1
00:00:01,366 --> 00:00:03,101
Ранее в сериале...

2
00:00:03,102 --> 00:00:04,502
Добро пожаловать
в пансионат "Лост Вудс".

3
00:00:04,503 --> 00:00:06,704
Возможно вы помните
нашу подругу Вивиан Даркблум.

4
00:00:06,705 --> 00:00:09,474
В "Лост Вудс" приезжают,
потому что не хотят, чтобы их нашли.

5
00:00:09,475 --> 00:00:11,142
- Что ты тут делаешь?
- Мне было интересно.

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,980
- Он же отец моего сына.
- Да, и он заслуживает знать правду.

7
00:00:13,981 --> 00:00:17,314
Я не убивал Элисон,
но Дженна думает, что это я сделал.

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,584
- И всё?
- Я вернулся.

9
00:00:19,585 --> 00:00:21,654
- Ты лжёшь!
- Она была жива, когда я уходил.

10
00:00:27,627 --> 00:00:29,694
- Мередит приняли на работу...
- В старшую школу Роузвуда.

11
00:00:29,695 --> 00:00:32,499
Здравствуй, Ария. А я и забыла,
что ты всё ещё учишься здесь.

12
00:00:36,469 --> 00:00:39,802
Планы изменились. До встречи.

13
00:01:18,678 --> 00:01:21,479
- Я не вовремя?
- Что ты тут делаешь?

14
00:01:21,480 --> 00:01:23,516
- Врачи меня выписали.
- Посреди ночи?

15
00:01:23,517 --> 00:01:25,584
Ханна, мне нужна твоя помощь.

16
00:01:25,585 --> 00:01:27,720
Родители заставляют меня
вернуться в школу,

17
00:01:27,721 --> 00:01:30,756
но я очень боюсь.
- Мона...

18
00:01:30,757 --> 00:01:33,925
Все знают, что я сделала,
и некому за меня заступиться.

19
00:01:33,926 --> 00:01:36,729
Если ты ждёшь, что мы с девчонками
простим тебя...

20
00:01:36,730 --> 00:01:40,063
От них я ничего не жду,
но, Ханна, ты другая.

21
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
Рэн сказал, что ты -
мой ангел-хранитель.

22
00:01:43,604 --> 00:01:46,004
Он сказал, что ты поддержала меня.

23
00:01:46,005 --> 00:01:48,107
Ты не беззащитная, Мона.

24
00:01:48,108 --> 00:01:51,441
Последние два года
ты была специалистом по пыткам.

25
00:01:52,045 --> 00:01:54,247
Ты не веришь, что человек
может стать лучше?

26
00:01:54,248 --> 00:01:57,182
Ханна, у меня был нервный срыв,

27
00:01:57,183 --> 00:01:59,218
но я оставила всё позади.

28
00:01:59,219 --> 00:02:01,252
Я принимаю новые лекарства,
всё изменилось.

29
00:02:01,253 --> 00:02:03,056
Я не горжусь тем, какой я была.

30
00:02:03,057 --> 00:02:06,024
Просто попытайся увидеть,
какой я стала теперь.

31
00:02:06,025 --> 00:02:08,059
Я вижу тебя, Мона. Ты меня пугаешь.

32
00:02:08,060 --> 00:02:09,896
Ханна!

33
00:02:09,897 --> 00:02:12,064
Кто это?

34
00:02:12,065 --> 00:02:15,398
- Что, бабушка?
- Ты одна? Я слышала голоса.

35
00:02:15,502 --> 00:02:17,870
Нет, нет. Тут только я.

36
00:02:17,871 --> 00:02:20,973
Я читаю вслух.
Возвращайся в кровать.

37
00:02:22,475 --> 00:02:23,943
Спасибо.

38
00:03:10,400 --> 00:03:14,500
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы</b>
s03e14 She's Better Now /
Она теперь лучше
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

39
00:03:35,450 --> 00:03:37,800
ХАННА: ОФИЦИАЛЬНО ЗАЯВЛЯЮ,
ЧТО МОНА ВЕРНУЛАСЬ.

40
00:03:41,154 --> 00:03:44,487
Он устанавливает новую
охранную систему. Прости, милая.

41
00:03:44,958 --> 00:03:47,024
Я думал, они не успеют
добраться до второго этажа,

42
00:03:47,025 --> 00:03:48,726
пока ты не уйдёшь в школу.

43
00:03:48,727 --> 00:03:50,995
Ты ставишь охрану на моё окно?

44
00:03:50,996 --> 00:03:54,167
На все окна. Мама хочет установить
лучшую охрану по всему дому.

45
00:03:54,168 --> 00:03:57,501
Есть приложение, благодаря которому
её можно включать прямо с телефона.

46
00:03:57,971 --> 00:03:59,503
И как я узнаю, когда она включена?

47
00:03:59,504 --> 00:04:02,139
Ну, с учётом того,
что произошло в этом городе

48
00:04:02,140 --> 00:04:04,210
за последние два года,
думаю, круглосуточно.

49
00:04:04,211 --> 00:04:06,178
Ты поела?

50
00:04:06,179 --> 00:04:09,047
Я захвачу что-нибудь.

51
00:04:09,048 --> 00:04:10,682
Звонила Хилари Рейнольдс.

52
00:04:10,683 --> 00:04:13,186
Она в ярости, с трудом может говорить.

53
00:04:13,187 --> 00:04:17,036
Погоди, мама Гаррета?
Что она хотела?

54
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
Она хочет вернуть сына.

55
00:04:20,594 --> 00:04:22,227
Но это невозможно.

56
00:04:22,228 --> 00:04:24,495
И она собирается бороться
с полицией Роузвуда.

57
00:04:24,496 --> 00:04:26,897
Я сказал ей, что завтра вечером приду
на городское собрание.

58
00:04:26,898 --> 00:04:29,000
- Зачем тебе туда идти?
- А почему нет?

59
00:04:29,001 --> 00:04:31,035
Она права. Они выпустили из тюрьмы
невиновного человека

60
00:04:31,036 --> 00:04:33,039
и не обеспечили ему защиту.

61
00:04:33,040 --> 00:04:36,794
Что-то Гаррет у меня не ассоциируется
со словом "невинный".

62
00:04:37,210 --> 00:04:38,976
Очевидно, не у тебя одной.

63
00:04:38,977 --> 00:04:40,978
Похоже, кто-то решил, что вправе

64
00:04:40,979 --> 00:04:42,680
вершить правосудие своими руками.

65
00:04:42,681 --> 00:04:44,982
Пап, убийство Элисон так и не раскрыли.

66
00:04:44,983 --> 00:04:47,020
Ты до сих пор думаешь,
что это сделал Гаррет?

67
00:04:47,021 --> 00:04:49,121
Да?

68
00:04:49,122 --> 00:04:51,188
Я опоздаю. Мои кроссовки внизу?

69
00:04:51,189 --> 00:04:53,491
Я не уверен, что тебе стоит бежать.

70
00:04:53,492 --> 00:04:55,192
Просто нам с мамой неспокойно,

71
00:04:55,193 --> 00:04:56,663
когда ты гуляешь по темноте.

72
00:04:56,664 --> 00:04:59,831
- Пап, за меня пожертвовала уже
274 доллара.
- Знаю.

73
00:04:59,832 --> 00:05:02,200
Ты можешь пригласить Пейдж,

74
00:05:02,201 --> 00:05:04,169
но ты туда не пойдёшь.

75
00:05:07,573 --> 00:05:09,206
Значит, таков новый порядок?

76
00:05:09,207 --> 00:05:12,143
Мы должны каждый день в школе
сталкиваться с Моной лицом к лицу?

77
00:05:12,144 --> 00:05:14,679
Она сказала Ханне, что стала лучше.
В чём лучше?

78
00:05:14,680 --> 00:05:17,081
Вот, что я скажу. Если бы она
пробралась в мой дом после полуночи,

79
00:05:17,082 --> 00:05:19,050
я бы спала с ломом под подушкой.

80
00:05:19,051 --> 00:05:21,254
Ну что, мы игнорируем её?

81
00:05:21,255 --> 00:05:22,921
Я намекну. Да.

82
00:05:22,922 --> 00:05:26,255
Но Мона знала, что случилось с Майей.

