1
00:00:02,034 --> 00:00:03,816
Ранее в сериале...

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,622
Это пропуск в какой-то клуб?

3
00:00:04,623 --> 00:00:06,490
Не совсем в клуб,
скорее на вечеринку.

4
00:00:06,525 --> 00:00:08,759
- Я периодически видел там твою подругу.
- Майю?

5
00:00:08,793 --> 00:00:11,428
Я ВЕЗДЕ, ХАННА. Э
Э больше нет.
Почему ты снова мне врёшь?

6
00:00:11,463 --> 00:00:13,497
Опять молчание.
Я ухожу, Ханна.

7
00:00:13,532 --> 00:00:15,799
Вы дружили с Эли.
Я тоже. Меня зовут Сиси.

8
00:00:15,834 --> 00:00:18,836
- Ария, заходи.
Познакомься с моей мамой.
- Здравствуйте.

9
00:00:18,870 --> 00:00:23,474
Совет врачей решил
отложить перевод Моны.

10
00:00:23,508 --> 00:00:24,775
Не надо мне ничего объяснять,

11
00:00:24,809 --> 00:00:26,844
потому что ты ничего толком
не скажешь. Я выясню всё сам.

12
00:00:26,878 --> 00:00:28,579
Передай маме, что ты нужна нам.
Тебе надо зайти сдать кровь.

13
00:00:28,613 --> 00:00:30,548
Моя кровь не улика.

14
00:00:30,582 --> 00:00:33,551
- Почему ты мне не сказала,
что Тэд - пастор?
- Он тебе и вправду нравится!

15
00:00:33,585 --> 00:00:36,520
Если ты всё это закончишь,
можешь получить
реальную компенсацию.

16
00:00:36,555 --> 00:00:38,822
- Ты не против, если мы
попробуем взломать сайт Майи?
- Нам придётся.

17
00:00:38,857 --> 00:00:41,425
Я слышала, что Калеб
вернулся из Калифорнии.

18
00:00:41,493 --> 00:00:44,728
- Я просто попрошу его подсказать мне,
как обойти сложный пароль.
- Cпроси.

19
00:00:44,763 --> 00:00:47,631
Хотя бы одна из нас сможет
находиться с ним в одной комнате.

20
00:00:47,666 --> 00:00:48,866
Мы вошли.

21
00:00:53,572 --> 00:00:55,706
Да, я понимаю, ты расстроена,

22
00:00:55,740 --> 00:00:58,442
но можешь хотя бы взглянуть?

23
00:00:58,476 --> 00:00:59,877
Это фотка Майи.

24
00:00:59,911 --> 00:01:01,779
Да, я её видела.

25
00:01:01,813 --> 00:01:04,448
Спенс, я нашла её на том сайте.

26
00:01:04,482 --> 00:01:06,550
Смотри. У неё на запястье
такая же печать,

27
00:01:06,585 --> 00:01:08,686
какую Эмили вспомнила с той ночи.

28
00:01:08,720 --> 00:01:11,589
- Холден и в правду видел там Майю.
- Ага.

29
00:01:11,623 --> 00:01:13,824
Почему ты не включаешь
инспектора Гаджета?

30
00:01:13,858 --> 00:01:16,827
Это важно! Это связь между
Майей и той ночью.

31
00:01:16,861 --> 00:01:20,664
- Только взгляни!
- Ария, я в этом
больше не участвую, ясно?

32
00:01:20,699 --> 00:01:22,700
Я больше не могу бегать
в поисках подсказок,

33
00:01:22,734 --> 00:01:25,336
я не могу целыми днями
взламывать сайты.

34
00:01:25,370 --> 00:01:28,639
Пять дней назад я совершенно
забыла податься заявку в колледж.

35
00:01:28,673 --> 00:01:30,741
Ты понимаешь?

36
00:01:30,775 --> 00:01:32,676
Спасибо.

37
00:01:32,711 --> 00:01:36,480
Сначала я отправила Тоби
из города, теперь это.

38
00:01:36,514 --> 00:01:40,618
Ты пропустила только ранний приём.
Ты ещё сможешь поступить.

39
00:01:40,652 --> 00:01:42,453
Всё будет хорошо.

40
00:01:42,487 --> 00:01:45,389
Я с восьми лет мечтала
учиться в УП, Ария,

41
00:01:45,423 --> 00:01:46,657
и вчера я поняла, что моя мечта

42
00:01:46,691 --> 00:01:48,726
валяется на дне сумки

43
00:01:48,760 --> 00:01:51,662
под работой по французскому
и домашкой по физике.

44
00:01:51,696 --> 00:01:55,499
За которую я, кстати,
получила четвёрку. Четвёрку!

45
00:01:55,533 --> 00:01:58,702
Так что нет,
всё не будет хорошо!

46
00:02:00,739 --> 00:02:02,673
Мне надоело быть Велмой.

47
00:02:02,707 --> 00:02:05,342
Отныне я Дафна.

48
00:02:05,377 --> 00:02:06,744
Потому что мне надо
вернуть парня

49
00:02:06,778 --> 00:02:08,345
и поступить в колледж.

50
00:02:08,380 --> 00:02:11,382
По-моему, ты путаешь,
кого из команды Скуби-Ду

51
00:02:11,416 --> 00:02:12,583
приняли бы в Лигу плюща.

52
00:02:12,617 --> 00:02:15,586
И Велма, и Дафна
раскрывали преступления.

53
00:02:17,689 --> 00:02:20,724
Доброе утро, дамы.
Ваш телефон?

54
00:02:20,759 --> 00:02:23,327
Да, мой. Спасибо.

55
00:02:23,361 --> 00:02:26,597
Не за что.
УП. Кто поступает?

56
00:02:26,631 --> 00:02:30,267
Не я, потому что я пойду
в муниципальный колледж.

57
00:02:30,301 --> 00:02:32,636
Она пропустила ранний приём.

58
00:02:32,671 --> 00:02:35,606
Ты чего, тебе не нужен ранний приём.
Ты же Хастингс.

59
00:02:35,640 --> 00:02:39,410
- Если я поступила, то и ты поступишь.
- Ты училась в УП?

60
00:02:39,444 --> 00:02:41,345
Дыши ровно.

61
00:02:41,379 --> 00:02:43,380
Нет, нет, просто,
если ты там училась,

62
00:02:43,415 --> 00:02:46,550
то можешь знать кого-нибудь, с кем
можно говорить о моём заявлении.

63
00:02:46,584 --> 00:02:50,320
Например, декана, преподавателя...
Или хотя бы уборщика.

64
00:02:50,355 --> 00:02:52,356
Ну, сегодня вечеринка,

65
00:02:52,390 --> 00:02:54,425
будут ребята,
которых я не видела со школы.

66
00:02:54,459 --> 00:02:57,294
Туда должен прийти парень
по имени Стивен.

67
00:02:57,328 --> 00:03:00,597
Я слышала, после выпускного
он получил место в приёмной комиссии.

68
00:03:00,632 --> 00:03:02,332
- В УП?
- Да.

69
00:03:02,367 --> 00:03:04,268
Это же круто.
Это же потрясно!

70
00:03:04,302 --> 00:03:05,602
Пожалуйста, пошли поговорим с ним?

71
00:03:05,637 --> 00:03:08,272
Я захвачу своё заявление.

72
00:03:08,306 --> 00:03:11,508
Вообще-то, я не собиралась туда идти.
Не моя компания.

73
00:03:15,580 --> 00:03:18,482
Ты будешь смотреть на меня,
как потерянный щенок,

74
00:03:18,516 --> 00:03:22,186
пока я не соглашусь, да?

75
00:03:22,220 --> 00:03:24,221
Ладно, пошли.

76
00:03:24,255 --> 00:03:26,523
Встретимся в семь у магазинчика.

77
00:03:26,558 --> 00:03:28,292
Большое спасибо.

78
00:03:28,326 --> 00:03:31,228
- Ладно, пока, милая.
- Спасибо!
- Пока.

79
00:03:31,262 --> 00:03:34,364
Только посмотрите,
чьё желание исполнилось, Золушка.

80
00:03:34,399 --> 00:03:36,633
- Ты ведь тоже пойдёшь?
- Не угадала.

81
00:03:36,668 --> 00:03:40,604
После школы я должна
поговорить с Эзрой.

82
00:03:42,474 --> 00:03:46,343
Мисс Марин, простите
за такой ранний визит.

83
00:03:46,377 --> 00:03:49,379
- "Мисс Марин". Начало настораживает.
- Ханна дома?

84
00:03:49,414 --> 00:03:52,349
Она собирается в школу.
А что случилось?

85
00:03:52,383 --> 00:03:54,318
Судья подписал ордер.

