1
00:00:01,439 --> 00:00:03,140
Ранее в сериале...

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,011
- Стойте. Я уже была здесь.
- Это же загородный дом Ноэля Кана.

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,131
Благодаря твоим показаниям

4
00:00:07,165 --> 00:00:08,199
совет врачей решил

5
00:00:08,233 --> 00:00:10,034
отложить перевод Моны.

6
00:00:10,068 --> 00:00:11,302
Её оставляют. О боже!

7
00:00:13,305 --> 00:00:16,140
- Вы владеете этим местом?
- Я Зак.

8
00:00:17,409 --> 00:00:19,343
Должен сказать,
она меня заинтриговала.

9
00:00:19,378 --> 00:00:21,279
- Я хочу узнать больше.
- Нет, не хочешь.

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,414
И ты решил,
что есть другие Э.

11
00:00:23,448 --> 00:00:25,349
Калеб, ты даже не представляешь,
что это значит.

12
00:00:25,384 --> 00:00:28,386
Ты забыла упомянуть,
что Ноэль был с тобой той ночью,
когда рассказывала про Эмили.

13
00:00:28,420 --> 00:00:30,121
О чём ещё ты соврала?

14
00:00:30,155 --> 00:00:31,989
В старшей школе
от тебя кто-то забеременел?

15
00:00:32,024 --> 00:00:33,457
- Что с ней случилось?
- С ней случилась моя мама.

16
00:00:33,492 --> 00:00:35,226
Твоя мама предложила ей деньги?

17
00:00:35,260 --> 00:00:36,427
Я выпила из этой фляжки.

18
00:00:36,461 --> 00:00:38,296
В ту ночь, когда выкопали тело Эли.

19
00:00:38,330 --> 00:00:42,400
И я пытаюсь выяснить,
что со мной произошло потом.

20
00:00:42,434 --> 00:00:44,101
Как лучше обойти

21
00:00:44,136 --> 00:00:46,437
очень сложную защиту?

22
00:00:46,471 --> 00:00:48,339
- Значит, это и правда сайт Майи.
- Берегись.

23
00:00:48,373 --> 00:00:51,042
Этот сайт проклят.

24
00:00:54,000 --> 00:00:58,082
- Мам, да эта штука размером с секвойю.
- Да, они перепутали заказ.

25
00:00:58,116 --> 00:01:02,987
Давай задвинем его куда-нибудь,
пока его не забрали.

26
00:01:03,021 --> 00:01:04,322
Не поможешь?

27
00:01:04,356 --> 00:01:07,124
По-моему, он и тут отлично смотрится.

28
00:01:09,227 --> 00:01:12,229
Просто отодвинь с дорожки
маленькие растение,

29
00:01:12,264 --> 00:01:14,465
чтобы я могла протащить его
вон туда.

30
00:01:27,145 --> 00:01:30,014
"Эмили, прости меня за всё.

31
00:01:30,048 --> 00:01:31,949
Знаю, в последнее время
я не выходила на связь.

32
00:01:31,983 --> 00:01:33,317
Надеюсь, ты позволишь мне
всё объяснить.

33
00:01:33,352 --> 00:01:35,286
Я должна кое-что показать тебе.

34
00:01:35,320 --> 00:01:38,155
Не звони на мой телефон.
Кто-то его украл.

35
00:01:38,190 --> 00:01:40,124
Жди меня..."

36
00:01:40,158 --> 00:01:42,226
"Жди меня", где?

37
00:01:42,260 --> 00:01:44,061
Не знаю, не могу прочитать.

38
00:01:44,096 --> 00:01:46,263
Похоже, её размыло дождём.

39
00:01:46,298 --> 00:01:48,966
- Ты уверена, что она от Майи?
- Абсолютно.

40
00:01:49,000 --> 00:01:51,936
Интересно, что она хотела
показать тебе.

41
00:01:51,970 --> 00:01:55,072
Полиция всё время твердит,
что она могла найти доказательство

42
00:01:55,107 --> 00:01:58,242
того, что Гаррет убил Эли.
- Поэтому её саму убили.

43
00:01:58,276 --> 00:02:00,344
Девчонки, притормозите,

44
00:02:00,379 --> 00:02:02,980
мы даже не знаем,
когда Майя её написала.

45
00:02:03,014 --> 00:02:06,150
Это могло быть в любое время
после того, как Эмили переехала к тебе.

46
00:02:06,184 --> 00:02:09,286
Похоже, тут в правом нижнем углу дата.
Посмотрите.

47
00:02:13,158 --> 00:02:16,127
Боже мой.

48
00:02:16,161 --> 00:02:19,096
Майя написала её
в день своей смерти.

49
00:02:27,005 --> 00:02:29,240
<b>Милые обманщицы</b>
s03e10 What Lies Beneath / Что скрывает ложь
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

50
00:02:56,234 --> 00:02:59,236
Ого! Сколько ты накупила!

51
00:03:00,305 --> 00:03:02,940
С чем они, с клюквой?

52
00:03:02,974 --> 00:03:05,109
С халапеньо.

53
00:03:13,051 --> 00:03:15,085
Ты не опоздаешь?

54
00:03:17,322 --> 00:03:19,990
Сколько нужно заплатить человеку,

55
00:03:20,025 --> 00:03:22,893
чтобы он исчез с лица Земли?

56
00:03:22,928 --> 00:03:25,029
- Ты сейчас говоришь о...
- Мэгги.

57
00:03:25,063 --> 00:03:27,998
Серьёзно, твоя мама, наверное,
очень много ей заплатила.

58
00:03:28,033 --> 00:03:31,068
- Думаю, да.
- Ты не знаешь?

59
00:03:31,102 --> 00:03:34,004
Ты правда никогда больше
не общался с Мэгги?

60
00:03:34,039 --> 00:03:38,375
Я пытался, но она не отвечала
ни на звонки, ни на письма.

61
00:03:40,345 --> 00:03:43,214
Ария, я искал её много месяцев.

62
00:03:43,248 --> 00:03:45,883
Но, в конце концов,
мне пришлось признать,

63
00:03:45,917 --> 00:03:47,351
что она не хочет,
чтобы я её нашёл.

64
00:03:47,385 --> 00:03:50,221
Почему ты не рассказывал мне про неё?

65
00:03:52,324 --> 00:03:56,327
Потому что она - часть прошлого,
которую я хочу забыть.

66
00:03:56,361 --> 00:04:00,364
Не буду же я выставлять
все свои скелеты при первой встрече.

67
00:04:00,398 --> 00:04:03,300
Можно было рассказать,
когда я узнала про Джеки.

68
00:04:03,335 --> 00:04:06,303
Эзра, мы вместе уже больше года!

69
00:04:06,338 --> 00:04:09,907
Ты сама очень долго
не рассказывала мне про Дженну, и про Э.

