1
00:00:04,598 --> 00:00:06,332
Собираешься позаботиться обо мне
так же, как позаботился об Элисон?

2
00:00:06,367 --> 00:00:08,435
Потому что она нашла
твои видеозаписи?

3
00:00:08,469 --> 00:00:11,306
Вы дружили с Эли.
Я тоже. Меня зовут Сиси.

4
00:00:13,707 --> 00:00:15,443
У тебя кровь!

5
00:00:15,563 --> 00:00:17,464
Ханна, у тебя какие-то неприятности?

6
00:00:17,498 --> 00:00:18,543
Нет.

7
00:00:18,663 --> 00:00:20,112
Значит, он рассказал тебе про Мэгги.

8
00:00:20,232 --> 00:00:22,436
Она забеременела от Эзры,
и он хотел сделать всё правильно,

9
00:00:22,470 --> 00:00:26,240
но вмешалась мама
с её волшебным кошельком.

10
00:00:26,274 --> 00:00:29,176
Это точно украли из могилы Эли.

11
00:00:37,285 --> 00:00:39,253
Блин, ничем не могу закрыть это.

12
00:00:39,287 --> 00:00:41,321
Ханна, если мы просто пождём,
пока твоя мама уйдёт на работу,

13
00:00:41,356 --> 00:00:42,534
нам не придётся
прокрадываться мимо неё.

14
00:00:42,654 --> 00:00:43,851
Нет, я не пойду в школу
с огромной открытой раной.

15
00:00:43,971 --> 00:00:45,534
Я думала, Рэн наложил на неё швы.

16
00:00:45,630 --> 00:00:49,666
Наложил, но мне надо давать ей дышать,
а ещё туда может попасть инфекция.

17
00:00:49,701 --> 00:00:52,599
Ого, откуда она у тебя?

18
00:00:52,719 --> 00:00:53,637
Восьмой класс.

19
00:00:53,671 --> 00:00:55,639
А к ней прилагаются кастаньеты?

20
00:00:55,673 --> 00:00:57,641
Она не испанская, а греческая.

21
00:00:57,675 --> 00:00:59,810
Я играла крестьянку в "Mamma Mia".

22
00:00:59,844 --> 00:01:01,812
Дай, пожалуйста, пару булавок.

23
00:01:01,846 --> 00:01:03,680
Я не помню тебя в "Mamma Mia".

24
00:01:03,715 --> 00:01:05,682
Это хорошо, потому что я была толстой
и выглядела отвратительно,

25
00:01:05,717 --> 00:01:07,818
и мне пришлось прятаться
за картонным козлом.

26
00:01:12,523 --> 00:01:14,791
Тебе звонит Рэн.

27
00:01:19,831 --> 00:01:22,933
Почему ты не хочешь
разговаривать с ним?

28
00:01:22,967 --> 00:01:25,769
Что происходит
между тобой и Рэном?

29
00:01:25,803 --> 00:01:27,604
Ничего.

30
00:01:27,638 --> 00:01:30,574
Ханна. Ханна, ну-ка, посмотри на меня.

31
00:01:30,608 --> 00:01:34,711
Да, знаю, вам с Калебом
невероятно тяжело из-за Э.

32
00:01:34,746 --> 00:01:35,946
Тяжело? Скорее невыносимо.

33
00:01:35,980 --> 00:01:38,648
И когда сюда вмешался Рэн?

34
00:01:38,683 --> 00:01:40,617
Слушай, я знаю, он, конечно,
очень привлекательный.

35
00:01:40,651 --> 00:01:41,985
Его ямочки, акцент...

36
00:01:42,019 --> 00:01:43,820
Мы можем не обсуждать его?

37
00:01:43,855 --> 00:01:46,757
Ты не первая не устояла
перед британским развратником.

38
00:01:46,791 --> 00:01:48,658
Привет, я была на твоём месте.

39
00:01:48,693 --> 00:01:50,794
Я не на этом месте.

40
00:01:52,830 --> 00:01:56,600
Что теперь?

41
00:01:56,634 --> 00:01:57,901
Она уйдёт когда-нибудь?

42
00:01:59,570 --> 00:02:00,537
- Привет.
- Привет.

43
00:02:00,571 --> 00:02:01,805
Если ты уже уходишь...

44
00:02:01,839 --> 00:02:03,607
Нет, я наливала кофе в дорогу.

45
00:02:03,641 --> 00:02:05,942
- Хочешь?
- Нет, спасибо. Я просто...

46
00:02:05,977 --> 00:02:10,814
В церкви кое-что нашли,
и прежде чем идти в полицию,
я хочу поговорить с тобой.

47
00:02:10,848 --> 00:02:11,815
Полицию?

48
00:02:11,849 --> 00:02:13,583
Рабочий, который занимается ремонтом,

49
00:02:13,618 --> 00:02:15,585
нашёл кое-что под задней скамьёй.

50
00:02:15,620 --> 00:02:16,820
Похоже, она там давно лежала.

51
00:02:16,854 --> 00:02:19,723
- Что это?
- Флэшка.

52
00:02:19,757 --> 00:02:22,959
Я зашёл на неё, в надежде узнать,
кто её потерял.

53
00:02:22,994 --> 00:02:24,528
Она не моя.

54
00:02:24,562 --> 00:02:25,962
Я не поэтому принёс её тебе.

55
00:02:25,997 --> 00:02:28,832
Оказалось, что на ней есть
несколько видео.

56
00:02:28,866 --> 00:02:31,835
На первом, которое я открыл,
была Ханна.

57
00:02:31,869 --> 00:02:35,939
Она сидит в спальне со своими подругами,
и они просто разговаривают.

58
00:02:35,973 --> 00:02:40,143
Но, по-моему, они не знали,
что их снимают.

59
00:02:40,178 --> 00:02:43,914
В прошлом году один хулиган
издевался над Ханной и её друзьями.

60
00:02:43,948 --> 00:02:45,182
Это её я выкинула,
чтобы она не досталась Йену.

61
00:02:45,216 --> 00:02:46,917
- Я думала, Йен забрал её.
- Я тоже так думала.

62
00:02:46,951 --> 00:02:48,084
Это очень плохо.

63
00:02:48,119 --> 00:02:49,753
Нет, Ханна, всё обойдётся.

64
00:02:49,787 --> 00:02:51,922
Нет, Эли использовала эти видео,
чтобы шантажировать Дженну.

65
00:02:51,956 --> 00:02:53,023
Мы обещали, что их никто не увидит.

66
00:02:53,057 --> 00:02:54,090
Да, но мы не нашли её.

67
00:02:54,125 --> 00:02:55,091
Не важно.

68
00:02:55,126 --> 00:02:56,760
Если мама отнесёт их в полицию,

69
00:02:56,794 --> 00:02:57,928
то Дженна подумает,
что это я дала их ей.

70
00:02:57,962 --> 00:02:59,029
Ханна, успокойся.

71
00:02:59,063 --> 00:03:00,931
Её цель - мы с Калебом,

72
00:03:00,965 --> 00:03:03,733
А не ты. Я.
Всё очень плохо!

73
00:03:03,768 --> 00:03:04,835
Я лучше пойду.

74
00:03:09,106 --> 00:03:11,908
Поужинаем сегодня?

75
00:03:11,943 --> 00:03:15,912
Хочу, чтобы твой день
закончился лучше, чем начался.

76
00:03:15,947 --> 00:03:17,881
- Позвони мне.
- Хорошо.

77
00:03:37,101 --> 00:03:39,736
Ханна...

78
00:03:39,770 --> 00:03:42,105
Что ты делаешь?

79
00:03:42,139 --> 00:03:53,123
<b>Милые обманщицы</b>
s03e11 Single Fright Female /
Одинокая напуганная девушка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

80
00:04:04,893 --> 00:04:06,147
Ты знала об этих видео?

81
00:04:06,265 --> 00:04:07,818
Нет, конечно, нет.

82
00:04:07,938 --> 00:04:10,135
Кто их снял? Мона?

83
00:04:11,590 --> 00:04:13,271
- Ханна.
- Да.

84
00:04:13,306 --> 00:04:15,006
Их Мона сняла, ясно?

85
00:04:15,041 --> 00:04:17,242
Но всё в прошлом,
можно я выброшу её?

86
00:04:17,276 --> 00:04:19,323
Если она хотела шантажировать тебя
при помощи них...

87
00:04:19,443 --> 00:04:22,280
Мам, она слетела с катушек, ясно?
Но сейчас ей уже лучше.

88
00:04:22,315 --> 00:04:25,016
Какой смысл отдавать их в полицию?