86
00:03:54,352 --> 00:03:56,253
Отдел теперь в праве

87
00:03:56,287 --> 00:03:58,288
вызвать Ханну на анализ крови.

88
00:03:58,323 --> 00:04:01,291
- Барри...
- Образец сравнят

89
00:04:01,326 --> 00:04:03,427
с кровью, которую нашли
на браслете,

90
00:04:03,461 --> 00:04:05,229
принадлежащем
Элисон Дилаурентис.

91
00:04:05,263 --> 00:04:06,463
Потише, пожалуйста.

92
00:04:06,498 --> 00:04:09,166
Мисс Марин, у Ханны
пять дней на его исполнение.

93
00:04:09,200 --> 00:04:10,534
Вы знаете, как нас найти.

94
00:04:16,508 --> 00:04:19,409
Мам, ты видела мою расчёску?

95
00:04:19,444 --> 00:04:21,445
Посмотри в нижнем ящике.

96
00:04:34,425 --> 00:04:36,293
Доброе утро, вы позвонили
в "Хастингс и Рейбмен".

97
00:04:36,327 --> 00:04:39,429
Мне надо срочно поговорить
с Вероникой Хастингс.

98
00:04:39,464 --> 00:04:42,533
<b>Милые обманщицы</b>
s03e09 The Kahn Game / Игры Канов
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

99
00:05:30,582 --> 00:05:32,216
Привет.

100
00:05:35,587 --> 00:05:37,387
Спенсер не видела?

101
00:05:38,489 --> 00:05:40,224
Нет.

102
00:05:40,258 --> 00:05:41,491
Прости.

103
00:05:46,297 --> 00:05:49,199
Передашь ей, когда увидишь?

104
00:05:55,173 --> 00:05:58,242
Новый пароль для сайта Майи.

105
00:05:58,276 --> 00:06:01,044
Как мама?

106
00:06:01,079 --> 00:06:02,312
Лучше.

107
00:06:04,015 --> 00:06:05,382
А ты как?

108
00:06:07,018 --> 00:06:08,252
Нормально.

109
00:06:11,923 --> 00:06:13,657
Хорошо.

110
00:06:20,565 --> 00:06:22,566
Спасибо за помощь.

111
00:06:22,600 --> 00:06:24,501
Не за что.

112
00:06:37,615 --> 00:06:40,350
У кафе "Эпл Роуз" перед закрытием.

113
00:06:40,385 --> 00:06:43,387
Приходи одна, или Калеб пожалеет. Э.

114
00:06:43,421 --> 00:06:44,688
А что там, у кафе?

115
00:06:44,722 --> 00:06:47,291
Не знаю. Заказ Э?

116
00:06:47,325 --> 00:06:49,459
- Когда ты его получила?
- Утром.

117
00:06:49,494 --> 00:06:53,297
Я поговорила с Калебом, и бах!
Сообщение.

118
00:06:53,331 --> 00:06:55,265
Думаешь, это из-за Моны?

119
00:06:55,300 --> 00:06:58,468
Похоже, Э в курсе,
из-за кого она осталась в Рэдли.

120
00:06:58,503 --> 00:07:01,638
Рэн сказал, как она?

121
00:07:01,673 --> 00:07:03,540
Я не знаю.

122
00:07:03,574 --> 00:07:06,276
Я не разговаривала с ним с тех пор.

123
00:07:06,311 --> 00:07:09,346
Не ходи туда. Это опасно.

124
00:07:09,380 --> 00:07:11,515
Спенсер, если бы речь шла о Тоби...

125
00:07:11,549 --> 00:07:14,318
Надеюсь, ты бы сказала мне
то же самое.

126
00:07:14,352 --> 00:07:15,552
Слушай, на этой неделе
я уже потеряла одного человека,

127
00:07:15,586 --> 00:07:17,487
и когда Тоби вернётся в Роузвуд,

128
00:07:17,522 --> 00:07:21,224
если вообще вернётся,
надеюсь, он будет цел и невредим.

129
00:07:21,259 --> 00:07:23,694
Так что, пожалуйста, обещай,
что ты не пойдёшь.

130
00:07:23,728 --> 00:07:26,496
Ладно, обещаю.

131
00:07:31,302 --> 00:07:32,636
Ух ты.

132
00:07:32,670 --> 00:07:35,572
Я не видела её улыбку с тех пор,
как она была с Майей.

133
00:07:35,606 --> 00:07:38,675
Я так понимаю, она ещё не знает,

134
00:07:38,710 --> 00:07:40,711
что мы попали на сайт.

135
00:07:40,745 --> 00:07:42,579
Она заслуживает
капельку счастья,

136
00:07:42,613 --> 00:07:46,416
пока мы не затащили её
в дыру под названием "Майя".

137
00:07:46,451 --> 00:07:49,653
Ария считает, что это судьба
свела их той ночью,

138
00:07:49,687 --> 00:07:52,289
как будет вселенная хочет,
чтобы она была счастлива.

139
00:07:52,323 --> 00:07:54,658
Вселенная - капризная сучка.

140
00:07:54,692 --> 00:07:56,760
- Привет.
- Привет.
- Привет, Пейдж.

141
00:07:56,794 --> 00:07:58,762
- Привет.
- Как дела?

142
00:07:58,796 --> 00:08:01,431
Всё хорошо.

143
00:08:01,466 --> 00:08:03,266
Да. Всё отлично.

144
00:08:04,736 --> 00:08:06,570
Отлично.

145
00:08:08,373 --> 00:08:11,608
Ладно, до скорого.

146
00:08:11,642 --> 00:08:14,344
Ты не можешь притворяться,
что ничего не произошло!

147
00:08:14,379 --> 00:08:16,613
Но, я могу выкинуть тебя
из своей квартиры.

148
00:08:16,647 --> 00:08:19,549
Круто, что у тебя есть принципы,
но вредишь ты только сам себе.

149
00:08:19,584 --> 00:08:21,385
Я не шучу. Проваливай.

150
00:08:21,419 --> 00:08:23,387
Чувак, не будь идиотом.
Прими предложение!

151
00:08:23,421 --> 00:08:25,455
Я не собираюсь...

152
00:08:27,291 --> 00:08:29,559
- Ты Ария?
- Не сейчас, Уэс.

153
00:08:29,594 --> 00:08:31,595
Чувак, представь меня.

154
00:08:31,629 --> 00:08:33,730
Чувак, иди отсюда.

155
00:08:38,569 --> 00:08:40,504
И это был?

156
00:08:40,538 --> 00:08:43,640
Это Уэсли, мой брат.

157
00:08:56,021 --> 00:08:57,922
О каком предложении
он говорил?

158
00:08:57,957 --> 00:08:59,824
Ни о каком.

159
00:08:59,859 --> 00:09:02,794
Эзра, ваши крики
было слышно с лестницы.

160
00:09:02,828 --> 00:09:05,597
- Ты явно расстроен.
- Нет, правда.
Тебе не о чём беспокоиться.

161
00:09:07,633 --> 00:09:10,635
Сколько тебе мама заплатит,
чтобы ты бросил меня?

162
00:09:10,669 --> 00:09:12,771
Откуда такие вопросы?

163
00:09:12,805 --> 00:09:14,939
Потому что вначале
она предложила это мне.

164
00:09:14,974 --> 00:09:18,777
В музее моя мама
предложила тебе деньги,
чтобы ты рассталась со мной?

165
00:09:18,811 --> 00:09:20,879
Это я и хотела рассказать тебе,
когда шла сюда.

166
00:09:24,950 --> 00:09:27,652
Прости, я просто...

167
00:09:27,686 --> 00:09:29,554
Перевариваю.

168
00:09:30,689 --> 00:09:32,857
Тогда можешь
переваривать вслух?

169
00:09:32,892 --> 00:09:34,626
Зачем приходил твой брат?

170
00:09:34,660 --> 00:09:38,596
Он хочет помочь мне выкупить
машину, которую я продал.

171
00:09:38,631 --> 00:09:39,764
Зачем?

172
00:09:39,799 --> 00:09:42,801
Всё сложно.

173
00:09:42,835 --> 00:09:44,803
У меня есть время, Эзра.

174
00:09:44,837 --> 00:09:47,705
Теоретически, "Ягуар" был не мой.

175
00:09:47,740 --> 00:09:49,741
Дедушка оставил его мне,

176
00:09:49,775 --> 00:09:52,911
но из-за того, что я не выполнил
его волю, он перешёл к брату.

177
00:09:54,847 --> 00:09:56,748
Около месяца назад
мне нужны были деньги,

178
00:09:56,782 --> 00:09:59,818
и я позвонил Уэсу.
Он сказал, что могу продать машину

179
00:09:59,852 --> 00:10:01,886
и оставить деньги себе.

