1
00:00:01,126 --> 00:00:02,791
Ранее в сериале...

2
00:00:02,797 --> 00:00:04,131
Мы заменим записку Гаррета

3
00:00:04,132 --> 00:00:05,799
на ту, что напишем мы.

4
00:00:05,800 --> 00:00:07,100
Ты уверена, что это её?

5
00:00:07,101 --> 00:00:08,335
Она никогда его не снимала.

6
00:00:08,336 --> 00:00:09,737
Я сказал им, что его прислал аноним.

7
00:00:09,738 --> 00:00:10,738
Кажется, они поверили.

8
00:00:10,739 --> 00:00:11,971
На браслете остались

9
00:00:11,972 --> 00:00:12,905
следы крови...

10
00:00:12,906 --> 00:00:14,741
Элисон и кого-то ещё.

11
00:00:14,742 --> 00:00:17,277
Если бы я только вспомнила,
что случилось той ночью,
всё бы наконец закончилось.

12
00:00:17,278 --> 00:00:18,911
Не думаю, что всё так просто, Эм.

13
00:00:18,912 --> 00:00:20,380
Я встретил Дженну тут
вчера вечером.

14
00:00:20,381 --> 00:00:22,248
- Я хочу узнать больше.
- Нет, не хочешь.

15
00:00:22,249 --> 00:00:24,049
Горячая мамочка любит танго?

16
00:00:24,050 --> 00:00:26,319
Я убью Арию.

17
00:00:26,320 --> 00:00:27,586
Я могу всё объяснить.

18
00:00:27,587 --> 00:00:29,020
Приветик, Эшли.
Пастор.

19
00:00:29,021 --> 00:00:30,689
- Детектив Уилден, верно?
- Верно.
- Просто Тэд.

20
00:00:30,690 --> 00:00:33,224
Ты снова их получаешь?

21
00:00:33,225 --> 00:00:34,293
Сообщения.

22
00:00:34,294 --> 00:00:35,594
О каких сообщениях ты говоришь?

23
00:00:35,595 --> 00:00:37,195
Она может и притворяться,
чтобы не попасть за решётку.

24
00:00:37,196 --> 00:00:39,331
Она больше не навредит нам.
Понятно?

25
00:00:39,332 --> 00:00:40,399
Стерва спятила.

26
00:00:47,706 --> 00:00:50,675
Нет, мам, не надо мне снова
повторять правила.

27
00:00:50,676 --> 00:00:55,179
Никто не заходит в мою комнату,
кроме меня.

28
00:00:55,180 --> 00:00:57,648
Нет, Калеб не придёт.
Он забыл мой номер.

29
00:00:57,649 --> 00:00:59,783
Давай сменим тему.

30
00:00:59,784 --> 00:01:01,951
Да, мам.

31
00:01:01,952 --> 00:01:05,221
Я встала, я оделась,
я покушала.

32
00:01:05,222 --> 00:01:08,024
Ладно, веселись там на конференции.
Люблю тебя.

33
00:01:14,498 --> 00:01:17,333
- Доброе утро, Ханна. Мама дома?
- А что?

34
00:01:17,334 --> 00:01:20,068
Мне нельзя разговаривать с тобой
в отсутствии твоего опекуна.

35
00:01:20,069 --> 00:01:22,003
Будто раньше
это вас останавливало.

36
00:01:22,004 --> 00:01:23,706
Сделай одолжение...
Передай маме, что ты нужна нам.

37
00:01:23,707 --> 00:01:25,541
Тебе надо зайти сдать кровь.

38
00:01:25,542 --> 00:01:27,543
Зачем вам моя кровь?

39
00:01:27,544 --> 00:01:29,545
У нас новые улики
по делу Дилаурентис,

40
00:01:29,546 --> 00:01:31,546
а семья требует ответы.

41
00:01:31,547 --> 00:01:34,682
А так как кровь на том браслете
не совпадает с кровью того парня,
который сидит у нас...

42
00:01:34,683 --> 00:01:36,217
Вы что, думаете это моя кровь?

43
00:01:36,218 --> 00:01:38,319
Первая отрицательная,
такая же, как у тебя.

44
00:01:38,320 --> 00:01:40,287
Да, как и у миллиона человек.

45
00:01:40,288 --> 00:01:41,922
Миллион человек
не подкладывали записки

46
00:01:41,923 --> 00:01:43,424
в больничный браслет.

47
00:01:43,425 --> 00:01:45,993
У вас нет доказательств,
что это была я.

48
00:01:45,994 --> 00:01:48,027
Много свидетелей видели,
как ты выходила из той палаты, Ханна.

49
00:01:48,028 --> 00:01:50,029
Они ошибаются.

50
00:01:52,166 --> 00:01:54,067
Моя кровь не улика.

51
00:01:54,068 --> 00:01:56,670
Тогда почему ты так испугалась?

52
00:02:03,911 --> 00:02:08,879
<b>Милые обманщицы</b>
s03e07 Crazy / Безумная
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

53
00:02:25,798 --> 00:02:27,532
Э хочет вытащить Гаррета
из тюрьмы,

54
00:02:27,533 --> 00:02:28,533
чтобы вместо него села я.

55
00:02:28,534 --> 00:02:29,601
Тогда не ходи туда.

56
00:02:29,602 --> 00:02:31,169
Уже всё сделано, Эмили.

57
00:02:31,170 --> 00:02:33,571
Он знает про записку,
он поймал меня в церкви,

58
00:02:33,572 --> 00:02:34,773
а у меня такая же группа крови.

59
00:02:34,774 --> 00:02:37,308
И что? Ты никого не убивала.

60
00:02:37,309 --> 00:02:39,343
Уилден сказал,
что семья Эли наседает на него.

61
00:02:39,344 --> 00:02:40,744
Ты говорила с Джейсоном?

62
00:02:40,745 --> 00:02:43,180
Нет, не могу даже
взглянуть ему в глаза,

63
00:02:43,181 --> 00:02:45,582
но сегодня я поговорю с ним.

64
00:02:45,583 --> 00:02:46,650
Хан, не переживай,

65
00:02:46,651 --> 00:02:47,885
они ничего не смогут сделать

66
00:02:47,886 --> 00:02:49,186
до завтра, пока
твоя мама не вернётся.

67
00:02:49,187 --> 00:02:50,988
И что получается?
У меня осталось 48 часов на свободе?

68
00:02:50,989 --> 00:02:53,924
Может, мама Спенсер
сможет отозвать ордер.

69
00:02:53,925 --> 00:02:55,959
Девчонки, а что,
если это моя кровь?

70
00:02:55,960 --> 00:02:57,193
С чего вдруг?

71
00:02:57,194 --> 00:02:59,095
Нет, правда, откуда у кого-то
может оказаться твоя кровь,

72
00:02:59,096 --> 00:03:00,463
а ты об этом даже не знаешь?

73
00:03:00,464 --> 00:03:03,633
Эмили целую ночь не помнит.

74
00:03:03,634 --> 00:03:05,101
Хан, подожди, тебе надо...

75
00:03:05,102 --> 00:03:06,636
Я больше не хочу это обсуждать.

76
00:03:06,637 --> 00:03:08,938
Мне надо в школу.

77
00:03:11,607 --> 00:03:13,976
Может, кому-нибудь из нас
стоит позвонить её маме.

78
00:03:13,977 --> 00:03:16,278
Не думаю, что её мама может
как-то повлиять на Уилдена.

79
00:03:16,279 --> 00:03:18,414
Это не воровство в магазине.

80
00:03:18,415 --> 00:03:20,182
Можете мне поверить,

81
00:03:20,183 --> 00:03:22,484
без хорошей покупки
вы от нас не уйдёте.

82
00:03:22,485 --> 00:03:23,585
Только мне кажется,

83
00:03:23,586 --> 00:03:25,987
что голос очень похожа на...

84
00:03:25,988 --> 00:03:28,189
Элисон.

85
00:03:30,792 --> 00:03:32,327
Что-то не так?

86
00:03:32,328 --> 00:03:36,230
Нет. Прости.

87
00:03:36,231 --> 00:03:38,632
Ого. Ты так похожа
на нашу подругу.

88
00:03:38,633 --> 00:03:40,434
Надеюсь, она клёвая.

89
00:03:40,435 --> 00:03:41,634
А как её зовут?

90
00:03:41,635 --> 00:03:43,236
Элисон Дилаурентис.

91
00:03:45,539 --> 00:03:48,175
Вы дружили с Эли.

92
00:03:48,176 --> 00:03:51,644
- Я тоже. Меня зовут Сиси.
- Спенсер.

93
00:03:51,645 --> 00:03:53,413
Младшая сестра Мелиссы Хастингс.

94
00:03:53,414 --> 00:03:54,814
Эли рассказывала о тебе.

95
00:03:54,815 --> 00:03:58,550
Она рассказывала о всех вас.

96
00:03:58,551 --> 00:03:59,551
Много.

97
00:03:59,552 --> 00:04:00,686
Как ты познакомилась с Эли?