83
00:05:26,726 --> 00:05:29,794
Может, она расскажет,
за что убили Гаррета?

84
00:05:29,795 --> 00:05:32,997
По-твоему, Мона хранит
ещё много секретов?

85
00:05:32,998 --> 00:05:34,200
Она всё знает про нас.

86
00:05:34,201 --> 00:05:37,534
Может, она как-то связана
с клубом "М.В.В."?

87
00:05:37,537 --> 00:05:40,540
Спенсер, клуб распался,
когда она ещё была "неудачницей Моной".

88
00:05:40,541 --> 00:05:42,641
В очках и с металлическим ртом.

89
00:05:42,642 --> 00:05:44,975
Если у этих извращенцев даже не было
желания подглядывать за ней в окна,

90
00:05:44,976 --> 00:05:46,713
с какого они захотели бы с ней тусить?

91
00:05:46,714 --> 00:05:49,214
Может, она подглядывала за ними.

92
00:05:49,215 --> 00:05:52,149
Слушай, два члена
клуба "М.В.В." мертвы.

93
00:05:52,150 --> 00:05:54,819
Так может, тот, кто убил Элисон,
до сих пор боится,

94
00:05:54,820 --> 00:05:56,989
что его запись всплывёт где-нибудь.

95
00:05:56,990 --> 00:05:59,157
Ты...

96
00:05:59,158 --> 00:06:01,727
Ты спрашивала своего папу?

97
00:06:01,728 --> 00:06:04,162
О чём спрашивала?

98
00:06:04,163 --> 00:06:06,164
О том, что сказал Гаррет.

99
00:06:06,165 --> 00:06:08,532
Сама знаешь, о том, что он
встречался с Эли той ночью.

100
00:06:08,533 --> 00:06:11,102
У нас с папой наконец-то
наладились отношения.

101
00:06:11,103 --> 00:06:13,771
Я не собираюсь набрасываться на него
с дурацкой историей, выдуманной Гарретом,

102
00:06:13,772 --> 00:06:15,740
чтобы очистить своё имя.

103
00:06:15,741 --> 00:06:17,575
- Я тебя поняла, но...
- Но, что?

104
00:06:17,576 --> 00:06:19,076
Спенсер, Гаррет много врал.

105
00:06:19,077 --> 00:06:21,681
С чего вдруг мы начали верить
всему, что он сказал?

106
00:06:26,853 --> 00:06:28,687
Что это?

107
00:06:28,688 --> 00:06:31,524
Кто-то испёк тебе кексы
и оставил у двери.

108
00:06:31,525 --> 00:06:33,725
Кто такой "М"?

109
00:06:35,228 --> 00:06:38,196
Мона.

110
00:06:38,197 --> 00:06:40,132
Ты не обязана их есть.

111
00:06:40,133 --> 00:06:42,167
У меня есть мексиканская яичница,

112
00:06:42,168 --> 00:06:45,103
свиные сосиски и драники.

113
00:06:45,104 --> 00:06:46,973
- Пожалуйста, остановись.
- Тебе плохо?

114
00:06:46,974 --> 00:06:47,973
Может стать.

115
00:06:47,974 --> 00:06:51,307
Это та самая Мона?

116
00:06:51,477 --> 00:06:54,810
Да. Она хочет начать всё заново.

117
00:06:55,014 --> 00:06:56,549
А ты готова пойти на это?

118
00:06:56,550 --> 00:06:59,050
Всё сложно, ба.

119
00:06:59,051 --> 00:07:00,685
Я понимаю тебя, милая.

120
00:07:00,686 --> 00:07:02,721
Когда двоюродный брат Хеши вернулся,

121
00:07:02,722 --> 00:07:04,891
никто не хотел подходить к нему
и на пушечный выстрел.

122
00:07:04,892 --> 00:07:06,958
Кто такой двоюродный брат Хеши?

123
00:07:06,959 --> 00:07:08,660
Альбертин младший.

124
00:07:08,661 --> 00:07:10,729
Он всегда был немного того,

125
00:07:10,730 --> 00:07:12,932
но в старших классах
он совсем слетел с катушек.

126
00:07:12,933 --> 00:07:14,699
Что он сделал?

127
00:07:14,700 --> 00:07:17,703
Однажды утром он подал
своим родителям на завтрак

128
00:07:17,704 --> 00:07:20,972
две миски с ржавыми гвоздями,

129
00:07:20,973 --> 00:07:21,974
залитыми молоком.

130
00:07:21,975 --> 00:07:24,876
И когда они отказались есть,

131
00:07:24,877 --> 00:07:27,145
он схватил полную горсть

132
00:07:27,146 --> 00:07:30,048
и сжал руку так, что пошла кровь.

133
00:07:30,049 --> 00:07:33,382
Прости. Кем нам приходится
этот человек?

134
00:07:33,653 --> 00:07:35,153
Нет, я это к тому,

135
00:07:35,154 --> 00:07:37,924
что они отправили его на лечение
где-то на четыре месяца.

136
00:07:37,925 --> 00:07:40,091
И с тех пор он нормальный.

137
00:07:42,628 --> 00:07:45,198
И что, ты считаешь,
люди могут измениться?

138
00:07:45,199 --> 00:07:46,865
Хеши изменился.

139
00:07:46,866 --> 00:07:50,199
Дело в том, что было, то прошло.

140
00:07:50,536 --> 00:07:53,604
- Кто старое помянет...
- Ладно, у меня нет сил.

141
00:07:53,605 --> 00:07:55,873
Я не могу. Я сегодня буду болеть.

142
00:07:55,874 --> 00:07:56,909
Ханна, иди в школу.

143
00:07:56,910 --> 00:07:59,211
Может, тебе стоит дать этой девочке

144
00:07:59,212 --> 00:08:01,247
возможность снова
завоевать твоё доверие.

145
00:08:01,248 --> 00:08:03,181
Знаешь,

146
00:08:03,182 --> 00:08:06,151
если бы я была на её месте,
я бы боролась до смерти,

147
00:08:06,152 --> 00:08:09,054
чтобы иметь такую подругу, как ты.

148
00:08:17,497 --> 00:08:19,597
Я практически под домашним арестом.

149
00:08:19,598 --> 00:08:22,533
Теперь мама при помощи папы
выуживает из меня информацию

150
00:08:22,534 --> 00:08:23,968
про Хэллоуин и маяк.

151
00:08:23,969 --> 00:08:26,003
- Что ты ему рассказала?
- Ничего.

152
00:08:26,004 --> 00:08:28,608
Если бы он знал хотя бы половину
из того, что с нами там произошло,
он отправил бы меня на Гуам.

153
00:08:28,609 --> 00:08:30,642
Привет.

154
00:08:30,643 --> 00:08:32,576
Я думала, ты решила изображать
телохранителя Моны.

155
00:08:32,577 --> 00:08:34,078
Я сказала, что буду неподалёку.

156
00:08:34,079 --> 00:08:36,883
Я вот думаю, может,
нам всем надо с ней дружить.

157
00:08:36,884 --> 00:08:39,618
Вдруг Мона знает,
почему Гаррета убили

158
00:08:39,619 --> 00:08:41,687
сразу после того,
как он рассказал про папу Арии...

159
00:08:41,688 --> 00:08:43,088
Хватит.

160
00:08:43,089 --> 00:08:45,022
- Что происходит?
- Ничего.

161
00:08:45,023 --> 00:08:47,525
- Мы не будем это обсуждать.
- Нет, продолжайте.

162
00:08:47,526 --> 00:08:49,727
Обсуждайте. Только без меня.

163
00:08:49,728 --> 00:08:50,861
- Ария...
- Что дальше?

164
00:08:50,862 --> 00:08:52,530
Все дружно начнём гадать,

165
00:08:52,531 --> 00:08:54,665
был ли мой папа на Хэллоуинском поезде?
- Что?

166
00:08:54,666 --> 00:08:57,034
Вы правда думаете, что
мой собственный папа опоил бы меня,

167
00:08:57,035 --> 00:08:58,671
а потом запер в ящике.

168
00:09:13,753 --> 00:09:15,520
Привет, Ария.

169
00:09:15,521 --> 00:09:17,123
Что ты тут забыла?

170
00:09:17,124 --> 00:09:19,724
Да, вали отсюда.