180
00:10:01,921 --> 00:10:04,522
И что дальше?

181
00:10:04,557 --> 00:10:06,458
А дальше...

182
00:10:06,492 --> 00:10:08,560
Мама всё узнала,

183
00:10:08,594 --> 00:10:11,663
и она вдруг стала
фамильной ценностью.

184
00:10:11,697 --> 00:10:14,566
Ну да, она такая сентиментальная.

185
00:10:14,600 --> 00:10:16,634
Я должен выкупить машину,

186
00:10:16,669 --> 00:10:18,903
а парень теперь требует
двойную стоимость.

187
00:10:18,938 --> 00:10:22,740
А значит, мне придётся
занимать у неё.

188
00:10:24,610 --> 00:10:26,678
У меня встреча насчёт машины.

189
00:10:26,712 --> 00:10:29,647
Прямо сейчас?

190
00:10:29,682 --> 00:10:31,583
Да.

191
00:10:34,553 --> 00:10:35,820
Ладно...

192
00:10:55,708 --> 00:10:57,709
Хан? Эй, подожди.

193
00:10:57,743 --> 00:10:59,577
- Привет. Где Пейдж?
- Поехала домой.

194
00:10:59,612 --> 00:11:00,845
Мы встретимся позже.

195
00:11:00,880 --> 00:11:03,448
Слушай, я вижу, вы мне
что-то недоговариваете.

196
00:11:03,482 --> 00:11:05,884
Я уже несколько дней
ничего не слышала про сайт Майи.

197
00:11:05,918 --> 00:11:07,752
Если он вообще Майи.

198
00:11:07,786 --> 00:11:10,622
Мы же всегда знали,
что Мона могла обмануть нас,

199
00:11:10,656 --> 00:11:12,690
и если вы именно это
не хотите говорить мне...

200
00:11:12,725 --> 00:11:13,858
Она не обманула.

201
00:11:13,893 --> 00:11:16,494
Тогда что там? Вы узнали?

202
00:11:16,529 --> 00:11:19,731
Калеб обошёл пароль.

203
00:11:19,765 --> 00:11:22,433
На этом сайте Майя хранила
всякую всячину.

204
00:11:22,468 --> 00:11:26,504
Фотографии, личные записи,
видео...

205
00:11:26,539 --> 00:11:27,906
Какие видео? С Майей?

206
00:11:27,940 --> 00:11:29,941
И с тобой.

207
00:11:31,544 --> 00:11:33,478
- Давно вы...
- Несколько дней.

208
00:11:33,512 --> 00:11:35,446
И вы скрывали это от меня?

209
00:11:35,481 --> 00:11:37,615
Она была моей девушкой.
Как вы могли скрывать это от меня?

210
00:11:37,650 --> 00:11:39,551
Потому что мы видели,
как ты счастлива с Пейдж,

211
00:11:39,585 --> 00:11:42,921
мы не могли просто
взять и разрушить это.

212
00:11:42,955 --> 00:11:47,592
Ладно тебе, Эм, хотя бы одна из нас
заслуживает счастья.

213
00:11:47,626 --> 00:11:49,894
Да, знаю, вы хотели защитить меня,

214
00:11:49,929 --> 00:11:53,665
но это не вам решать.
Я не хочу, чтобы мне врали.

215
00:11:53,732 --> 00:11:56,868
Ты права, прости.

216
00:12:00,940 --> 00:12:03,808
Здесь пароль для сайта.

217
00:12:03,842 --> 00:12:07,679
Мы можем посмотреть его вместе,
если хочешь.

218
00:12:07,713 --> 00:12:10,782
Нет. Я сама.

219
00:12:34,807 --> 00:12:36,608
Эшли.

220
00:12:36,642 --> 00:12:37,742
- Привет.
- Привет.

221
00:12:37,776 --> 00:12:40,712
Что принесло тебя в наши края?

222
00:12:40,746 --> 00:12:44,549
Так, дела по работе.

223
00:12:44,583 --> 00:12:47,585
- Может, как-нибудь выпьем кофе.
- Мне надо идти.

224
00:12:47,620 --> 00:12:50,788
Может. Да, кофе - это хорошо.

225
00:12:50,823 --> 00:12:52,857
- Хорошо.
- Хорошо.

226
00:12:52,891 --> 00:12:54,859
- Рад был повидаться.
- Я тоже.

227
00:12:54,893 --> 00:12:56,628
Пока.

228
00:13:06,438 --> 00:13:08,640
Он практически
выставил меня за дверь.

229
00:13:08,674 --> 00:13:10,742
Никуда он тебя не выставлял.

230
00:13:10,776 --> 00:13:12,844
Ему надо было уходить.

231
00:13:12,878 --> 00:13:15,680
Спенсер, я тут полежу в тоске.

232
00:13:15,714 --> 00:13:18,416
Можешь посидеть в тоске?
Мне нужна кровать.

233
00:13:18,450 --> 00:13:20,585
Нет, лёжа тоскливей.

234
00:13:20,619 --> 00:13:21,719
Пожалуйста.

235
00:13:21,754 --> 00:13:23,788
Ладно, ладно.

236
00:13:23,822 --> 00:13:26,624
- Покажи, что есть.
- Хорошо.

237
00:13:27,793 --> 00:13:30,395
Серый или голубой?

238
00:13:30,429 --> 00:13:32,664
Ни тот, ни другой.

239
00:13:32,698 --> 00:13:35,533
Это мои самые студенческие
пиджаки.

240
00:13:35,567 --> 00:13:37,468
Ты не могла этого сказать.

241
00:13:37,503 --> 00:13:40,505
Спенсер, ты встречаешься
с парнем из УП

242
00:13:40,539 --> 00:13:42,774
на вечеринке в пятницу вечером.

243
00:13:42,808 --> 00:13:45,677
Так что, я не думаю,
что стиль должен быть деловой.

244
00:13:45,711 --> 00:13:49,614
Я говорила, как рада,
что ты идёшь со мной?

245
00:13:49,648 --> 00:13:54,786
Так, значит, ты не хочешь
идти одна на непонятную вечеринку
с 22-летней незнакомкой?

246
00:13:54,820 --> 00:13:57,488
Она не незнакомка.

247
00:13:57,556 --> 00:13:59,757
Она - шикарная
старшая подруга Эли,

248
00:13:59,792 --> 00:14:02,460
у которой большие связи и...

249
00:14:02,494 --> 00:14:04,429
О которой мы почему-то
ничего не знали.

250
00:14:04,463 --> 00:14:08,399
Да, Эли выставляла бы её,
как серёжками с бриллиантами.

251
00:14:08,434 --> 00:14:10,702
- И почему она так не сделала?
- Я не знаю.

252
00:14:13,405 --> 00:14:15,540
У мамы взяла?

253
00:14:15,574 --> 00:14:16,674
Нет!

254
00:14:17,676 --> 00:14:20,344
Возможно.

255
00:14:20,379 --> 00:14:22,447
Помоги мне!

256
00:14:22,481 --> 00:14:23,748
Пожалуйста.

257
00:14:32,424 --> 00:14:34,525
Идеально. Надевай вот это.

258
00:14:34,560 --> 00:14:35,660
Ух ты.

259
00:14:44,503 --> 00:14:47,438
У вас с Эзрой всё наладится.

260
00:14:47,473 --> 00:14:49,574
Обязательно.

261
00:14:49,608 --> 00:14:52,410
Как скажешь.

262
00:14:52,444 --> 00:14:53,478
Его семья...

263
00:14:53,512 --> 00:14:55,713
Слушай, мне ли не знать.

264
00:14:55,748 --> 00:15:00,785
Как-то раз бабуля
заплатила мне 200 баксов,
чтобы я сбрила отцу баки, пока он спит,

265
00:15:00,819 --> 00:15:04,589
потому что, оказывается,
они были оскорблением его воспитанию.

266
00:15:06,525 --> 00:15:10,528
У него до сих пор
остался шрам возле уха.

267
00:15:10,562 --> 00:15:12,430
Ты правда это сделала?

268
00:15:12,464 --> 00:15:15,566
Мне было десять! Тогда для меня
это были огромные деньги!

269
00:15:15,601 --> 00:15:18,669
- Шутишь, что ли?
- О боже.

270
00:15:18,704 --> 00:15:21,339
Я бы сделала это снова.

271
00:15:25,811 --> 00:15:29,547
Так они все вернулись в Роузвуд
ради вечеринки?

272
00:15:29,581 --> 00:15:32,416
Никогда не знаешь,
что тебя ожидает.

273
00:15:32,451 --> 00:15:35,686
Люди либо любят тебя,
либо не помнят даже твоего имени.