98
00:04:00,687 --> 00:04:02,321
Перед моим отъездом
в Лос-Анджелес,

99
00:04:02,322 --> 00:04:05,257
наши семьи снимали домики
в Кейп-Мэй.

100
00:04:05,258 --> 00:04:08,127
Мы провели вместе
пару насыщенных недель.

101
00:04:08,128 --> 00:04:10,229
Я встречалась
с её братом Джейсоном.

102
00:04:10,230 --> 00:04:11,697
Она никогда при вас
не упоминала обо мне?

103
00:04:11,698 --> 00:04:13,531
Нет.

104
00:04:13,532 --> 00:04:14,966
Значит, насыщенными
они были только для меня.

105
00:04:14,967 --> 00:04:16,801
У неё были тяжелый времена,

106
00:04:16,802 --> 00:04:18,736
она была сломлена.

107
00:04:18,737 --> 00:04:20,905
Так почему ты
вернулась в Роузвуд?

108
00:04:20,906 --> 00:04:23,074
Слушайте, не люблю убегать
на полуслове, но я уже опаздываю.

109
00:04:23,075 --> 00:04:25,510
Мой начальник -
аргессивно-невротичный трезвенник.

110
00:04:25,511 --> 00:04:27,045
Заходите ко мне
в новый магазин.

111
00:04:27,046 --> 00:04:28,578
Через дорогу.

112
00:04:28,579 --> 00:04:30,247
И если у вас когда-нибудь
возникнет желание,

113
00:04:30,248 --> 00:04:31,681
например, бесплатно затариться.

114
00:04:31,682 --> 00:04:34,385
Я с радостью отвернусь.

115
00:04:34,386 --> 00:04:36,953
Думаю, ты говоришь о Ханне.

116
00:04:36,954 --> 00:04:38,222
Она сейчас не с нами.

117
00:04:44,194 --> 00:04:45,895
Ведь не только мне показалось?

118
00:04:45,896 --> 00:04:48,697
Эта девчонка
жутко похожа на Эли.

119
00:04:48,698 --> 00:04:51,034
Или Эли жутко похожа на неё?

120
00:04:51,035 --> 00:04:53,536
Как она выставляет бедро,
наклон головы.

121
00:04:53,537 --> 00:04:54,803
Тот же пронзительный взгляд,

122
00:04:54,804 --> 00:04:56,472
будто она знает
все наши секреты.

123
00:05:09,352 --> 00:05:12,021
- Ария, привет.
- Что это?

124
00:05:12,022 --> 00:05:13,088
Счета.

125
00:05:13,089 --> 00:05:14,823
Ты забыла сообщить в "Vanity fair",

126
00:05:14,824 --> 00:05:16,458
что ты переехала.

127
00:05:16,459 --> 00:05:18,026
Меня больше интересует,
что вот это?

128
00:05:18,027 --> 00:05:20,461
Ничего. Просто захотелось купить.

129
00:05:20,462 --> 00:05:23,531
У меня, вроде как,
свидание сегодня.

130
00:05:23,532 --> 00:05:24,899
Что, прости?

131
00:05:24,900 --> 00:05:27,301
Ты меня слышала.
Я кое с кем познакомилась

132
00:05:27,302 --> 00:05:29,604
на том сайте,
где ты меня зарегистрировала.

133
00:05:29,605 --> 00:05:31,238
Это же круто!

134
00:05:31,239 --> 00:05:33,106
Почему ты мне
ничего не рассказала?

135
00:05:33,107 --> 00:05:34,675
Потому что, если бы
я рассказала заранее,

136
00:05:34,676 --> 00:05:36,877
то нервничала бы ещё больше.

137
00:05:36,878 --> 00:05:38,445
Не надо нервничать.

138
00:05:38,446 --> 00:05:39,546
Тебе легко говорить.

139
00:05:39,547 --> 00:05:41,147
У тебя хотя бы
были свидания в этом веке.

140
00:05:41,148 --> 00:05:42,515
Так кто он, где живёт,

141
00:05:42,516 --> 00:05:44,084
и какая у него
ситуация с волосами?

142
00:05:44,085 --> 00:05:46,219
Много, и причём на голове.

143
00:05:46,220 --> 00:05:48,655
Отлично. Красивые глаза?

144
00:05:48,656 --> 00:05:50,356
Да. Смеющиеся.

145
00:05:50,357 --> 00:05:53,093
Не знаю, кажется,
глубокого серого цвета.

146
00:05:53,094 --> 00:05:56,496
Прикольно.

147
00:05:56,497 --> 00:05:58,264
Ты его собираешься надеть?

148
00:05:58,265 --> 00:05:59,732
Да, я думала.

149
00:05:59,733 --> 00:06:01,334
А это не слишком
для кофейни?

150
00:06:01,335 --> 00:06:02,935
Подожди, почему я вообще
тебя спрашиваю?

151
00:06:02,936 --> 00:06:04,137
Ты носишь серёжки
в виде вилок.

152
00:06:04,138 --> 00:06:06,105
Нет, нет, мне нравится.

153
00:06:06,106 --> 00:06:08,140
Правда, но оно
довольно смелое для тебя.

154
00:06:08,141 --> 00:06:11,076
И, пожалуйста,
не надевай к нему шарф.

155
00:06:11,077 --> 00:06:13,145
С чего ты взяла,
что надела бы шарф?

156
00:06:13,146 --> 00:06:16,215
Потому что я знаю тебя
всю свою жизнь.

157
00:06:18,050 --> 00:06:19,485
Пока.

158
00:06:51,516 --> 00:06:52,682
Тоби.

159
00:06:52,683 --> 00:06:55,050
Что ты тут делаешь?

160
00:06:55,051 --> 00:06:58,086
Не было настроения,
оставлять очередное сообщение.

161
00:06:58,087 --> 00:07:00,222
Почему ты избегаешь меня?

162
00:07:00,223 --> 00:07:01,923
Не правда.

163
00:07:01,924 --> 00:07:05,528
Я знаю, что никто Ханну
не преследовал на танцах.

164
00:07:05,529 --> 00:07:07,563
Почему ты соврала?

165
00:07:07,564 --> 00:07:09,664
Я была с Джейсоном.

166
00:07:09,665 --> 00:07:11,533
Почему это такой секрет?

167
00:07:15,371 --> 00:07:19,507
Ладно, ты уже в курсе,
что в полицию принесли браслет?

168
00:07:19,508 --> 00:07:21,509
Так вот, он не сам его нашёл.

169
00:07:21,510 --> 00:07:24,546
Так значит, тебе надо было
отвлечь меня на тот вечер?

170
00:07:24,547 --> 00:07:25,579
Послушай, у него была зацепка,

171
00:07:25,580 --> 00:07:28,182
и он хотел доказать
вину Гаррета.

172
00:07:28,183 --> 00:07:30,784
Да, но получилось всё наоборот.

173
00:07:30,785 --> 00:07:32,152
Но я не сдамся.

174
00:07:32,153 --> 00:07:34,354
Этот браслет ничего не доказывает.
Он виновен.

175
00:07:34,355 --> 00:07:36,056
Ты уверена в этом?

176
00:07:36,057 --> 00:07:38,024
Почему ты спрашиваешь?

177
00:07:38,025 --> 00:07:41,061
Потому что было время,
когда ты думала, что я убил Элисон.

178
00:07:41,062 --> 00:07:42,461
Помнишь?

179
00:07:42,462 --> 00:07:44,197
Доказательства можно исказить,

180
00:07:44,198 --> 00:07:46,765
вырвать из контекста.

181
00:07:46,766 --> 00:07:49,168
Теперь я дважды подумаю,
прежде чем выносить приговор.

182
00:07:52,171 --> 00:07:53,638
Лучше иди в класс.

183
00:08:10,121 --> 00:08:11,788
Привет.

184
00:08:11,789 --> 00:08:13,591
Как поживает
мой любимый бариста?

185
00:08:13,592 --> 00:08:17,160
Занята, но я прошла
капучино-испытание, так что...

186
00:08:17,161 --> 00:08:20,631
- Ты же хотела этого?
- Точно. Так в чём дело?

187
00:08:21,932 --> 00:08:23,466
Что думаешь?

188
00:08:25,703 --> 00:08:28,638
Купил её для Дженны.

189
00:08:28,639 --> 00:08:31,641
Так и знал.
Я фигово выбираю подарки.

190
00:08:31,642 --> 00:08:33,276
Они все пахнут,
как лак для волос,

191
00:08:33,277 --> 00:08:34,977
так что я выбирал по названию.

192
00:08:34,978 --> 00:08:36,446
С какой стати ты вообще
покупаешь ей что-то?

193
00:08:36,447 --> 00:08:38,547
Я не принёс подарок
на день рождения,

194
00:08:38,548 --> 00:08:39,948
а ещё у нас свидание.

195
00:08:39,949 --> 00:08:42,150
Настоящее свидание.

196
00:08:42,151 --> 00:08:43,719
И ты должна
сходит со мной по магазинам.