89
00:04:25,051 --> 00:04:27,352
Чтобы её перевели
из больничной палаты в тюремную камеру?

90
00:04:27,386 --> 00:04:30,088
Ты не поверишь,
но я не самая большая поклонница Моны.

91
00:04:30,122 --> 00:04:31,173
Пожалуйста, отдай её мне.

92
00:04:31,293 --> 00:04:32,933
Нет, не отдам.

93
00:04:34,528 --> 00:04:37,395
Вечером я посмотрю, что там есть.

94
00:04:37,430 --> 00:04:40,298
А потом уже решу,
что с этим делать.

95
00:04:41,295 --> 00:04:43,535
Ладно, поехали.
Я довезу вас до школы.

96
00:04:43,569 --> 00:04:47,138
За одно расскажешь мне,
зачем ты надела костюм из "Mamma Mia".

97
00:04:54,313 --> 00:04:58,283
Привет. Ты ещё спишь?

98
00:04:58,317 --> 00:05:00,285
Разве?

99
00:05:00,319 --> 00:05:01,987
С днём рождения.

100
00:05:04,156 --> 00:05:06,958
Погоди секунду.

101
00:05:06,993 --> 00:05:09,160
Я буду очаровательнее,
когда проснусь.

102
00:05:09,195 --> 00:05:11,162
Я поздно лёг.

103
00:05:11,197 --> 00:05:12,998
- Очень поздно.
- Почему?

104
00:05:13,032 --> 00:05:15,333
Когда мы разговаривали по телефону,
ты сказал, что почти закончил работу.

105
00:05:15,368 --> 00:05:18,336
Да, я немного отвлёкся.

106
00:05:18,371 --> 00:05:21,373
Я писал письмо...
Для Мэгги.

107
00:05:23,409 --> 00:05:26,344
- Я не отправил его.
- Почему?

108
00:05:26,379 --> 00:05:30,282
Что, если её жизнь не сложилась,
после того как моя мама
избавилась от неё?

109
00:05:30,316 --> 00:05:33,118
Подожди, два дня назад,
ты утверждал,

110
00:05:33,152 --> 00:05:35,954
что Мэгги - давно забытое прошлое.

111
00:05:35,988 --> 00:05:38,223
С чего вдруг ты стал думать о худшем?
Что случилось?

112
00:05:38,257 --> 00:05:42,060
То, что мама наговорила тебе
в музее, сильно потрясло меня.

113
00:05:42,094 --> 00:05:47,065
Эй, не хочу, чтобы ты провёл так
свой день рождения.

114
00:05:47,099 --> 00:05:50,402
Так что просто позвони ей
и узнай, как у неё дела.

115
00:05:50,436 --> 00:05:53,305
Не могу. Не честно с моей стороны
врываться в её жизнь.

116
00:05:53,339 --> 00:05:56,308
Я просто хочу узнать,
всё ли у неё хорошо.

117
00:06:07,887 --> 00:06:09,087
Будешь доедать?

118
00:06:09,121 --> 00:06:11,089
Нет, спасибо.

119
00:06:13,292 --> 00:06:15,226
Какой у тебя первый урок?

120
00:06:15,261 --> 00:06:17,028
Английский.

121
00:06:17,063 --> 00:06:19,998
- Я уже это спрашивала, да?
- Да.

122
00:06:20,032 --> 00:06:23,902
Что происходит, Эм?

123
00:06:28,974 --> 00:06:33,044
Пару дней назад,
когда я успокаивала Нейта...

124
00:06:33,079 --> 00:06:35,046
Всё зашло слишком далеко.

125
00:06:37,116 --> 00:06:39,117
Мы поцеловались.

126
00:06:44,190 --> 00:06:46,157
Как думаешь, почему это произошло?

127
00:06:46,192 --> 00:06:49,060
В тот момент казалось,
что так правильно.

128
00:06:49,095 --> 00:06:51,262
- А теперь?
- Я не знаю.

129
00:06:51,297 --> 00:06:53,865
Я в таком же недоумении,
как и ты.

130
00:06:53,899 --> 00:06:55,266
Я как раз не в недоумении.

131
00:06:55,301 --> 00:06:58,036
Думаю, ты скучаешь по Майе.

132
00:06:58,070 --> 00:07:01,039
Как и он.

133
00:07:01,073 --> 00:07:03,241
Вы оба любили одного человека.

134
00:07:03,275 --> 00:07:08,146
Но это не значит, что вы чувствуете
то же самое друг к другу.

135
00:07:08,180 --> 00:07:10,949
Возможно, пока вы это
не совсем понимаете.

136
00:07:14,320 --> 00:07:16,121
Она была там всё это время?

137
00:07:16,155 --> 00:07:17,222
Да. Ханна просто в ужасе.

138
00:07:17,256 --> 00:07:19,157
Она боится того,
что сделает Дженна.

139
00:07:19,191 --> 00:07:22,827
По-моему, мы решили, что Дженна с Ноэлем
не входят в команду "Э".

140
00:07:22,862 --> 00:07:24,996
Да, но Ханна меня не слушает.

141
00:07:25,030 --> 00:07:26,097
А ты?

142
00:07:26,132 --> 00:07:28,967
Прости.

143
00:07:29,001 --> 00:07:30,969
Я просто пытаюсь придумать,

144
00:07:31,003 --> 00:07:34,139
как поздравить с днём рождения,
не желая счастья.

145
00:07:34,173 --> 00:07:35,206
С днём рождения?

146
00:07:35,241 --> 00:07:37,876
Да, Эзра не в настроении праздновать.

147
00:07:37,910 --> 00:07:40,311
Он мучает себя мыслью,
что разрушил жизнь Мэгги.

148
00:07:40,346 --> 00:07:42,881
А почему он до сих пор думает
об этой школьной подружке?

149
00:07:42,915 --> 00:07:45,850
Может, потому что я напомнила ему.

150
00:07:45,885 --> 00:07:48,186
Господи, я просто...

151
00:07:48,220 --> 00:07:50,088
Я просто хочу

152
00:07:50,122 --> 00:07:51,956
как-нибудь поговорить с ней.

153
00:07:51,991 --> 00:07:53,224
Ужасная идея.

154
00:07:53,259 --> 00:07:54,325
Нет, нет. Я просто хочу...

155
00:07:54,360 --> 00:07:56,227
Очень ужасная идея.

156
00:07:56,262 --> 00:07:58,163
Не вмешивайся.
Это не твоё дело.

157
00:07:58,197 --> 00:08:00,965
Это мои отношения, Спенсер.

158
00:08:01,000 --> 00:08:04,202
Прости, но мы не может двигаться дальше,
пока он не успокоится.

159
00:08:06,205 --> 00:08:09,841
Что она делает в школе?

160
00:08:09,875 --> 00:08:11,976
По-моему, она её ещё не закончила.

161
00:08:13,913 --> 00:08:15,079
Увидимся.

162
00:08:23,255 --> 00:08:26,891
- Привет, Сиси.
- Что ты делаешь?

163
00:08:26,926 --> 00:08:28,059
Паникую.

164
00:08:28,093 --> 00:08:30,061
Показ уже совсем скоро,
и я надеялась на твою помощь,

165
00:08:30,095 --> 00:08:31,896
но ты так и не объявилась.

166
00:08:31,931 --> 00:08:33,998
Показ одежды уже сегодня?
Боже, я совсем потерялась во времени.

167
00:08:34,033 --> 00:08:35,166
Да, да, ты забыла.

168
00:08:35,201 --> 00:08:37,035
Но не кипишуй, милая.

169
00:08:37,069 --> 00:08:39,237
Слава богу, в нашем городке любителей
шерстных свитеров нашлись пара модниц,

170
00:08:39,271 --> 00:08:42,040
которые готовы пропустить вечеринку
ради бесплатного ремня.

171
00:08:42,074 --> 00:08:43,908
Я приду, обещаю.

172
00:08:43,943 --> 00:08:45,910
- И приведу всех своих друзей.
- Спасибо.

173
00:08:45,945 --> 00:08:47,245
Я просто надеялась,
что после помощи с УП,

174
00:08:47,279 --> 00:08:48,980
мне не придётся просить дважды.

175
00:08:49,014 --> 00:08:50,081
Прости.

176
00:08:50,115 --> 00:08:51,916
У тебя есть богатые друзья,
которых я могу посадить в зал?

177
00:08:51,951 --> 00:08:54,853
Мне очень нужно собрать
побольше налички.

178
00:08:54,887 --> 00:08:57,288
Ого, стойка-ка.

179
00:08:57,323 --> 00:08:59,991
Эмили с ней встречается?

180
00:09:00,025 --> 00:09:03,228
С кем? С Пейдж?
Да, с ней. А что?