274
00:15:35,721 --> 00:15:38,322
Возьмём Джейсона...

275
00:15:38,357 --> 00:15:40,558
Он не перезванивает мне,
а ведь сколько мы встречались?

276
00:15:40,592 --> 00:15:43,795
У Джейсона сейчас
очень тяжёлые времена.

277
00:15:43,829 --> 00:15:45,396
Судя по всему.

278
00:15:46,832 --> 00:15:48,766
Стойте. Я уже была здесь.

279
00:15:48,801 --> 00:15:52,470
Мы обе были.
Это же загородный дом Ноэля Кана.

280
00:15:52,504 --> 00:15:54,739
Да, у Эрика вроде был младший брат.

281
00:15:54,773 --> 00:15:57,542
Скажите, скотство -
у них семейное?

282
00:15:57,576 --> 00:15:59,744
Ноэль тоже тут будет?

283
00:15:59,778 --> 00:16:02,647
- Лучше бы ему не знать,
что мы здесь.
- Что-то не так?

284
00:16:02,681 --> 00:16:06,651
- Нет. Ничего. Просто...
- У них было кое-что с Ноэлем.

285
00:16:06,685 --> 00:16:09,520
- Что именно?
- Они встречались.

286
00:16:09,555 --> 00:16:11,556
- Я вообще не сказала, что мы...
- Всё закончилось очень плохо.

287
00:16:11,590 --> 00:16:13,724
Значит, семейное.

288
00:16:13,759 --> 00:16:16,761
Я понимаю твоё желание
"вышиби бывшего", поверь мне.

289
00:16:16,795 --> 00:16:19,497
Но кроме Ноэля там будет
ещё двести человек,

290
00:16:19,531 --> 00:16:20,765
если он вообще объявится.

291
00:16:20,799 --> 00:16:22,567
Раз уж мы приехали,

292
00:16:22,601 --> 00:16:26,304
зайдём туда, найдём Стивена
и отдадим ему твоё заявление,

293
00:16:26,338 --> 00:16:29,574
а если будёт совсем стрёмно,
то свалим, хорошо?
- Хорошо.

294
00:16:29,608 --> 00:16:31,642
Сиси Дрейк.

295
00:16:31,677 --> 00:16:33,711
С друзьями.

296
00:16:42,588 --> 00:16:43,688
Ставьте.

297
00:16:52,631 --> 00:16:53,731
Спасибо.

298
00:16:58,345 --> 00:17:00,656
Всем привет.

299
00:17:01,186 --> 00:17:03,988
Не могу поверить,
что этот штамп отсюда.

300
00:17:04,022 --> 00:17:06,123
Да, все здесь ровесники Эрика.

301
00:17:06,158 --> 00:17:07,958
Что тут делала Майя?

302
00:17:07,993 --> 00:17:09,692
Да, и кто тот парень со штампом,

303
00:17:09,708 --> 00:17:12,677
который был в кафе в ночь,
когда раскопали могилу Эли?

304
00:17:12,711 --> 00:17:14,078
Господи.

305
00:17:14,112 --> 00:17:16,814
Наверное, надо было
взять два экземпляра.

306
00:17:16,848 --> 00:17:19,116
- Наверное, надо было
оставить её в машине.
- Что?

307
00:17:19,151 --> 00:17:21,919
Прости, но... Оглянись.

308
00:17:21,953 --> 00:17:23,087
- Дамы.
- Знаю.

309
00:17:23,121 --> 00:17:24,855
Ты нашла Стивена?

310
00:17:24,890 --> 00:17:29,093
Милая, мы должны пообщаться с парнем
перед тем, как сунем ему в лицо
твои бумаги.

311
00:17:29,127 --> 00:17:32,129
Не парься. Я достану их,
когда придёт время.

312
00:17:32,164 --> 00:17:34,699
В игровую комнату.
Идём за мной.

313
00:17:41,173 --> 00:17:45,676
Вот этот называется "Та ночь".

314
00:17:45,711 --> 00:17:48,913
Последнее прощай
так сложно говорить,

315
00:17:48,947 --> 00:17:51,782
твоих поцелуев
след на коже горит.

316
00:17:51,817 --> 00:17:55,720
Я сегодня уйду
в беспросветную даль,

317
00:17:55,754 --> 00:17:58,055
твой сияющий свет
с собой желаю забрать.

318
00:17:58,090 --> 00:18:01,859
Моей первой была ты,
но окажемся вновь

319
00:18:01,893 --> 00:18:05,763
там, где мы были вместе
пока чувства живут.

320
00:18:05,797 --> 00:18:09,133
Кто-то может подумать,
наши чувства - драма,

321
00:18:12,137 --> 00:18:14,972
но они не знают,
что мы не играем.

322
00:18:22,047 --> 00:18:25,683
Похоже, Эрик Кан до сих пор
играет в "Правда или действие".

323
00:18:25,717 --> 00:18:28,986
Ты была права
насчёт пиджаков.

324
00:18:31,723 --> 00:18:33,657
Сиси Дрейк...

325
00:18:33,692 --> 00:18:35,760
Восстала из мёртвых.

326
00:18:35,794 --> 00:18:37,828
Как делишки?

327
00:18:37,863 --> 00:18:40,931
Теперь, когда я увидела тебя,
Эрик, хуже. Но спасибо, что спросил.

328
00:18:40,966 --> 00:18:43,033
С хозяином дома
так не разговаривают

329
00:18:43,068 --> 00:18:46,036
Но ты принесла в жертву девственниц,

330
00:18:46,071 --> 00:18:47,938
так что ты прощена.

331
00:18:47,973 --> 00:18:50,741
Эти утятки - мои,
так что веди себя хорошо.

332
00:18:50,776 --> 00:18:52,643
Ты такая милая,
когда злишься.

333
00:18:53,879 --> 00:18:56,881
Единственное правило игровой комнаты -
ты здесь, пока играешь.

334
00:18:56,915 --> 00:18:59,950
К тому же, тут стоит
лучшее папино бухло.

335
00:18:59,985 --> 00:19:01,852
Располагайтесь.

336
00:19:03,822 --> 00:19:07,558
Похоже, Стивена ещё нет.

337
00:19:07,592 --> 00:19:09,593
Не переживай, он придёт.

338
00:19:09,628 --> 00:19:11,562
Расслабься, отдыхай.

339
00:19:11,596 --> 00:19:14,832
- Тебе налить?
- Нет, спасибо.

340
00:19:14,866 --> 00:19:16,801
Никто не собирается
сдавать тебя.

341
00:19:16,835 --> 00:19:19,603
Я видела, как копы
тут такое вытворяли.

342
00:19:19,638 --> 00:19:21,806
Ясно, но всё равно нет.

343
00:19:29,648 --> 00:19:32,850
Ого. Девочки в лифчика,
мальчики в трусах.

344
00:19:32,884 --> 00:19:34,985
Мы пропустили правду и сразу
перешли к действию, или?..

345
00:19:35,020 --> 00:19:39,757
Стефани было жарко,
а Алекс как всегда.

346
00:19:39,791 --> 00:19:43,727
Тогда, я вызываю тебя
на правду.

347
00:19:43,762 --> 00:19:47,031
- Как скажешь, Сиси.
- Играем один на один.

348
00:19:47,065 --> 00:19:49,867
Только попадись на лжи -
и сайонара, дорогуша.

349
00:19:49,901 --> 00:19:53,737
Не первый раз замужем.

350
00:20:02,047 --> 00:20:04,048
Если бы это был
твой последний день жизни.

351
00:20:04,082 --> 00:20:07,852
С кем бы из этой комнаты
ты переспала?

352
00:20:12,691 --> 00:20:14,658
Сураси.

353
00:20:14,693 --> 00:20:16,827
Никто не заслуживает
умирать девственником.

354
00:20:18,950 --> 00:20:21,800
У КАФЕ "ЭПЛ РОУЗ" ПЕРЕД ЗАКРЫТИЕМ.
ПРИХОДИ ОДНА, ИЛИ КАЛЕБ ПОЖАЛЕЕТ. Э

355
00:20:25,070 --> 00:20:28,606
Ты куда?
Я собиралась готовить ужин.

356
00:20:28,640 --> 00:20:30,808
В кафе.
Мы с Арией договорились.

357
00:20:30,842 --> 00:20:33,010
Я купила всё
для цыплёнка "Пармезан".

358
00:20:33,044 --> 00:20:34,678
Правда?

359
00:20:34,713 --> 00:20:36,680
Я хотела приготовить для нас ужин.

360
00:20:36,715 --> 00:20:39,950
Так, ты готовишь только,
когда хочешь что-то рассказать.