171
00:09:26,599 --> 00:09:29,568
Встречайте Мону 2.0.

172
00:09:34,006 --> 00:09:37,207
- Ария, прости. Я пыталась...
- Забей.

173
00:09:37,208 --> 00:09:39,779
- Никто не считает, что твой папа...
- Знаю.

174
00:09:39,780 --> 00:09:42,047
Я переборщила.

175
00:09:42,048 --> 00:09:44,616
Просто Гаррет сказал это,

176
00:09:44,617 --> 00:09:46,250
и так чертовски трудно,

177
00:09:46,251 --> 00:09:48,588
когда не можешь смотреть на своего парня,
а теперь ещё и на собственного папу,

178
00:09:48,589 --> 00:09:50,755
без...
- Без чего?

179
00:09:50,756 --> 00:09:52,490
Погоди, а что с Эзрой?

180
00:09:52,491 --> 00:09:55,824
- Я до сих не рассказала ему про...
- Его сына.

181
00:09:55,828 --> 00:09:59,161
Да. Я хочу рассказать каждый раз,
когда мы вместе,

182
00:09:59,832 --> 00:10:01,933
но снова трушу.

183
00:10:04,870 --> 00:10:05,871
Где миссис Гризути?

184
00:10:05,872 --> 00:10:08,239
Наверное, родила ребёнка.

185
00:10:08,240 --> 00:10:10,507
И теперь Мередит её замещает?

186
00:10:10,508 --> 00:10:13,100
Пожалуйста, воткните
мне в горло вилку.

187
00:10:19,251 --> 00:10:21,819
Система сдержек и противовесов
была установлена,

188
00:10:21,820 --> 00:10:24,156
чтобы один орган не мог обладать
неограниченной властью

189
00:10:24,157 --> 00:10:25,924
на другим органом.

190
00:10:25,925 --> 00:10:28,960
Почему мы считаем,
что это было так важно

191
00:10:28,961 --> 00:10:30,929
для наших отцов-основателей?

192
00:10:30,930 --> 00:10:32,931
Ария.

193
00:10:32,932 --> 00:10:34,699
Что?

194
00:10:34,700 --> 00:10:38,033
Послушайте, я не знаю,
какая была миссис Гразутти,

195
00:10:38,504 --> 00:10:41,837
но пока я тут -
никаких телефон на уроке.

196
00:10:41,874 --> 00:10:43,743
Я не сидела в телефоне.

197
00:10:43,744 --> 00:10:45,910
Нет, сидела.

198
00:10:45,911 --> 00:10:48,847
Вот что. Дай его сюда.

199
00:10:52,051 --> 00:10:54,153
Так у тебя не будет соблазна.

200
00:10:56,789 --> 00:10:59,258
Это было важно
для наших отцов-основателей,

201
00:10:59,259 --> 00:11:02,592
потому что они хотели быть уверены,
что ни у кого не будет
неограниченной власти.

202
00:11:06,632 --> 00:11:08,566
Ария.

203
00:11:08,567 --> 00:11:10,770
Задержись, пожалуйста, на пару минут.

204
00:11:17,243 --> 00:11:19,478
Поскольку вы передвигаетесь стайкой,

205
00:11:19,479 --> 00:11:21,046
вы тоже можете остаться.

206
00:11:21,047 --> 00:11:23,716
Просто, чтобы мы правильно
друг друга поняли,

207
00:11:23,717 --> 00:11:25,717
давай проясним ситуацию.

208
00:11:25,718 --> 00:11:27,819
У меня есть обязанности,

209
00:11:27,820 --> 00:11:31,153
и если вы хотите закончить школу,

210
00:11:31,157 --> 00:11:33,925
заканчивайте.

211
00:11:33,926 --> 00:11:35,225
Я видела, что ты писала смску.

212
00:11:35,226 --> 00:11:36,762
В этом классе вы должны обсуждать

213
00:11:36,763 --> 00:11:39,898
не меня, а историю Америки.
Понятно?

214
00:11:41,667 --> 00:11:43,835
Да.

215
00:11:43,836 --> 00:11:47,169
Спасибо. Всего хорошего.

216
00:11:53,512 --> 00:11:56,581
Мона, подожди. Мона,
я не могла оставить Арию.

217
00:11:56,582 --> 00:11:59,885
Ничего. Я понимаю.
Ей, наверное, тяжело.

218
00:12:04,123 --> 00:12:07,158
Мона, что это? Это мозг?

219
00:12:07,159 --> 00:12:08,493
Закрой дверцу.

220
00:12:08,494 --> 00:12:11,096
ЧТОБЫ ОДНА БЕШЕНАЯ КОРОВА
ПОЗНАКОМИЛАСЬ С ДРУГОЙ
Закрой шкафчик.

221
00:12:11,097 --> 00:12:13,532
Пошли, уйдём отсюда.
Что ты делаешь?

222
00:13:12,757 --> 00:13:16,090
Лукас, что она тебе сказала?
Кто это сделал?

223
00:13:27,006 --> 00:13:28,940
Так, стойте.

224
00:13:28,941 --> 00:13:30,841
Кто-то украл его
из биологической лаборатории?

225
00:13:30,842 --> 00:13:32,810
У них там коровьи мозги?

226
00:13:32,811 --> 00:13:34,978
- Я даже не думала...
- Потому что у тебя освобождение

227
00:13:34,979 --> 00:13:36,847
от препарирования
из-за твоего вегетарианства.

228
00:13:36,848 --> 00:13:39,183
Девочки, люди подумают,
что это мы положили его в её шкафчик.

229
00:13:39,184 --> 00:13:41,018
Дело не в вегетарианстве,
а гуманизме.

230
00:13:41,019 --> 00:13:42,986
- Всё злишься на меня?
- Возможно.

231
00:13:42,987 --> 00:13:45,689
Девочки, послушайте меня.
Все подумают на нас.

232
00:13:45,690 --> 00:13:48,792
Как? Когда? Мы были
в заложниках у Мередит.

233
00:13:48,793 --> 00:13:51,096
Его не было в шкафчике
перед первым уроком.

234
00:13:51,097 --> 00:13:54,430
Теперь ты надеешься, что Мередит
обеспечит тебе алиби? Увидимся с тюрьме.

235
00:13:55,167 --> 00:13:57,203
Должна признать,
что Мона сильнее меня.

236
00:13:57,204 --> 00:14:00,004
Я психанула бы.

237
00:14:00,005 --> 00:14:02,774
- Мне её жалко.
- Да, мне тоже.

238
00:14:02,775 --> 00:14:05,543
Ладно, мы закончили с жалостью?

239
00:14:05,544 --> 00:14:07,913
Ведь она с нами и похуже поступала.

240
00:14:07,914 --> 00:14:09,714
Намного.

241
00:14:11,917 --> 00:14:13,751
Привет.

242
00:14:14,954 --> 00:14:16,721
- Привет.
- Привет.

243
00:14:21,026 --> 00:14:24,359
Мона, ты же не думаешь,
что мы имеем к этому отношение?

244
00:14:25,664 --> 00:14:28,997
Конечно, нет. Зачем тебе наезжать
на меня после того, как я помогла тебе?

245
00:14:30,803 --> 00:14:32,170
Помогла мне?

246
00:14:32,171 --> 00:14:35,474
Выяснить, что за урод
убил твою девушку.

247
00:14:37,877 --> 00:14:40,179
Но я понимаю, что мы
по прежнему враждуем,

248
00:14:40,180 --> 00:14:43,513
я понимаю, что должна
заслужить ваше доверие

249
00:14:43,582 --> 00:14:45,117
и доказать, что мне можно верить.

250
00:14:45,118 --> 00:14:47,719
И у меня получится. Вот увидите.

251
00:14:50,222 --> 00:14:52,690
Я тебе лучше.

252
00:15:07,206 --> 00:15:08,940
Привет.

253
00:15:08,941 --> 00:15:10,942
Ты уверена?

254
00:15:10,943 --> 00:15:13,979
Признай, Калеб. Нам так и не удалось
никого обмануть.

255
00:15:13,980 --> 00:15:15,813
Ты слышал про Мону?

256
00:15:15,814 --> 00:15:17,216
Да. Жалко, что меня там не было.