181
00:09:03,262 --> 00:09:06,264
Боже, у нас серьёзные проблемы.

182
00:09:06,298 --> 00:09:07,932
Если бы Элисон была жива

183
00:09:07,967 --> 00:09:10,068
и увидела, как Эмили
обжимается со "Свиной шкуркой"...

184
00:09:10,102 --> 00:09:11,236
Прости, а кто такая "Свиная шкурка"?

185
00:09:11,270 --> 00:09:12,937
Она.

186
00:09:12,972 --> 00:09:16,307
Элисон с этой девкой
были на ножах друг с другом.

187
00:09:18,978 --> 00:09:21,880
Она отлично на тебе смотрится, Спенсер.
Эли, только посмотри.

188
00:09:21,914 --> 00:09:22,881
Мило.

189
00:09:22,915 --> 00:09:25,216
- Я заберу её у тебя.
- Почему?

190
00:09:25,251 --> 00:09:27,085
Да ладно тебе, милая.

191
00:09:27,119 --> 00:09:29,287
Не эту часть тела
тебе надо подчёркивать.

192
00:09:29,321 --> 00:09:32,857
Открой свои ножки Хастингс.

193
00:09:32,892 --> 00:09:36,160
Дай, я её померю.
Пожалуйста.

194
00:09:44,937 --> 00:09:47,171
Ой, откуда это у тебя?

195
00:09:47,206 --> 00:09:48,273
Откуда это у тебя?

196
00:09:49,942 --> 00:09:51,075
Ах, это.

197
00:09:51,110 --> 00:09:54,913
Да, я упала на футболе,
и Свиная шкурка пнула меня.

198
00:09:54,947 --> 00:09:56,314
Кто такая Свиная шкурка?

199
00:09:56,348 --> 00:09:58,917
Один фриказоид из моей группы по физ-ре.

200
00:09:58,951 --> 00:10:02,086
Не переживайте,
такого больше не случится.

201
00:10:02,121 --> 00:10:04,272
Подожди, это не та,
что бросилась в тебя кексом?

202
00:10:04,392 --> 00:10:07,058
Нет, то была Тройной сосок.
Она безобидная.

203
00:10:07,092 --> 00:10:08,927
А Свиная шкурка - психопатка.

204
00:10:08,961 --> 00:10:10,261
Почему ты назвала её Свиная шкурка?

205
00:10:10,296 --> 00:10:12,931
Потому что у неё на ляжках
странные пупырышки.

206
00:10:12,965 --> 00:10:15,033
Она сказала, что это экзема,
но я такая,

207
00:10:15,067 --> 00:10:17,869
"Дорогуша, хватит уже
натирать себя ниже экватора".

208
00:10:17,903 --> 00:10:20,872
Подожди. Кто это?
Как её на самом деле зовут?

209
00:10:20,906 --> 00:10:22,140
Не важно.

210
00:10:22,174 --> 00:10:24,909
Я уже разделалась
с этой безшейной сучкой,

211
00:10:24,944 --> 00:10:26,244
больше её для меня не существует.

212
00:10:27,674 --> 00:10:30,114
Похоже, у нас есть победитель.

213
00:10:30,149 --> 00:10:32,250
Прости, Спенс.

214
00:10:32,284 --> 00:10:36,187
Я никак не смогу
сама выгрузить все эти коробки.

215
00:10:36,221 --> 00:10:39,924
Мне обещали доставить парию сегодня.
Поможешь разгрузить?

216
00:10:39,959 --> 00:10:41,225
Прости, что?

217
00:10:41,260 --> 00:10:44,062
После школы.
Помоги разгрузиться.

218
00:10:44,096 --> 00:10:45,263
Да, да, конечно.

219
00:10:45,297 --> 00:10:48,199
Замечательно. Спасибо.

220
00:10:57,343 --> 00:11:00,244
Если эта штука попадёт к копам,
то нам обоим конец.

221
00:11:00,279 --> 00:11:02,180
Может, мне украсть её?

222
00:11:07,700 --> 00:11:10,850
По-моему, мы уже
достаточно воровали в этой жизни.

223
00:11:12,291 --> 00:11:13,992
И что мне делать?

224
00:11:19,400 --> 00:11:23,300
Тебе надо успокоиться.
Я даже отсюда вижу, как дёргается
та милая венка у тебя над глазом.

225
00:11:27,072 --> 00:11:29,974
Как же трудно удержаться,
чтобы не подойти к тебе

226
00:11:30,009 --> 00:11:32,043
и не поцеловать.

227
00:11:36,250 --> 00:11:39,183
Другим тоже нужен компьютер.

228
00:11:39,218 --> 00:11:40,952
Твоё время вышло.

229
00:12:04,719 --> 00:12:06,687
Привет.

230
00:12:06,721 --> 00:12:07,659
Привет.

231
00:12:07,766 --> 00:12:09,733
- Отличный транспорт.
- Не мой.

232
00:12:09,768 --> 00:12:11,969
Я позаимствовала его у Пейдж,
чтобы ещё успеть потом
на тренировку по плаванию.

233
00:12:12,003 --> 00:12:14,738
Уверен, она не так хорошо смотрится,
когда срезает углы.

234
00:12:14,773 --> 00:12:17,741
- Слушай, я позвонила...
- Я рад, что ты позвонила.

235
00:12:17,776 --> 00:12:19,677
Надеюсь, ты ещё не ела.
Я умираю с голоду.

236
00:12:19,711 --> 00:12:21,078
Не хочешь перекусить?

237
00:12:21,112 --> 00:12:23,914
Нет, но я прогуляюсь с тобой.

238
00:12:23,948 --> 00:12:26,917
Во сколько заканчивается
твоя тренировка?
Я освобождаюсь в семь.

239
00:12:26,951 --> 00:12:28,919
Я тут подумал, может,
если хочешь сгоняем в Филадельфию,

240
00:12:28,953 --> 00:12:31,088
посмотрим киношку,
потом поужинаем.

241
00:12:31,122 --> 00:12:32,956
Есть одно местечко на Саут-Стрит...

242
00:12:32,991 --> 00:12:34,925
Нейт, притормози.

243
00:12:34,959 --> 00:12:39,697
Прости. Просто я бы хотел
провести с тобой время вне города.

244
00:12:39,731 --> 00:12:43,767
Знаю. Только, я думаю,
нам надо поговорить,
прежде чем строить планы.

245
00:12:43,802 --> 00:12:46,837
Послушай, мне кажется, нам надо
оставить всё на уровне дружбы.

246
00:12:46,871 --> 00:12:48,939
А как же тот вечер?

247
00:12:48,973 --> 00:12:51,909
Я о нём не жалею,
но это ничего не меняет.

248
00:12:54,112 --> 00:12:56,914
Ух ты.

249
00:12:56,948 --> 00:13:00,017
У вас с Майей и правда много общего.

250
00:13:00,051 --> 00:13:01,185
В смысле?

251
00:13:01,219 --> 00:13:04,822
Ей правилось
считать себя непредсказуемой,

252
00:13:04,856 --> 00:13:06,790
но на самом деле одна была
безответственная.

253
00:13:06,825 --> 00:13:08,692
Я не безответственная, Нейт.

254
00:13:08,727 --> 00:13:09,827
Остановись.

255
00:13:09,861 --> 00:13:12,096
Я помню, как Майя сидела в моей машине
и говорила по телефону

256
00:13:12,130 --> 00:13:15,766
всё то же самое примерно двадцати
разным парням.

257
00:13:17,035 --> 00:13:19,803
Давай потом поговорим.

258
00:13:21,706 --> 00:13:22,906
Эмили, подожди.

259
00:13:22,941 --> 00:13:25,709
Нет, я не хочу опоздать.
Поговорим потом.

260
00:13:40,125 --> 00:13:43,498
Вы, наверное, Эми.

261
00:13:43,618 --> 00:13:45,796
Привет. Вы Мэгги?

262
00:13:45,830 --> 00:13:48,866
Да. Трудно было нас найти?

263
00:13:48,900 --> 00:13:50,968
Нет, нет, довольно легко.

264
00:13:51,002 --> 00:13:53,737
Вы уже закончили обучение
или ещё нет?

265
00:13:53,772 --> 00:13:56,006
- Ещё нет.
- Ну конечно.

266
00:13:56,040 --> 00:13:58,008
Вы такая молодая.

267
00:13:58,042 --> 00:14:00,844
Ну, заходите. Присаживайтесь.

268
00:14:02,814 --> 00:14:04,681
Я искала тебя. Где ты была?

269
00:14:04,716 --> 00:14:07,017
Надо было поговорить с Нейтом.