361
00:20:39,985 --> 00:20:41,852
Не правда.

362
00:20:52,931 --> 00:20:56,700
Утром приходил полицейский
с судебным ордером.

363
00:20:56,735 --> 00:20:59,737
Но не переживай.

364
00:20:59,771 --> 00:21:03,707
Мама Спенсер уже занимается этим.
Она обещает, что всё обойдётся.

365
00:21:03,742 --> 00:21:06,710
Я просто хотела рассказать тебе.

366
00:21:06,745 --> 00:21:07,845
Хорошо.

367
00:21:10,615 --> 00:21:13,680
Иди. Передавай Арии привет.

368
00:21:13,899 --> 00:21:15,101
Хорошо. Спасибо, мам.

369
00:21:32,904 --> 00:21:35,773
Привет, Тэд. Это Эшли.

370
00:21:35,807 --> 00:21:38,042
Я знаю, что уже поздно, но...

371
00:21:38,076 --> 00:21:40,778
Ты уже поел?

372
00:21:40,812 --> 00:21:43,581
Тебя когда-нибудь арестовывали?

373
00:21:43,615 --> 00:21:46,984
Забавно, потому что в прошлый раз
ты сама загадала мне угнать машину,

374
00:21:47,018 --> 00:21:50,788
а потом вызвала копов.
- Правда, я так и сделала.
- Ага.

375
00:21:50,822 --> 00:21:52,790
Когда-нибудь снималась
в домашнем порно?

376
00:21:52,824 --> 00:21:56,694
Я начинаю думать,
что мы зря сюда пришли.

377
00:21:56,728 --> 00:21:58,896
Я ни за что не буду
играть в "Правду или действие"

378
00:21:58,930 --> 00:22:01,865
с кучкой пьяных
возбуждённых студентов.

379
00:22:01,900 --> 00:22:04,602
Тогда пойдём наверх?

380
00:22:04,636 --> 00:22:06,870
Да. Так.

381
00:22:08,640 --> 00:22:11,942
Этого следовало ожидать.

382
00:22:13,945 --> 00:22:16,614
Да, но не её.

383
00:22:16,648 --> 00:22:19,717
По-моему, мы нашли причину
остаться и сыграть.

384
00:22:26,858 --> 00:22:28,759
Ноэль Кан.

385
00:22:28,793 --> 00:22:31,729
Кто вас пригласил?

386
00:22:31,763 --> 00:22:34,565
Сиси Дрейк.
Знаешь такую?

387
00:22:34,599 --> 00:22:37,701
Не так хорошо, как мой брат.

388
00:22:37,736 --> 00:22:39,703
Так вы снова вместе?

389
00:22:40,839 --> 00:22:42,840
Слишком много вопросов.

390
00:22:42,874 --> 00:22:44,708
Было бы интересно
послушать ответы.

391
00:22:44,743 --> 00:22:47,678
Может, тогда сыграем
в "правду", Ноэль?

392
00:22:47,712 --> 00:22:49,780
Мы следующие.

393
00:22:49,814 --> 00:22:51,749
Я и Монтгомери.

394
00:23:07,921 --> 00:23:10,589
Калеб, что ты делаешь?
Уезжай отсюда.

395
00:23:10,624 --> 00:23:11,691
- Ханна, садись в машину.
- Нет, послушай меня.

396
00:23:11,725 --> 00:23:13,526
Ты должен уехать, Калеб.
Прошу.

397
00:23:13,560 --> 00:23:16,696
Ханна, то сообщение от меня.

398
00:23:16,730 --> 00:23:17,697
Что?

399
00:23:17,731 --> 00:23:19,565
Я - Э.

400
00:23:19,599 --> 00:23:20,800
Садись.

401
00:23:30,230 --> 00:23:30,963
Ханна, посмотри на меня.

402
00:23:33,837 --> 00:23:35,176
Я знаю, что ты напугана,

403
00:23:35,788 --> 00:23:37,496
но тут Э нас не найдёт.

404
00:23:37,508 --> 00:23:39,867
- Я не напугана.
- Хорошо, это хорошо.

405
00:23:39,892 --> 00:23:41,200
Я в ужасе.

406
00:23:41,944 --> 00:23:43,809
По-твоему, ты знаешь,
что происходит, но это не так!

407
00:23:43,834 --> 00:23:45,805
То, что ты появилась у кафе,
доказывает, что я всё знаю.

408
00:23:45,829 --> 00:23:48,982
Ну да. И ты решил,
что есть другие Э.

409
00:23:49,910 --> 00:23:52,579
Калеб, ты даже не представляешь,
что это значит.

410
00:23:52,613 --> 00:23:55,782
Это значит, что ты можешь
перестать мне врать.

411
00:23:55,816 --> 00:23:59,552
Мы можем быть вместе.

412
00:23:59,587 --> 00:24:00,653
Ханна!

413
00:24:00,688 --> 00:24:03,823
Калеб, послушай,
всё не так просто.

414
00:24:05,759 --> 00:24:07,961
Этот человек разрыл могилу

415
00:24:07,995 --> 00:24:09,729
и украл тело.

416
00:24:10,998 --> 00:24:12,732
Возможно, этот человек убил Майю,

417
00:24:12,766 --> 00:24:15,568
потому что она узнала то,
что ей не положено было знать.

418
00:24:17,276 --> 00:24:19,572
Этот человек...

419
00:24:19,607 --> 00:24:21,841
Что, Ханна?

420
00:24:21,876 --> 00:24:24,911
Из-за Э твоя мама попала в аварию.

421
00:24:24,945 --> 00:24:29,582
Э удалось оказаться в Монтесито
и напугать меня до смерти.

422
00:24:29,617 --> 00:24:32,652
Поэтому я не могла
всё тебе рассказать.

423
00:24:32,686 --> 00:24:35,822
Я хотела, но не могла.

424
00:24:35,856 --> 00:24:40,627
Думаешь, я позволила бы тебе уйти,
если бы у меня был выбор?

425
00:24:54,608 --> 00:24:56,910
- Поехали.
- Где ты познакомилась
со своим нынешним парнем?

426
00:24:56,944 --> 00:25:02,048
В баре. Ты когда-нибудь приглашал
Майю Сент-Джермейн на такие вечеринки?

427
00:25:02,082 --> 00:25:05,585
Господи, да ты больная.
Это же вечеринка, Ария.

428
00:25:05,619 --> 00:25:07,787
Ты ещё спроси сколько у меня было
сексуальных партнёров.

429
00:25:07,821 --> 00:25:08,922
Просто отвечай на вопрос.

430
00:25:08,956 --> 00:25:11,958
Она приходила пару раз.
У неё было постоянное приглашение.

431
00:25:11,992 --> 00:25:13,726
У тебя когда-нибудь
был секс с твоим учителем?

432
00:25:13,761 --> 00:25:15,728
Нет. У меня никогда не было секса
с моим учителем.

433
00:25:15,763 --> 00:25:16,863
- Брехня.
- Моя очередь.

434
00:25:16,897 --> 00:25:18,531
Откуда ты знаешь Майю?

435
00:25:18,565 --> 00:25:20,733
Сексуальная новенькая,
интересуется девочками,

436
00:25:20,768 --> 00:25:22,769
переехала в дом Дилаурентис.

437
00:25:22,803 --> 00:25:24,737
Всё знали Майю.

438
00:25:24,772 --> 00:25:27,740
Ты обвиняла кого-нибудь,
скажем,

439
00:25:27,775 --> 00:25:29,776
в краже ответов на тест?

440
00:25:29,810 --> 00:25:32,545
Может, у тебя есть выход
на определённого учителя...

441
00:25:32,579 --> 00:25:35,782
Это не я. Где ты был в ночь,
когда раскопали могилу Элисон?

442
00:25:35,816 --> 00:25:37,817
Серьёзно? Ты это спрашиваешь?

443
00:25:37,851 --> 00:25:39,986
Я даже не помню,
когда это было.

444
00:25:40,020 --> 00:25:41,788
В пятницу, накануне Дня труда.

445
00:25:41,822 --> 00:25:44,657
Не знаю, наверное, тут.

446
00:25:44,692 --> 00:25:46,726
Я могут подтвердить.
Он пришёл,

447
00:25:46,760 --> 00:25:49,562
потом... заявилась,
и они ушли.

448
00:25:49,596 --> 00:25:52,031
Ты в курсе, что я вижу тебя.

449
00:25:52,066 --> 00:25:53,666
Спасибо, Эрик.

450
00:25:53,701 --> 00:25:55,635
Обращайся, братишка.

451
00:25:55,669 --> 00:25:59,605
Может, расскажешь всем нам
про своего парня...

