1
00:00:00,220 --> 00:00:02,313
Ранее в сериале...

2
00:00:04,971 --> 00:00:06,108
Я не вовремя?

3
00:00:06,109 --> 00:00:07,157
Что ты тут делаешь?

4
00:00:07,158 --> 00:00:08,568
Врачи меня выписали.

5
00:00:08,569 --> 00:00:10,064
Копы до сих пор не знают,
кто убил Гаррета.

6
00:00:10,065 --> 00:00:11,726
Они даже не могут найти пистолет,
из которого его застрелили.

7
00:00:11,727 --> 00:00:13,460
Почему ты так зациклилась на этом?

8
00:00:13,461 --> 00:00:16,229
У Моны что-то есть на тебя, Лукас?
Ты сделал что-то?

9
00:00:16,230 --> 00:00:19,007
Мона что-то задумала. Мы должны
пробраться в жуткую кладовку

10
00:00:19,008 --> 00:00:20,175
и посмотреть, что ещё
он припас для неё.

11
00:00:20,176 --> 00:00:22,299
Он же не Моны. Это дневник Эли.

12
00:00:22,560 --> 00:00:23,811
Ты спрашивала своего папу

13
00:00:23,812 --> 00:00:25,778
о том, что сказал Гаррет.

14
00:00:25,779 --> 00:00:26,559
Гаррет много врал.

15
00:00:26,560 --> 00:00:29,029
С чего вдруг мы начали верить
всему, что он сказал?

16
00:00:30,907 --> 00:00:31,560
Как Мередит?

17
00:00:31,561 --> 00:00:34,498
Это вы с подругами с ней сделали?

18
00:00:34,499 --> 00:00:36,692
Э нас подставила.
Поэтому Мередит открыла этот склад.

19
00:00:36,693 --> 00:00:38,868
Э её туда отправила,
и сделала так, что виноваты мы.

20
00:00:40,640 --> 00:00:41,714
Ты убил её.

21
00:00:44,380 --> 00:00:45,850
Я прежде никогда не видела трупов.

22
00:00:47,795 --> 00:00:48,977
Ты убил её.

23
00:00:52,516 --> 00:00:53,991
По-моему, я его уже смотрел.

24
00:00:55,488 --> 00:00:57,075
Почему ты молчишь?

25
00:00:59,457 --> 00:01:00,736
Почему ты не перезвонила?

26
00:01:03,031 --> 00:01:06,533
Я хотел поговорить
по поводу взрыва в школе.

27
00:01:06,534 --> 00:01:07,726
Мы уже поговорили.

28
00:01:08,084 --> 00:01:10,968
А нет, ты поговорил,
а я оказалась виновата.

29
00:01:11,007 --> 00:01:12,946
Директор позвонил Мередит.

30
00:01:12,947 --> 00:01:15,346
Он полагает, что нашёл виновного.

31
00:01:17,688 --> 00:01:21,680
Я понимаю, ты на меня ещё злишься

32
00:01:21,681 --> 00:01:23,937
за то, что я подумал на тебя.

33
00:01:25,043 --> 00:01:27,426
Я просто хотел извиниться.

34
00:01:34,855 --> 00:01:37,927
- Я тебя разоблачила.
- Поэтому ты вернулась.

35
00:01:38,631 --> 00:01:39,955
Я точно его смотрел.

36
00:01:40,147 --> 00:01:42,274
Он хранит отрубленную голову
в коробке для шляпы.

37
00:01:42,801 --> 00:01:44,371
Я должна была разоблачить тебя.

38
00:01:49,085 --> 00:01:50,222
И у меня получилось.

39
00:01:51,179 --> 00:01:52,975
Ты вернулась, чтобы остаться
со мной наедине,

40
00:01:54,002 --> 00:01:57,605
как в ту ночь на кухне, я прав?