270
00:14:07,051 --> 00:14:08,919
Кажется, я ввела его в заблуждение,

271
00:14:08,953 --> 00:14:11,088
но я ясно ему объяснила,
что я с Пейдж.

272
00:14:11,122 --> 00:14:12,923
Зачем ты меня искала?

273
00:14:12,957 --> 00:14:15,058
Пейдж...

274
00:14:15,093 --> 00:14:18,896
Пейдж никогда не рассказывала,
что у неё был конфликт с Эли?

275
00:14:18,930 --> 00:14:20,063
Конфликт?

276
00:14:20,098 --> 00:14:22,065
Да, они не просто
случайные знакомые, Эм.

277
00:14:22,100 --> 00:14:23,700
Они, вроде как, враждовали.

278
00:14:23,735 --> 00:14:25,769
- Кто тебе это сказал?
- Сиси.

279
00:14:25,804 --> 00:14:27,871
Нет, погоди, я знаю,
что это странно звучит.

280
00:14:27,906 --> 00:14:30,774
Но когда она назвала прозвище Пейдж,
которое ей дала Эли, меня осенило.

281
00:14:30,809 --> 00:14:32,843
Элисон дала прозвища половине школы.

282
00:14:32,877 --> 00:14:34,812
И это не значит, что с каждым из них
у неё был конфликт.

283
00:14:34,846 --> 00:14:37,748
Ладно, я поняла,
но Сиси говорит, что...

284
00:14:37,782 --> 00:14:39,116
С чего вдруг мы доверяем Сиси?

285
00:14:39,150 --> 00:14:41,952
Потому что Эли могла рассказать ей
то, что не рассказала нам.

286
00:14:41,986 --> 00:14:43,620
Мне пора на тренировку.

287
00:14:43,655 --> 00:14:45,622
Эмили, послушай, вы с Пейдж

288
00:14:45,657 --> 00:14:47,958
общаетесь уже почти год,

289
00:14:47,992 --> 00:14:49,793
и ты не находишь странным,

290
00:14:49,828 --> 00:14:51,995
что она никогда
не упоминала в разговорах Эли?

291
00:14:52,030 --> 00:14:54,965
Я нахожу странным,
что история снова повторяется.

292
00:14:54,999 --> 00:14:57,067
Элисон любила натравливать нас
друг на друга,

293
00:14:57,101 --> 00:14:58,769
а теперь Сиси подхватила её эстафету...

294
00:14:58,803 --> 00:14:59,837
Дело не в Сиси, ясно?

295
00:14:59,871 --> 00:15:01,672
У нашей подруги была вражда

296
00:15:01,706 --> 00:15:04,808
с кем-то, у кого, как мы обе знаем,
есть тёмные стороны.

297
00:15:04,843 --> 00:15:05,909
Что, прости?

298
00:15:05,944 --> 00:15:08,579
Я ни в чём не обвиняю Пейдж,

299
00:15:08,613 --> 00:15:11,615
Эмили, но давай не будем забывать,
что эта девушка пыталась утопить тебя.

300
00:15:11,649 --> 00:15:12,850
Сомневаюсь, что это было
от большой любви.

301
00:15:12,884 --> 00:15:14,785
У неё тогда были свои мотивы.

302
00:15:14,819 --> 00:15:16,620
Ну да, именно поэтому
она действовала исподтишка.

303
00:15:16,654 --> 00:15:18,989
А ещё она хотела
выкинуть тебя из команды.

304
00:15:19,023 --> 00:15:20,691
Я не говорю, что она змеюка...

305
00:15:20,725 --> 00:15:22,793
Так, ты закончила?
Потому что я да.

306
00:15:31,970 --> 00:15:35,973
Привет, Дженна, можно тебя на минуту?

307
00:15:36,007 --> 00:15:39,042
Помнишь видео,
которым Эли тебя шантажировала?

308
00:15:39,077 --> 00:15:41,879
То, где вы с Тоби в спальне?

309
00:15:41,913 --> 00:15:44,615
Почему ты про него вспомнила?

310
00:15:44,649 --> 00:15:46,984
В церкви нашли флэшку.

311
00:15:47,018 --> 00:15:48,886
Нашли?

312
00:15:48,920 --> 00:15:49,953
Да, нашли.

313
00:15:49,988 --> 00:15:52,656
И её собираются отнести в полицию.

314
00:15:52,690 --> 00:15:55,058
И я хотела предупредить тебя,
что мы, я и мои друзья,

315
00:15:55,093 --> 00:15:58,629
тут ни при чём.

316
00:15:58,663 --> 00:15:59,930
Слушай, Дженна, я знаю,
что ты ненавидишь нас,

317
00:15:59,964 --> 00:16:02,699
но не сваливай на нас
то, что мы не делали, хорошо?

318
00:16:04,869 --> 00:16:07,604
Ты слышишь меня?

319
00:16:07,639 --> 00:16:09,673
У меня никогда
не было проблем со слухом, Ханна.

320
00:16:09,707 --> 00:16:13,944
Поживём - увидим,
как всё обернётся, согласна?

321
00:16:17,916 --> 00:16:21,785
Ханна! Можно тебя?

322
00:16:21,819 --> 00:16:22,953
Ты не видела Эмили?

323
00:16:22,987 --> 00:16:24,855
Она на тренировке.

324
00:16:24,889 --> 00:16:26,623
Я немного запутался.

325
00:16:26,658 --> 00:16:28,926
У нас с Эмили всё было на мази,

326
00:16:28,960 --> 00:16:30,928
а потом она внезапно соскочила.

327
00:16:30,962 --> 00:16:35,565
Нейт? Она - лесбиянка.
Она встречалась с твоей сестрой.

328
00:16:35,600 --> 00:16:36,800
Да, я помню.

329
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
Я думал, дело в человеке,
а не в половой принадлежности.

330
00:16:39,837 --> 00:16:41,571
Майя была непостоянная.

331
00:16:41,606 --> 00:16:42,873
Слушай, не знаю,
что Эмили сказала тебе,

332
00:16:42,907 --> 00:16:45,876
но она не играет в игры...

333
00:16:45,910 --> 00:16:47,878
Как некоторые.

334
00:16:49,647 --> 00:16:51,615
Это ты правильно подметила.

335
00:16:51,649 --> 00:16:53,050
Один день она полностью
сосредоточена на тебе,

336
00:16:53,084 --> 00:16:54,785
а потом вдруг она смотрит
сквозь тебя.

337
00:16:54,819 --> 00:16:55,986
Ну да, у неё это отлично получается,

338
00:16:56,020 --> 00:16:58,021
когда она продолжает
строить из себя слепоглухую.

339
00:16:58,056 --> 00:16:59,022
В смысле, строить?

340
00:16:59,057 --> 00:17:00,624
Не важно.

341
00:17:00,658 --> 00:17:01,725
Нет, подожди.

342
00:17:01,759 --> 00:17:03,527
Ты говоришь, что она притворялась?

343
00:17:03,561 --> 00:17:04,928
Слепой?

344
00:17:07,865 --> 00:17:08,966
Эй, Дженна.

345
00:17:09,000 --> 00:17:11,802
Не притворяйся,
что ты не видишь меня, девочка.

346
00:17:11,836 --> 00:17:12,970
Я знаю, что ты видела меня.

347
00:17:23,014 --> 00:17:25,549
Вы думали, в каком классе
хотите преподавать?

348
00:17:25,583 --> 00:17:26,783
В первом.

349
00:17:26,818 --> 00:17:28,819
Мне нравится этот возраст.

350
00:17:28,853 --> 00:17:30,587
Рядом с ними я выгляжу выше.

351
00:17:34,826 --> 00:17:36,626
Да, только я не уверена,
где хочу жить:

352
00:17:36,661 --> 00:17:38,795
в городе или пригороде.

353
00:17:38,830 --> 00:17:41,798
Вы понимаете, быть одной
и пытаться завести отношения...

354
00:17:41,833 --> 00:17:44,568
Вы удивитесь.
У меня всё хорошо получается.

355
00:17:44,602 --> 00:17:47,938
Ладненько, ребята,
пора прибраться.

356
00:17:47,972 --> 00:17:49,973
С переездом бывают сложности.

357
00:17:50,008 --> 00:17:52,576
Можно я поиграю с Брайаном
после школы?

358
00:17:52,610 --> 00:17:54,711
Не сегодня, Малкольм.

359
00:17:56,614 --> 00:17:59,850
Как мило.
Им во всём нужно ваше разрешение.

360
00:17:59,884 --> 00:18:01,752
Вообще-то, это отдельный случай.