452
00:25:59,640 --> 00:26:04,577
И чем он зарабатывал на жизнь,
когда вы только начали встречаться?

453
00:26:04,611 --> 00:26:05,778
Не бойся, Ария.

454
00:26:05,813 --> 00:26:07,914
Мы всё равно уже знаем ответ.

455
00:26:07,948 --> 00:26:09,882
Время.

456
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Ты следующая.

457
00:26:16,824 --> 00:26:18,758
Ария.

458
00:26:18,792 --> 00:26:21,527
Стой, поговори со мной.
Ты как?

459
00:26:21,562 --> 00:26:23,963
Я не вернусь туда.
Прости, но я не могу.

460
00:26:23,998 --> 00:26:25,932
А тебе и не обязательно.

461
00:26:25,966 --> 00:26:29,635
Не могу поверить, что позволила
Ноэлю втянуть меня в эту дибильную
"Правду или действие".

462
00:26:29,670 --> 00:26:32,772
- Мы что, в шестом классе?
- Они совсем не по детским
правилам играют.

463
00:26:32,806 --> 00:26:35,942
Слушай, ты не сказала ничего такого,
что может втянуть Эзру в неприятности.

464
00:26:35,976 --> 00:26:37,577
Разве?

465
00:26:41,749 --> 00:26:42,982
О чём задумалась?

466
00:26:43,017 --> 00:26:45,685
Я знаю, что ты хочешь уйти,

467
00:26:45,719 --> 00:26:47,854
но я должна остаться и выяснить,
что ещё они знают о той ночи.

468
00:26:47,888 --> 00:26:50,723
Что они знают,
или что они сделали?

469
00:26:50,758 --> 00:26:52,658
Вот вы где.

470
00:26:52,693 --> 00:26:55,028
Всё нормально, Ария?

471
00:26:55,062 --> 00:26:56,796
Что-то игра перестала быть игрой.

472
00:26:56,830 --> 00:26:59,032
Ты намного красивее Дженны.

473
00:26:59,066 --> 00:27:02,702
Честно, я вообще не понимаю
из-за чего такая шумиха.

474
00:27:02,736 --> 00:27:03,936
Спасибо.

475
00:27:03,971 --> 00:27:05,705
Дженна сказала,
что собирается уходить,

476
00:27:05,739 --> 00:27:08,941
так что лучше поторопись,
если хочешь сыграть с ней.

477
00:27:08,976 --> 00:27:10,877
Ничего со мной не случится.
Честно.

478
00:27:10,911 --> 00:27:14,680
У меня на быстром наборе мой парень,
который может приехать и забрать меня,
так что иди.

479
00:27:14,715 --> 00:27:16,716
Разговори её.

480
00:27:23,891 --> 00:27:25,792
- Алло?
- Эзра?

481
00:27:25,826 --> 00:27:27,693
Нет, прости. Это Уэс.

482
00:27:27,728 --> 00:27:29,629
Брат.

483
00:27:29,663 --> 00:27:31,597
Привет, а это Ария.

484
00:27:31,632 --> 00:27:33,666
Девушка.

485
00:27:33,700 --> 00:27:35,701
Точно.

486
00:27:35,736 --> 00:27:38,838
Прости, но где Эзра?

487
00:27:38,872 --> 00:27:42,642
Да. Он немного занят сейчас.

488
00:27:42,676 --> 00:27:44,911
Занят? Чувак, который
купил "Ягуар", позвонил,

489
00:27:44,945 --> 00:27:46,612
и Эзра уехал на встречу с ним.

490
00:27:46,647 --> 00:27:48,648
Хочешь, чтобы я передал ему,
что ты звонила?

491
00:27:48,682 --> 00:27:51,717
Скажи, что я хотела
попросить его забрать меня.

492
00:27:51,752 --> 00:27:53,920
Я в 30 минутах от Роузвуда.

493
00:27:53,954 --> 00:27:55,955
Да, конечно.

494
00:27:57,958 --> 00:28:00,526
Какой адрес?

495
00:28:00,561 --> 00:28:01,928
Ну, конечно, ты не святой.

496
00:28:01,962 --> 00:28:04,764
Ты, со сломанной ногой,
спасал енота.

497
00:28:04,798 --> 00:28:06,599
Дело не в святости,

498
00:28:06,633 --> 00:28:08,601
просто не надо быть идиотом.

499
00:28:08,635 --> 00:28:10,837
У енота была гидрофобия.

500
00:28:12,673 --> 00:28:14,841
Ещё вина?

501
00:28:20,848 --> 00:28:23,783
Мне надо взять трубку.
Прости.

502
00:28:25,919 --> 00:28:27,753
Алло.

503
00:28:27,788 --> 00:28:29,622
Нет, я не в порядке.

504
00:28:29,656 --> 00:28:32,692
Я уже сыта по горло
твоими нападками на мою дочь,
детектив Уилден.

505
00:28:32,726 --> 00:28:35,795
Если с её головы
хоть волосок упадёт...

506
00:28:40,801 --> 00:28:45,705
Ноэль, я не собираюсь снова терпеть
издевательства Спенсер Хастингс.

507
00:28:45,739 --> 00:28:47,006
Да ладно тебе.

508
00:28:47,040 --> 00:28:49,876
Ты же сама до смерти
хочешь опросить её.

509
00:28:59,853 --> 00:29:01,721
Я слышала, ты уходишь.

510
00:29:01,755 --> 00:29:03,923
Тебя обманули.

511
00:29:05,859 --> 00:29:08,895
Мне кажется, у Эмили
очень старая душа.

512
00:29:08,929 --> 00:29:10,830
Я чувствую это, когда целую её.

513
00:29:10,864 --> 00:29:15,535
Я слышу, как часы по всему миру
отсчитывают время назад.

514
00:29:17,538 --> 00:29:20,907
Если реинкарнация существует,

515
00:29:20,941 --> 00:29:24,577
то Эмили была Клеопатрой.

516
00:29:26,647 --> 00:29:29,782
Нет, не так.
Как раз она и доказывает
существование реинкарнации.

517
00:29:29,816 --> 00:29:31,984
Можно совершенно точно
проследить её жизни до времён пирамид...

518
00:29:36,623 --> 00:29:38,925
Прости. Твоя мама впустила меня.

519
00:29:41,828 --> 00:29:44,630
Почему твоя мама защищает убийцу?

520
00:29:44,665 --> 00:29:46,532
Потому что она считает,
что Гаррет невиновен.

521
00:29:46,567 --> 00:29:47,934
Возможно, убийца Майи
до сих пор на свободе.

522
00:29:47,968 --> 00:29:50,636
А ты не думаешь, что это из-за того,
что он встречался с твоей сестрой?

523
00:29:50,671 --> 00:29:52,638
Я думаю, что тебе надо
дождаться своей очереди.

524
00:29:52,673 --> 00:29:56,542
Когда ты рассказывала про Эмили,
ты забыла упомянуть,
что Ноэль был с тобой той ночью.

525
00:29:56,577 --> 00:29:58,744
О чём ещё ты соврала?

526
00:30:04,618 --> 00:30:08,754
Ты ведь знаешь,
что такое взаимное уничтожение, да?

527
00:30:08,789 --> 00:30:12,525
Вы обещали мне кое-что,
когда я рассказала вам про Эмили.

528
00:30:12,559 --> 00:30:14,727
Вы сдержите обещание?

529
00:30:16,663 --> 00:30:18,598
Где ты нашла Эмили?

530
00:30:18,632 --> 00:30:21,000
Забавно. Мне уже интересно,
где она была, когда вы нашли её.

531
00:30:21,034 --> 00:30:24,637
Мы хотели помочь
твоей подруге, ясно?

532
00:30:24,671 --> 00:30:26,572
Мы увидели её в каком-то кафе,
она была в жопу пьяная...

533
00:30:26,607 --> 00:30:28,941
Так вы её нашли в кафе,
а не посередине дороги.

534
00:30:28,976 --> 00:30:31,711
В том, что она была в жопу пьяная,
я не соврала.

535
00:30:31,745 --> 00:30:33,012
- Вы её так напоили?
- Нет. Может, вы?

536
00:30:33,046 --> 00:30:34,847
- Нет.
- Тогда почему ты соврала?

537
00:30:34,881 --> 00:30:38,651
Я соврала, потому что
пыталась защитить кое-кого.

538
00:30:38,685 --> 00:30:42,688
Разве не потому же вы соврали
про домик у озера?

539
00:30:43,924 --> 00:30:46,859
Не переживай,
это был риторический вопрос.

540
00:30:46,893 --> 00:30:49,629
Где видео?

541
00:30:49,663 --> 00:30:52,898
Какое именно? Их много.