257
00:15:17,217 --> 00:15:19,851
Происходит что-то странное.

258
00:15:19,852 --> 00:15:22,552
Такое возможно,
что Мона сама это сделала?

259
00:15:22,553 --> 00:15:24,990
Возможно, но между Моной и Лукасом

260
00:15:24,991 --> 00:15:26,891
точно что-то происходит.

261
00:15:26,892 --> 00:15:29,561
- Почему он хромает?
- Может, она ударила его.

262
00:15:29,562 --> 00:15:31,629
Ты должен поговорить с ним.

263
00:15:31,630 --> 00:15:33,565
Узнай, не поранил ли он ногу
на Хэллоуине.

264
00:15:33,566 --> 00:15:34,799
Я не понимаю.

265
00:15:37,736 --> 00:15:39,169
Когда Ария была в том ящике,

266
00:15:39,170 --> 00:15:41,473
она проткнула того, кто пытался
сбросить её с поезда.

267
00:15:41,474 --> 00:15:43,574
Это было много недель назад.

268
00:15:43,575 --> 00:15:46,908
А ещё это была старая грязная отвёртка.
Может, она ещё не зажила.

269
00:15:49,715 --> 00:15:51,215
Ну прошу.

270
00:15:51,216 --> 00:15:53,117
Поговори с ним, ладно?

271
00:15:54,119 --> 00:15:55,553
Ладно.

272
00:16:00,125 --> 00:16:03,458
Я не могла ответить на её звонок,
потому что мой телефон был выключен.

273
00:16:03,762 --> 00:16:05,630
Пап, я хожу на уроки.

274
00:16:05,631 --> 00:16:07,164
Я не могу выходить
каждые десять минут,

275
00:16:07,165 --> 00:16:09,935
только чтобы доложить маме,
что я всё ещё жива.

276
00:16:09,936 --> 00:16:11,970
Нет, не сразу после школы.

277
00:16:11,971 --> 00:16:13,938
Я работаю.

278
00:16:13,939 --> 00:16:16,508
Теперь я должна ещё уволиться?

279
00:16:19,678 --> 00:16:23,011
Что? Да, да. Я приду домой
сразу после работы.

280
00:16:23,048 --> 00:16:25,049
Пока.

281
00:16:30,723 --> 00:16:33,691
Добро пожаловать
в пансионат "Лост Вудс".

282
00:16:36,929 --> 00:16:39,763
Было бы неплохо,
чтобы кто-нибудь предупредил,

283
00:16:39,764 --> 00:16:42,766
но мы знали, что она там не навечно.

284
00:16:42,767 --> 00:16:44,603
Ты ещё не передумала
побегать после школы?

285
00:16:44,604 --> 00:16:45,737
Нет, конечно.

286
00:16:45,738 --> 00:16:48,806
Я скучаю по тебе.

287
00:16:48,807 --> 00:16:50,941
Куда ты пропал вчера вечером?

288
00:16:50,942 --> 00:16:53,212
Я рано заснул.
Не получил твоё сообщение.

289
00:16:53,213 --> 00:16:55,880
Можно тебя кое о чём спросить?

290
00:16:56,715 --> 00:16:59,117
Обещай, что ты не расстроишься.

291
00:16:59,118 --> 00:17:01,619
Спрашивай.

292
00:17:01,620 --> 00:17:03,920
Как думаешь, Дженна перевелась
в другую школу,

293
00:17:03,921 --> 00:17:06,690
потому что боялась, что станет
следующей после Гаррета?

294
00:17:06,691 --> 00:17:09,826
Джейсон - последний
оставшийся член клуба "М.В.В.".

295
00:17:09,827 --> 00:17:11,028
Я знаю, она официально не...

296
00:17:11,029 --> 00:17:13,130
Почему ты так зациклилась на этом?

297
00:17:13,131 --> 00:17:14,965
Как я могу не зациклиться на этом?

298
00:17:14,966 --> 00:17:17,701
Копы до сих пор не знают,
кто убил Гаррета.

299
00:17:17,702 --> 00:17:20,139
Они даже не могут найти пистолет,
из которого его застрелили.

300
00:17:22,074 --> 00:17:23,674
Невероятно.

301
00:17:24,910 --> 00:17:26,945
Посмотрите, к кому она теперь жмётся.

302
00:17:26,946 --> 00:17:29,747
- Спенсер, забудь.
- Нет, я не могу.

303
00:17:29,748 --> 00:17:31,750
Да он обнимается
практически с ручной гранатой.

304
00:17:37,122 --> 00:17:39,657
Он убирался в шкафчике Моны.

305
00:17:39,658 --> 00:17:42,660
И посмотрел прямо сквозь меня.

306
00:17:42,661 --> 00:17:45,064
- Может, это был не он.
- Это был он.

307
00:17:45,065 --> 00:17:48,398
Может, у жуткого Гарольда
есть жуткий близнец.

308
00:18:07,820 --> 00:18:09,254
Почему у него вещи Моны?

309
00:18:10,789 --> 00:18:12,691
Может, он хочет вернуть их.

310
00:18:32,811 --> 00:18:34,745
Ты носил это?

311
00:18:34,746 --> 00:18:36,615
Да, на каждом марафоне,
который я бегала.

312
00:18:36,616 --> 00:18:38,716
Вот. Надень его.

313
00:18:38,717 --> 00:18:41,252
Он принесёт тебе удачу.

314
00:18:41,253 --> 00:18:43,955
Нет, я не могу его взять.

315
00:18:43,956 --> 00:18:47,289
- А если я его потеряю?
- Мне придётся потерять тебя.

316
00:18:47,593 --> 00:18:49,627
Я пошутил.

317
00:18:49,628 --> 00:18:51,762
- Что такое?
- Ничего.

318
00:18:51,763 --> 00:18:53,965
Ничего. Я просто...

319
00:18:53,966 --> 00:18:56,700
Не уверена, хочу ли идти туда.

320
00:18:56,701 --> 00:18:58,835
Нет, нет. Ты обязана туда пойти.

321
00:18:58,836 --> 00:19:01,605
Это на благое дело,
друзья рассчитывают на тебя,

322
00:19:01,606 --> 00:19:04,710
и я пожертвовал половину
прошлогодней безработицы.

323
00:19:04,711 --> 00:19:07,178
У тебя всё получится.

324
00:19:07,179 --> 00:19:10,214
Просто переобуйся.

325
00:19:14,653 --> 00:19:17,755
Что?

326
00:19:17,756 --> 00:19:19,825
Ничего. Наверное, это мама.

327
00:19:19,826 --> 00:19:21,659
Она сегодня приболела,

328
00:19:21,660 --> 00:19:24,730
но скорее всего это
из-за первого рабочего дня Мередит.

329
00:19:24,731 --> 00:19:28,166
ХАННА: ЖУТКИЙ ГАРОЛЬД В НАШЕЙ ШКОЛЕ!
У НЕГО МЕШОК С ВЕЩАМИ МОНЫ!
ВСТРЕТИМСЯ В КОФЕЙНЕ?

330
00:19:28,167 --> 00:19:29,934
- Мама?
- Да.

331
00:19:29,935 --> 00:19:32,537
Да, мне надо...

332
00:19:32,538 --> 00:19:35,472
Заскочить с ней и поддержать.
Что-то она совсем захандирала.

333
00:19:35,473 --> 00:19:38,076
Ей повезло, что у неё есть ты,
в отличие от меня.

334
00:19:40,245 --> 00:19:41,746
Позвонишь?

335
00:19:43,549 --> 00:19:44,715
Обязательно.

336
00:19:53,800 --> 00:19:55,800
У ВАС МАЛЬЧИК!

337
00:20:03,801 --> 00:20:07,500
КАК И ДЕТИ, ЛОЖЬ РАСТЁТ.
ПОТОМ ОНИ НАЧИНАЮТ ГОВОРИТЬ.
А КОГДА НАЧНЁШЬ ТЫ?

338
00:20:17,114 --> 00:20:19,983
Меньше десяти! Получилось.

339
00:20:19,984 --> 00:20:23,119
По-моему, мы заслужили
посидеть немного в джакузи.

340
00:20:23,120 --> 00:20:26,122
Спенс, мне включать его?

341
00:20:28,158 --> 00:20:30,293
Да. Только подожди минутку.