70
00:04:09,941 --> 00:04:13,010
Это совершенно другое.

71
00:04:17,282 --> 00:04:19,016
Тебе его поджарить?

72
00:04:20,218 --> 00:04:23,087
Вообще-то, думаю, я поем позже.

73
00:04:23,121 --> 00:04:25,256
Мне надо ещё заскочить в душ.

74
00:04:41,306 --> 00:04:43,274
Я тебя сейчас покину.

75
00:04:43,308 --> 00:04:46,110
- Нет, нам ещё столько всего
нужно просмотреть.
- Я уже всё посмотрела.

76
00:04:46,144 --> 00:04:49,013
Поверь мне, последние несколько дней
я только этим и занималась.

77
00:04:49,047 --> 00:04:50,881
Я посмотрю свежим взглядом.

78
00:04:50,916 --> 00:04:53,017
Там может быть что-то,
что поможет нам узнать,

79
00:04:53,051 --> 00:04:55,152
где Майя хотела
встретиться с тобой.

80
00:04:58,023 --> 00:05:00,357
Мне надо помочь Джеффу,
он - новенький.

81
00:05:06,932 --> 00:05:08,933
- Здравствуй.
- Привет.

82
00:05:08,967 --> 00:05:11,902
Ты что-то давно
не навещала Мону.

83
00:05:11,937 --> 00:05:13,904
Очень напряженная неделя выдалась.

84
00:05:13,939 --> 00:05:15,272
Когда пойдёшь в следующий раз,
скажи мне,

85
00:05:15,307 --> 00:05:18,008
выпьем вместе кофе.

86
00:05:19,277 --> 00:05:23,013
Послушай, Рэн,
то, что тогда случилось...

87
00:05:23,048 --> 00:05:24,315
Я тоже об этом думал.

88
00:05:24,349 --> 00:05:26,216
Честно говоря,

89
00:05:26,251 --> 00:05:28,919
только об этом и думал.

90
00:05:31,089 --> 00:05:33,958
Такого больше не повторится.

91
00:05:33,992 --> 00:05:37,027
Хорошо.

92
00:05:37,062 --> 00:05:39,296
Спенсер - моя лучшая подруга.

93
00:05:39,331 --> 00:05:42,266
- Я думал, она с Тоби.
- Да, она с ним.

94
00:05:42,300 --> 00:05:46,170
Но лучшие друзья не встречаются
с их бывшими.

95
00:05:46,204 --> 00:05:49,340
- И мы с Калебом...
- Расстались, верно?

96
00:05:49,374 --> 00:05:53,277
Мне слишком рано
встречаться с кем-то ещё.

97
00:05:53,311 --> 00:05:56,013
Прости, пожалуйста.

98
00:05:56,047 --> 00:05:58,048
Не надо. Я понимаю.

99
00:05:59,150 --> 00:06:02,252
Если передумаешь,
ты знаешь, где меня найти.

100
00:06:18,036 --> 00:06:21,939
Сколько уже раз
ты перечитала её?

101
00:06:21,973 --> 00:06:24,208
Слишком много.

102
00:06:24,242 --> 00:06:27,878
У вас с Майей было место у озера,
где вы любили тусить.

103
00:06:27,912 --> 00:06:31,115
Да. Я недавно была там с Нейтом.

104
00:06:31,149 --> 00:06:33,851
Может, она там хотела встретиться.

105
00:06:33,885 --> 00:06:36,120
Мы можем сходить вместе.
Я помогу всё осмотреть.

106
00:06:36,154 --> 00:06:39,089
Я даже не представляю,
что мне искать.

107
00:06:42,994 --> 00:06:45,863
- Слышно что-нибудь от Тоби?
- Он звонил вчера.

108
00:06:45,897 --> 00:06:48,132
Он ждёт, когда у него примут лофт,

109
00:06:48,166 --> 00:06:50,234
тогда он сможет взяться за работу
в Бакс Каунти.

110
00:06:50,268 --> 00:06:54,238
Если честно, то мне легче,
когда его тут нет, я могу не врать ему.

111
00:06:54,272 --> 00:06:59,176
Да уж. Врать Тоби -
всё равно что врать Далай Ламе.

112
00:06:59,210 --> 00:07:01,879
Я не знаю,
сколько я ещё выдержу этих Э.

113
00:07:01,913 --> 00:07:04,114
С Моной, по крайней мере,
у меня были одни "пятёрки",

114
00:07:04,149 --> 00:07:07,217
а сейчас я скатилась
по всем предметам, даже по физике.

115
00:07:07,252 --> 00:07:10,854
Спенс, всё будет хорошо.
И "четыре" ещё не так плохо.

116
00:07:10,889 --> 00:07:12,022
"Четыре" - четвёртое место.

117
00:07:12,057 --> 00:07:13,190
Привет, девчонки.

118
00:07:13,224 --> 00:07:14,992
Привет, Пейдж.

119
00:07:15,026 --> 00:07:18,095
- Поговорим позже.
- Ага.

120
00:07:18,129 --> 00:07:19,863
Готова идти обедать?

121
00:07:19,898 --> 00:07:22,132
Я не могу.
Тренер Морган попросила зайти к ней.

122
00:07:22,167 --> 00:07:25,869
Ух ты. Может, она предложит тебе
плыть последний этап эстафеты.

123
00:07:25,904 --> 00:07:28,205
Надеюсь.
Я до смерти хочу это место.

124
00:07:28,239 --> 00:07:30,808
Никто кроме тебя
так не заслуживает его.

125
00:07:30,842 --> 00:07:33,210
Спасибо.
Я тебе потом всё расскажу.

126
00:08:02,874 --> 00:08:06,009
Свежеиспечённый хлеб,
"Бри" и хумус.

127
00:08:06,044 --> 00:08:08,812
По-моему, меня ещё никто
так не баловал.

128
00:08:08,847 --> 00:08:11,815
Да, я вырастил эти помидорки
у себя на заднем дворе.

129
00:08:11,850 --> 00:08:14,818
У меня, вроде как, способность
к садоводству, знаешь ли...

130
00:08:14,853 --> 00:08:18,255
Ух ты. Сколько у тебя талантов.

131
00:08:18,289 --> 00:08:21,158
Ага, а ещё...

132
00:08:21,192 --> 00:08:25,162
Если хочешь попробовать,
мне удалось надавить
маленькую бутылочку игристого вина.

133
00:08:25,196 --> 00:08:28,065
Думаю, стоит приберечь её
на завтрашний вечер.

134
00:08:28,099 --> 00:08:30,134
Мне ещё сегодня
про Шекспира рассказывать,

135
00:08:30,168 --> 00:08:34,004
и, мне кажется, после него
сложно будет выговаривать
пятистопный ямб.