542
00:30:52,933 --> 00:30:55,568
Сама знаешь. Где оно?

543
00:30:55,602 --> 00:30:56,769
- В сохранности.
- Где?!

544
00:30:56,803 --> 00:30:58,871
Я хочу знать, где тело Эли,

545
00:30:58,905 --> 00:31:02,675
если ты мне это скажешь,
я отдам тебе все видео,
какие захочешь.

546
00:31:05,746 --> 00:31:08,014
Ой. Время вышло.

547
00:31:23,259 --> 00:31:25,500
Привет. Запрыгивай.

548
00:31:26,587 --> 00:31:27,687
Что ты тут делаешь?

549
00:31:27,722 --> 00:31:29,723
Эзра очень занят. Так что...

550
00:31:29,757 --> 00:31:33,493
Сначала ты берёшь его телефон,
потом его машину.

551
00:31:33,527 --> 00:31:35,628
Что дальше?

552
00:31:35,663 --> 00:31:37,597
Лучше не отвечай.

553
00:31:40,801 --> 00:31:43,770
Ты не против, если мы заедем
перекусить по дороге?

554
00:31:45,706 --> 00:31:48,541
- Расскажи мне по сайт Майи.
- Калеб...

555
00:31:48,576 --> 00:31:49,709
Если мы узнаем, кто убил Майю,

556
00:31:49,744 --> 00:31:50,877
то сможем выяснить личность Э.

557
00:31:50,911 --> 00:31:53,513
Я больше не наступлю на эти грабли.

558
00:31:53,547 --> 00:31:55,682
Ханна, возможно, ты очень хорошо
знаешь этого человека.

559
00:31:55,716 --> 00:31:58,618
Ещё одна Мона.
Ты готова к этому?

560
00:31:58,652 --> 00:32:02,622
Калеб! Мне тоже нелегко. Ясно?

561
00:32:02,656 --> 00:32:06,526
Я так скучаю по тебе, из-за этого
я творю глупости, безумия.

562
00:32:06,560 --> 00:32:10,630
Ханна, ты разговариваешь с парнем,
который только что похитил свою девушку.

563
00:32:13,734 --> 00:32:16,569
И ещё, к твоему сведению...

564
00:32:16,604 --> 00:32:19,706
Я собираюсь остановить Э.

565
00:32:19,740 --> 00:32:22,709
И мне не нужно твоё разрешение.

566
00:32:39,860 --> 00:32:44,500
- Наконец-то мы всё решили.
- Что-что?

567
00:32:44,632 --> 00:32:47,734
Эй, я тебя везде искала.

568
00:32:47,768 --> 00:32:50,570
Удачи.

569
00:32:50,604 --> 00:32:53,706
Ну вот, я тут.
Что случилось?

570
00:32:53,741 --> 00:32:55,475
Что случилось?

571
00:32:55,509 --> 00:32:57,644
Ария уехала, я никого тут не знаю,

572
00:32:57,678 --> 00:33:00,413
ты - мой транспорт,
а я не могу тебя нигде найти.

573
00:33:00,448 --> 00:33:02,749
Я была немного занята.

574
00:33:02,783 --> 00:33:05,385
Ладно, выкладывай,
зачем ты меня сюда привезла?

575
00:33:05,419 --> 00:33:09,589
В этом доме нет парня, который
работает в приёмной комиссии УП.

576
00:33:09,623 --> 00:33:11,691
Это просто была причина
потусоваться с Эриком?

577
00:33:11,725 --> 00:33:15,328
Просто верни, пожалуйста,
моё заявление.

578
00:33:15,362 --> 00:33:16,629
Не могу.

579
00:33:16,664 --> 00:33:19,399
- Оно у Стивена.
- Что?

580
00:33:19,433 --> 00:33:21,568
Ты ушла из игровой
после раунда с Дженной.

581
00:33:21,602 --> 00:33:24,337
Стивен показался на пару минут
и сбежал.

582
00:33:24,371 --> 00:33:28,741
Я отдала ему твоё заявление
и рассказала, какая ты умничка.
В общем, мы мило поболтали.

583
00:33:28,776 --> 00:33:32,345
Пока мы тут с тобой разговариваем,
оно наверное уже лежит
в пачке "в работу".

584
00:33:32,379 --> 00:33:35,615
Ты мило болтала со Стивеном о том,
какая я умная.

585
00:33:35,649 --> 00:33:37,717
Да.

586
00:33:37,751 --> 00:33:40,420
Хорошо, мы можем
уже уехать отсюда?

587
00:33:40,454 --> 00:33:41,521
Что?

588
00:33:41,555 --> 00:33:43,556
Мы обе получили то,
зачем пришли, я права?

589
00:33:43,591 --> 00:33:45,458
Так что, пожалуйста, поехали.

590
00:33:45,493 --> 00:33:48,328
Да, поехали.

591
00:33:49,797 --> 00:33:53,399
Вероника, я даже не знаю,
как тебя отблагодарить. Правда.

592
00:33:53,434 --> 00:33:55,401
Хорошо, тебе тоже. Пока.

593
00:34:03,410 --> 00:34:06,412
Похоже, уже поздно
открывать красное.

594
00:34:06,447 --> 00:34:08,448
Прости.

595
00:34:08,482 --> 00:34:11,417
Просто... Лень, пороки.

596
00:34:11,452 --> 00:34:15,288
Ты извиняешься за то,
что убрался у меня на кухне.

597
00:34:15,322 --> 00:34:18,458
Пожалуйста, не надо.

598
00:34:18,492 --> 00:34:21,594
Это я должна извиниться.
Я испортила нам вечер.

599
00:34:25,432 --> 00:34:28,535
Полагаю, ты догадался,
что это не был мой юрист
по бракоразводным делам.

600
00:34:28,569 --> 00:34:31,404
У меня тоже такой был.

601
00:34:31,438 --> 00:34:35,542
Они не звонят в девять часов вечера,
чтобы спросить по анализ крови.

602
00:34:37,645 --> 00:34:40,613
Этот неуравновешенный коп
хочет обвинить Ханну

603
00:34:40,648 --> 00:34:43,283
в том, что она
никак не могла совершить.

604
00:34:43,317 --> 00:34:47,754
Но он уже решил для себя,
что она преступница,
и кого теперь волнуют доказательства?

605
00:34:47,788 --> 00:34:51,391
Похоже, что несмотря ни на что,
у Ханны всё будет хорошо.

606
00:34:51,425 --> 00:34:53,426
Да.

607
00:34:53,494 --> 00:34:55,662
Слава богу.

608
00:35:03,470 --> 00:35:06,406
В тот вечер ты ушла из церкви,

609
00:35:06,440 --> 00:35:10,243
потому что решила,
что я могу обвинить тебя,

610
00:35:10,277 --> 00:35:12,645
не знаю, в том, что ты человек?

611
00:35:12,680 --> 00:35:14,480
Я не святая.

612
00:35:14,515 --> 00:35:17,483
Знаешь, не только полицейские

613
00:35:17,518 --> 00:35:20,386
выдвигают догадки о людях.

614
00:35:20,421 --> 00:35:23,656
То, что человек посвящен в сан...

615
00:35:29,663 --> 00:35:32,532
Я был очень рад видеть тебя.

616
00:35:52,720 --> 00:35:56,556
По-моему, мы неудачно начали.
Но я правда хороший.

617
00:35:56,590 --> 00:35:58,591
Ты ничего не сказал Эзре, да?

618
00:35:58,626 --> 00:36:00,593
Тебе пришлось бы
тут всю ночь ждать,

619
00:36:00,628 --> 00:36:01,728
пока он приедет за тобой.

620
00:36:01,762 --> 00:36:03,496
Я просто хотел помочь.

621
00:36:03,530 --> 00:36:07,233
Да, так же, как
ты хотел помочь с машиной?

622
00:36:07,267 --> 00:36:09,502
И теперь ты так же пытаешься
помочь маме заставить его
выкупить её обратно?

623
00:36:09,536 --> 00:36:12,405
Знаю, моя семья кажется
странной и ненормальной.

624
00:36:12,439 --> 00:36:15,475
Нет, я понимаю ненормальность,
моя семья ненормальная.

625
00:36:15,509 --> 00:36:17,410
А вы агрессивные.

626
00:36:17,444 --> 00:36:19,278
Вы раскидываетесь деньгами...

627
00:36:19,313 --> 00:36:22,415
Это живые люди.
Вы же понимаете это?

628
00:36:24,385 --> 00:36:26,419
Значит, он рассказал тебе про Мэгги.

629
00:36:28,489 --> 00:36:31,257
Я совсем недавно про неё узнал.

630
00:36:31,291 --> 00:36:33,526
Я был маленький,
когда это случилось.