361
00:18:01,786 --> 00:18:03,887
Малкольм к тому же мой сын.

362
00:18:06,824 --> 00:18:09,926
Вы преподаёте математику, да?

363
00:18:09,961 --> 00:18:11,762
Да, я стала мамой-подростком

364
00:18:11,796 --> 00:18:13,830
ещё за долго
до появления реалити-шоу.

365
00:18:15,867 --> 00:18:17,968
Ну что, как у нас дела?

366
00:18:24,484 --> 00:18:25,978
Ария занята,

367
00:18:26,098 --> 00:18:28,085
а от Ханны до сих пор
ничего не слышно.

368
00:18:28,120 --> 00:18:29,387
Но у нас ещё есть Эмили.

369
00:18:29,421 --> 00:18:31,255
Скорее всего, нет.

370
00:18:31,290 --> 00:18:35,426
Только не говори, что она бросила нас
из-за "Свиной шкурки". Мне нужны люди.

371
00:18:35,460 --> 00:18:39,130
Я всё понимаю. Дело в том, что, кажется,
я не правильно подошла к ней.

372
00:18:39,164 --> 00:18:42,066
Ты что, рассказала ей
про войну Эли с её подружкой?

373
00:18:42,100 --> 00:18:43,467
Глупо, Спенсер.

374
00:18:43,502 --> 00:18:46,370
Так из-за чего они ссорились?

375
00:18:46,405 --> 00:18:48,372
Эмили.

376
00:18:50,971 --> 00:18:53,244
Отлично, я пробралась
в комнату Эмили

377
00:18:53,278 --> 00:18:54,412
и стащила у неё бумагу.

378
00:18:54,446 --> 00:18:55,413
Шикарно!

379
00:18:55,447 --> 00:18:58,249
И написала Свиной шкурке
невероятно страстную запуску.

380
00:18:58,283 --> 00:18:59,517
Она кончит от счастья.

381
00:18:59,637 --> 00:19:01,252
Так, я сейчас еле сдержалась,
чтобы не блевануть.

382
00:19:01,286 --> 00:19:03,421
Я написала ей,
что встречаюсь с парнем,

383
00:19:03,455 --> 00:19:05,423
но всё мои эротические фантазии
только о ней,

384
00:19:05,457 --> 00:19:07,291
и я хочу знать, взаимно ли это.

385
00:19:07,326 --> 00:19:10,361
Мамочка гордится тобой,
но Эмили порвёт тебя.

386
00:19:10,395 --> 00:19:12,214
Я тебя умоляю, она даже не узнает.

387
00:19:12,334 --> 00:19:15,099
Я сказала Пейдж, что ей нельзя
писать мне на почту или телефон,

388
00:19:15,133 --> 00:19:17,001
потому что мой парень
очень подозрительный.

389
00:19:17,035 --> 00:19:19,467
А у Эмили вообще есть парень?

390
00:19:19,784 --> 00:19:21,429
Это она?

391
00:19:21,657 --> 00:19:24,375
- Это она! Пригнись!
- Сама пригнись.

392
00:19:24,409 --> 00:19:27,044
Она даже не знает меня.

393
00:19:31,678 --> 00:19:33,969
Что она делает?

394
00:19:34,386 --> 00:19:36,943
Я сказала ей оставить записку
под этим щитом.

395
00:19:46,559 --> 00:19:48,594
Нет, нет, нет!

396
00:19:48,628 --> 00:19:50,729
Ты хотела, чтобы я отдала её Эмили?

397
00:19:50,764 --> 00:19:53,537
Я бы передала, только вот
я сама написала тебе ту записку.

398
00:19:54,069 --> 00:19:57,132
Мне её прочитать тут
или сразу отдать папочке?

399
00:19:57,252 --> 00:19:59,539
Он до сих пор
важный священник в церкви?

400
00:19:59,659 --> 00:20:01,293
Отдай сюда.

401
00:20:01,327 --> 00:20:03,262
С чего бы?

402
00:20:03,296 --> 00:20:05,430
Мне интереснее посмотреть,
как твой папочка взорвётся,

403
00:20:05,465 --> 00:20:06,698
когда узнает,
что ты мечтаешь проскользнуть своей...

404
00:20:06,733 --> 00:20:08,534
Отдай сюда!

405
00:20:08,568 --> 00:20:12,337
Подумай ещё раз, "Свиная шкурка".
Ты теперь моя!

406
00:20:19,646 --> 00:20:22,447
Поехали. Поехали!

407
00:20:27,022 --> 00:20:28,323
Что она сделала с письмом Пейдж?

408
00:20:28,357 --> 00:20:30,391
Элисон? Скорее всего, ничего.

409
00:20:30,426 --> 00:20:34,095
Она никогда не признавалась, но,
по-моему, Эли побаивалась эту девчонку.

410
00:20:35,331 --> 00:20:37,165
Ты не чешешься от шерсти?

411
00:20:49,345 --> 00:20:51,012
Пейдж?

412
00:20:57,186 --> 00:21:00,088
Помнишь,
в одно из наших первых свиданий,

413
00:21:00,122 --> 00:21:02,290
ты спросила, нравятся ли мне
лысые девушки?

414
00:21:02,324 --> 00:21:06,160
Да. А что? Ты передумала?

415
00:21:06,195 --> 00:21:08,263
Ты упомянула Эли,

416
00:21:08,297 --> 00:21:12,000
и я пытаюсь вспомнить,
откуда ты её знала.

417
00:21:12,034 --> 00:21:16,137
Я не знала.
Я знала о ней. А что?

418
00:21:17,210 --> 00:21:20,052
Просто Спенсер подумала,
что у вас с Эли...

419
00:21:20,172 --> 00:21:22,977
Почему твои друзья
говорят обо мне, а не со мной?

420
00:21:24,914 --> 00:21:27,806
Прости. Просто забудь.

421
00:21:32,922 --> 00:21:37,125
А тебе никогда не приходило в голову,
что это твоих друзей надо спрашивать?

422
00:21:37,159 --> 00:21:39,961
Тебе не показалось странным,
что у Спенсер той ночью пили четверо,

423
00:21:39,995 --> 00:21:44,198
а таблетки подсыпали только тебе?

424
00:21:44,233 --> 00:21:46,367
Мои друзья не травили меня.

425
00:21:46,402 --> 00:21:51,372
Хорошо, но Мона притворялась
твоим другом почти год,

426
00:21:51,407 --> 00:21:53,341
а оказалась, что она - мутант.

427
00:21:53,375 --> 00:21:55,109
Мона никогда не была моим другом.

428
00:21:55,144 --> 00:21:57,045
Я доверю этим девочкам свою жизнь.

429
00:21:59,281 --> 00:22:02,884
Ты права. Ты права.

430
00:22:02,918 --> 00:22:05,320
Думаю, просто мне надо
побольше с ними пообщаться.

431
00:22:17,232 --> 00:22:21,903
Прости. Я не хотел тебя напугать.

432
00:22:21,937 --> 00:22:24,205
Я просто заскочил,
чтобы занести это.

433
00:22:24,239 --> 00:22:26,341
Я не хотел оставлять всё перед дверью,

434
00:22:26,375 --> 00:22:28,209
и управляющий впустил меня.

435
00:22:30,245 --> 00:22:33,314
Всё нормально?
У тебя до сих пор испуганный вид.

436
00:22:33,349 --> 00:22:35,016
Нет, всё хорошо.

437
00:22:37,920 --> 00:22:40,221
Зачем ты рассказал мне про Мэгги?

438
00:22:42,257 --> 00:22:44,892
Повторюсь, я...

439
00:22:44,927 --> 00:22:47,095
Я решил, что мой брат
уже сам тебе всё рассказал.

440
00:22:47,129 --> 00:22:50,331
Я не пытался тебя заморочить.

441
00:22:50,366 --> 00:22:52,300
Что случилось?

442
00:22:54,336 --> 00:22:57,205
Я видела её.

443
00:22:57,239 --> 00:23:00,341
Что? Где?

444
00:23:00,376 --> 00:23:03,144
Я села на поезд по Уилмингтона

445
00:23:03,178 --> 00:23:06,981
и зашла к ней в класс.

446
00:23:07,016 --> 00:23:08,216
Зачем ты туда поехала?

447
00:23:08,250 --> 00:23:11,252
Потому что Эзра хотел знать,
что у неё всё хорошо.

448
00:23:11,286 --> 00:23:13,187
Но у неё не всё хорошо?

449
00:23:13,222 --> 00:23:16,090
Нет. У неё всё прекрасно.

450
00:23:16,125 --> 00:23:22,230
Она мама семилетнего мальчика,
который очень похож на эту фотографию.