342
00:20:33,531 --> 00:20:36,299
Привет, Джейсон.

343
00:20:36,300 --> 00:20:38,234
Здравствуй, Спенсер.

344
00:20:38,235 --> 00:20:40,837
Что происходит между вами с Моной?

345
00:20:40,838 --> 00:20:43,440
Ты подошёл к ней, или она сама?

346
00:20:45,242 --> 00:20:48,078
Да, я знаю, что её первый день
был не сахар.

347
00:20:48,079 --> 00:20:50,013
Но...

348
00:20:50,014 --> 00:20:51,482
Будь осторожен.

349
00:20:51,483 --> 00:20:54,816
Я что-то не понимаю.

350
00:20:54,818 --> 00:20:56,251
Она опасна.

351
00:20:56,252 --> 00:20:58,289
Йен и Гаррет мертвы.

352
00:20:58,290 --> 00:21:00,223
Дженна исчезла.

353
00:21:00,224 --> 00:21:02,090
Я начинаю думать, что Мона может...

354
00:21:02,091 --> 00:21:03,994
Понял. Я запомню.

355
00:21:03,995 --> 00:21:06,763
Говори при Тоби.
Он всё знает про неё.

356
00:21:06,764 --> 00:21:08,065
Однажды она пыталась убить его,

357
00:21:08,066 --> 00:21:11,399
раскрутив леса.
Ей нельзя доверять.

358
00:21:11,969 --> 00:21:14,803
Местные то же самое
говорили про меня.

359
00:21:14,804 --> 00:21:16,907
Я предпочитаю вначале
видеть в людях лучшее,

360
00:21:16,908 --> 00:21:19,042
прежде чем отворачиваться от них.

361
00:21:19,043 --> 00:21:22,178
Пока. Спасибо за совет.

362
00:21:31,388 --> 00:21:33,957
Ты уверена, что не рассказывала ей?

363
00:21:33,958 --> 00:21:36,191
Нафига мне рассказывать Моне,
что у Эзры есть ребёнок?

364
00:21:36,192 --> 00:21:38,293
Если бы Эзра открыл дверь...

365
00:21:38,294 --> 00:21:40,062
Ну не открыл же, так что расслабься.

366
00:21:40,063 --> 00:21:41,930
Что ты сделала с корзиной?

367
00:21:41,931 --> 00:21:44,032
Выбросила. А что?
Хотела конфеток поесть?

368
00:21:44,033 --> 00:21:46,969
Ханна, Ария права.
Мона что-то задумала.

369
00:21:46,970 --> 00:21:48,870
Она только сегодня вернулась,
и это не совпадение.

370
00:21:48,871 --> 00:21:50,941
Гарольд тоже здесь,
и он почему-то не узнал меня.

371
00:21:50,942 --> 00:21:53,309
Я согласна, что это странно.

372
00:21:53,310 --> 00:21:56,111
Я просто думаю, может, он устроился
на эту работу, чтобы увидеть её.

373
00:21:56,112 --> 00:21:58,246
- Зачем ему её видеть?
- Она слишком часто там бывала.

374
00:21:58,247 --> 00:22:00,484
- Может, они дружили.
- Дружеский месяц закончился.

375
00:22:00,485 --> 00:22:03,019
Мы должны пробраться
в жуткую кладовку

376
00:22:03,020 --> 00:22:04,989
и посмотреть, что ещё
он припас для неё.

377
00:22:04,990 --> 00:22:06,856
- Привет.
- Привет.

378
00:22:06,857 --> 00:22:09,524
- Ты поговорил с Лукасом?
- Он не очень настроен на болтовню.

379
00:22:09,525 --> 00:22:12,194
- Но я кое-что нашёл.
- Что?

380
00:22:12,195 --> 00:22:14,264
Запись встречи директора

381
00:22:14,265 --> 00:22:17,598
с Моной и её родителями
на прошлой неделе.
- Как ты её достал?

382
00:22:18,068 --> 00:22:19,803
У меня свои фишки,
чтобы узнать школьные пароли.

383
00:22:19,804 --> 00:22:22,972
- Что мы ищем?
- Вторая страница.

384
00:22:22,973 --> 00:22:25,874
Оказывается, родители Моны не хотели,
чтобы она возвращалась
в старшую школу Роузвуда.

385
00:22:25,875 --> 00:22:27,943
Сама Мона сильно просилась вернуться.

386
00:22:27,944 --> 00:22:30,514
Стойте. По-моему, она сказала,
что это родители её заставили.

387
00:22:30,515 --> 00:22:33,848
Видимо, она соврала.
Мона вернулась, чтобы разделаться
с незаконченными делами.

388
00:22:33,984 --> 00:22:35,852
Мне надо идти.

389
00:22:35,853 --> 00:22:37,987
Накорми меня. Умираю от голода.

390
00:22:37,988 --> 00:22:41,321
Мона подписала корзинку с кексами,
как от "М" или "Э"?

391
00:22:41,425 --> 00:22:43,525
- Мы можем немного притормозить,
перед тем как...
- Перед тем как, что?

392
00:22:43,526 --> 00:22:45,894
Дадим ей снова разрушить
наши жизни? Нет.

393
00:22:45,895 --> 00:22:47,531
Если Эзра узнает от Э,
что у него есть ребёнок...

394
00:22:47,532 --> 00:22:50,865
Не давай Э преимущество, Ария.
Расскажи Фитцу, что у него есть сын.

395
00:22:51,001 --> 00:22:52,435
- Я не могу.
- Почему?

396
00:22:52,436 --> 00:22:54,302
Потому что у этого сына есть мать,
и он просила не говорить ему.

397
00:22:54,303 --> 00:22:56,306
Да, и день за днём

398
00:22:56,307 --> 00:22:59,242
ребёнок живёт, не зная своего отца,

399
00:22:59,243 --> 00:23:00,910
и поверь мне,

400
00:23:00,911 --> 00:23:03,881
ребёнок ещё долго будет переживать.

401
00:23:30,908 --> 00:23:33,242
О чём думаешь?

402
00:23:33,243 --> 00:23:35,411
Ни о чём.

403
00:23:38,916 --> 00:23:41,551
Что тебя парит?

404
00:23:41,552 --> 00:23:44,885
Почему Джейсон не понимает?

405
00:23:44,955 --> 00:23:46,922
Он знает, что Мона опасна.

406
00:23:46,923 --> 00:23:49,925
Джейсон - взрослый мальчик.
Он может постоять за себя.

407
00:23:49,926 --> 00:23:52,096
Да, но его некому поддержать.

408
00:23:52,097 --> 00:23:55,430
У меня есть друзья, у меня есть ты.
А он совсем один.

409
00:24:00,471 --> 00:24:02,538
Что это было?

410
00:24:02,539 --> 00:24:04,340
Ты слышал?

411
00:24:05,509 --> 00:24:06,909
Кто там?

412
00:24:09,113 --> 00:24:10,848
Кто там ходит?

413
00:24:19,790 --> 00:24:21,457
Расслабься.

414
00:24:27,097 --> 00:24:29,065
Я хочу вернуться в дом.

415
00:24:29,066 --> 00:24:31,502
Прости. Мне сейчас не до этого.

416
00:24:42,042 --> 00:24:44,400
Входите.

417
00:24:44,412 --> 00:24:45,740
Привет.

418
00:24:45,747 --> 00:24:49,050
Я не думал, что дома кто-то есть,
тут так тихо.

419
00:24:49,051 --> 00:24:51,318
Майк ушёл к Вайетту заниматься.

420
00:24:51,988 --> 00:24:55,223
Ну что, как прошёл день в школе?

421
00:25:00,263 --> 00:25:01,931
Ты говорил с Мередит?

422
00:25:01,932 --> 00:25:03,331
Да.

423
00:25:03,332 --> 00:25:05,666
Я совсем забыл,
что ты ходишь на этот предмет.

424
00:25:05,667 --> 00:25:08,805
- Я не могу его бросить.
Я должна закончить его.
- Зачем тебе его бросать?

425
00:25:08,806 --> 00:25:12,139
Похоже, ты поступаешь,
как взрослый человек.

426
00:25:12,842 --> 00:25:14,276
Спасибо.

427
00:25:14,277 --> 00:25:16,712
Что Мередит тебе сказала?