41
00:02:04,385 --> 00:02:05,697
Или в дневнике есть что-нибудь,

42
00:02:05,698 --> 00:02:07,735
объясняющее, почему
папа Арии встречался с Эли

43
00:02:07,736 --> 00:02:11,134
в ночь её смерти, или мы будем
вынуждены поверить Гаррету.

44
00:02:11,684 --> 00:02:13,373
А мы не можем заняться этим
завтра во время обеда?

45
00:02:13,701 --> 00:02:16,400
Ты снова хочешь нарваться на Гарольда
с его ржавым болторезом?

46
00:02:16,532 --> 00:02:18,659
В школьном подвале стрёмно по ночам.

47
00:02:22,000 --> 00:02:23,250
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА

48
00:02:23,355 --> 00:02:25,113
Как это подтвердит слова Гаррета?

49
00:02:25,114 --> 00:02:26,840
Он был в комнате Эли в ту ночь.

50
00:02:27,142 --> 00:02:29,708
Может, он всё это узнал
из её дневника.

51
00:02:30,618 --> 00:02:32,975
Зачем? Чтобы мы
больше не думали на него?

52
00:02:33,098 --> 00:02:35,439
Гаррета застрелили,
потому что он заговорил.

53
00:02:35,646 --> 00:02:37,606
Я начинаю верить,
что он говорил правду.

54
00:02:38,045 --> 00:02:40,081
Очень надеюсь,
что про отца Арии - неправда.

55
00:02:40,438 --> 00:02:42,193
У меня самой полно проблем с отцом.

56
00:02:42,194 --> 00:02:44,405
Я не могу разбираться
ещё и с её отцом.

57
00:02:46,310 --> 00:02:48,666
Так, вы идите. Я буду на стрёме.

58
00:02:57,408 --> 00:02:58,503
Включи свет.

59
00:03:03,261 --> 00:03:04,388
Не могу найти выключатель.

60
00:03:07,704 --> 00:03:08,933
Здесь кто-то есть.

61
00:03:12,750 --> 00:03:13,890
Ханна, осторожно!

62
00:03:15,705 --> 00:03:18,033
- Ты видела что-нибудь?
- Не удалось рассмотреть.

63
00:03:21,313 --> 00:03:22,312
Девчонки.

64
00:03:25,543 --> 00:03:27,923
- Где все вещи Гарольда?
- Как будто их тут никогда не было.

65
00:03:28,512 --> 00:03:30,368
Смотрите, дневник Эли.

66
00:03:32,902 --> 00:03:34,165
- Пошли отсюда.
- Нет, подожди.

67
00:03:39,700 --> 00:03:41,200
ИДИТЕ ДАЛЬШЕ, ДАМЫ.
ТУТ НЕ НА ЧТО СМОТРЕТЬ. Э.

68
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы</b>
s03e15 Mona Mania! / Мона-помешательство!
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

69
00:04:10,303 --> 00:04:11,019
Соевый?

70
00:04:11,020 --> 00:04:12,394
Несладкий, без пенки.

71
00:04:12,395 --> 00:04:13,669
Ты мой герой.

72
00:04:17,345 --> 00:04:19,784
Я всю ночь ворочалась.

73
00:04:20,384 --> 00:04:23,794
То просыпалась из-за сна о том,
что храню секреты от Эзры,

74
00:04:23,795 --> 00:04:24,984
то снова засыпала

75
00:04:24,985 --> 00:04:27,093
и опять просыпалась
из-за ложных обвинений папы.

76
00:04:28,143 --> 00:04:30,563
Странно то, что они оба закончились
тем, что у меня выпали зубы.

77
00:04:30,766 --> 00:04:32,198
Тревожные сны.

78
00:04:32,326 --> 00:04:34,842
В моих кошмарах обычно
у меня в волосах застревает жвачка,

79
00:04:34,843 --> 00:04:37,362
и я пытаюсь её отковырять,
пока не остаюсь совсем лысой.