451
00:23:27,903 --> 00:23:29,237
Погоди, что ты хочешь сказать?

452
00:23:33,142 --> 00:23:34,308
Боже.

453
00:23:36,311 --> 00:23:39,047
Нет, может, она так сказала,
потому что чувствовала от тебя угрозу,

454
00:23:39,081 --> 00:23:40,214
типа, его девушка разнюхивает всё.

455
00:23:40,249 --> 00:23:42,950
Нет, она не знала, кто я.

456
00:23:44,253 --> 00:23:46,988
Тогда почему она не рассказала ему
о сыне?

457
00:23:53,650 --> 00:23:55,500
<b>ДЛЯ:</b> ХАННА
НАДО ПОГОВОРИТЬ О ПЕЙДЖ.

458
00:23:55,501 --> 00:23:58,066
Спенс, сколько у тебя там коробок?

459
00:23:58,100 --> 00:24:02,103
Две. На одной написано "обувь",
а на второй - "ремни".

460
00:24:02,137 --> 00:24:05,973
НАДО ПОГОВОРИТЬ О ПЕЙДЖ.
НЕ ГОВОРИ ЭМИЛИ.
Чёрт, мы потеряли одну.
Пойду остановлю его, пока он не уехал.

461
00:24:06,008 --> 00:24:06,974
Хорошо.

462
00:24:29,950 --> 00:24:32,415
СООБЩЕНИЕ НЕ ОТПРАВИЛОСЬ

463
00:24:52,121 --> 00:24:55,189
Сиси! Сиси, помоги мне!

464
00:24:55,224 --> 00:24:59,994
Сиси! Сиси, пожалуйста!
Кто-нибудь, помогите мне!

465
00:25:00,028 --> 00:25:01,929
Сиси!

466
00:25:06,034 --> 00:25:08,002
Да, мы потеряли коробку.

467
00:25:08,036 --> 00:25:09,237
Сиси!

468
00:25:15,010 --> 00:25:16,010
Стой!

469
00:25:24,536 --> 00:25:28,314
Она живая? Она ползала?
От Э было сообщение?

470
00:25:28,886 --> 00:25:30,441
Дженна знала,
что ты попросишь меня помочь?

471
00:25:30,561 --> 00:25:32,023
Так, забей на слепую.

472
00:25:32,143 --> 00:25:34,922
Я же тебе говорю,
я произнесла слово "змеюка",

473
00:25:35,045 --> 00:25:37,079
когда разговаривала с Эмили
у женской раздевалки.

474
00:25:37,114 --> 00:25:40,249
Пейдж нам не враг.
Она влюблена в нашу лучшую подругу.

475
00:25:40,284 --> 00:25:42,885
Хорошо, только она была с Эмили
той ночью,

476
00:25:42,920 --> 00:25:45,254
и ни слова об этом не сказала,
пока Эмили сама не подняла эту тему.

477
00:25:45,289 --> 00:25:47,089
Может, вместо того,
чтобы обниматься с Эмили,

478
00:25:47,124 --> 00:25:49,091
она вела её к вскрытой могиле.

479
00:25:49,126 --> 00:25:51,861
- Спенсер...
- Нет, нам надо пересмотреть
запись с охранной системы.

480
00:25:51,895 --> 00:25:53,863
Я уверяю тебя, мы увидит,
что это женская тень

481
00:25:53,897 --> 00:25:55,264
схватила Майю у домика Ноэля.

482
00:25:55,299 --> 00:25:57,166
Ты думаешь, это была
Пейдж - тире - "Свиная шкурка"?

483
00:25:57,201 --> 00:25:59,902
Да, а ты нет?

484
00:25:59,937 --> 00:26:01,904
Она много лет была помешена на Эмили.

485
00:26:01,939 --> 00:26:04,941
Она ревновала её к Эли.
Она ревновала её к Майе.

486
00:26:04,975 --> 00:26:06,175
Она ненавидела их.
Возможно, она ненавидит нас.

487
00:26:06,210 --> 00:26:07,843
Кто это? Рэн?

488
00:26:07,878 --> 00:26:10,012
Это Эмили.

489
00:26:10,047 --> 00:26:11,948
Дай я поговорю!
Мы не знаем, что ей сказать!

490
00:26:11,982 --> 00:26:13,115
Я скажу ей: "Привет".

491
00:26:13,150 --> 00:26:15,084
Послушай, она звонит
по поводу ножа из сумки Майи.

492
00:26:15,118 --> 00:26:19,021
Привет. Только не говори,
что он заржавел.

493
00:26:19,056 --> 00:26:21,958
Он пропал. Мы, наверное,
потеряли его, когда бежали к машине.

494
00:26:21,992 --> 00:26:24,894
Нет, мы не потеряли его,
мы положили его в сумку.
Где сумка?

495
00:26:24,928 --> 00:26:25,995
Под моей кроватью.

496
00:26:26,029 --> 00:26:27,230
Наверное, кто-то забрался в твой дом.

497
00:26:27,264 --> 00:26:29,098
Тогда почему они не забрали всю сумку.

498
00:26:29,132 --> 00:26:31,100
Мы, наверное, выронили его
у домика Ноэля.

499
00:26:31,134 --> 00:26:34,103
Нет, Эмили, мы уронили
только кусок меня!

500
00:26:34,137 --> 00:26:35,204
Так, ты проверяла машину?

501
00:26:35,239 --> 00:26:38,140
Да, но я проверю ещё раз.

502
00:26:38,175 --> 00:26:42,144
Мы никак не могли оставить его
у дома Ноэля.

503
00:26:42,179 --> 00:26:44,046
Наверное, Э прокрались в её дом.

504
00:26:44,081 --> 00:26:46,782
А ещё Э зовут Пейдж.

505
00:26:46,817 --> 00:26:48,818
Зачем прокрадываться,
когда тебя и так приглашают.

506
00:26:57,928 --> 00:27:01,197
Как мне об этом не говорить
целые выходные?

507
00:27:01,231 --> 00:27:03,032
Ария, тебе не обязательно
сейчас всё ему выкладывать.

508
00:27:03,066 --> 00:27:06,135
Чем дольше я жду,
тем больше вру.

509
00:27:10,907 --> 00:27:12,942
Может, тогда я ему скажу.

510
00:27:12,976 --> 00:27:14,877
Я могу сказать, что это я
ездил в Уилмингтон.

511
00:27:14,911 --> 00:27:18,848
Ага, а когда Мэгги опишет
студенточку по имени Эми?

512
00:27:18,882 --> 00:27:21,851
Да, ей окажешься ты.

513
00:27:21,885 --> 00:27:25,221
Но я могу поприсутствовать
для моральной поддержки.

514
00:27:33,030 --> 00:27:36,832
Эй, послушай.

515
00:27:36,867 --> 00:27:39,835
Это ничего не меняет
между вами с Эзрой.

516
00:27:39,870 --> 00:27:41,103
Откуда ты знаешь?

517
00:27:41,138 --> 00:27:45,741
Мы с тобой только дроби изучали,
когда этот ребёнок уже родился.

518
00:27:45,776 --> 00:27:49,211
Я никогда не была в такой ситуации.

519
00:27:56,253 --> 00:27:58,087
Он уже едет.

520
00:28:02,092 --> 00:28:06,962
По-моему, в подсобке есть вешалка,
а ты можешь переодеться...

521
00:28:06,997 --> 00:28:08,731
В примерочной? Нет, спасибо.

522
00:28:08,765 --> 00:28:10,833
Девочки, приезжала служба
по отлову бездомных животных.

523
00:28:10,867 --> 00:28:13,002
Клянусь, они поймали её
и забрали

524
00:28:13,036 --> 00:28:15,771
все остальные коробки,
проверить нет ли там гнёзд.
- Гнёзд?

525
00:28:15,806 --> 00:28:17,773
Ханна, в этом ты будешь шикарна.

526
00:28:17,808 --> 00:28:20,009
А ещё лучше,
если подберёшь волосы наверх.

527
00:28:20,043 --> 00:28:23,779
Ну да. Нет, мои волосы просто...
Они не...

528
00:28:23,814 --> 00:28:26,082
Воспользуйся сухим шампунем.

529
00:28:26,116 --> 00:28:29,785
Не только ты не успела с утра
помыть голову, милая.

530
00:28:29,820 --> 00:28:34,156
Такая длина, такие ножки...
Идеально.

531
00:28:34,191 --> 00:28:36,125
Может, лучше дашь его Эмили померить.

532
00:28:36,159 --> 00:28:38,194
Эмили придёт? Блеск.