197
00:08:43,720 --> 00:08:47,556
Свечка отличная.
Дженне она понравится.

198
00:08:47,557 --> 00:08:50,292
У неё хорошо развито обоняние.

199
00:08:50,293 --> 00:08:52,494
Хорош, Эмили.
Мне нужна твоя помощь.

200
00:08:52,495 --> 00:08:56,497
- Вы с ней хорошие друзья.
- Мы, с ней? Кто тебе такое сказал?

201
00:08:56,498 --> 00:08:57,998
Дженна.

202
00:08:57,999 --> 00:09:01,034
О Майе она тоже
хорошо отзывалась.

203
00:09:01,035 --> 00:09:02,303
Она даже не знала Майю.

204
00:09:02,304 --> 00:09:03,837
По её словам, знала.

205
00:09:03,838 --> 00:09:07,408
Майя пару раз подвозила её
из школы до дома.

206
00:09:07,409 --> 00:09:09,576
Ладно, возвращайся к работе,

207
00:09:09,577 --> 00:09:11,878
но позвони мне
во время перерыва.

208
00:09:23,624 --> 00:09:26,325
Ты не находишь это
немного странным,

209
00:09:26,326 --> 00:09:28,327
что она ни разу
не упомянула о ней?

210
00:09:28,328 --> 00:09:29,961
А можно обмануть
с анализом крови?

211
00:09:29,962 --> 00:09:31,730
Эй, хватит. Не пойдёшь ты
ни на какой анализ.

212
00:09:31,731 --> 00:09:34,433
Что это?

213
00:09:34,434 --> 00:09:35,934
Не трогай!

214
00:09:35,935 --> 00:09:38,003
Ой!

215
00:09:38,004 --> 00:09:39,204
Ты как?

216
00:09:43,842 --> 00:09:46,577
Видишь, как просто заполучить
твою кровь.

217
00:09:59,600 --> 00:10:00,867
Э были здесь?

218
00:10:00,900 --> 00:10:02,600
Ханна, что происходит?

219
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
Замок не тронут.

220
00:10:04,176 --> 00:10:06,411
- Думаешь, у Э есть ключ?
- Что это за штука?

221
00:10:06,412 --> 00:10:09,447
- Не знаю. Надо наверху проверить.
- Притормози!

222
00:10:09,448 --> 00:10:11,115
Что это за штука?
Она что-то значит?

223
00:10:11,116 --> 00:10:13,217
Не знаю я, что она значит, Ария.

224
00:10:13,218 --> 00:10:14,952
Да, тогда что она делает
на твоём кухонном столе?

225
00:10:14,953 --> 00:10:17,388
- Нам надо идти.
- Так, Ханна, стой.

226
00:10:17,389 --> 00:10:18,655
Выкладывай. Что это?

227
00:10:20,525 --> 00:10:22,559
Помнишь ту серёжку от Э?

228
00:10:22,560 --> 00:10:26,062
- Ты похоронила её с Эли?
- Только ту штуку, которую двигают.

229
00:10:26,063 --> 00:10:27,498
Зачем?

230
00:10:27,499 --> 00:10:30,967
Мы с Моной игрались с ней
ещё до того, как нашли тело Эли.

231
00:10:45,816 --> 00:10:47,417
- Серьёзно?
- Знаю.

232
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Я тоже в это не верила,

233
00:10:48,752 --> 00:10:51,152
но этим летом мы с сестрой

234
00:10:51,153 --> 00:10:52,487
вошли в контакт с призраком,

235
00:10:52,488 --> 00:10:55,424
который знал всякие
невозможные факты.

236
00:10:55,425 --> 00:10:57,659
Было жутко.

237
00:10:57,660 --> 00:11:00,261
Конечно, если
ты слишком испугалась...

238
00:11:04,967 --> 00:11:07,802
Духи, вы слышите нас?

239
00:11:10,705 --> 00:11:12,039
Ого.

240
00:11:12,040 --> 00:11:14,408
Это ты сделала.

241
00:11:14,409 --> 00:11:16,243
Не я.

242
00:11:16,244 --> 00:11:19,279
Так, что ты хочешь спросить?

243
00:11:19,280 --> 00:11:21,581
Не знаю.
Шон всё ещё девственник?

244
00:11:21,582 --> 00:11:23,716
Как будто нам нужны духи,
чтобы узнать это?

245
00:11:26,386 --> 00:11:28,020
Давай узнаем,
вернётся ли Элисон?

246
00:11:28,021 --> 00:11:30,957
- Мона, не надо.
- Почему? Ты же хочешь
услышать ответ.

247
00:11:30,958 --> 00:11:32,559
- Нет, я в это не играю.
- Глубоко внутри...

248
00:11:32,560 --> 00:11:34,694
- Ты всё ещё думаешь,
что она жива.
- Я не хочу это обсуждать.

249
00:11:34,695 --> 00:11:36,696
Ради бога,
да прикоснись ты уже к ней.

250
00:11:36,697 --> 00:11:39,364
Я буду спрашивать.

251
00:11:41,935 --> 00:11:46,204
Духи, вы знаете,
что случилось с Элисон Дилаурентис?

252
00:11:48,934 --> 00:11:49,838
ДА

253
00:11:50,376 --> 00:11:51,910
Это ты её толкаешь.

254
00:11:51,911 --> 00:11:53,879
Нет, не я.

255
00:11:55,914 --> 00:11:57,582
Ого.

256
00:12:02,421 --> 00:12:03,688
"Ж".

257
00:12:05,591 --> 00:12:06,724
"И".

258
00:12:12,063 --> 00:12:13,397
"В".

259
00:12:15,733 --> 00:12:17,267
Элисон?

260
00:12:20,738 --> 00:12:23,607
"А".

261
00:12:23,608 --> 00:12:24,808
"Я".

262
00:12:24,809 --> 00:12:26,510
Живая?

263
00:12:44,728 --> 00:12:46,128
Мона уже тогда была Э.

264
00:12:46,129 --> 00:12:49,031
Может, она наняла кого-нибудь,
чтобы постоял там и попугал тебя.

265
00:12:49,032 --> 00:12:51,033
Если так, то у него получилось.

266
00:12:52,903 --> 00:12:56,639
Погоди. Кто-нибудь кроме Моны
знал про этот случай?

267
00:12:56,640 --> 00:12:59,206
Тогда это доказывает,
что она общается с Э.

268
00:12:59,207 --> 00:13:01,843
Как ещё они могли узнать,
что это ты её туда положила?

269
00:13:01,844 --> 00:13:04,178
Теперь невозможно выяснить,
кому ещё Мона рассказала.

270
00:13:04,179 --> 00:13:05,580
К ней не допускаются посетители.

271
00:13:05,581 --> 00:13:08,016
А я первая в списке запрещённых.

272
00:13:08,017 --> 00:13:10,251
Тогда я пойду.

273
00:13:10,252 --> 00:13:12,420
И плевать, если придётся
карабкаться по стенам,

274
00:13:12,421 --> 00:13:13,821
сегодня я поговорю с ней.

275
00:13:18,560 --> 00:13:20,661
Сегодня я ночую у тебя.

276
00:13:20,662 --> 00:13:22,796
Ага.

277
00:13:31,772 --> 00:13:34,040
Джейсон.

278
00:13:34,041 --> 00:13:36,542
Привет.

279
00:13:36,543 --> 00:13:38,410
Что случилось?

280
00:13:38,411 --> 00:13:41,948
Слышала, ты собирался
на баскетбольную площадку.

281
00:13:41,949 --> 00:13:43,215
Да, я был там.

282
00:13:43,216 --> 00:13:45,618
- Только меня выгнали из игры.
- За что?

283
00:13:45,619 --> 00:13:48,787
Решили, что от меня пострадает
меньше людей, если я просто
буду бегать по улице.

284
00:13:48,788 --> 00:13:52,123
Ясно. Тогда это ответ
на мой следующий вопрос.

285
00:13:52,124 --> 00:13:53,925
Какой?

286
00:13:53,926 --> 00:13:55,393
Ты как?

287
00:13:57,563 --> 00:13:59,330
Прости, что втянула тебя в это.

288
00:13:59,331 --> 00:14:00,699
Спенсер, ты не виновата.

289
00:14:00,700 --> 00:14:03,067
Ты же не заставляла меня
идти в полицейский участок.

290
00:14:03,068 --> 00:14:05,069
- Знаю, но я подумала, что...
- Я всё понимаю

291
00:14:05,070 --> 00:14:07,104
Что это украшение
могло всё закончить.

292
00:14:07,105 --> 00:14:08,338
Но не получилось.

293
00:14:08,339 --> 00:14:09,939
И теперь вместо того,
чтобы героем,

294
00:14:09,940 --> 00:14:11,273
я снова стал неудачником.

295
00:14:11,274 --> 00:14:13,142
- Никто там не думает.
- Да ладно.

296
00:14:13,143 --> 00:14:16,879
Может, ты тогда заберёшь
моего папу из аэропорта.