80
00:04:37,821 --> 00:04:39,208
Академическое десятиборье.

81
00:04:39,534 --> 00:04:40,869
Я заявляюсь на финал штата

82
00:04:40,870 --> 00:04:42,757
с нижним бельём поверх одежды.

83
00:04:42,994 --> 00:04:44,602
Ты всё ещё метишь на место капитана?

84
00:04:44,728 --> 00:04:45,654
А ты не слышала?

85
00:04:45,655 --> 00:04:47,805
Брэд Лэнгфилд упал с велосипеда.

86
00:04:48,526 --> 00:04:50,225
Ему теперь требуется физиотерапия.

87
00:04:50,509 --> 00:04:53,904
Единственное утешение -
у меня нет конкурентов.

88
00:04:55,150 --> 00:04:56,911
Ты единственная, что ли, выспалась?

89
00:04:56,919 --> 00:04:58,981
Прикалываешься? После вчерашнего?

90
00:04:59,156 --> 00:05:02,687
- Значит, всё пропало?
- Всё, кроме фальшивого дневника.

91
00:05:02,783 --> 00:05:05,204
Надо поговорить с мамой о том,
где был папа в тот вечер.

92
00:05:05,291 --> 00:05:07,657
Мои зубы теперь и в правду
немного пошатываются.

93
00:05:08,327 --> 00:05:11,544
Привет. Плохо спали?

94
00:05:12,074 --> 00:05:13,224
Я тоже.

95
00:05:13,617 --> 00:05:15,307
О чём ты вообще?

96
00:05:16,201 --> 00:05:17,965
Помните того жуткого Гарольда

97
00:05:18,389 --> 00:05:19,831
из мотеля "Лост Вудс"?

98
00:05:19,980 --> 00:05:21,095
А что с ним?

99
00:05:21,096 --> 00:05:23,920
Он заявился в школу,
преследовал меня.

100
00:05:24,507 --> 00:05:27,059
Он подкупил настоящего уборщика,
чтобы занять его место.

101
00:05:27,060 --> 00:05:28,575
Зачем ему преследовать тебя?

102
00:05:29,266 --> 00:05:31,163
Я иногда болтала с ним,

103
00:05:31,394 --> 00:05:33,399
и он привык ко мне.

104
00:05:33,923 --> 00:05:35,628
Когда я сказала ему,
что это уже неуместно,

105
00:05:35,629 --> 00:05:36,922
ему это не понравилось.

106
00:05:38,137 --> 00:05:39,945
После того, что случилось
на вчерашнем марафоне,

107
00:05:39,946 --> 00:05:41,504
я рассказа об этом родителям,

108
00:05:41,924 --> 00:05:43,741
и мы пошли
к школьной администрации.

109
00:05:43,899 --> 00:05:45,039
По-твоему, он устроил взрыв,

110
00:05:45,040 --> 00:05:46,919
чтобы навредить тебе?

111
00:05:47,135 --> 00:05:48,839
Полиция сейчас ищет Гарольд,

112
00:05:48,840 --> 00:05:50,841
но он куда-то скрылся.

113
00:05:51,629 --> 00:05:53,219
Очень надеюсь, его скоро найдут.

114
00:05:53,751 --> 00:05:56,787
- Ты уверена, что это был он?
- А кто ещё?

115
00:06:01,684 --> 00:06:04,461
Я просто решила,
что вы должна знать об этом.

116
00:06:10,982 --> 00:06:13,528
Пожалуйста, скажите,
что никто на это не купился.

117
00:06:13,918 --> 00:06:15,397
Я просто рада, что всё закончилось.

118
00:06:15,398 --> 00:06:17,135
Мередит думала, что это мы.

119
00:06:17,169 --> 00:06:20,284
Получается, Мона оказала нам услугу,
о которой мы не просили.

120
00:06:20,285 --> 00:06:22,021
Значит, ничего мы ей не должны.