533
00:28:41,832 --> 00:28:43,699
Слушай, я уговорила её зайти сюда.
Но не уверена, что она останется.

534
00:28:43,734 --> 00:28:44,967
Тебе не обязательно
сразу заводить разговор про Пейдж.

535
00:28:45,001 --> 00:28:46,702
Посмотри сначала на её настроение.

536
00:28:46,737 --> 00:28:49,805
Спенс, ты должна надеть вот это.
Оно прямо для тебя.

537
00:28:49,840 --> 00:28:53,109
Нет, ты знаешь?
Оно прямо для меня. Спасибо.

538
00:29:23,740 --> 00:29:25,708
Что ты тут делаешь?

539
00:29:25,742 --> 00:29:27,042
Я поговорил с твоей мамой.

540
00:29:27,077 --> 00:29:28,711
- Правда?
- Да.

541
00:29:28,745 --> 00:29:29,879
И что ты ей сказал?

542
00:29:29,913 --> 00:29:32,114
Я сказал ей, что если
она передаст эти видео,

543
00:29:32,149 --> 00:29:36,886
Уилден и его дружки будут смотреть,
как ты переодеваешься, на повторе.

544
00:29:36,920 --> 00:29:38,888
Типа, надавил
на её материнский инстинкт.

545
00:29:38,922 --> 00:29:40,723
Значит, она не отдаст их?

546
00:29:40,757 --> 00:29:41,957
Не знаю.

547
00:29:41,992 --> 00:29:45,127
А ещё я напомнил ей,
что один из роузвудских копов

548
00:29:45,162 --> 00:29:48,964
обвиняется в убийстве
двух твоих подруг.

549
00:29:48,999 --> 00:29:52,134
Спасибо, Калеб,
ты не обязан был это делать.

550
00:29:52,169 --> 00:29:54,970
Нет, обязан.

551
00:29:55,005 --> 00:29:58,974
Ханна, я не знаю,
сколько я ещё так продержусь.

552
00:29:59,009 --> 00:30:00,943
Мне необходимо прикасаться к тебе.

553
00:30:10,153 --> 00:30:14,824
Ханна, я тебе туфли принесла.
Как платье?

554
00:30:16,760 --> 00:30:17,993
Сексуальное.

555
00:30:22,966 --> 00:30:24,934
И как ты собираешься
выбираться отсюда?

556
00:30:24,968 --> 00:30:26,936
Так же, как и пришёл.

557
00:30:26,970 --> 00:30:30,940
А что? Дженна придёт сюда?

558
00:30:30,974 --> 00:30:36,212
Думаю, нам больше не Дженну
надо бояться.

559
00:30:39,249 --> 00:30:40,950
Привет.

560
00:30:40,984 --> 00:30:42,218
Привет.

561
00:30:42,252 --> 00:30:46,222
А вот и мальчик дня...
Мужчина дня... Не важно.

562
00:30:46,256 --> 00:30:50,960
Уэс завёз подарок для тебя,
и я пригласила его на ужин.

563
00:30:50,994 --> 00:30:52,862
Да, надеюсь, ты не против.

564
00:30:52,896 --> 00:30:58,133
Нет, я рад, что ты тут.
Так веселее.

565
00:30:58,168 --> 00:30:59,969
Так ты хочешь праздновать?

566
00:31:00,003 --> 00:31:01,722
Вроде как.

567
00:31:03,907 --> 00:31:05,074
Я позвонил Мэгги.

568
00:31:07,043 --> 00:31:09,111
И у неё всё отлично.

569
00:31:09,145 --> 00:31:12,114
Что это значит?

570
00:31:12,148 --> 00:31:15,718
Она получила магистра,
у неё хорошая работа,

571
00:31:15,752 --> 00:31:17,786
свой дом, живёт одна,

572
00:31:17,821 --> 00:31:20,789
она счастлива.

573
00:31:20,824 --> 00:31:22,157
Она тебе так сказала?

574
00:31:22,192 --> 00:31:25,794
Мы разговаривали не больше пяти минут,
но честно говоря, этого хватило.

575
00:31:25,829 --> 00:31:28,571
Для меня это такое облегчение.

576
00:31:30,166 --> 00:31:32,801
Пойду приму душ,
и можно будет праздновать.

577
00:31:50,957 --> 00:31:52,958
Посмотрите, кто пришёл!

578
00:31:52,992 --> 00:31:56,962
У меня такой отличный наряд
для тебя!

579
00:31:56,996 --> 00:31:58,063
Привет, Эм.

580
00:31:58,097 --> 00:31:59,898
Привет.

581
00:31:59,932 --> 00:32:02,234
Надеюсь, ты не против.
Я привела гостя.

582
00:32:03,936 --> 00:32:05,771
Привет, Спенсер.

583
00:32:05,805 --> 00:32:07,773
Привет.

584
00:32:07,807 --> 00:32:11,109
Давай, померяй вот это.

585
00:32:13,846 --> 00:32:14,913
Тебе помочь?

586
00:32:16,716 --> 00:32:17,716
Конечно.

587
00:32:22,922 --> 00:32:24,790
Что делать?

588
00:32:24,824 --> 00:32:27,826
Кольца сюда, браслеты туда.

589
00:32:31,130 --> 00:32:33,932
Вот это красивое.

590
00:32:33,966 --> 00:32:37,736
Не то, чтобы я когда-нибудь
надела такое.

591
00:32:37,770 --> 00:32:41,106
Если я надену такое, то будет казаться,
что я пытаюсь быть кем-то другим.

592
00:32:41,140 --> 00:32:45,210
У тебя свой собственный стиль.

593
00:32:45,244 --> 00:32:48,880
Я одеваюсь обычно
и не пытаюсь выделиться.

594
00:32:48,915 --> 00:32:53,051
Мне комфортнее быть незаметной.

595
00:33:02,061 --> 00:33:05,764
С Эмили я чувствую себя увереннее.

596
00:33:07,934 --> 00:33:10,969
Я знаю, вы до сих пор
сомневаетесь во мне.

597
00:33:11,003 --> 00:33:12,137
Тебе Эмили всё рассказала?

598
00:33:12,171 --> 00:33:14,005
Ей не надо было.

599
00:33:14,040 --> 00:33:17,909
Мы обе знаем, что я притворялась
и делала то, о чём теперь жалею.

600
00:33:20,012 --> 00:33:22,914
Но я была бы очень рада, Спенсер,

601
00:33:22,949 --> 00:33:24,950
если бы мы начали всё заново.

602
00:33:27,753 --> 00:33:29,087
Ой.

603
00:33:34,794 --> 00:33:37,929
- С днём рождения!
- С днём рождения!

604
00:33:37,964 --> 00:33:39,164
Ты хотя бы загадал желание?

605
00:33:39,198 --> 00:33:40,899
Мне и не нужно.

606
00:33:40,933 --> 00:33:43,034
У меня есть всё, что нужно.

607
00:33:48,174 --> 00:33:50,041
Я порежу торт.

608
00:33:52,144 --> 00:33:55,146
Чувак, ты стареешь.
Что мы слушаем?

609
00:33:55,181 --> 00:33:57,983
"Hootie and the Blowfish"?

610
00:34:00,987 --> 00:34:02,854
Думаю, я знаю,
почему она соврала ему.

611
00:34:08,828 --> 00:34:10,862
Может, мама заплатила ей,
чтобы она молчала?

612
00:34:10,897 --> 00:34:12,130
Думаешь, твоя мама знает?

613
00:34:12,164 --> 00:34:15,000
Возможно.

614
00:34:15,034 --> 00:34:16,701
А как вам "Supertramp"?

615
00:34:16,736 --> 00:34:17,769
Кто?

616
00:34:17,803 --> 00:34:19,704
Так я и думал.

617
00:34:19,739 --> 00:34:22,040
Тогда тебе надо поговорить с мамой.

618
00:34:22,074 --> 00:34:24,009
- И что я скажу ей?
- Не знаю.

619
00:34:24,043 --> 00:34:26,177
Но если ты прав,
а мы сейчас расскажем что-нибудь,

620
00:34:26,212 --> 00:34:27,913
то Мэгги могут наказать

621
00:34:27,947 --> 00:34:30,815
и отобрать малыша.

622
00:34:34,820 --> 00:34:36,788
Прости. Я думала, Эмили придёт одна.

623
00:34:36,822 --> 00:34:39,124
Ну да, её "плюс один" внезапно
захотела стать нашей лучшей подружкой.

624
00:34:39,158 --> 00:34:43,995
Она пытается задушить нас добротой,
прежде чем на самом деле... задушит.

625
00:34:50,836 --> 00:34:54,172
Мы думаем, что нож в той сумке?