297
00:14:18,315 --> 00:14:20,683
Твои родители всё ещё
обвиняют во всём Гаррет,

298
00:14:20,684 --> 00:14:22,819
или теперь они думают,
что это кто-то другой?

299
00:14:22,820 --> 00:14:27,288
- Я не знаю, что они думают.
Да и никогда не знал.
- А ты что думаешь?

300
00:14:27,289 --> 00:14:29,557
Я думаю, что мне надоело
искать ответы,

301
00:14:29,558 --> 00:14:32,060
вот что я думаю.
Я не детектив

302
00:14:32,061 --> 00:14:34,496
и не адвокат.

303
00:14:39,936 --> 00:14:44,739
Кстати, с утра я встретила
Сиси Дрейк.

304
00:14:44,740 --> 00:14:46,173
Ты знал, что она вернулась?

305
00:14:46,174 --> 00:14:47,474
Слышал.

306
00:14:47,475 --> 00:14:49,810
Я даже не знала,
что они с Эли дружили.

307
00:14:49,811 --> 00:14:51,979
Она сказала, что вы провели
насышенное лето.

308
00:14:51,980 --> 00:14:54,148
Всё, что связано с Сиси насыщенно.

309
00:14:55,183 --> 00:14:57,383
Всё закончилось плохо?

310
00:15:00,254 --> 00:15:02,022
Можно и так сказать.

311
00:15:04,792 --> 00:15:07,493
Ладно, пойду я домой
приму душ,

312
00:15:07,494 --> 00:15:08,728
а то опоздаю на самолёт.

313
00:15:08,729 --> 00:15:09,896
Давай.

314
00:15:17,470 --> 00:15:19,938
В Лос-Анджелесе сейчас
у всех есть такие.

315
00:15:19,939 --> 00:15:22,875
Практически визитная карточка
Рейчел Зои.

316
00:15:24,477 --> 00:15:26,712
Мило.

317
00:15:26,713 --> 00:15:28,913
- Пошли дальше.
- Нет, правда, красивый.

318
00:15:28,914 --> 00:15:30,447
Ты плохо врёшь.

319
00:15:30,448 --> 00:15:31,949
Послушай, красавчик,
нам только что привезли

320
00:15:31,950 --> 00:15:33,617
убойные шарфы.

321
00:15:33,618 --> 00:15:35,753
Присмотри пока что-нибудь
по твоему карману,

322
00:15:35,754 --> 00:15:38,022
а мы потом выберем лучший.

323
00:15:41,426 --> 00:15:43,194
Как её зовут?

324
00:15:43,195 --> 00:15:45,395
Это же очевидно, что он
покупает подарок для девушки,

325
00:15:45,396 --> 00:15:47,197
которая тебе не нравится.

326
00:15:47,198 --> 00:15:48,865
Дженна.

327
00:15:48,866 --> 00:15:52,169
Она успела заполучить его
раньше тебя?

328
00:15:52,170 --> 00:15:53,770
Не угадала.

329
00:15:53,771 --> 00:15:55,471
Он же тебе нравится.

330
00:15:55,472 --> 00:15:57,741
Мы просто друзья.

331
00:15:57,742 --> 00:16:00,010
Если ты не хочешь его,
то ты либо слепая, либо...

332
00:16:01,845 --> 00:16:03,112
Ты та самая?

333
00:16:03,113 --> 00:16:05,414
Какая?

334
00:16:05,415 --> 00:16:08,450
- По уши влюблённая в Эли.
- Она тебе рассказала про это?

335
00:16:08,451 --> 00:16:11,353
Если он тебе не нравится, то почему
ты так паришься, что он с Дженной?

336
00:16:11,354 --> 00:16:14,389
Потому что она - сучка,
или есть что-то ещё?

337
00:16:14,390 --> 00:16:17,558
Есть... что-то ещё.

338
00:16:17,559 --> 00:16:20,028
Тогда расскажи ему.

339
00:16:20,029 --> 00:16:21,963
Ты сделаешь ему одолжение.

340
00:16:21,964 --> 00:16:24,232
Эмили, можно тебя на секундочку?

341
00:16:27,569 --> 00:16:30,404
- Ты бы надела его?
- Нет.

342
00:16:30,405 --> 00:16:32,240
Но я не Дженна.

343
00:16:32,241 --> 00:16:34,674
А как тебе эти?

344
00:16:34,675 --> 00:16:36,744
У Майи были такие.

345
00:16:36,745 --> 00:16:38,245
Да, были.

346
00:16:38,246 --> 00:16:40,680
Я купила их ей за неделю до...

347
00:16:40,681 --> 00:16:42,850
Когда ты их видел?

348
00:16:42,851 --> 00:16:44,384
Не знаю.

349
00:16:44,385 --> 00:16:46,386
Наверное, на фотографии,
которую она прислала мне.

350
00:16:46,387 --> 00:16:47,955
А как тебе это?

351
00:16:47,956 --> 00:16:50,356
Сколько ты хочешь потратить?
Ты только познакомился с ней.

352
00:16:50,357 --> 00:16:52,825
Хватит до меня докапываться.

353
00:16:52,826 --> 00:16:54,761
Мне бы даже не пришлось
покупать ей подарок.

354
00:16:54,762 --> 00:16:57,230
Если бы самая красивая
девушка в Роузвуде была свободна

355
00:16:57,231 --> 00:16:59,031
или интересовалась парнями.

356
00:17:02,569 --> 00:17:05,871
Ты выбрал мой любимый.

357
00:17:24,722 --> 00:17:26,556
Вам что-нибудь принести?

358
00:17:26,557 --> 00:17:30,127
Нет. Я тут встречаюсь кое с кем.

359
00:17:30,128 --> 00:17:31,395
Может, вы хотите что-нибудь,
пока ждёте?

360
00:17:31,396 --> 00:17:32,963
Вот эти только что из духовки.

361
00:17:32,964 --> 00:17:34,665
Я чувствую.

362
00:17:34,666 --> 00:17:36,267
Надо было не духами пользоваться,

363
00:17:36,268 --> 00:17:38,268
а просто взять с собой один кексик.
С чем они?

364
00:17:38,269 --> 00:17:42,272
Эти с ванильным кремом,
а эти просто с маслом.

365
00:17:42,273 --> 00:17:43,873
Ничего не бывает просто с маслом.

366
00:17:43,874 --> 00:17:46,910
Можно мне безкофеиновый кофе.

367
00:17:46,911 --> 00:17:49,112
Эмили тут?

368
00:17:49,113 --> 00:17:51,747
В данный момент её нет.

369
00:17:51,748 --> 00:17:53,448
Все бросили меня.

370
00:17:53,449 --> 00:17:55,217
Я не часто тут бываю.

371
00:17:57,954 --> 00:17:59,387
Эмили - милая девочка.
Откуда вы её знаете?

372
00:17:59,388 --> 00:18:01,056
Она дружит с моей дочерью.

373
00:18:01,057 --> 00:18:03,892
Прикольно. Да,
она скоро вернётся.

374
00:18:03,893 --> 00:18:05,527
Плохо.

375
00:18:05,528 --> 00:18:10,131
Я надеялась, она не будет наблюдать
моё первое свидание.

376
00:18:10,132 --> 00:18:13,868
О да. На них никогда
не бывает весело.

377
00:18:13,869 --> 00:18:16,738
Они похожи на собеседование,
только без анкет.

378
00:18:16,739 --> 00:18:18,105
Там были анкеты.

379
00:18:18,106 --> 00:18:20,107
Ну, если повезёт,

380
00:18:20,108 --> 00:18:22,143
то он не один из тех, кого
выпускают из тюрьмы на один вечер.

381
00:18:22,144 --> 00:18:25,112
Спасибо, потому что до этого
я, можно сказать, не нервничала.

382
00:18:29,317 --> 00:18:30,551
Элла?

383
00:18:30,552 --> 00:18:32,720
Привет. Тэд.

384
00:18:32,721 --> 00:18:34,888
Здравствуй.

385
00:18:34,889 --> 00:18:37,358
Ты уже заказала.

386
00:18:37,359 --> 00:18:39,393
Да, только кофе.

387
00:18:39,394 --> 00:18:41,927
Я тут проходил
мимо ларька с мороженым.

388
00:18:41,928 --> 00:18:44,630
Сегодня такая хорошая погода,
так что я подумал...

389
00:18:44,631 --> 00:18:46,298
Да.

390
00:18:46,299 --> 00:18:48,568
Я просто хотела пить.

391
00:18:59,879 --> 00:19:01,546
Успокойся.

392
00:19:01,547 --> 00:19:03,382
Я держу тебя, Ники.
Ну давай же.

393
00:19:05,284 --> 00:19:07,352
Вам помочь?

394
00:19:07,353 --> 00:19:10,154
Да, я пришла навестить кое-кого.

395
00:19:10,155 --> 00:19:11,523
Мону Вандерволл.

396
00:19:11,524 --> 00:19:14,825
Что же, посмотрим.