428
00:25:16,713 --> 00:25:19,282
Что вы с друзьями

429
00:25:19,283 --> 00:25:21,917
были умеренно приветливы.

430
00:25:21,918 --> 00:25:25,251
Это самое большее,
что может ожидать учитель.

431
00:25:25,455 --> 00:25:28,223
Бог видит, я бывал в такой ситуации.

432
00:25:29,292 --> 00:25:31,426
Дети могут быть очень злыми.

433
00:25:33,362 --> 00:25:36,064
Пап.

434
00:25:36,065 --> 00:25:38,834
Тебе нравилась Элисон?

435
00:25:38,835 --> 00:25:40,936
Что?

436
00:25:40,937 --> 00:25:44,239
Ну, что ты думал о ней,
как о человеке?

437
00:25:44,240 --> 00:25:47,573
Мне нравятся все твои друзья.

438
00:25:47,677 --> 00:25:49,911
А почему ты спрашиваешь?

439
00:25:49,912 --> 00:25:53,245
Просто я знаю,
что мама её недолюбливала.

440
00:25:53,783 --> 00:25:55,784
Она считала её меркантильной.

441
00:25:56,986 --> 00:25:59,688
Думаю, это скорее всего

442
00:25:59,689 --> 00:26:02,257
было из-за переходного возраста.

443
00:26:05,795 --> 00:26:09,128
Ты же никогда
не оставался с ней наедине?

444
00:26:11,934 --> 00:26:13,668
С чего бы?

445
00:26:18,374 --> 00:26:20,976
Ты до сих пор сильно
скучаешь по ней, да?

446
00:26:22,812 --> 00:26:24,980
Да.

447
00:26:47,738 --> 00:26:50,641
С самого детства,
даже в средней школе,

448
00:26:50,642 --> 00:26:53,743
меня считали неудачницей.

449
00:26:53,744 --> 00:26:56,879
Меня унижали и мучили,

450
00:26:56,880 --> 00:26:59,048
надо мной издевались.

451
00:26:59,049 --> 00:27:02,086
И чем хуже были мучения и пытки...

452
00:27:07,524 --> 00:27:10,093
Она прислала это тебе?

453
00:27:10,094 --> 00:27:11,795
Да, и всем, кто сидит в интернете.

454
00:27:11,796 --> 00:27:14,063
Это примерно 1600 человек.

455
00:27:14,064 --> 00:27:16,565
Этот ребёнок изворотливее ужа.

456
00:27:16,566 --> 00:27:17,866
Она слишком сильно старается.

457
00:27:17,867 --> 00:27:20,502
Ты сама советовала мне
дать ей второй шанс.

458
00:27:20,503 --> 00:27:22,237
Это было до того,
как я увидела её настрой.

459
00:27:22,238 --> 00:27:24,975
По-моему, сейчас Мона
представляет собой лучший аргумент

460
00:27:24,976 --> 00:27:27,477
против клонирования людей.

461
00:27:30,547 --> 00:27:32,214
Пока вы это не выключили

462
00:27:32,215 --> 00:27:34,084
или не бросили что-нибудь в экран,

463
00:27:34,085 --> 00:27:35,985
прошу, выслушайте меня.

464
00:27:35,986 --> 00:27:38,253
Я была в Рэдли семь месяцев.

465
00:27:38,254 --> 00:27:40,791
И хочу рассказать вам
о том, что я...

466
00:27:43,994 --> 00:27:45,628
Лукас?

467
00:27:45,629 --> 00:27:48,897
- Привет. Знаю, ты уходишь.
- Нет, нет. Заходи.

468
00:27:48,898 --> 00:27:52,069
- Я не хочу тебя задерживать.
- Давай, заходи.

469
00:27:57,875 --> 00:27:59,241
Можешь передать это Калебу?

470
00:27:59,242 --> 00:28:02,477
Я пытался его найти, но похоже,
он теперь в другом месте живёт.

471
00:28:02,478 --> 00:28:04,179
- Что это?
- Последняя часть моего долга.

472
00:28:04,180 --> 00:28:05,948
Долго я его отдавал.

473
00:28:05,949 --> 00:28:08,252
Хочешь чего-нибудь,
попить, например?

474
00:28:08,253 --> 00:28:09,952
Нет, спасибо.

475
00:28:09,953 --> 00:28:11,155
Что случилось с твоей ногой?

476
00:28:11,156 --> 00:28:14,090
Несчастный случай
во время катания на скейтборде.

477
00:28:14,091 --> 00:28:16,592
Трудно объяснить.

478
00:28:19,496 --> 00:28:20,764
Что произошло между вами с Моной?

479
00:28:20,765 --> 00:28:23,499
Ничего. Ничего.

480
00:28:23,500 --> 00:28:24,666
Я не разговаривал с ней
много месяцев.

481
00:28:24,667 --> 00:28:26,970
У Моны что-то есть на тебя, Лукас?

482
00:28:26,971 --> 00:28:30,239
Ты сделал что-то,
о чём сильно жалеешь?

483
00:28:30,240 --> 00:28:33,008
Кто-то проткнул твою ногу
на Хэллоуине?

484
00:28:33,009 --> 00:28:36,211
- Обсудим это как-нибудь потом.
- Нет, мне нужны ответы.

485
00:28:36,212 --> 00:28:38,749
Почему она внезапно вернулась в школу?
Почему она вообще вернулась?

486
00:28:38,750 --> 00:28:41,918
Ханна, вчера она вернулась
не в первый раз.

487
00:28:41,919 --> 00:28:45,252
Она сбегала оттуда ещё до того,
как врачи выписали её.

488
00:28:45,255 --> 00:28:48,225
Зачем? Куда она ходила?
Что она делала?

489
00:28:48,226 --> 00:28:50,226
Прости.

490
00:28:50,227 --> 00:28:52,262
Прости. Больше я не могу ничего сказать.

491
00:28:53,731 --> 00:28:55,198
Хорошо, я поняла.

492
00:28:57,134 --> 00:28:58,901
Я скучаю по тебе.

493
00:29:01,472 --> 00:29:02,605
Я тоже по тебе скучаю.

494
00:29:15,619 --> 00:29:18,721
Я знала, что в конце концов
тебе приходится признаться.

495
00:29:18,722 --> 00:29:21,524
Признаться в том, что ты сделала,

496
00:29:21,525 --> 00:29:24,594
и что сделали тебе,

497
00:29:24,595 --> 00:29:27,530
и тебе приходится учиться прощать...

498
00:29:27,531 --> 00:29:29,165
Удар по воротам, гол.

499
00:29:29,166 --> 00:29:30,800
Просто, блин, невероятно.

500
00:29:30,801 --> 00:29:33,069
Ко вторнику это будут показывать

501
00:29:33,070 --> 00:29:35,139
в аэропортах и больницах.

502
00:29:36,807 --> 00:29:39,475
Нам нужны ещё бутылки.

503
00:29:46,950 --> 00:29:48,785
Я не верю.

504
00:29:51,922 --> 00:29:54,023
Что она тут делает?

505
00:29:57,194 --> 00:29:58,227
Спенс.

506
00:29:59,730 --> 00:30:02,231
- Привет, Спенсер, ты как?
- Здравствуйте.

507
00:30:02,232 --> 00:30:04,100
Нормально. А вы?

508
00:30:08,205 --> 00:30:09,673
Она просто нечто.

509
00:30:09,674 --> 00:30:12,842
Ага. Вот это называется
"принятие изменения".

510
00:30:16,480 --> 00:30:18,214
Можно тебя кое о чём спросить?

511
00:30:23,520 --> 00:30:24,787
Ты когда-нибудь...

512
00:30:24,788 --> 00:30:26,957
Думал о том, какая бы
у тебя была жизнь,

513
00:30:26,958 --> 00:30:29,258
если бы твой папа был рядом,

514
00:30:29,259 --> 00:30:31,594
когда тебе было, к примеру,
шесть-семь лет?

515
00:30:33,530 --> 00:30:36,465
Глупый вопрос.
Не стоило спрашивать.

516
00:30:36,466 --> 00:30:39,535
Нет, нет, совсем не глупый.

517
00:30:39,536 --> 00:30:41,571
Когда я был маленьким,

518
00:30:41,572 --> 00:30:44,707
я искал его везде.