631
00:36:33,560 --> 00:36:36,429
Она забеременела от Эзры,
и он хотел сделать всё правильно,

632
00:36:36,463 --> 00:36:39,666
но вмешалась мама
с её волшебным кошельком.

633
00:36:39,700 --> 00:36:42,669
Бах! И проблема решена.

634
00:36:42,703 --> 00:36:45,705
Что ты имеешь в виду
под "проблема решена"?

635
00:36:45,739 --> 00:36:50,343
Мама проследила, ну знаешь,
чтобы она позаботилась об этом.

636
00:36:53,781 --> 00:36:56,649
Эзра тебе не рассказывал, да?

637
00:36:58,385 --> 00:37:00,486
Нет, не рассказывал.

638
00:37:03,424 --> 00:37:06,659
Ты можешь как-нибудь
побыстрее ехать, пожалуйста?

639
00:37:14,329 --> 00:37:15,187
Прости.

640
00:37:16,500 --> 00:37:21,500
Не так я хотела провести вечер.
Не надо было всё это
на тебя вываливать.

641
00:37:23,377 --> 00:37:25,478
Я только что узнала
об этом сайте,

642
00:37:25,513 --> 00:37:28,448
и я впервые слышу её голос.

643
00:37:30,484 --> 00:37:35,121
Мой дедушка скончался,
когда мне было пятнадцать.

644
00:37:35,156 --> 00:37:38,291
У него было невероятное
чувство юмора.

645
00:37:38,326 --> 00:37:43,196
Он что угодно
сделал бы ради смеха.

646
00:37:43,230 --> 00:37:46,399
Прошлой весной мама
убиралась в подвале

647
00:37:46,434 --> 00:37:49,169
и нашла старые домашние видео.

648
00:37:49,203 --> 00:37:51,438
Папа подарил ей видеокамеру
на Рождество.

649
00:37:51,472 --> 00:37:55,275
Эту камеру передавали по кругу,
и все дурачились,

650
00:37:55,309 --> 00:37:59,479
когда она дошла
до дедушки Алана...

651
00:37:59,513 --> 00:38:02,315
Он просто показал задницу.

652
00:38:04,151 --> 00:38:07,420
Мы сейчас говорим о заднице
70-летнего старика во весь кадр,

653
00:38:07,455 --> 00:38:09,155
а на ней была татуировка.

654
00:38:09,190 --> 00:38:11,224
Господи, остановись.

655
00:38:11,258 --> 00:38:13,326
В виде тюльпана.

656
00:38:13,361 --> 00:38:15,462
Потрясающе.

657
00:38:15,496 --> 00:38:17,297
Да.

658
00:38:17,331 --> 00:38:21,334
А потом он просто рассмеялся.

659
00:38:21,369 --> 00:38:24,270
Было ощущение...

660
00:38:24,305 --> 00:38:27,240
Что он сидит с нами в комнате.

661
00:38:27,274 --> 00:38:30,210
Немного стрёмно, на самом деле.
Но...

662
00:38:30,244 --> 00:38:33,213
Одновременно приятно.

663
00:38:51,332 --> 00:38:54,200
Я больше не хочу
терпеть эту боль.

664
00:39:07,114 --> 00:39:08,348
Хорошо, что ты вернулся.

665
00:39:09,383 --> 00:39:11,317
Привет!

666
00:39:11,352 --> 00:39:15,422
Я забыл телефон дома.

667
00:39:15,456 --> 00:39:19,225
Да, я знаю. Я хотела попросить тебя
забрать меня, но трубку взял Уэс.

668
00:39:19,260 --> 00:39:21,261
Он рассказал мне про Мэгги.

669
00:39:24,365 --> 00:39:26,433
- Зайди.
- Не могу.

670
00:39:26,467 --> 00:39:29,202
- Не можешь?
- Я должна знать, что произошло.

671
00:39:30,504 --> 00:39:33,106
Не могу поверить, что Уэс
рассказал тебе такое при первой же...

672
00:39:33,140 --> 00:39:36,109
Он думал, что я знаю, Эзра.
Он думал, что мы из тех,

673
00:39:36,143 --> 00:39:38,244
кто рассказывает друг другу всё.
Я тоже так думала.

674
00:39:38,279 --> 00:39:42,182
Теперь я должна
услышать правду от тебя.

675
00:39:48,456 --> 00:39:50,323
Подожди. Нет. Ария.

676
00:39:51,358 --> 00:39:53,326
Ария, подожди.

677
00:39:57,198 --> 00:40:00,300
В старшей школе
от тебя кто-то забеременел?

678
00:40:00,334 --> 00:40:02,335
Это случилось летом
после выпускного.

679
00:40:02,369 --> 00:40:05,271
Мэгги. Что с ней случилось?

680
00:40:06,574 --> 00:40:09,476
С ней случилась моя мама.

681
00:40:09,510 --> 00:40:14,214
Сколько я себя помню, мы с ней
всегда по разному смотрели на жизнь.

682
00:40:15,416 --> 00:40:18,184
Но тогда я испугался.

683
00:40:18,219 --> 00:40:20,453
И Мэгги испугалась.

684
00:40:20,488 --> 00:40:23,356
Мы думали, что она поможет нам.

685
00:40:23,390 --> 00:40:26,359
И я рассказал ей про Мэгги,
а она пообещала, что всё...

686
00:40:26,393 --> 00:40:29,362
Она уладит всё.

687
00:40:29,396 --> 00:40:31,498
Беременная в восемнадцать лет,

688
00:40:31,532 --> 00:40:34,400
а тут взрослая женщина
рассказывает, как всё будет.

689
00:40:34,435 --> 00:40:38,171
Твоя мама предложила ей деньги?

690
00:40:38,205 --> 00:40:40,340
У неё был четкий план,
как построить мою жизнь,

691
00:40:40,374 --> 00:40:43,576
и отцовство в восемнадцать лет
в него не входило.

692
00:40:46,313 --> 00:40:47,413
Ух ты.

693
00:40:47,448 --> 00:40:49,449
Больше тут ничего не скажешь.

694
00:40:51,519 --> 00:40:53,253
Я хотел учиться
в Колледже Вассара,

695
00:40:53,287 --> 00:40:56,356
но неожиданно оказалось, что он
находится слишком близко к дому,

696
00:40:56,390 --> 00:41:00,426
так что я перевёлся в Холлис
и стал Фитцем.

697
00:41:00,461 --> 00:41:03,229
А Мэгги?

698
00:41:04,465 --> 00:41:07,467
Было несколько условий,
чтобы получить деньги.

699
00:41:07,501 --> 00:41:10,436
Одно из низ было -
не общаться со мной.

700
00:41:14,542 --> 00:41:17,210
Пожалуйста, зайди.

701
00:41:18,479 --> 00:41:20,580
Прошу тебя.

702
00:41:27,521 --> 00:41:30,256
Хорошо.

703
00:41:56,584 --> 00:41:59,252
Привет.

704
00:42:01,455 --> 00:42:05,258
Я звоню, чтобы сказать,
что скучаю...

705
00:42:07,394 --> 00:42:10,430
Я беспокоюсь за тебя, и...

706
00:42:16,337 --> 00:42:19,038
Я правда очень скучаю по тебе.

707
00:42:44,500 --> 00:42:46,530
<b>ДЛЯ:</b> СПЕНСЕР ХАСТИНГС
<b>ОТ:</b> ПРИЁМНАЯ КОМИССИЯ
УНИВЕРСИТЕТ ПЕНСИЛЬВАНИИ
<b>ТЕМА:</b> С. ХАСТИНГС РАННИЙ ПРИЁМ

708
00:42:46,531 --> 00:42:49,100
УВАЖАЕМАЯ СПЕНСЕР ХАСТИНГ.
МЫ ПОЛУЧИЛИ ВАШЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
НА РАННИЙ ПРИЁМ
В УНИВЕРСИТЕТ ПЕНСИЛЬВАНИИ.

709
00:43:05,019 --> 00:43:06,152
Минуточку, дорогуша.

710
00:43:06,186 --> 00:43:08,988
Он должен быть тут.

711
00:43:09,023 --> 00:43:12,191
Думаю, вам понравится комната.

712
00:43:12,226 --> 00:43:16,129
Пока вы будете во время вносить оплату,
домовладелец вас не побеспокоить.

713
00:43:19,350 --> 00:43:24,500
Посмотри-ка. Он был где-то тут.

714
00:43:25,400 --> 00:43:28,600
Вот же он.
Комната "Э", правильно?

715
00:43:29,239 --> 00:43:32,023
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.Com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор knoppka

716
00:43:32,033 --> 00:43:37,033
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, wishera, kotoli4ka