397
00:19:14,826 --> 00:19:16,494
Её статус изменился,

398
00:19:16,495 --> 00:19:19,663
но вы должны оставить
свою сумочку и телефон,

399
00:19:19,664 --> 00:19:21,832
если имеются,
то зажигалки и спички...

400
00:19:21,833 --> 00:19:23,534
И серёжки.

401
00:19:29,707 --> 00:19:30,807
Ваши серёжки.

402
00:19:36,146 --> 00:19:37,346
Спасибо.

403
00:19:55,197 --> 00:19:56,998
Мона.

404
00:19:56,999 --> 00:19:58,700
К тебе посетитель.

405
00:20:02,003 --> 00:20:03,203
Привет, Ария.

406
00:20:10,446 --> 00:20:11,779
Нам надо поговорить.

407
00:20:15,317 --> 00:20:16,918
Её свидания проводятся
под строгим контролем,

408
00:20:16,919 --> 00:20:18,785
но вы даже не заметите меня.

409
00:20:22,389 --> 00:20:23,723
Итак...

410
00:20:23,724 --> 00:20:26,827
Хочешь сыграть?

411
00:20:35,350 --> 00:20:36,700
Что сказала твоя мама?

412
00:20:36,710 --> 00:20:40,284
Судебный ордер
нельзя отменить за день.
Но она попытается.

413
00:20:40,820 --> 00:20:43,054
- Но у неё получится?
- Она попытается.

414
00:20:43,055 --> 00:20:45,523
- Попытается?!
- Это же моя мама.
Она и попытается...

415
00:20:45,524 --> 00:20:48,058
Равносильно победе.
Просто успокойся.

416
00:20:48,059 --> 00:20:49,427
Ария попала к Моне?

417
00:20:49,428 --> 00:20:51,329
Она ещё не объявлялась.

418
00:20:54,833 --> 00:20:57,468
Когда отец Элисон
вернулся в Роузвуд?

419
00:21:00,038 --> 00:21:01,471
Сегодня.

420
00:21:01,472 --> 00:21:03,740
Хочешь, я поговорю с ним?

421
00:21:03,741 --> 00:21:05,308
Не надо.

422
00:21:05,309 --> 00:21:07,144
Может, тогда сама, Хан?

423
00:21:07,145 --> 00:21:09,345
Ты веришь всему,
что говорит Уилден.

424
00:21:09,346 --> 00:21:10,747
Почему бы тебе
самой у него не спросить?

425
00:21:10,748 --> 00:21:11,848
Потому что я не могу.

426
00:21:11,849 --> 00:21:13,516
Но знаешь, ты права.

427
00:21:13,517 --> 00:21:17,319
Твоя мама этим занимается,
мне нечего бояться.

428
00:21:24,160 --> 00:21:26,461
Есть кое-что,
что ты должен знать...

429
00:21:26,462 --> 00:21:28,396
О Дженне.

430
00:21:28,397 --> 00:21:29,564
Хорошо.

431
00:21:31,400 --> 00:21:35,470
До твоего приезда, до всего,

432
00:21:35,471 --> 00:21:37,172
Дженна встречалась с Гарретом.

433
00:21:37,173 --> 00:21:38,740
Гарретом Рейнольдсом.

434
00:21:38,741 --> 00:21:41,809
Я хотела рассказать тебе,
но не знала, как.

435
00:21:41,810 --> 00:21:42,943
Ты выглядел таким счастливым.

436
00:21:42,944 --> 00:21:45,612
Нет, ты правильно сделала.

437
00:21:45,613 --> 00:21:48,215
Я ценю это.

438
00:21:48,216 --> 00:21:50,284
- Вот это да.
- Да.

439
00:21:50,285 --> 00:21:51,852
Она же могла быть
его следующей жертвой.

440
00:21:51,853 --> 00:21:54,755
- Я не совсем это хотела сказать.
- Тебе не о чем беспокоиться.

441
00:21:54,756 --> 00:21:55,955
Дженна выступила против Гаррета,

442
00:21:55,956 --> 00:21:59,325
но я никому не выдам тебя.

443
00:21:59,326 --> 00:22:01,327
Я рад, что ты
всё рассказала мне.

444
00:22:01,328 --> 00:22:03,163
Ты хороший друг.

445
00:22:14,373 --> 00:22:17,209
Я был там, и меня попросили
провести службу.

446
00:22:17,210 --> 00:22:19,578
Прекрасно.

447
00:22:19,579 --> 00:22:20,713
Так и было.

448
00:22:20,714 --> 00:22:21,914
И влажно.

449
00:22:21,915 --> 00:22:23,716
Если когда-нибудь
поедешь на Пхукет в сентябре,

450
00:22:23,717 --> 00:22:26,018
бери зонтик.

451
00:22:27,087 --> 00:22:30,988
Что? Что не так?

452
00:22:30,989 --> 00:22:32,724
Слишком много
говорю о церкви?

453
00:22:32,725 --> 00:22:35,259
Нет, нет, совсем нет.
Я впечатлена.

454
00:22:35,260 --> 00:22:37,862
Просто я никогда не встречала пастора,
который услышал зов долга,

455
00:22:37,863 --> 00:22:39,630
занимаясь сёрфингом на Самоа.

456
00:22:39,631 --> 00:22:42,266
Очень вкусное, правда?

457
00:22:42,267 --> 00:22:43,400
Ага.

458
00:22:55,980 --> 00:22:58,481
Мистер Дилаурентис.

459
00:22:58,482 --> 00:22:59,882
Ханна.

460
00:23:03,253 --> 00:23:07,556
Я подумывала
написать вам письмо,

461
00:23:07,557 --> 00:23:10,793
я весь прошлый год прокручивала
в голове, что вам сказать,

462
00:23:10,794 --> 00:23:14,196
и... Я просто хотела извиниться

463
00:23:14,197 --> 00:23:15,664
за то, что сделала.

464
00:23:17,599 --> 00:23:19,801
Вы и ваша семья
через столько прошли,

465
00:23:19,802 --> 00:23:21,569
а я только всё усугубила.

466
00:23:21,570 --> 00:23:24,205
Но клянусь,

467
00:23:24,206 --> 00:23:27,909
я не имею никакого отношения
к тому, что происходит сейчас.

468
00:23:27,910 --> 00:23:30,979
Я не трогала её могилу,
и никогда бы не посмела.

469
00:23:30,980 --> 00:23:33,747
Поверьте мне, я, как никто другой,
хочу, чтобы Эли наконец
покоилась с миром...

470
00:23:33,748 --> 00:23:36,250
Ты...

471
00:23:36,251 --> 00:23:38,518
Подруга никогда бы не сделала
то, что сделала ты.

472
00:23:38,519 --> 00:23:41,554
В то время это казалось мне
детской шалостью.

473
00:23:43,124 --> 00:23:45,192
Похоже, с годами ты всё злее.

474
00:23:53,300 --> 00:23:56,568
Нужен крепкий фундамент.

475
00:23:56,569 --> 00:23:58,004
Начни с крепкого фундамента

476
00:23:58,005 --> 00:24:00,006
и сможешь построить
всё, что захочешь.

477
00:24:02,209 --> 00:24:04,910
Прости, что пришла одна,
у Ханны не получилось.

478
00:24:09,248 --> 00:24:11,850
Лиза, а мне не пора
принимать таблетки?

479
00:24:16,022 --> 00:24:20,025
У тебя есть 25 секунд,
чтобы рассказать, зачем ты пришла.

480
00:24:20,026 --> 00:24:21,526
Двадцать четыре, двадцать три...

481
00:24:21,527 --> 00:24:23,294
То, что Ханна похоронила с Эли...

482
00:24:23,295 --> 00:24:26,030
Планшетку... Она оказалась
на её кухонном столе.

483
00:24:26,031 --> 00:24:28,399
- Вы уверены, что это?..
- Да.

484
00:24:28,400 --> 00:24:30,100
Откуда?

485
00:24:30,101 --> 00:24:33,070
Не только её нам вернули
из могилы Эли.

486
00:24:34,973 --> 00:24:38,007
Я знаю, что не нравлюсь тебе.

487
00:24:38,008 --> 00:24:40,009
Поверь, чувство взаимное.

488
00:24:40,010 --> 00:24:41,878
Но подумай о Ханне.

489
00:24:41,879 --> 00:24:45,449
Всё что ты сделала,
ты делала из-за неё ведь?

490
00:24:45,450 --> 00:24:48,017
Она правда верит,
что ваша дружба была настоящей.

491
00:24:48,018 --> 00:24:49,285
Наша дружба была настоящей.

492
00:24:49,286 --> 00:24:51,388
Хорошо, тогда если она тебе
небезразлична... или хотя бы была...

493
00:24:51,389 --> 00:24:52,855
Прошу, Мона,

494
00:24:52,856 --> 00:24:54,790
пожалуйста, расскажи мне,
кто пытается навредить ей.

495
00:24:54,791 --> 00:24:56,525
У неё проблемы, и клянусь...