519
00:30:44,708 --> 00:30:47,910
На улице, в магазинах.

520
00:30:47,911 --> 00:30:50,913
Я искал его даже во сне.

521
00:30:52,850 --> 00:30:56,183
Но когда мне стукнуло 13,
я просто перестал.

522
00:30:56,553 --> 00:30:58,120
Почему?

523
00:30:58,121 --> 00:31:01,454
Наверное, я просто устал...

524
00:31:01,792 --> 00:31:03,660
Тратить на это всю свою энергию,
понимаешь.

525
00:31:03,661 --> 00:31:06,128
Я должен был заняться собой.

526
00:31:08,232 --> 00:31:10,567
И я абсолютно доволен тем,
как всё получилось.

527
00:31:10,568 --> 00:31:12,168
Правда.

528
00:31:12,169 --> 00:31:15,037
Но я бы соврал,

529
00:31:15,038 --> 00:31:17,039
если бы сказал, что не было и дня,

530
00:31:17,040 --> 00:31:20,143
когда я не мечтал заменить образ,
который я сам придумал

531
00:31:20,144 --> 00:31:22,078
на настоящего человека.

532
00:31:30,254 --> 00:31:32,654
Если вы посмотрите на свои карты,

533
00:31:32,655 --> 00:31:34,224
то найдёте четыре контрольные точки.

534
00:31:34,225 --> 00:31:37,126
Кросс закончится у школы,

535
00:31:37,127 --> 00:31:39,060
где вы заберёте свои медали

536
00:31:39,061 --> 00:31:40,695
и подарочные пакеты.

537
00:31:40,696 --> 00:31:42,664
Мы начнём через три минуты.

538
00:31:42,665 --> 00:31:44,733
Простите, кто поёт гимн?

539
00:31:44,734 --> 00:31:46,536
- Вообще-то, мы не планировали...
- Тогда я спою.

540
00:31:51,642 --> 00:31:54,975
Слушайте, если мы срежем
прямо перед второй контрольной точкой,

541
00:31:55,078 --> 00:31:56,711
то сможем выйти из леса за школой.

542
00:31:56,712 --> 00:31:58,146
Как мы попадём внутрь?

543
00:31:58,147 --> 00:32:00,181
Она не закрыта. Они оставили
открытыми туалеты для тех,

544
00:32:00,182 --> 00:32:01,983
кто стоит на финише.

545
00:32:01,984 --> 00:32:03,718
Ты уверена, что Эмили не придёт?

546
00:32:03,719 --> 00:32:06,156
Да, только если ей удастся
сбежать из семейной крепости.

547
00:32:06,157 --> 00:32:08,991
Почему твоя бабушка поёт?

548
00:32:08,992 --> 00:32:11,193
Потому что она может.

549
00:32:17,834 --> 00:32:20,837
Я думаю, что Мона была
на Хэллоуинском поезде.

550
00:32:20,838 --> 00:32:22,505
Повтори-ка.

551
00:32:39,089 --> 00:32:40,588
Думаю, оно продлится не долго.

552
00:32:40,589 --> 00:32:42,057
Посидишь одна?

553
00:32:42,058 --> 00:32:45,260
Да. А это приложение
позволит мне открыть окно?

554
00:32:45,261 --> 00:32:48,131
Нет необходимости.
Я настрою внизу терморегулятор.

555
00:33:12,689 --> 00:33:14,290
Ладно, я вернусь через пару часов.

556
00:33:47,224 --> 00:33:48,891
Эмили?

557
00:33:48,892 --> 00:33:50,626
Эм, как ты сюда попала?

558
00:33:50,627 --> 00:33:52,227
Долгая история.
Просто сделайте мне одолжение.

559
00:33:52,228 --> 00:33:54,031
Не звоните и не пишите мне до завтра.

560
00:33:54,032 --> 00:33:55,464
Не получается.

561
00:33:55,465 --> 00:33:56,733
Потому что это скрепка.

562
00:33:56,734 --> 00:33:58,768
А нужна невидимка.

563
00:33:58,769 --> 00:34:00,836
Неужели я тебя ничему не научила?

564
00:34:11,148 --> 00:34:13,183
Мешок был прямо тут.

565
00:34:19,689 --> 00:34:22,158
Он писал что-то в этой книжке.

566
00:34:23,260 --> 00:34:25,094
Что там написано?

567
00:34:25,095 --> 00:34:27,729
Похоже, он писал длинное письмо
для Моны,

568
00:34:27,730 --> 00:34:29,864
потому что он думает,
что это её дневник.
- Разве?

569
00:34:29,865 --> 00:34:31,199
Он был в той комнате в мотеле?

570
00:34:31,200 --> 00:34:33,603
Да, был, но он же не Моны.

571
00:34:33,604 --> 00:34:36,072
Это дневник Эли.

572
00:34:54,858 --> 00:34:57,127
Его ты видела в логове Моны?

573
00:34:59,496 --> 00:35:01,665
- Я уверена.
- Дай посмотреть.

574
00:35:01,666 --> 00:35:04,133
Ария, тут про твоего папу?

575
00:35:07,537 --> 00:35:10,106
Значит, вы теперь завкафедрой.

576
00:35:10,107 --> 00:35:13,109
Вы властный мужчина,
мистер Монтгомери.

577
00:35:15,212 --> 00:35:18,047
Мы не будем это снова обсуждать.

578
00:35:18,048 --> 00:35:21,083
Согласна. Я бы тоже помолчала.

579
00:35:21,084 --> 00:35:23,519
Но не бесплатно.

580
00:35:24,855 --> 00:35:27,188
- Та же сумма подойдёт.
- Правда?

581
00:35:27,189 --> 00:35:28,790
Тебе не повезло.

582
00:35:28,791 --> 00:35:30,827
Этого человека больше нет
в моей жизни.

583
00:35:30,828 --> 00:35:32,194
Всё закончилось много месяцев назад.

584
00:35:34,030 --> 00:35:37,363
Миссис Монтгомери будет от этого легче?

585
00:35:37,868 --> 00:35:40,102
Это же было.

586
00:35:40,103 --> 00:35:41,638
Тебе пора, Элисон.

587
00:35:41,639 --> 00:35:44,006
Если студент позвонить декану

588
00:35:44,007 --> 00:35:45,874
и расскажет ему,
что Мередит очень расстроилась,

589
00:35:45,875 --> 00:35:47,210
потому что один из её профессоров

590
00:35:47,211 --> 00:35:49,645
вытер об неё ноги
после того, как он...

591
00:35:49,646 --> 00:35:52,048
Если позвонишь,
ты очень пожалеешь об этом.

592
00:35:52,049 --> 00:35:55,382
Вы правы. Я начну с вашей жены.

593
00:36:08,231 --> 00:36:10,499
Может, позвоню, когда буду одна.

594
00:36:10,500 --> 00:36:13,067
Я больше не дам тебе
так много денег.

595
00:36:13,068 --> 00:36:14,602
Элла заметит их пропажу.

596
00:36:14,603 --> 00:36:17,007
У вас есть время подумать.

597
00:36:17,008 --> 00:36:20,341
Я уезжаю навестить свою бабушку.

598
00:36:20,610 --> 00:36:22,145
Я вернусь к Дню труда.

599
00:36:22,146 --> 00:36:23,846
Вам подходит?

600
00:36:23,847 --> 00:36:26,649
Замечательно. Тогда до встречи.

601
00:36:30,987 --> 00:36:33,856
Всего хорошего, мистер Монтгомери.

602
00:36:45,869 --> 00:36:48,037
- Ария...
- Не надо.

603
00:36:48,038 --> 00:36:50,738
Эмили, положи его в куртку.

604
00:36:50,739 --> 00:36:52,473
Лучше оставим его здесь.

605
00:36:52,474 --> 00:36:54,676
Если он узнает, что он пропал,
то поймёт, что его взяла одна из нас.

606
00:36:54,677 --> 00:36:56,678
Нас? Он даже не знает, кто ты такая.

607
00:36:56,679 --> 00:36:58,148
- Просто возьми.
- Дай сюда.

608
00:37:03,954 --> 00:37:05,755
Что вы тут делаете?