136
00:08:34,038 --> 00:08:36,807
Да, думаю, ты права.

137
00:08:36,841 --> 00:08:37,941
Ага.

138
00:08:44,949 --> 00:08:46,917
Привет, мам.

139
00:08:46,951 --> 00:08:49,219
Привет, милая.

140
00:08:50,255 --> 00:08:52,289
- Это Зак.
- Привет.

141
00:08:52,323 --> 00:08:54,992
Я слышал о тебе много хорошего.

142
00:08:57,262 --> 00:08:58,929
Ты Зак.

143
00:09:00,899 --> 00:09:03,066
Ты всё это организовал?

144
00:09:03,101 --> 00:09:05,803
Да, тут ещё много чего осталось,
если ты хочешь есть.

145
00:09:05,837 --> 00:09:08,005
Нет, я не хочу, спасибо.

146
00:09:14,212 --> 00:09:16,079
Мне надо идти.

147
00:09:16,114 --> 00:09:19,116
Канолли уже заждались меня.

148
00:09:19,150 --> 00:09:22,019
- Увидимся завтра, детка.
- Да, до встречи.

149
00:09:22,053 --> 00:09:24,087
- Очень рад был познакомится с тобой.
- Да, я тоже.

150
00:09:28,259 --> 00:09:29,927
Детка?

151
00:09:29,961 --> 00:09:33,197
- Ну что? Он милый, не правда ли?
- Очень.

152
00:09:33,231 --> 00:09:35,165
Да, просто ты...

153
00:09:35,200 --> 00:09:38,035
Не упоминала,
насколько он отличается.

154
00:09:38,069 --> 00:09:40,070
Отличается от кого?

155
00:09:40,104 --> 00:09:42,906
Или "отличается" значит "молодой"?

156
00:09:42,941 --> 00:09:45,909
Нет. У меня нет предрассудков
насчёт возраста.

157
00:09:45,944 --> 00:09:47,244
Мам, а ты сказала сколько тебе?

158
00:09:47,278 --> 00:09:50,180
Мы честны друг с другом.

159
00:09:50,215 --> 00:09:54,284
Хорошо. Тогда...
Для начала это хорошо, я думаю.

160
00:09:54,319 --> 00:09:57,020
Мы это обсудим.
Обсудим после школы.

161
00:09:57,055 --> 00:09:59,089
Да, да. Обсудим.
Мы это обсудим.

162
00:10:02,160 --> 00:10:04,228
- Ладно, пока.
- Да, мы...

163
00:10:16,307 --> 00:10:20,210
Что это?
Собираешь альбом с фотографиями?

164
00:10:20,245 --> 00:10:24,248
Нет, я увечила фотки с сайта Майи.

165
00:10:24,282 --> 00:10:26,216
Все, что ли?

166
00:10:26,251 --> 00:10:28,886
Да, и разложила их по дате и месту,

167
00:10:28,920 --> 00:10:32,155
и я почти уверена,
что на что-то наткнулась.
- Или уткнулась.

168
00:10:32,190 --> 00:10:34,958
Так можно рассмотреть то,
что не увидишь на экране.

169
00:10:34,993 --> 00:10:38,128
Хорошо, я ценю твои старания,

170
00:10:38,162 --> 00:10:43,200
но, если бы я не знала, то подумала бы,
что это ты встречалась с Майей, а не я.

171
00:10:43,234 --> 00:10:46,069
Что происходит?

172
00:10:46,104 --> 00:10:48,305
Калеб знает про Э.

173
00:10:48,339 --> 00:10:50,173
Что?! Откуда?

174
00:10:50,208 --> 00:10:51,341
Он заходил на сайт Майи,

175
00:10:51,376 --> 00:10:54,311
и знал, что я что-то скрываю от него.

176
00:10:54,345 --> 00:10:56,980
- И тогда он сложил "два плюс два".
- Ты ему всё рассказала?

177
00:10:57,015 --> 00:10:59,082
Да, достаточно, чтобы он понял,
что нам слишком опасно

178
00:10:59,117 --> 00:11:01,151
быть вместе, пока Э на свободе.

179
00:11:01,185 --> 00:11:04,888
Так вы только притворяетесь,
что не вместе?

180
00:11:04,923 --> 00:11:07,024
Да, и мне так фигово от этого.

181
00:11:07,058 --> 00:11:09,960
Так что я очень хочу помочь
и из любви к тебе,

182
00:11:09,994 --> 00:11:12,062
но и для себя самой.

183
00:11:12,096 --> 00:11:14,197
Передай мне несколько фоток.

184
00:11:16,968 --> 00:11:20,337
Майя даже в пижаме
выглядела сексуально.

185
00:11:20,371 --> 00:11:22,139
Да, тут ещё несколько таких.

186
00:11:22,173 --> 00:11:24,841
Эти она одни из последних выложила.

187
00:11:24,876 --> 00:11:27,110
Что это там за ней?

188
00:11:27,145 --> 00:11:30,113
Не знаю, какая-то табличка.

189
00:11:30,148 --> 00:11:32,249
- Боже мой.
- Что?

190
00:11:32,283 --> 00:11:35,118
Это загородный дом Ноэля Кана.

191
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
ДОМ КАНОВ.

192
00:11:39,891 --> 00:11:42,859
Погоди, а что Майя делала там днём?

193
00:11:42,894 --> 00:11:44,194
Все вечеринки Эрика
проходили ночью.

194
00:11:44,228 --> 00:11:48,899
Она тут в пижаме, значит,
оставалась с ночёвкой, наверное.

195
00:11:48,933 --> 00:11:51,335
По крайней мере...
Похоже на то.

196
00:11:51,369 --> 00:11:53,036
Я тебе перезвоню.

197
00:11:53,071 --> 00:11:54,938
Привет.

198
00:11:54,973 --> 00:11:56,273
Повеселилась в тот вечер?

199
00:11:56,307 --> 00:11:58,875
Ага, все мои мечты осуществились.

200
00:11:58,910 --> 00:12:00,277
Дженна была права.

201
00:12:00,311 --> 00:12:03,013
Тебе прямо неймётся
залезть в чужие дела.

202
00:12:03,047 --> 00:12:05,882
- Ты соврал мне.
- Когда это?

203
00:12:05,917 --> 00:12:09,052
Я знаю, что Майя не была
случайным гостем на твоей вечеринке.

204
00:12:09,087 --> 00:12:11,888
Случайным? Нет.

205
00:12:11,923 --> 00:12:15,826
А кем тогда? Другом?

206
00:12:15,860 --> 00:12:19,062
Не совсем.
У нас были отношения по переписке.

207
00:12:19,097 --> 00:12:22,265
- И что это значит?
- Это значит,
что я доставал ей травы иногда.