121
00:06:22,099 --> 00:06:24,300
Я бы не назвала услугой
то, что делает Мона.

122
00:06:25,435 --> 00:06:27,131
Ты лучше нас знаешь её, Ханна.

123
00:06:27,580 --> 00:06:28,706
Что ты думаешь?

124
00:06:30,747 --> 00:06:32,459
Я думаю, она многое недоговаривает.

125
00:06:39,882 --> 00:06:42,805
Лукас, можно тебя на минутку?

126
00:06:44,066 --> 00:06:44,897
Ханна, не сейчас.

127
00:06:44,898 --> 00:06:47,492
Я знаю, что это был ты
вчера в подвале.

128
00:06:48,247 --> 00:06:49,320
Я никому не скажу.

129
00:06:49,321 --> 00:06:52,313
Просто... Зачем ты там был?

130
00:06:53,470 --> 00:06:54,740
Я искал кое-что.

131
00:06:57,014 --> 00:06:59,325
- Слушай, нас не должны видеть вместе.
- Кто?

132
00:07:00,876 --> 00:07:01,946
А ты как думаешь?

133
00:07:03,334 --> 00:07:05,508
Хочешь рискнуть

134
00:07:06,207 --> 00:07:07,806
и поверить Моне,
что она вылечилась,

135
00:07:08,355 --> 00:07:10,643
валяй, продолжай снимать лапшу.

136
00:07:10,644 --> 00:07:12,415
Никто не повёлся на её россказни.

137
00:07:12,416 --> 00:07:13,818
Я видел, как ты разговаривала с ней.

138
00:07:13,819 --> 00:07:16,365
И что, что я разговаривала с ней?
Я точно знаю, что ей нельзя верить.

139
00:07:16,991 --> 00:07:18,846
Лукас, почему ты в таком ужасе?

140
00:07:18,847 --> 00:07:20,432
Вопрос в том, почему ты нет?

141
00:07:21,298 --> 00:07:22,622
Ты пыталась остановить её?

142
00:07:23,254 --> 00:07:24,212
Я не смог.

143
00:07:24,547 --> 00:07:26,211
В смысле, остановить её?

144
00:07:28,094 --> 00:07:29,215
Лукас, ты же не...

145
00:07:32,239 --> 00:07:34,107
Ты чуть не взорвал учителя.

146
00:07:34,108 --> 00:07:36,933
Я просто хотел напугать её.
Я не хотел, чтобы кто-нибудь пострадал.

147
00:07:36,934 --> 00:07:39,792
Так добейся охранного ордера
или купи газовый баллончик.

148
00:07:41,001 --> 00:07:42,582
- Мне надо идти.
- Нет, стой.

149
00:07:43,082 --> 00:07:45,048
Если тебе нужна помощь,
позволь мне помочь тебе.

150
00:07:47,117 --> 00:07:48,138
Ты не сможешь.

151
00:07:50,644 --> 00:07:53,088
Хотя бы пообещай, что больше
не выкинешь подобный фокус.

152
00:07:54,077 --> 00:07:55,433
Я должен был что-то сделать.

153
00:07:56,421 --> 00:07:58,206
Пока Мона рядом,

154
00:07:58,898 --> 00:08:00,150
мы в опасности.

155
00:08:13,366 --> 00:08:14,333
Пейдж.

156
00:08:15,625 --> 00:08:18,315
Я должна сразу идти домой.
Напишешь мне потом?

157
00:08:19,214 --> 00:08:20,807
Можешь хотя бы
проводить меня до работы?

158
00:08:24,687 --> 00:08:26,322
Сама знаешь, после Хэллоуина

159
00:08:27,530 --> 00:08:30,285
мои родители стали
слишком бдительными

160
00:08:30,842 --> 00:08:32,904
Чуть-чуть опоздаю, и сразу скандал.

161
00:08:33,167 --> 00:08:34,267
Мне ли не знать.