496
00:24:56,526 --> 00:24:58,227
Клянусь, если ты стоишь за этим...

497
00:24:58,228 --> 00:24:59,962
Это не я.

498
00:24:59,963 --> 00:25:02,398
А вот и я. Часы посещения окончены.

499
00:25:08,771 --> 00:25:10,405
Передай Ханне,
что я прошу прощения.

500
00:25:34,403 --> 00:25:36,437
Тебе необязательно было
сюда приходить.

501
00:25:36,438 --> 00:25:38,573
Что она сказала?

502
00:25:38,574 --> 00:25:41,475
Практически ничего.
Её свидания теперь проходят
под строгим контролем,

503
00:25:41,476 --> 00:25:44,612
но она хотела, чтобы я передала тебе,
что она просит прощения.

504
00:25:44,613 --> 00:25:47,581
Такое возможно, что она
не имеет к этому никакого отношения?

505
00:25:47,582 --> 00:25:49,282
В любом случае она знает,
кто имеет.

506
00:25:49,283 --> 00:25:51,318
Эй. Часы посещения окончены.

507
00:25:51,319 --> 00:25:53,587
Медсёстры сменятся
через двадцать минут.

508
00:25:53,588 --> 00:25:56,289
Что? Я тут столько времени провела,
что всё знаю.

509
00:25:56,290 --> 00:25:59,459
Я не поэтому так смотрю.
Ты пробираешься тайком.

510
00:25:59,460 --> 00:26:01,161
Ханна...

511
00:26:01,162 --> 00:26:03,196
Я понимаю, ты в шоке
от всего происходящего,

512
00:26:03,197 --> 00:26:04,964
но ты можешь вернуться завтра.

513
00:26:04,965 --> 00:26:06,565
И что будет?

514
00:26:06,566 --> 00:26:09,168
Милая беседа об Э
в дневной комнате?

515
00:26:12,873 --> 00:26:14,506
Ладно, тогда я иду с тобой.

516
00:26:14,507 --> 00:26:16,308
Нет! Ария, это...

517
00:26:16,309 --> 00:26:17,910
Ханна, друзья не бросают друзей.

518
00:26:17,911 --> 00:26:20,311
Ты не пойдёшь в психушку одна.

519
00:26:45,403 --> 00:26:47,404
- Привет.
- Привет.

520
00:26:47,405 --> 00:26:48,973
Теперь ты работаешь в доставке?

521
00:26:48,974 --> 00:26:51,340
Нет, это моё.

522
00:26:51,341 --> 00:26:53,176
Американо, крепкий.

523
00:26:53,177 --> 00:26:56,279
В общем, кофе.

524
00:26:58,115 --> 00:27:00,950
Итак, ты поговорила
с красавчиком?

525
00:27:00,951 --> 00:27:02,285
Его зовут Нейт.

526
00:27:02,286 --> 00:27:03,653
Это не ответ.

527
00:27:03,654 --> 00:27:05,488
Да, поговорила,
но не думаю, что помогло.

528
00:27:05,489 --> 00:27:07,389
Собственно, по-моему,
она начала нравится ему ещё больше.

529
00:27:07,390 --> 00:27:09,624
Ну, по крайней мере,
ты попыталась.

530
00:27:09,625 --> 00:27:12,060
Что напомнило мне, что я хотела
дать тебе мой номер телефона.

531
00:27:12,061 --> 00:27:13,228
Да.

532
00:27:14,597 --> 00:27:18,267
Ну что, ты часто видишь
старшего брата Эли?

533
00:27:18,268 --> 00:27:20,735
Вижу.

534
00:27:20,736 --> 00:27:22,671
У него есть кто-нибудь?

535
00:27:22,672 --> 00:27:23,805
Нет.

536
00:27:24,873 --> 00:27:27,341
Как долго ты?..

537
00:27:27,342 --> 00:27:28,676
Привет, это Дженна?

538
00:27:28,677 --> 00:27:31,045
Меня больше интересует,
кто ты такая,

539
00:27:31,046 --> 00:27:33,547
и почему ты встречаешься
с моим парнем?
- Стой!

540
00:27:33,548 --> 00:27:35,783
Не знала? А я думаю,
что всё ты знала,

541
00:27:35,784 --> 00:27:37,018
и просто наплевала на это.

542
00:27:37,019 --> 00:27:38,885
- Пожалуйста, остановись.
- Вот, что я знаю:

543
00:27:38,886 --> 00:27:41,387
если я тебе ещё хоть раз
увижу рядом с Нейтом,

544
00:27:41,388 --> 00:27:44,524
я выцарапаю тебе глаза.

545
00:27:44,525 --> 00:27:46,559
Что ты делаешь?

546
00:27:46,560 --> 00:27:48,361
Она была слепой.

547
00:27:49,997 --> 00:27:52,265
Кто-то должен был это сделать.

548
00:27:52,266 --> 00:27:53,766
Мы же не единорога застрелили.

549
00:27:53,767 --> 00:27:55,334
Мы помогаем твоему другу.

550
00:27:55,335 --> 00:27:56,702
Знаю, но...

551
00:27:56,703 --> 00:27:58,137
Хочешь, чтобы я перезвонила ей

552
00:27:58,138 --> 00:28:01,073
и сказала, что я пошутила?

553
00:28:01,074 --> 00:28:03,174
Я так и думала.

554
00:28:03,175 --> 00:28:05,544
Проблему решена.

555
00:28:05,545 --> 00:28:07,546
До встречи, "американо".

556
00:28:25,864 --> 00:28:27,598
Вы вернулись!

557
00:28:27,599 --> 00:28:30,968
Да, вообще-то, теперь
я сама ищу Эмили.

558
00:28:30,969 --> 00:28:33,003
Я пытаюсь связаться
со своей дочерью.

559
00:28:33,004 --> 00:28:34,738
И подумала, что Эмили
может знать, где она.

560
00:28:34,739 --> 00:28:36,940
Вы разминулись с ней.
Как прошло свидание?

561
00:28:36,941 --> 00:28:40,377
Нормально.

562
00:28:40,378 --> 00:28:43,646
Но второго не будет.

563
00:28:43,647 --> 00:28:44,915
Посмотрим.

564
00:28:44,916 --> 00:28:47,251
Ну...

565
00:28:47,252 --> 00:28:48,585
Вот что я скажу.

566
00:28:48,586 --> 00:28:53,722
Просто, чтобы закончить вечер
на сладкой ноте...

567
00:28:53,723 --> 00:28:54,891
Держите.

568
00:28:56,360 --> 00:28:58,261
Нам нельзя продавать
вчерашнюю выпечку.

569
00:28:58,262 --> 00:29:02,564
Вам нельзя продавать выпечку
людям моего возраста.

570
00:29:02,565 --> 00:29:04,700
А что с вашим возрастом?

571
00:29:07,036 --> 00:29:10,205
Спасибо. Я возьму их с собой.

572
00:29:10,206 --> 00:29:12,774
Как скажете.
Но можете остаться, если хотите.

573
00:29:12,775 --> 00:29:16,144
А вы не закрываетесь?

574
00:29:16,145 --> 00:29:19,680
Мы закроемся,
когда я захочу закрыться.

575
00:29:19,681 --> 00:29:21,383
У владельца свои привилегии.

576
00:29:23,684 --> 00:29:26,153
Вы владеете этим местом?

577
00:29:26,154 --> 00:29:28,722
Я Зак.

578
00:29:28,723 --> 00:29:30,657
Бармен обманул вас?

579
00:29:42,636 --> 00:29:44,537
Подожди здесь, хорошо?

580
00:29:44,538 --> 00:29:46,039
Посмотри, чтобы никто не вошёл.

581
00:29:58,318 --> 00:30:00,018
Ханна?

582
00:30:00,019 --> 00:30:02,921
Что ты тут делаешь?
У тебя всё нормально?

583
00:30:02,922 --> 00:30:05,623
Ну, меня подставили
в убийстве подруги, Мона.

584
00:30:05,624 --> 00:30:07,159
А как ты думаешь?

585
00:30:07,160 --> 00:30:09,094
Боже, бедняжка.

586
00:30:09,095 --> 00:30:11,028
Знаешь, что? Хватит, Мона.

587
00:30:11,029 --> 00:30:13,497
Отец Элисон вернулся.

588
00:30:13,498 --> 00:30:16,267
Да, и только ты знаешь.

589
00:30:16,268 --> 00:30:19,070
Почему он никогда не простит меня.

590
00:30:19,071 --> 00:30:21,339
Кто ещё знает про тот вечер,
когда я увидела Элисон?

591
00:30:25,310 --> 00:30:27,043
Медсестра шла.

592
00:30:27,044 --> 00:30:28,878
Зачем она вернулась?

593
00:30:28,879 --> 00:30:30,480
Она и не уходила.

594
00:30:30,481 --> 00:30:32,215
Ты должна ответить ей
на несколько вопросов, так что говори.

595
00:30:33,817 --> 00:30:35,485
Можно?