208
00:12:22,300 --> 00:12:25,268
А это было до или после того,
как вы с Дженной

209
00:12:25,303 --> 00:12:28,005
начали тайком шнырять по ночам?

210
00:12:28,039 --> 00:12:31,108
Меня прямо возбуждает мысль о том,
что ты считаешь меня
способным на убийство.

211
00:12:44,370 --> 00:12:45,645
Держите.

212
00:12:48,119 --> 00:12:51,121
Привет. Хочешь капучино?
Я сделаю среднего помола.

213
00:12:51,155 --> 00:12:53,189
Давай.

214
00:12:53,224 --> 00:12:57,427
Я узнал, что на следующей неделе
в город приезжает группа,
с которой Майя выступала.

215
00:12:57,461 --> 00:13:00,430
- "The owl kings" снова вместе?
- Похоже на то.

216
00:13:00,464 --> 00:13:04,267
Никогда не слышал их вживую.
Не хочешь сходить?

217
00:13:09,240 --> 00:13:11,441
Значит, из-за этого парня
она проигнорила меня.

218
00:13:11,475 --> 00:13:14,110
Поверь, тебя еле пронесло.

219
00:13:14,145 --> 00:13:16,279
- Надо будет ещё потренироваться.
- Хорошо, пока.

220
00:13:17,448 --> 00:13:18,481
Увидимся.

221
00:13:25,456 --> 00:13:28,358
Она так посмотрела на меня,
как будто до сих пор слепая.

222
00:13:43,341 --> 00:13:46,309
- У меня для тебя есть подарок.
- Что, прости?

223
00:13:46,344 --> 00:13:49,079
Мне так и не удалось отдать его тебе,
потому что ты меня кинула.

224
00:13:49,113 --> 00:13:51,414
Очень мило с твоей стороны,
но я не могу его принять.

225
00:13:51,449 --> 00:13:53,350
Ты не можешь принять
подарок на день рождения?

226
00:13:53,384 --> 00:13:56,453
Ну, учитывая, что мы вместе не тусили,
не думаю, что это будет правильно.

227
00:13:56,487 --> 00:14:00,156
Я настаиваю. Где ты будешь завтра?
Я тебе его закину.

228
00:14:00,191 --> 00:14:02,392
Может, я заскочу к тебе,
скажем, где-то в три?

229
00:14:02,426 --> 00:14:05,228
- Мне надо идти.
- Или, может, встретимся тут?

230
00:14:05,262 --> 00:14:08,098
Пожалуйста, дай мне пройти.

231
00:14:35,000 --> 00:14:37,860
ЭМИЛИ: НОЭЛЬ УШЁЛ НА ТРЕНИРОВКУ.
ШАНС САМ ПРОСИТСЯ.

232
00:14:48,339 --> 00:14:50,440
Приветик. Домой идёшь?

233
00:14:50,508 --> 00:14:53,343
Привет, да.
Мы можем вместе пойти.

234
00:14:53,377 --> 00:14:55,512
Хорошо, только выходим сейчас,
у меня ещё свидание за кофе.

235
00:14:55,546 --> 00:15:00,183
- С Заком?
- С Джимом. Или с Люком.

236
00:15:00,217 --> 00:15:02,118
Ты не уверена?

237
00:15:02,153 --> 00:15:03,253
Надо проверить почту.

238
00:15:03,287 --> 00:15:06,055
Джим, наверное, в субботу,

239
00:15:06,090 --> 00:15:08,091
а Люк сегодня в "Морнинг стир".

240
00:15:08,125 --> 00:15:12,362
Значит, с Заком у тебя
ничего серьёзного?

241
00:15:12,396 --> 00:15:15,398
Он красивый и умный,

242
00:15:15,433 --> 00:15:18,268
и он, определённо,
тешит моё самолюбие...

243
00:15:18,302 --> 00:15:20,336
Я уверена, что ты тоже
тешишь его самолюбие.

244
00:15:20,371 --> 00:15:22,272
Да, но что-то подсказывает мне,
что таких дамочек целая куча,

245
00:15:22,306 --> 00:15:24,441
которые ходят к нему в кофейню
за повешением самооценки.

246
00:15:24,475 --> 00:15:27,210
Ну не знаю. Мне кажется,
ты ему действительно нравишься.

247
00:15:28,446 --> 00:15:30,980
Нет. Да, я была права.
Джим сегодня,

248
00:15:31,015 --> 00:15:34,250
а Люк в субботу,
и Зак в субботу вечером.

249
00:15:34,285 --> 00:15:36,085
Стой, стой.

250
00:15:36,120 --> 00:15:37,454
Притормози.

251
00:15:37,488 --> 00:15:40,356
Ты не была на свиданиях
с двенадцатого класса,

252
00:15:40,391 --> 00:15:43,092
а теперь вдруг у тебя
их сразу два в один день?

253
00:15:43,127 --> 00:15:45,094
Ария, это просто кофе.

254
00:15:45,129 --> 00:15:48,264
А у тебя передозировки кофеином
не будет?

255
00:15:48,299 --> 00:15:51,267
Я закажу без кофеина.

256
00:15:51,302 --> 00:15:56,272
А как же больше никого
не добавлять в уравнение?

257
00:15:56,307 --> 00:15:58,341
Я сломала эту стену,

258
00:15:58,375 --> 00:16:00,276
и теперь, когда я оказалась
по ту сторону,

259
00:16:00,311 --> 00:16:02,045
я увидела, что там,

260
00:16:02,079 --> 00:16:05,281
и готова поцеловать несколько лягушек,
чтобы найти своего принца.

261
00:16:06,984 --> 00:16:09,185
Привет! Как всё прошло с тренером?

262
00:16:09,220 --> 00:16:11,254
Я не то что не завершаю эстафету,

263
00:16:11,288 --> 00:16:13,957
меня вообще не допускают
до окружных соревнований.

264
00:16:13,991 --> 00:16:15,124
Что?! Почему?

265
00:16:15,159 --> 00:16:17,060
Потому что я получила "три"
за тест по тригонометрии,

266
00:16:17,094 --> 00:16:19,062
из-за чего моя средняя оценка
опустилась ниже "четвёрки".

267
00:16:19,096 --> 00:16:24,334
Как знание косинусов
поможет тебе плавать на спине?

268
00:16:24,368 --> 00:16:28,004
Я знала, что лучше пойти
на курс по обработке дерева.

269
00:16:31,075 --> 00:16:34,177
Пейдж, ты отлично плаваешь.

270
00:16:34,211 --> 00:16:36,145
Тебя уже пригласили в университет.

271
00:16:39,049 --> 00:16:43,052
Может, зайдёшь сегодня ко мне,
и мы посмотрим какое-нибудь кино?

272
00:16:43,087 --> 00:16:44,287
Конечно.