162
00:08:34,268 --> 00:08:36,001
Отец едва не заставил меня уволиться.

163
00:08:36,316 --> 00:08:38,232
Ты же понимаешь,
почему он это делает?

164
00:08:38,733 --> 00:08:40,755
- Учитывая, что с тобой произошло.
- И с тобой.

165
00:08:40,938 --> 00:08:42,228
Я, конечно, понимаю, что он хочет

166
00:08:42,229 --> 00:08:43,756
защитить меня после того,
что произошло,

167
00:08:43,757 --> 00:08:46,583
но я хочу жить дальше.

168
00:08:46,584 --> 00:08:48,928
Как у тебя получилось забыть,
через что мы прошли?

169
00:08:49,488 --> 00:08:50,644
Я никогда не забуду.

170
00:08:51,698 --> 00:08:53,835
Но после маяка
я перестала оглядываться назад.

171
00:08:55,375 --> 00:08:56,848
Мы обе были в плену.

172
00:08:56,849 --> 00:08:58,137
Девчонки из команды по плаванию

173
00:08:58,138 --> 00:08:59,369
устраивают в лесу вечеринку.

174
00:08:59,370 --> 00:09:00,666
Разве у тебя нет
комендантского часа?

175
00:09:00,941 --> 00:09:02,517
Есть, а мы поедем пораньше,

176
00:09:02,518 --> 00:09:03,842
чтобы вернуться вовремя.

177
00:09:05,891 --> 00:09:07,856
Нам обеим это будет полезно.

178
00:09:09,758 --> 00:09:13,130
- Ну, как?
- Хорошо.

179
00:09:13,506 --> 00:09:15,741
Клёво. Я напишу им, что мы придём.

180
00:09:15,742 --> 00:09:17,035
Ладно.

181
00:09:27,124 --> 00:09:29,306
- Привет.
- Привет.

182
00:09:29,941 --> 00:09:31,470
Они все устаревшие,

183
00:09:31,471 --> 00:09:33,444
но я нашла много
экземпляров "Обозревателя".

184
00:09:33,618 --> 00:09:36,188
Спасибо, за напоминание
моим десятиклассникам,

185
00:09:36,189 --> 00:09:39,790
что новости можно узнавать
не только из интернета.

186
00:09:41,128 --> 00:09:42,262
Если я буду слишком часто
об этом думать,

187
00:09:42,263 --> 00:09:43,294
то мне захочется выбежать

188
00:09:43,295 --> 00:09:45,139
на середину улицы и закричать.

189
00:09:45,727 --> 00:09:47,242
Почему, из-за того,
что случилось с Гарретом?

190
00:09:47,612 --> 00:09:49,900
Нет. Из-за всего происходящего

191
00:09:49,901 --> 00:09:52,279
люди начинают забывать,
что убита молодая девушка.

192
00:09:52,378 --> 00:09:55,004
И мы до сих пор не знаем,
кто это сделал и почему.

193
00:09:58,008 --> 00:10:00,000
Я часто думаю

194
00:10:00,032 --> 00:10:02,357
о том, что произошло в ту ночь,
когда Эли пропала.

195
00:10:02,420 --> 00:10:05,838
Очень часто. Вы с папой
поехали на барбекю, да?

196
00:10:05,839 --> 00:10:07,251
После того, как забросили меня
к Спенсер.

197
00:10:07,666 --> 00:10:10,508
Да, ректор Холлиса устраивал

198
00:10:10,509 --> 00:10:12,893
какой-то приём
с разнообразными сосисками,

199
00:10:12,894 --> 00:10:16,471
мини-гамбургерами
и необычными соусами.

200
00:10:17,936 --> 00:10:19,590
Мы нужны были тебе
на следующее утро,

201
00:10:19,591 --> 00:10:22,565
но мы с твоим папой проспали.

202
00:10:22,641 --> 00:10:27,468
Но ни один из нас
так и не извинился перед тобой.