609
00:37:07,123 --> 00:37:10,456
В туалете наверху
слишком много народу,

610
00:37:10,694 --> 00:37:13,597
и мы спустились сюда, но мы
можем сходить в тот, что на втором этаже.

611
00:37:13,598 --> 00:37:16,031
Простите. Девчонки, идём.

612
00:37:19,536 --> 00:37:21,671
- Что ты там взяла?
- Отдайте!

613
00:37:22,872 --> 00:37:25,774
Спенсер?

614
00:37:25,775 --> 00:37:28,977
- Что происходит? Всё хорошо?
- Да, всё в порядке.

615
00:37:28,978 --> 00:37:31,139
Нам просто надо забрать то,
что я случайно выбросила.

616
00:37:38,655 --> 00:37:40,088
Слава богу, что ты спустился сюда.

617
00:37:40,089 --> 00:37:41,789
Откуда ты знал, что мы там?

618
00:37:41,790 --> 00:37:43,658
Я рано подошёл к финишу

619
00:37:43,659 --> 00:37:46,494
и увидел, как вы трое
заходите через заднюю дверь.

620
00:37:46,495 --> 00:37:48,776
Всё это не важно.
Нам так повезло, что ты пришёл.

621
00:37:53,036 --> 00:37:54,036
Боже мой!

622
00:37:54,037 --> 00:37:55,504
Мона!

623
00:37:57,674 --> 00:38:00,042
- Отойдите!
- Мона!

624
00:38:08,755 --> 00:38:11,357
Нет, я не получал никаких сообщений.

625
00:38:11,358 --> 00:38:13,659
Только для моей дочери.

626
00:38:13,660 --> 00:38:15,861
Мы случайно перепутали телефоны.

627
00:38:15,862 --> 00:38:17,396
Верно.

628
00:38:17,397 --> 00:38:20,699
Спасибо за новости, сэр.
Спокойной ночи.

629
00:38:20,700 --> 00:38:22,868
Твой директор звонил.

630
00:38:22,869 --> 00:38:26,138
Твоя учительница, мисс Соренсон,

631
00:38:26,139 --> 00:38:28,173
пострадала в том пожаре.
- Мередит?

632
00:38:28,174 --> 00:38:30,210
Ты называешь её по имени?

633
00:38:30,211 --> 00:38:33,379
Нет, я просто... Она...

634
00:38:33,380 --> 00:38:35,714
Неважно.

635
00:38:37,717 --> 00:38:40,719
Ладно. Может, нам стоит
перестать ругаться

636
00:38:40,720 --> 00:38:42,687
из-за того, почему я тебя не выпускаю,

637
00:38:42,688 --> 00:38:44,958
и поговорить, почему
ты не впускаешь меня.

638
00:38:47,694 --> 00:38:50,062
Неужели меня так долго не было?

639
00:38:54,000 --> 00:38:56,367
Эми, я знаю, что до конца не понимаю

640
00:38:56,368 --> 00:38:58,772
всего, что с тобой происходит.

641
00:39:00,874 --> 00:39:04,109
Но я знаю, что такое - терять людей.

642
00:39:05,779 --> 00:39:08,112
И я смог это пережить,
только потому что

643
00:39:08,113 --> 00:39:10,717
знал, что приеду домой к семье.

644
00:39:18,792 --> 00:39:20,961
Я не хочу быть твоим сторожем, Эми.

645
00:39:20,962 --> 00:39:23,162
Я хочу быть твоим папой.

646
00:39:36,276 --> 00:39:39,609
С самого детства,
даже в средней школе,

647
00:39:39,610 --> 00:39:43,082
меня считали неудачницей.

648
00:39:43,083 --> 00:39:45,017
Милая.

649
00:39:45,018 --> 00:39:47,988
Мне кажется, ты слишком много
смотрела на неё сегодня.

650
00:40:05,071 --> 00:40:06,205
Как Мередит?

651
00:40:06,206 --> 00:40:09,308
Я только что отвёз её домой
из травмпункта.

652
00:40:09,309 --> 00:40:10,875
Врачи сделали ей перевязку,

653
00:40:10,876 --> 00:40:13,079
дали обезболивающее,
чтобы успокоить.

654
00:40:13,080 --> 00:40:15,915
Я решил, что она не должна
находится одна дома,

655
00:40:15,916 --> 00:40:17,751
и пригласил остаться у нас.

656
00:40:17,752 --> 00:40:19,084
- Она тут?
- Нет.

657
00:40:19,085 --> 00:40:21,054
Нет, учитывая то, что произошло
сегодня вечером,

658
00:40:21,055 --> 00:40:24,123
она не посчитала
это предложение заманчивым.

659
00:40:25,125 --> 00:40:27,326
Что это?

660
00:40:31,550 --> 00:40:32,965
СХОДИШЬ ЗА ДВУМЯ ПАКЕТАМИ
ДЛЯ ПЕРСОНАЛА, КОТОРЫЙ РАНО УХОДИТ.
СПАСИБО.

661
00:40:32,966 --> 00:40:34,768
Её повесили Мередит на доску,

662
00:40:34,769 --> 00:40:37,970
и отправили её в тот склад.

663
00:40:37,971 --> 00:40:40,872
- Это написала одна из твоих подруг?
- Моих подруг?

664
00:40:40,873 --> 00:40:42,676
Я знаю, на что они способны.

665
00:40:42,677 --> 00:40:45,277
О чём ты?

666
00:40:47,781 --> 00:40:51,082
- Мередит думает,
что мы ей это отправили?
- Да, она уверена в этом.

667
00:40:51,083 --> 00:40:54,285
А после того, как она рассказала
о том, что случилось в первый день,

668
00:40:54,286 --> 00:40:55,987
я не считаю эту мысль
такой уж безумной.

669
00:40:55,988 --> 00:40:58,792
- Пап, мы бы никогда...
- Это вы с подругами с ней сделали?

670
00:40:58,793 --> 00:41:00,926
Да или нет?

671
00:41:00,927 --> 00:41:03,028
Нет.

672
00:41:03,029 --> 00:41:05,898
Нет. Говори сейчас, Ария,
пока можешь.

673
00:41:05,899 --> 00:41:08,901
Такие тайны всегда
обращаются в неприятности.

674
00:41:08,902 --> 00:41:09,970
А как же твои?

675
00:41:11,304 --> 00:41:12,972
Что это значит?

676
00:41:15,208 --> 00:41:16,275
Ничего.

677
00:41:16,276 --> 00:41:19,044
Ничего.

678
00:41:19,045 --> 00:41:21,880
Закроешь дверь, пожалуйста?

679
00:41:41,167 --> 00:41:42,801
Привет.

680
00:41:46,973 --> 00:41:50,043
Слышал, я пропустила
фейерверки на финише.

681
00:41:50,044 --> 00:41:51,810
Ага.

682
00:41:51,811 --> 00:41:54,913
А Мона ушла без царапинки.

683
00:41:59,352 --> 00:42:02,088
- Слушай, я больше не буду повторять.
- И не надо.

684
00:42:02,089 --> 00:42:04,990
Теперь я тебя понял.

685
00:42:11,031 --> 00:42:12,898
Спокойной ночи.

686
00:42:20,106 --> 00:42:21,740
Ария, что случилось?

687
00:42:24,010 --> 00:42:25,243
- Э нас подставила.
- Что?

688
00:42:25,244 --> 00:42:27,178
Поэтому Мередит открыла этот склад.

689
00:42:27,179 --> 00:42:29,247
Э её туда отправила,
и сделала так, что виноваты мы.

690
00:42:29,248 --> 00:42:31,049
Э зовут Мона?

691
00:42:31,050 --> 00:42:34,318
Так она нам доказывает,
что ей можно верить?

692
00:42:34,319 --> 00:42:35,820
- Мне пора.
- Стой, Ария.

693
00:42:35,821 --> 00:42:38,956
Это твой папа? Хочешь
сегодня остаться у меня?

694
00:42:38,957 --> 00:42:40,960
Он ни за что меня не отпустит.

695
00:42:50,519 --> 00:42:54,435
По-моему, этот пластырь закроет её.

696
00:43:40,419 --> 00:43:45,459
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
Перевод и редакция: knoppka, wishera

697
00:43:45,469 --> 00:43:48,959
Переведено на движке Нотабеноид