273
00:16:44,321 --> 00:16:48,291
Только обещай, что ты не заставишь меня
снова смотреть "Руди".

274
00:16:48,325 --> 00:16:50,159
Во сколько ты заканчиваешь?

275
00:16:50,194 --> 00:16:54,264
В пять, но я обещала Ханне
сходить с ней по магазинам.

276
00:16:54,298 --> 00:16:56,399
Может, договоримся на восемь?

277
00:16:56,433 --> 00:16:58,234
Я захвачу китайскую еду.

278
00:16:59,503 --> 00:17:01,037
Уже лучше?

279
00:17:01,071 --> 00:17:02,372
Не особо.

280
00:17:06,977 --> 00:17:08,144
А теперь?

281
00:17:08,178 --> 00:17:09,979
Немного.

282
00:17:13,050 --> 00:17:14,317
А теперь?

283
00:17:14,351 --> 00:17:16,119
Уже ближе.

284
00:17:19,023 --> 00:17:20,156
Мне надо работать.

285
00:17:20,190 --> 00:17:22,959
Вот чёрт.

286
00:17:22,993 --> 00:17:24,127
До вечера.

287
00:18:22,656 --> 00:18:23,800
Н. КАН

288
00:19:31,355 --> 00:19:33,256
Это то самое место.

289
00:19:40,230 --> 00:19:42,131
Ерунда.

290
00:19:43,434 --> 00:19:45,168
Ладно, пошли.

291
00:20:04,745 --> 00:20:07,850
<b>ПОИСК:</b> МАЙЯ
СОВПАДЕНИЙ НЕ НАЙДЕНО

292
00:20:09,100 --> 00:20:10,500
Блин.

293
00:20:23,624 --> 00:20:25,425
Тебе чем-то помочь?

294
00:20:52,720 --> 00:20:55,788
Похоже, пивной пинг-понг
вышел из-под контроля.

295
00:20:55,823 --> 00:20:59,459
Не думаю, что Майя хотела
тут встретится.

296
00:20:59,493 --> 00:21:02,729
Ну, раз уж мы пришли,
давай осмотримся.

297
00:21:17,444 --> 00:21:18,645
Кто это?

298
00:21:18,679 --> 00:21:22,548
Всего лишь один их тех парней,
которых мама водит за нос.

299
00:21:22,583 --> 00:21:23,850
Тебе надо поздороваться.

300
00:21:23,884 --> 00:21:26,853
Обязательно?

301
00:21:26,887 --> 00:21:29,789
Он смотрит прямо на тебя.

302
00:21:39,500 --> 00:21:41,768
- Привет.
- Ария, рад тебя видеть.

303
00:21:41,802 --> 00:21:43,569
Прикольная майка.

304
00:21:43,604 --> 00:21:45,772
Спасибо. Обожаю "The clash".

305
00:21:45,806 --> 00:21:49,509
Я тоже.
А мама даже была на их концерте.

306
00:21:49,543 --> 00:21:51,678
Правда?
Уверен, они отлично выступили.

307
00:21:51,712 --> 00:21:55,682
Слушай, прости, что ты
так наткнулась на нас с твоей мамой.

308
00:21:55,716 --> 00:21:59,752
Я совсем не так хотел познакомиться
с дочерью женщины,
с которой я встречаюсь.

309
00:21:59,787 --> 00:22:04,857
Ничего, просто я никогда не видела,
как мама целуется
с кем-то ещё, кроме папы.

310
00:22:04,892 --> 00:22:07,760
Да. Мои родители развелись,
когда мне было пятнадцать,

311
00:22:07,795 --> 00:22:09,529
так что я знаю, каково это.

312
00:22:09,563 --> 00:22:11,698
Мне не нравились все мужчины,
которые были с мамой,

313
00:22:11,732 --> 00:22:13,633
как будто они все
были не достойны её.

314
00:22:13,667 --> 00:22:15,702
Ну да.

315
00:22:16,837 --> 00:22:20,673
Между прочим, я считаю,
что твоя мама потрясающая.

316
00:22:20,708 --> 00:22:22,608
Она такая забавная.

317
00:22:22,643 --> 00:22:24,410
Забавная.

318
00:22:24,445 --> 00:22:27,747
Ну да, я уверена, что ты так говоришь
о всех своих подружках.

319
00:22:27,781 --> 00:22:30,650
Подружках?

320
00:22:30,684 --> 00:22:33,886
Нет, нет. Я больше ни с кем
не встречаюсь.

321
00:22:33,921 --> 00:22:37,590
Я просто наслаждаюсь
общением с твоей мамой.

322
00:22:37,624 --> 00:22:39,625
Ну...

323
00:22:39,660 --> 00:22:42,829
Теперь я понимаю,
почему ты ей так нравишься.

324
00:22:42,863 --> 00:22:45,465
Между прочим,

325
00:22:45,499 --> 00:22:48,634
если ты сделаешь ей больно,
я оторву тебе башку.

326
00:22:48,669 --> 00:22:50,770
Понял.

327
00:23:03,817 --> 00:23:05,651
Нашла что-нибудь?

328
00:23:05,686 --> 00:23:08,788
Ничего кроме засохших начос
и оленьих голов.

329
00:23:08,822 --> 00:23:11,457
Боже, у меня от этого места мурашки.

330
00:23:11,492 --> 00:23:12,825
Да, пошли отсюда.

331
00:23:15,729 --> 00:23:17,530
Погоди секунду.

332
00:23:26,774 --> 00:23:28,908
Эм, там ещё одна дверь.

333
00:23:49,730 --> 00:23:51,864
Похоже, здесь кто-то жил.

334
00:24:04,645 --> 00:24:06,679
Эм.

335
00:24:06,713 --> 00:24:10,416
Боже мой. Это же сумка Майи.

336
00:24:20,561 --> 00:24:22,662
Для защиты?

337
00:24:22,696 --> 00:24:25,498
Не думаю, что она разделывала рыбу.

338
00:24:25,532 --> 00:24:27,600
Кто такой Л. Дж.?

339
00:24:27,634 --> 00:24:29,468
Понятия не имею.

340
00:24:32,573 --> 00:24:35,474
Откуда у неё это?

341
00:24:35,509 --> 00:24:39,612
Я подарила её Эли
на пятнадцатилетие.

342
00:24:39,646 --> 00:24:43,816
Наверное, Майя нашла её
в коробке с вещами Эли.

343
00:24:51,558 --> 00:24:52,792
Эм.

344
00:24:58,665 --> 00:25:00,600
Майя так и не уехала из Роузвуда.

345
00:25:23,457 --> 00:25:25,458
Кто там?

346
00:25:27,831 --> 00:25:28,721
Чего вам надо?

347
00:25:32,337 --> 00:25:34,983
Ноэль, это ты? Это не смешно!

