

627
00:40:01,702 --> 00:40:05,372
и повторно использую
фильтры для кофе.

628
00:40:14,582 --> 00:40:16,583
Можно к тебе?

629
00:40:33,334 --> 00:40:34,667
Когда ты верен человеку, Хьюви,

630
00:40:34,702 --> 00:40:37,570
Ты верен ему во всём...

631
00:40:37,604 --> 00:40:40,406
Верен его ошибкам...

632
00:40:40,441 --> 00:40:42,409
Верен его сыну.

633
00:40:48,383 --> 00:40:49,684
Доброе утро.

634
00:40:51,553 --> 00:40:52,720
А оно доброе?

635
00:40:52,754 --> 00:40:55,590
Я хотел поговорить с тобой.

636
00:40:55,624 --> 00:40:59,593
Да, я догадывалась, что вы с мамой
захотите поболтать.

637
00:40:59,628 --> 00:41:02,430
Мама уже уехала.

638
00:41:02,464 --> 00:41:06,667
Прошлым вечером принесли
важную улику по делу Рейнольдса.

639
00:41:06,702 --> 00:41:09,304
Но, полагаю, ты уже знаешь.

640
00:41:13,509 --> 00:41:17,445
Спенсер, полиция искала
этот браслет

641
00:41:17,479 --> 00:41:19,314
два года.

642
00:41:19,348 --> 00:41:21,749
Я не знала этого.

643
00:41:21,783 --> 00:41:25,653
Они не рассказывали семье,
держали это в тайне от прессы.

644
00:41:25,687 --> 00:41:28,756
Но вам с Джейсоном
удалось его найти.

645
00:41:28,790 --> 00:41:32,492
Не знаю как, но вы нашли.

646
00:41:34,529 --> 00:41:37,664
На браслете остались следы крови...

647
00:41:37,698 --> 00:41:40,434
Элисон и кого-то ещё.

648
00:41:40,468 --> 00:41:43,770
Установлено, что эта кровь
не принадлежит Гаррету Рейнольдсу.

649
00:41:43,804 --> 00:41:46,539
Что ты хочешь сказать?

650
00:41:46,574 --> 00:41:48,508
Они не знают, чья она,

651
00:41:48,543 --> 00:41:53,346
но точно не его.

652
00:41:53,381 --> 00:41:54,714
Это невозможно.

653
00:41:54,749 --> 00:41:57,684
Спенсер, судья закрывает дело.

654
00:42:03,524 --> 00:42:05,425
Я отвезу тебя в школу.

655
00:42:08,763 --> 00:42:11,599
Спенсер?

656
00:43:34,324 --> 00:43:40,470
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.Com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор: knoppka

657
00:43:40,480 --> 00:43:47,490
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: wishera, knoppka