626
00:35:05,051 --> 00:35:07,852
Эй, Пейдж?

627
00:35:07,887 --> 00:35:10,956
Отнесёшь его Эмили
и поможешь надеть?

628
00:35:10,990 --> 00:35:12,691
С ним только двое справятся.

629
00:35:12,725 --> 00:35:15,026
- Да.
- Круто.

630
00:35:34,814 --> 00:35:35,880
Что вы делаете?

631
00:35:40,119 --> 00:35:41,720
Мы уходим.

632
00:35:41,754 --> 00:35:42,821
Эмили...

633
00:35:42,855 --> 00:35:44,856
Нет, не надо им всё прощать.

634
00:35:44,890 --> 00:35:46,791
Я переодеваюсь,
и мы сваливаем отсюда.

635
00:35:53,899 --> 00:35:55,000
Отлично.

636
00:35:55,034 --> 00:35:57,836
Теперь она и правда ненавидит нас,
а Эмили ненавидит нас ещё больше.

637
00:35:57,870 --> 00:36:00,707
Эмили передумает.
Нам нужны доказательства.

638
00:36:00,827 --> 00:36:02,107
И они у нас есть.

639
00:36:15,474 --> 00:36:16,990
Не хочешь зайти внутрь?

640
00:36:17,110 --> 00:36:18,711
Нет, тут хорошо.

641
00:36:18,745 --> 00:36:21,308
Спасибо.

642
00:36:24,584 --> 00:36:26,096
Нам не надо было...

643
00:36:26,216 --> 00:36:29,555
Это я предложила.
Я заставила тебя пойти.

644
00:36:29,589 --> 00:36:32,491
Я даже не представляю,
как они будут извиняться.

645
00:36:32,525 --> 00:36:34,326
Мне кажется, Сиси всё это начала...

646
00:36:34,360 --> 00:36:35,694
Всё это начала Элисон.

647
00:36:39,365 --> 00:36:41,567
Она была не просто знакомая.

648
00:36:43,570 --> 00:36:46,638
Я достаточно хорошо её знала,
чтобы ненавидеть всем нутром.

649
00:36:48,319 --> 00:36:50,661
Она весь девятый класс
издевалась надо мной.

650
00:36:51,478 --> 00:36:53,712
В начале это были просто насмешки.

651
00:36:53,747 --> 00:36:57,282
Я выдержала их.
Я отвечала ей.

652
00:36:57,317 --> 00:37:00,652
Если она хотела играть грязно,
то я тоже так могла.

653
00:37:04,290 --> 00:37:05,491
Но...

654
00:37:07,294 --> 00:37:10,192
Я не представляла,
что меня ждёт.

655
00:37:14,367 --> 00:37:17,469
Она была беспощадна.

656
00:37:24,544 --> 00:37:27,513
Меня не кому было поддержать.

657
00:37:27,547 --> 00:37:31,483
Я была совершенно одна.

658
00:37:35,578 --> 00:37:40,046
Но в конце концов, было не важно,
что Элисон могла сделать мне,

659
00:37:40,350 --> 00:37:46,431
потому что я была способна
навредить самой себе гораздо больше.

660
00:37:49,602 --> 00:37:53,572
Но потом я подумала...

661
00:37:53,606 --> 00:37:57,409
Что, если я исчезну навсегда...

662
00:37:57,443 --> 00:38:00,746
То она победит.

663
00:38:00,780 --> 00:38:04,550
Но я не могла позволить ей победить.

664
00:38:04,584 --> 00:38:07,586
Не могла.

665
00:38:23,369 --> 00:38:26,572
Привет.

666
00:38:26,606 --> 00:38:27,706
Привет.

667
00:38:29,576 --> 00:38:30,742
Ты посмотрела?

668
00:38:36,683 --> 00:38:38,450
Посмотрела.

669
00:38:41,688 --> 00:38:43,355
И?

670
00:38:44,624 --> 00:38:46,425
Я сделаю с ней, что надо.

671
00:38:46,459 --> 00:38:51,396
Слушай, мам, только дай мне
возможность объяснить, и...

672
00:39:02,675 --> 00:39:04,309
Спасибо.

673
00:39:04,344 --> 00:39:09,348
Я сделала это не только ради тебя.
Я сделала это ради себя.

674
00:39:09,382 --> 00:39:13,518
Оказывается, Мона любила
и за взрослыми пошпионить.

675
00:39:13,553 --> 00:39:16,421
Она сняла нас с Уилдоном.

676
00:39:17,590 --> 00:39:19,224
Однажды вечером,
он подвёз меня домой,

677
00:39:19,259 --> 00:39:20,592
я тогда перебрала немного.

678
00:39:20,627 --> 00:39:21,693
Да, я помню.

679
00:39:21,728 --> 00:39:24,296
Нет, ты помнишь только часть.

680
00:39:24,330 --> 00:39:26,365
А теперь, возможно,
у меня будет будущее

681
00:39:26,399 --> 00:39:29,368
с тем, кто мне действительно дорог,

682
00:39:29,402 --> 00:39:31,737
и я просто хочу забыть это всё.

683
00:39:43,616 --> 00:39:45,484
Привет, заходи.

684
00:39:45,518 --> 00:39:46,618
Здорово.

685
00:39:49,289 --> 00:39:50,355
Отлично выглядишь.

686
00:39:51,691 --> 00:39:54,393
Ты улыбаешься.
Это хороший знак.

687
00:39:54,427 --> 00:39:55,727
Я переживал, что эти видео...

688
00:39:55,762 --> 00:39:57,362
Нет.

689
00:39:57,397 --> 00:39:59,531
Я посмотрела их и уверена,

690
00:39:59,565 --> 00:40:01,500
что это дело рук того хулигана,
о котором я тебе рассказывала.

691
00:40:01,534 --> 00:40:02,701
Рад, что всё позади.

692
00:40:02,735 --> 00:40:05,370
Но я всё равно думаю,
что их лучше отдать полиции.

693
00:40:05,405 --> 00:40:07,472
Да.

694
00:40:07,507 --> 00:40:09,541
Дело в том, Тэд,

695
00:40:09,575 --> 00:40:12,544
что я не могу тебе их отдать,
потому что...

696
00:40:12,578 --> 00:40:14,346
Я сломала флэшку.

697
00:40:15,782 --> 00:40:19,518
Прости. Просто...

698
00:40:19,552 --> 00:40:20,752
Я не хотела,
чтобы кто-нибудь увидел их.

699
00:40:20,787 --> 00:40:23,789
Поэтому... избавилась от них.

700
00:40:28,361 --> 00:40:30,495
Понятно.

701
00:40:32,398 --> 00:40:34,533
Что ж, ничего не поделаешь.

702
00:40:34,567 --> 00:40:36,702
- Идём?
- Да.

703
00:40:47,447 --> 00:40:48,680
Она от Э?

704
00:40:48,715 --> 00:40:51,450
Нет, я нашла её в сумке Пейдж.

705
00:40:51,484 --> 00:40:52,617
Откуда она у Пейдж?

706
00:40:52,652 --> 00:40:55,587
Уверена, она нашла её в могиле Эли.

707
00:40:55,621 --> 00:40:57,489
В смысле?

708
00:40:57,523 --> 00:40:59,491
Скорее всего, у неё и кости Эли.

709
00:40:59,525 --> 00:41:02,461
Возможно, она - Э, Ария.

710
00:41:02,495 --> 00:41:05,564
Единственный вопрос,
как мы расскажем об этом Эмили?

711
00:41:09,402 --> 00:41:10,635
Ещё чаю?

712
00:41:10,670 --> 00:41:13,305
Нет, спасибо.

713
00:41:13,339 --> 00:41:14,740
Пойду умоюсь.

714
00:41:41,701 --> 00:41:42,701
Дженна?

715
00:41:43,770 --> 00:41:46,538
Я хочу поговорить с тобой
о твоём друге.

716
00:41:46,572 --> 00:41:49,374
В чём дело?

717
00:41:50,610 --> 00:41:53,812
Я думала, ты одна.

718
00:41:54,847 --> 00:41:57,549
А что? Какая разница?

719
00:41:57,583 --> 00:41:59,818
Дженна, что ты хотела сказать?

720
00:41:59,852 --> 00:42:03,555
Будь осторожна,
с кем проводишь время, Эмили.

721
00:42:03,589 --> 00:42:06,026
Будь осторожна.

722
00:43:34,258 --> 00:43:45,229
Тайминг honeybunny, www.Addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор перевода: knoppka

723
00:43:45,239 --> 00:43:50,239
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19318/112130

724
00:43:50,249 --> 00:43:52,249
Переводчики: knoppka