348
00:25:54,240 --> 00:25:56,200
<b>НОВОЕ ПИСЬМО</b>
<b>ОТ:</b> ЗАБЛОКИРОВАНО
<b>ТЕМА:</b> ТЫ ЭТО ИСКАЛА?

349
00:25:56,660 --> 00:25:58,900
ДЕРЖИСЬ ПОДАЛЬШЕ
ОТ МОЕГО ШКАФЧИКА.

350
00:26:22,672 --> 00:26:25,443
СИНЮШНЫЕ ПЯТНА УКАЗЫВАЮТ НА ТО,
ЧТО ЖЕРТВА БЫЛА УБИТА
НА МЕСТЕ ПРОИСШЕСТВИЯ

351
00:26:25,496 --> 00:26:27,000
МЕЖДУ 22:00 12 АПРЕЛЯ
И 2:00 13 АПРЕЛЯ.

352
00:26:36,238 --> 00:26:37,252
Ты не поверишь,

353
00:26:37,271 --> 00:26:41,040
но, по-моему, Ноэль Кан только что
прислал мне запись с камеры наблюдения
в его загородном доме,

354
00:26:41,075 --> 00:26:43,476
сделанную в ту ночь,
когда умерла Майя.

355
00:26:50,117 --> 00:26:52,385
Как прошло твоё свидание за кофе?

356
00:26:52,419 --> 00:26:56,222
Сплошное бла-бла-бла.

357
00:26:56,256 --> 00:26:59,258
Не понимаю, зачем тебе вообще
встречаться с другими парнями.

358
00:26:59,293 --> 00:27:02,128
Зак очень хороший.

359
00:27:02,162 --> 00:27:05,031
Значит, я получила твоё одобрение?

360
00:27:05,065 --> 00:27:08,134
Помогло только то,
что он по уши влюблён в тебя.

361
00:27:08,168 --> 00:27:11,037
С чего ты это взяла?

362
00:27:11,071 --> 00:27:13,239
Кажется, он упомянул об этом.

363
00:27:13,273 --> 00:27:15,475
И, кажется, я сказала,
что ты чувствуешь то же самое.

364
00:27:15,509 --> 00:27:19,011
- Ария!
- Прости, я никогда ещё не была
в такой ситуации.

365
00:27:19,046 --> 00:27:21,280
Он практически сказал,
что видит только тебя.

366
00:27:21,315 --> 00:27:25,017
И что я должна была ответить?
"Прости, приятель, но даже не надейся.

367
00:27:25,052 --> 00:27:28,221
Моя мама встречается
с половиной Роузвуда".

368
00:27:28,255 --> 00:27:30,323
- Он так и сказал?
- Да.

369
00:27:31,358 --> 00:27:33,459
Слушай, я просто подумала,

370
00:27:33,494 --> 00:27:36,095
что если ты считаешь,
что это может к чему-то привести,

371
00:27:36,130 --> 00:27:39,098
то будь с ним честна,
пока не стало слишком поздно.

372
00:27:39,133 --> 00:27:40,433
Я буду, буду.

373
00:27:40,467 --> 00:27:42,468
Только я хочу сама задавать темп.

374
00:27:42,503 --> 00:27:45,238
Я хочу, чтобы мне было комфортно.

375
00:27:45,272 --> 00:27:49,308
Поверь мне, мы с твоим отцом
столько всего не знали друг о друге,

376
00:27:49,343 --> 00:27:51,477
когда поженились.

377
00:28:00,287 --> 00:28:02,989
Здесь нет сигнала!

378
00:28:04,124 --> 00:28:06,993
Я думаю, кто бы это ни был,
он просто ушёл.

379
00:28:07,027 --> 00:28:09,095
- И что нам теперь делать?
- Не знаю, кричать?

380
00:28:09,129 --> 00:28:12,465
И чем это поможет?
В радиусе многих километров ни души!

381
00:28:12,499 --> 00:28:14,333
Эй, ты видела там свет?

382
00:28:20,140 --> 00:28:21,140
Господи, Эм!

383
00:28:26,213 --> 00:28:27,346
Они заперты!

384
00:28:32,386 --> 00:28:34,020
Боже мой!

385
00:28:34,054 --> 00:28:36,189
- Ты как?
- Я порезала ногу.

386
00:28:36,223 --> 00:28:38,491
Господи, у тебя кровь!

387
00:28:44,431 --> 00:28:46,299
Всё будет хорошо. Подожди.

388
00:28:48,168 --> 00:28:50,369
Меня сейчас стошнит.

389
00:29:02,182 --> 00:29:03,382
Так.

390
00:29:03,417 --> 00:29:05,117
Всё будет хорошо.

391
00:29:05,152 --> 00:29:06,219
Пошли.

392
00:29:17,197 --> 00:29:19,265
Боже мой.

393
00:29:22,300 --> 00:29:25,500
Я ПРИБЕРЕГУ ВАС НА ПОТОМ. Э

394
00:29:31,800 --> 00:29:33,200
Ханна, у тебя сильно идёт кровь.

395
00:29:33,234 --> 00:29:34,606
Мы должны отвезти тебя в больницу.

396
00:29:34,625 --> 00:29:37,527
Нет, нет. Потому что тогда
мне придётся рассказать маме,
как я порезала ногу.

397
00:29:37,561 --> 00:29:42,198
У тебя там не порез, а колотая рана.
Тебе нужно наложить швы.

398
00:29:42,233 --> 00:29:46,169
- Может, позвоним Калебу.
- Ты же знаешь, что сейчас
я не могу с ним разговаривать.

399
00:29:46,203 --> 00:29:49,506
Мы должны что-то сделать.
Я не позволю тебе умереть
от потери крови.

400
00:29:49,540 --> 00:29:52,542
Что ты делаешь?

401
00:29:54,645 --> 00:29:56,613
Привет, это Эмили.

402
00:29:59,450 --> 00:30:01,384
Ну что, ты расскажешь,
что с тобой случилось?

403
00:30:01,418 --> 00:30:04,521
Я же сказала, я резала морковку,
и нож выскользнул из рук.

404
00:30:04,555 --> 00:30:06,623
- И сделал такую глубокую рана.
- Это была большая морковка.

405
00:30:06,657 --> 00:30:08,391
Почему ты не пошла в больницу?

406
00:30:08,425 --> 00:30:11,327
Это прозвучит глупо, но...

407
00:30:11,362 --> 00:30:13,429
Я бы хотела рассказать,
но не могу.

408
00:30:13,464 --> 00:30:16,232
Просто неподходящее время.

409
00:30:16,267 --> 00:30:19,202
- Ханна, у тебя какие-то неприятности?
- Нет.

410
00:30:19,236 --> 00:30:22,372
- Хорошо, больше никаких вопросов.
- Спасибо.