596
00:30:35,486 --> 00:30:37,820
Она знает о том дне?

597
00:30:37,821 --> 00:30:39,655
- Знаю, что?
- Хватит, ясно?

598
00:30:39,656 --> 00:30:41,024
Я не поэтому здесь.

599
00:30:41,025 --> 00:30:42,824
Он всё ещё злиться на тебя?

600
00:30:42,825 --> 00:30:46,295
Кто? О чём... Ханна,
что она там несёт?

601
00:30:46,296 --> 00:30:48,530
Если ты не хочешь,
я ничего не расскажу.

602
00:30:48,531 --> 00:30:50,299
Ничего не расскажешь, о чём?

603
00:30:51,401 --> 00:30:53,002
Просто попробуй.

604
00:30:53,003 --> 00:30:55,004
Берёшь первые буквы от каждого слова
и составляешь новое слово.

605
00:30:55,005 --> 00:30:58,806
Например, "деревья укрыли
робкого ангела" значит "дура".

606
00:30:58,807 --> 00:31:01,075
Что? Это шифр...

607
00:31:01,076 --> 00:31:04,312
Чтобы мы могли обсуждать людей
в их присутствии.

608
00:31:06,248 --> 00:31:08,416
Прости, Мона,

609
00:31:08,417 --> 00:31:10,485
но я сейчас не в настроении.

610
00:31:10,486 --> 00:31:14,254
Знаю, но я думала,
это отвлечёт тебя.

611
00:31:20,895 --> 00:31:22,962
Ты хоть представляешь?

612
00:31:22,963 --> 00:31:24,597
- Пап, не надо!
- Ты знаешь, что твоя шуточка...

613
00:31:24,598 --> 00:31:26,633
Сделала с моей женой?
Она поверили тебе!

614
00:31:26,634 --> 00:31:29,002
Ты дала ей надежду.

615
00:31:29,003 --> 00:31:30,802
Держись подальше от моей семьи!

616
00:31:30,803 --> 00:31:33,472
Пап, пап, давай, пошли.

617
00:31:33,473 --> 00:31:34,973
Как ты могла?

618
00:31:42,749 --> 00:31:44,716
В тот вечер, когда я увидела Элисон
у себя на террасе,

619
00:31:44,717 --> 00:31:45,984
я позвонила миссис Дилаурентис.

620
00:31:45,985 --> 00:31:49,421
И сказала ей, что она жива.

621
00:31:50,689 --> 00:31:53,724
А потом, спустя три дня,
нашли её тело.

622
00:31:55,428 --> 00:31:57,762
Он до сих пор ненавидит меня.

623
00:31:57,763 --> 00:32:00,498
Я прямо чувствую это.
Он никогда не простит меня.

624
00:32:00,499 --> 00:32:03,500
Ещё одна тупая ошибка, которая
может помочь Э разрушить мою жизнь.

625
00:32:08,606 --> 00:32:12,042
Где, блин, Мона?

626
00:32:12,043 --> 00:32:14,611
Пожалуйста, скажи,
что у тебя не пропали ключи.

627
00:32:34,630 --> 00:32:35,763
Джейсон.

628
00:32:45,241 --> 00:32:47,375
Джейсон.

629
00:32:47,376 --> 00:32:49,511
Джейсон!

630
00:32:49,512 --> 00:32:50,877
Джейсон.

631
00:32:50,878 --> 00:32:53,880
Эй, ты цел?

632
00:32:53,881 --> 00:32:55,516
Джейсон, ты что, пьяный?

633
00:32:57,486 --> 00:33:01,122
Хватит. Полиция будет тут
в любую минуту.

634
00:33:01,123 --> 00:33:03,324
Может, они запрут меня
вместе с Гарретом.

635
00:33:03,325 --> 00:33:04,891
Наконец-то справедливость
хоть немного восторжествует.

636
00:33:04,892 --> 00:33:06,859
Давай двигайся.

637
00:33:06,860 --> 00:33:09,162
Что? Я сказала двигайся.

638
00:33:09,163 --> 00:33:10,497
Зачем?

639
00:33:10,498 --> 00:33:13,500
Затем, что этого никогда не было.

640
00:33:13,501 --> 00:33:15,135
Давай.

641
00:33:46,147 --> 00:33:48,815
Я оторву Моне голову.

642
00:33:48,816 --> 00:33:52,084
Знаю, но вначале надо найти её.

643
00:33:52,085 --> 00:33:54,053
А ты не думаешь,
что она до сих пор Э?

644
00:33:56,891 --> 00:33:59,926
Дверь... Она всегда закрыта.

645
00:33:59,927 --> 00:34:04,564
Детское отделение.
Открыто в 1931 году.

646
00:34:04,565 --> 00:34:06,298
Думаешь, она туда пошла?

647
00:34:10,803 --> 00:34:12,571
Это же мои.

648
00:34:12,572 --> 00:34:15,206
Ты дала щипчики
душевнобольной?

649
00:34:15,207 --> 00:34:16,708
Конечно, нет!

650
00:34:16,709 --> 00:34:19,878
Она их, наверное, украла.

651
00:34:19,879 --> 00:34:21,346
Пошли.

652
00:34:31,155 --> 00:34:32,856
- Привет.
- Привет.

653
00:34:32,857 --> 00:34:36,359
- Почему ты так долго?
- Подвезёшь меня до машины?

654
00:34:36,360 --> 00:34:38,428
- Она не тут?
- Нет, быстрее, пожалуйста.

655
00:34:38,429 --> 00:34:39,963
Что? Что происходит?

656
00:34:39,964 --> 00:34:42,599
Мне пришлось отвезти Джейсона.

657
00:34:42,600 --> 00:34:44,367
Вы выискивали
очередную зацепку?

658
00:34:44,368 --> 00:34:47,236
- Нет, всё не так.
- Тогда расскажи мне, как...

659
00:34:47,237 --> 00:34:48,871
Потому что ты...

660
00:34:48,872 --> 00:34:50,906
Спенсер, что происходит?

661
00:34:56,080 --> 00:34:57,846
Значит, ты дома.

662
00:34:57,847 --> 00:35:00,183
Что вы тут делаете?

663
00:35:00,184 --> 00:35:02,384
Мы нашли твой автомобиль
рядом в местом аварии.

664
00:35:02,385 --> 00:35:03,785
Твоя дверь была открыта.

665
00:35:03,786 --> 00:35:07,289
Ну, я в порядке,

666
00:35:07,290 --> 00:35:09,057
если вы это хотите знать.

667
00:35:10,659 --> 00:35:12,860
Но ты не сообщила,
что твою машину угнали.

668
00:35:12,861 --> 00:35:16,064
Детектив, мы весь вечер были тут.

669
00:35:16,065 --> 00:35:19,133
Я забрал её после работы.

670
00:35:19,134 --> 00:35:20,701
Сколько раз
я должен повторять тебе,

671
00:35:20,702 --> 00:35:22,570
Спенсер, закрывай двери.

672
00:35:22,571 --> 00:35:24,438
Сейчас не пятидесятые.

673
00:35:24,439 --> 00:35:26,873
Да. Он прав.

674
00:35:26,874 --> 00:35:29,076
Ужасная привычка.

675
00:35:31,946 --> 00:35:34,347
Обсудим это позже.

676
00:35:42,055 --> 00:35:45,325
- Спенсер, в чём дело?
- Я же тебе сказала,
мне надо было отвезти Джейсона.

677
00:35:45,326 --> 00:35:48,261
И так совпало, что ты оставила
свою машину на месте аварии,
виновник которой сбежал?

678
00:35:48,262 --> 00:35:51,463
- Я только что соврал полиции.
- Произошла авария, и всё.

679
00:35:51,464 --> 00:35:54,299
Аварии не скрывают
от полицейских.

680
00:35:54,300 --> 00:35:56,668
Джейсон был пьяный, ясно?

681
00:35:58,171 --> 00:36:02,441
Спенсер, я думал, что наконец-то
распрощался с полицией.

682
00:36:02,442 --> 00:36:04,943
Эта ложь...
Это же уголовное преступление.

683
00:36:04,944 --> 00:36:07,911
Я понимаю, ясно? Прости меня.

684
00:36:07,912 --> 00:36:10,448
Но если Джейсона поймают,
он лишится всего.

685
00:36:10,449 --> 00:36:15,753
Никому нельзя рассказывать об этом.
Пожалуйста, обещай мне.

686
00:36:38,875 --> 00:36:40,509
Слышишь?

687
00:36:58,661 --> 00:37:00,562
Здесь держали дети?

688
00:37:02,164 --> 00:37:03,931
Вон там.

689
00:37:28,755 --> 00:37:30,489
Что она делает?

690
00:37:32,759 --> 00:37:36,662
Мисс Ария, я знаю, нет,
Ария - любовница-ассасин.

691
00:37:36,663 --> 00:37:38,698
Мисс Ария, я знаю, нет,
Ария - любовница-ассасин.