411
00:30:22,406 --> 00:30:23,673
Ладно.

412
00:30:23,707 --> 00:30:27,210
Это поможет снять опухоль,

413
00:30:27,244 --> 00:30:29,479
но во время сна ты должна
держать ногу приподнятой,

414
00:30:29,513 --> 00:30:32,682
так что на ночь
клади под ногу подушку, хорошо?

415
00:30:32,716 --> 00:30:34,651
Ты ужинала?

416
00:30:34,685 --> 00:30:39,455
Последнее, что я ела,
были рисовая лепёшка и какао.

417
00:30:39,490 --> 00:30:43,560
Значит, та большая морковка
была основой твоего рациона.

418
00:30:43,594 --> 00:30:47,330
Я дам тебе антибиотики,
но их нельзя принимать
на пустой желудок.

419
00:30:47,364 --> 00:30:49,732
Хорошо? Итак...

420
00:30:53,571 --> 00:30:56,272
Три яйца, две фрикадельки

421
00:30:56,307 --> 00:30:58,541
и пол-литра молока.

422
00:30:58,576 --> 00:31:00,743
Задача трудная,
но я возьмусь за неё.

423
00:31:12,456 --> 00:31:16,392
Я хочу извиниться за то,
как вёл себя сегодня в кофейне.

424
00:31:17,661 --> 00:31:19,596
Ты не должен извиняться.

425
00:31:19,630 --> 00:31:23,399
Должен. Я раньше
никогда таким не был.

426
00:31:23,434 --> 00:31:25,535
Не знаю, что нашло на меня.

427
00:31:25,569 --> 00:31:28,404
Дженна просто дрянь,
раз отшила тебя.

428
00:31:28,439 --> 00:31:32,275
Дело совсем не в Дженне.
Я едва её знаю.

429
00:31:32,309 --> 00:31:36,646
Наверное, потеря Майи
повлияла на меня больше, чем я думал.

430
00:31:36,680 --> 00:31:40,450
Я просто не могу принять
тот факт, что её больше нет,

431
00:31:40,484 --> 00:31:43,519
и я ничего не могу сделать,
чтобы вернуть её.

432
00:31:43,554 --> 00:31:47,257
Да. Я чувствую то же самое.

433
00:31:54,431 --> 00:31:56,599
Эта сумка...

434
00:31:56,634 --> 00:31:58,701
Она Майи.

435
00:31:58,736 --> 00:32:02,472
Я увидела фотографию, которую
она прислала мне на старую почту.

436
00:32:02,506 --> 00:32:06,276
Её сделали за несколько дней
до её смерти.

437
00:32:07,544 --> 00:32:10,280
На той фотографии я узнала дом,

438
00:32:10,314 --> 00:32:14,517
и мы с Ханной сегодня ходили туда
и нашли вот это.

439
00:32:14,551 --> 00:32:19,222
Думаю, она жила там,
с тех пор как убежала и до...

440
00:32:19,256 --> 00:32:20,556
Сам знаешь.

441
00:32:23,360 --> 00:32:27,697
Она надевала это на костёр,
который мы устраивали на пляже
несколько месяцев назад.

442
00:33:35,499 --> 00:33:38,368
Я давно хотел поцеловать тебя.

443
00:33:44,308 --> 00:33:48,277
Я давно не был ни с кем
настолько близок.

444
00:33:53,300 --> 00:33:58,000
ПЕЙДЖ: ПРОСТИ, МНЕ НЕХОРОШО.
НАДО ВСЁ ОТМЕНИТЬ.

445
00:34:32,256 --> 00:34:34,424
Решил попкорн сделать?

446
00:34:36,427 --> 00:34:39,328
Нет, но я могу...

447
00:34:39,363 --> 00:34:43,132
Нет, нет. Я просто думала,
что ты из-за этого встал.

448
00:34:43,167 --> 00:34:45,334
Вообще-то, я устал.

449
00:34:45,369 --> 00:34:48,371
Мы можем досмотреть
как-нибудь потом?

450
00:34:53,577 --> 00:34:56,379
Мы до сих пор в ссоре
не поссорившись?

451
00:34:56,413 --> 00:34:58,214
Нет.

452
00:34:58,248 --> 00:35:01,417
Послушай, прости,
что я так вела себя утром.

453
00:35:01,452 --> 00:35:04,387
Твоё прошлое - это твоё прошлое,

454
00:35:04,421 --> 00:35:07,156
и я должна уважать его.

455
00:35:07,191 --> 00:35:08,524
Мне не стоило так давить на тебя.

456
00:35:08,559 --> 00:35:12,462
- Слушай, я согласна...
- Я нашёл Мэгги.

457
00:35:12,496 --> 00:35:15,565
- Что?
- Она живёт в Делавэре.

458
00:35:15,599 --> 00:35:18,267
Ты звонил ей?

459
00:35:18,302 --> 00:35:19,469
Ещё нет.

460
00:36:21,655 --> 00:36:24,690
- Привет.
- Привет. Надеюсь, я не испортила
ваш с Эзрой вечер.

461
00:36:24,725 --> 00:36:26,592
Нет, он уже был испорчен.

462
00:36:26,627 --> 00:36:28,761
Зачем Ноэль прислал тебе это видео?

463
00:36:28,796 --> 00:36:31,430
Я начинаю понимать. Смотри.

464
00:36:34,501 --> 00:36:35,802
Боже мой, это же Майя.

465
00:36:35,836 --> 00:36:38,538
Да, и посмотри на время съёмки.

466
00:36:38,572 --> 00:36:41,440
А теперь в дело Гаррета.

467
00:36:42,676 --> 00:36:44,744
Ключевая улика против Гаррета -

468
00:36:44,778 --> 00:36:48,514
то, что он находился
в одной машине с Майей в 21:00.

469
00:36:50,617 --> 00:36:55,421
Но это значит, что Гаррет
не последний видел Майю живой.

470
00:36:55,455 --> 00:36:56,789
Что...

471
00:37:15,542 --> 00:37:17,710
- Привет.
- Привет.

472
00:37:17,744 --> 00:37:19,579
Я была неподалёку,

473
00:37:19,613 --> 00:37:22,648
и решила зайти узнать,
не хочешь ли ты выпить.

474
00:37:22,683 --> 00:37:24,550
Конечно. Да.

475
00:37:24,585 --> 00:37:27,820
Я готовил всё для завтра,
присаживайся, где хочешь.

476
00:37:33,493 --> 00:37:36,462
Ария рассказала тебе,
что мы виделись сегодня днём?

477
00:37:36,496 --> 00:37:37,797
Она упомянула об этом,

478
00:37:37,831 --> 00:37:41,467
а ещё она упомянула
о вашем разговоре,

479
00:37:41,501 --> 00:37:44,704
из-за которого
я, в общем-то, и пришла.