692
00:37:38,699 --> 00:37:41,100
Хватит, Мона.

693
00:37:42,702 --> 00:37:44,402
Все вы врушки.

694
00:37:44,403 --> 00:37:46,904
Майя абсолютно сладко спит.

695
00:37:46,905 --> 00:37:49,507
Угрюмый Гаррет арестованный
рад красивой обманщице Моне.

696
00:37:49,508 --> 00:37:51,743
- Все вы врушки.
- Мона?

697
00:37:51,744 --> 00:37:53,811
Кто-то идёт.

698
00:37:53,812 --> 00:37:55,913
Мона, умоляю,

699
00:37:55,914 --> 00:37:58,116
если ты что-нибудь знаешь
о том, что с нами происходит,

700
00:37:58,117 --> 00:37:59,784
пожалуйста, расскажи мне.

701
00:38:02,121 --> 00:38:04,521
Очень переживаю,
Ария станет номером один.

702
00:38:04,522 --> 00:38:06,457
Очень переживаю,
Ария станет номером один.

703
00:38:06,458 --> 00:38:08,392
Мона, это ты?

704
00:38:08,393 --> 00:38:09,894
Ханна, нам надо выбираться отсюда,
и побыстрее.

705
00:38:14,866 --> 00:38:17,000
Мона? Вот ты где.

706
00:38:18,803 --> 00:38:21,071
Надо идти, милая.

707
00:38:21,072 --> 00:38:23,406
Нет.

708
00:38:23,407 --> 00:38:24,574
Пошли.

709
00:38:27,879 --> 00:38:29,846
Я скучаю по своим куклам.

710
00:38:29,847 --> 00:38:32,547
Они никуда не денутся.
А теперь пошли.

711
00:38:37,187 --> 00:38:38,788
Все вы врушки.

712
00:38:38,789 --> 00:38:40,823
Майя абсолютно сладко спит.

713
00:38:40,824 --> 00:38:43,259
Угрюмый Гаррет арестованный
рад красивой обманщице Моне.

714
00:38:43,260 --> 00:38:44,660
Все вы врушки.

715
00:38:54,204 --> 00:38:56,605
Ты получила моё сообщение?
Где ты была?

716
00:38:56,606 --> 00:38:59,508
Мне пришлось
помочь кое с чем Ханне.

717
00:38:59,509 --> 00:39:00,775
Ты где?

718
00:39:00,776 --> 00:39:03,379
- В кофейне.
- Ты всё ещё на свидании?

719
00:39:03,380 --> 00:39:05,880
Нет, не на том, но...

720
00:39:07,983 --> 00:39:10,418
Кажется, я уже на втором свидании.

721
00:39:10,419 --> 00:39:13,454
Подожди-ка.
А что случилось с первым?

722
00:39:13,455 --> 00:39:14,755
Оно закончилось.

723
00:39:14,756 --> 00:39:17,158
Было забавно, но...

724
00:39:17,159 --> 00:39:20,361
Он ел мороженое, как твой папа.

725
00:39:20,362 --> 00:39:22,195
Он соскребал вокруг.

726
00:39:22,196 --> 00:39:23,963
И оставлял холмик посередине?

727
00:39:23,964 --> 00:39:25,298
Да!

728
00:39:25,299 --> 00:39:28,601
Мам! Да ладно, это не причина,
чтобы заканчивать свидание.

729
00:39:28,602 --> 00:39:30,970
Я знаю. Ты права.

730
00:39:30,971 --> 00:39:33,173
Он безумно милый,
и я прекрасно понимаю,

731
00:39:33,174 --> 00:39:35,542
почему сайт связал нас.

732
00:39:35,543 --> 00:39:37,276
Тогда в чём проблема?

733
00:39:37,277 --> 00:39:39,345
Проблема в том,
что проблем-то и нет.

734
00:39:39,346 --> 00:39:40,846
Он идеальный выбор.

735
00:39:40,847 --> 00:39:42,581
Выбор, который
я сделала бы в 19 лет,

736
00:39:42,582 --> 00:39:45,817
но, мне кажется, я... наверное,
должна открыться для больших

737
00:39:45,818 --> 00:39:47,353
Возможностей.

738
00:39:47,354 --> 00:39:48,687
Не могу поверить.

739
00:39:48,688 --> 00:39:51,924
Мама, два свидания за ночь?

740
00:39:51,925 --> 00:39:54,659
Следующий раз тебе точно
надо будет надеть шарф.

741
00:39:54,660 --> 00:39:56,528
С меня хватит шарфов.

742
00:39:56,529 --> 00:39:57,995
Они тебе нужны?

743
00:39:57,996 --> 00:39:59,264
Мам, давай...

744
00:39:59,265 --> 00:40:01,499
Давай обсудим это завтра?
Я дико устала.

745
00:40:01,500 --> 00:40:04,001
Боже! Раньше ты была веселее.

746
00:40:04,002 --> 00:40:07,505
А потом я выросла.
Иди спать, мам.

747
00:40:13,478 --> 00:40:15,412
Что там такое с твоей мамой?

748
00:40:15,413 --> 00:40:17,615
Она ушла в загул.
Давай спать.

749
00:41:11,767 --> 00:41:13,001
Все вы врушки.

750
00:41:13,002 --> 00:41:14,468
Майя абсолютно сладко спит.

751
00:41:14,469 --> 00:41:17,638
Угрюмый Гаррет арестованный
рад красивой обманщице Моне.

752
00:41:17,639 --> 00:41:19,072
Шифр?

753
00:41:19,073 --> 00:41:21,108
Этот идиотизм мы придумали,
когда ещё дружили.

754
00:41:21,109 --> 00:41:22,843
Почему она сразу это не сказала?

755
00:41:22,844 --> 00:41:24,778
Из-за Арии.

756
00:41:24,779 --> 00:41:25,979
Она ей не доверяет.

757
00:41:25,980 --> 00:41:27,181
Так я теперь виновата?

758
00:41:27,182 --> 00:41:28,882
Ты дала её щипчики.

759
00:41:28,883 --> 00:41:32,084
Мона заставила меня вспомнить
тот день и разговор с папой Эли.

760
00:41:32,085 --> 00:41:33,719
Потому что именно тогда
она рассказала про шифр.

761
00:41:33,720 --> 00:41:35,588
Так, ладно, у меня в 8
экзамен по французскому.

762
00:41:35,589 --> 00:41:37,657
Давайте сразу перейдём к сообщению?

763
00:41:37,658 --> 00:41:40,326
Очень переживаю,
Ария станет номером один.

764
00:41:40,327 --> 00:41:42,028
Она всё время это повторяла.

765
00:41:42,029 --> 00:41:44,730
Если взять первые буквы
каждого слова, то получится...

766
00:41:44,731 --> 00:41:46,032
"Опасно".

767
00:41:49,202 --> 00:41:52,437
- Всё не так сложно.
- Да, но там ещё что-то было.

768
00:41:52,438 --> 00:41:54,039
Господи, какой там дальше стишок?

769
00:41:54,040 --> 00:41:56,208
Что-то про Гаррета и Майю.

770
00:41:56,209 --> 00:41:59,444
Все Вы Врушки.
Майя Абсолютно Сладко Спит.

771
00:41:59,445 --> 00:42:01,213
www.mass.

772
00:42:01,214 --> 00:42:03,314
Она назвала тебе адрес сайта.

773
00:42:03,315 --> 00:42:04,782
Что там дальше?

774
00:42:04,783 --> 00:42:07,318
Угрюмый Гаррет Арестованный
Рад Красивой Обманщице Моне.

775
00:42:07,319 --> 00:42:10,587
"Массугар"?
Что это значит?

776
00:42:10,588 --> 00:42:12,156
МАС - инициалы Майи.

777
00:42:12,157 --> 00:42:13,590
Её среднее имя - Анна.

778
00:42:15,400 --> 00:42:18,600
А ТЫ ЗНАЕШЬ ВОЛШЕБНОЕ СЛОВО?

779
00:42:22,767 --> 00:42:26,936
А эта безумная
случайно пароль не сказала?

780
00:42:30,373 --> 00:42:32,942
Мона имела в виду,
что она в опасности,

781
00:42:32,943 --> 00:42:34,577
или мы?

782
00:43:25,425 --> 00:43:28,693
Кто-то идёт.

783
00:43:28,694 --> 00:43:30,763
Мона, умоляю,

784
00:43:30,764 --> 00:43:33,165
если ты что-нибудь знаешь
о том, что с нами происходит,

785
00:43:33,166 --> 00:43:35,100
пожалуйста, расскажи мне.

786
00:43:35,101 --> 00:43:36,802
Очень переживаю,
Ария станет номером один.

787
00:43:36,803 --> 00:43:38,804
Очень переживаю,
Ария станет номером один.

788
00:43:38,805 --> 00:43:40,773
Очень переживаю,
Ария станет номером один.

789
00:43:40,796 --> 00:43:45,816
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.Com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор: knoppka

790
00:43:45,826 --> 00:43:52,836
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, wishera