480
00:37:48,375 --> 00:37:50,676
Даже не знаю, как сказать тебе
то, что собираюсь сказать.

481
00:37:50,711 --> 00:37:54,447
Я гуляла с другими парнями,

482
00:37:54,481 --> 00:37:57,350
пока мы встречались с тобой,

483
00:37:57,384 --> 00:38:00,586
и я была уверена,
что ты тоже так делал.

484
00:38:00,621 --> 00:38:03,456
- Гулял с парнями?
- Женщинами.

485
00:38:05,325 --> 00:38:07,593
Нет. Только с тобой.

486
00:38:09,563 --> 00:38:11,697
Мне трудно в это поверить.

487
00:38:11,732 --> 00:38:13,499
Это почему же?

488
00:38:13,533 --> 00:38:16,402
Потому что ты потрясающий
и молодой,

489
00:38:16,436 --> 00:38:19,305
и у тебя целая жизнь впереди,

490
00:38:19,339 --> 00:38:21,674
а я, вроде как, уже прожила одну.

491
00:38:21,708 --> 00:38:24,543
- Ты старше меня всего на пару лет.
- Скорее десять.

492
00:38:30,817 --> 00:38:33,519
Элла, ты интересная...

493
00:38:33,553 --> 00:38:36,756
И умная, и сексуальная.

494
00:38:39,393 --> 00:38:42,528
Ты хоть представляешь, как трудно
найти все эти качества в одном человеке?

495
00:38:42,562 --> 00:38:45,564
Любого возраста. Но я знаю,
что ты недавно развелась,

496
00:38:45,599 --> 00:38:48,534
так что если ты считаешь,
что тебе надо встречаться с другими,

497
00:38:48,568 --> 00:38:51,404
и узнать, что ещё есть в жизни...
- Я... Нет, нет.

498
00:38:51,438 --> 00:38:53,739
Дело не в этом. Я просто...

499
00:38:53,774 --> 00:38:55,808
Просто, что?

500
00:38:55,842 --> 00:39:00,479
Просто я не ожидала
на данном этапе моей жизни

501
00:39:00,514 --> 00:39:02,782
встретить кого-то,
кто мне так сильно понравится.

502
00:39:07,354 --> 00:39:10,523
Я не прошу тебя съезжаться
или что-то ещё,

503
00:39:10,557 --> 00:39:13,726
но, мне кажется,
мы должны попробовать.

504
00:39:22,336 --> 00:39:24,337
Я же упоминал,
какая ты сексуальная?

505
00:39:24,371 --> 00:39:25,671
- Нет.
- Нет?

506
00:39:31,678 --> 00:39:34,347
Рад, что с аппетитом у тебя
всё хорошо.

507
00:39:36,516 --> 00:39:37,717
Ты куда?

508
00:39:37,751 --> 00:39:39,518
Вытянуть ногу.

509
00:39:39,553 --> 00:39:41,754
Вот. Обопрись на меня.

510
00:39:42,823 --> 00:39:44,590
Мы пришли.

511
00:39:45,759 --> 00:39:47,593
Вот так.

512
00:39:56,770 --> 00:39:58,671
Ханна...

513
00:40:05,679 --> 00:40:08,447
Уже очень поздно.

514
00:40:08,482 --> 00:40:10,483
Тебе, наверное, пора.

515
00:40:14,621 --> 00:40:16,589
Ты мне очень помог сегодня.

516
00:40:20,594 --> 00:40:21,861
В любое время.

517
00:40:41,615 --> 00:40:43,883
- Привет. Как себя чувствуешь?
- Привет.

518
00:40:43,917 --> 00:40:47,420
- Немного лучше.
- Хорошо. А что случилось?

519
00:40:47,454 --> 00:40:49,889
Что-то живот разболелся.

520
00:40:49,923 --> 00:40:52,525
Вчера ты выглядела здоровой.

521
00:40:52,559 --> 00:40:54,827
Да, его внезапно прихватило.

522
00:40:54,861 --> 00:40:57,830
Как прошёл вечер?

523
00:40:57,864 --> 00:40:59,765
Напряжённо.

524
00:40:59,800 --> 00:41:02,768
Брат Майи заходил.

525
00:41:02,803 --> 00:41:04,737
- Нейт?
- Да.

526
00:41:04,771 --> 00:41:07,573
Он был очень расстроен.

527
00:41:07,607 --> 00:41:09,742
Буквально рыдал.

528
00:41:09,776 --> 00:41:12,578
Примерно, какой я была,
в тот вечер.

529
00:41:12,612 --> 00:41:14,713
И что вы делали?

530
00:41:15,816 --> 00:41:18,751
- В основном разговаривали.
- В основном?

531
00:41:22,722 --> 00:41:24,723
Пошли, дамочки.
Пора разнести бассейн.

532
00:41:32,599 --> 00:41:35,468
Вы должны посмотреть на это.

533
00:41:37,804 --> 00:41:41,674
Погоди. Ноэль был там тем вечером?

534
00:41:56,790 --> 00:42:00,459
- Значит, они были вместе тогда.
- Да. Смотри дальше.

535
00:42:27,320 --> 00:42:28,487
Боже мой.

536
00:42:28,522 --> 00:42:30,222
Что, блин, там случилось?

537
00:42:30,257 --> 00:42:31,490
Смотри.

538
00:42:39,399 --> 00:42:42,401
Хан, это не могли быть Дженна или Ноэль.
Они только что зашли внутрь.

539
00:42:42,435 --> 00:42:44,336
- Значит, это был Гаррет.
- Нет.

540
00:42:44,371 --> 00:42:46,338
Его арестовали у меня дома
в полночь.

541
00:42:46,373 --> 00:42:50,709
- И что это значит?
- Это значит, что никто из них
не убивал Майю.

542
00:43:03,356 --> 00:43:05,457
Суд присяжных вот-вот начнётся,

543
00:43:05,492 --> 00:43:07,459
и жители Роузвуда
в ожидании судебного процесса,

544
00:43:07,494 --> 00:43:09,562
который, несомненно,
захватит всё внимание

545
00:43:09,596 --> 00:43:12,264
обоих местных телевизионных каналов
и СМИ.

546
00:43:12,299 --> 00:43:15,301
Подробности вам расскажу я,
Лиза Кохран.

547
00:43:15,335 --> 00:43:18,470
Мы ждём заявления Вероники Хастингс.

548
00:43:18,505 --> 00:43:22,508
Ранее сообщалось, что она
будет выступать от лица её клиента...

549
00:43:22,542 --> 00:43:27,546
Колесо Фортуны!

550
00:43:27,578 --> 00:43:30,756
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.Com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор knoppka

551
00:43:30,766 --> 00:43:35,766
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, kotoli4ka, wishera