203
00:10:27,469 --> 00:10:29,527
Мам, не бери в голову.

204
00:10:29,656 --> 00:10:30,851
Нет, не могу.

205
00:10:30,887 --> 00:10:32,623
В такие моменты родители

206
00:10:32,624 --> 00:10:34,297
жалеют, что не могут
вернуться назад.

207
00:10:36,389 --> 00:10:39,141
В тот вечер мы отдыхали от детей.

208
00:10:43,261 --> 00:10:45,122
Отдыхали от детей?

209
00:10:46,651 --> 00:10:49,889
- Значит, вы поздно вернулись?
- Нет.

210
00:10:50,148 --> 00:10:51,373
Мы ушли рано.

211
00:10:52,013 --> 00:10:54,220
Я стащила бутылку вина.

212
00:10:54,221 --> 00:10:55,604
Хотела её оставить на потом,

213
00:10:55,605 --> 00:10:57,877
но твой отец открыл её,
как только мы попали домой.

214
00:10:58,730 --> 00:10:59,953
Мы сидели на крыльце.

215
00:11:00,853 --> 00:11:02,929
Были тепло и тихо.

216
00:11:02,930 --> 00:11:04,095
Я помню.

217
00:11:05,650 --> 00:11:07,175
Пока не разыгралась гроза.

218
00:11:08,391 --> 00:11:11,159
Уверена, к этому моменту
мир уже потерял нас.

219
00:11:11,437 --> 00:11:12,834
Один лишний бокал красного вина,

220
00:11:12,835 --> 00:11:15,255
и меня пушкой не разбудишь.

221
00:11:17,091 --> 00:11:19,898
Поэтому утром мы не услышали
твой первый звонок.

222
00:11:26,311 --> 00:11:28,219
Так странно вспоминать ту ночь.

223
00:11:28,782 --> 00:11:30,661
Ты веселилась с друзьями.

224
00:11:31,575 --> 00:11:34,285
Я позволила Байрону налить
лишний бокал вина,

225
00:11:34,286 --> 00:11:36,482
мы развлекались,

226
00:11:36,483 --> 00:11:40,216
пока происходило нечто ужасное.

227
00:11:46,130 --> 00:11:47,311
Родители Брэда сказали,

228
00:11:47,312 --> 00:11:48,860
что где-то через неделю
он сможет шептать.

229
00:11:48,922 --> 00:11:50,892
Похоже, он ударился об руль горлом.

230
00:11:51,441 --> 00:11:53,013
Они выяснили что случилось?

231
00:11:53,014 --> 00:11:54,488
Отвалилось его переднее колесо.

232
00:11:54,902 --> 00:11:57,853
- Видимо, чья-то плохая шутка.
- Да уж.

233
00:11:58,222 --> 00:12:00,107
Перейдём к другим вопросам.

234
00:12:01,287 --> 00:12:02,464
Во-первых.

235
00:12:02,489 --> 00:12:03,967
Поприветствуем нового члена команды.

236
00:12:04,058 --> 00:12:07,233
- К нам присоединится Мона Вандерволл.
- Что-что?

237
00:12:07,234 --> 00:12:09,745
Распоряжение руководителя факультатива.

238
00:12:09,887 --> 00:12:12,303
Активное участие в школьной жизни
является частью реабилитации.

239
00:12:13,152 --> 00:12:15,277
У неё есть предписание врача.

240
00:12:17,382 --> 00:12:18,684
Между вами что-то произошло.

241
00:12:20,643 --> 00:12:21,752
Неприятно.

242
00:12:22,388 --> 00:12:24,077
Ещё мягко сказано.

243
00:12:26,006 --> 00:12:27,500
Привет, простите за опоздание.

244
00:12:27,706 --> 00:12:31,731
Надо было поставить несколько подписей
и сделать копию записей,

245
00:12:31,732 --> 00:12:35,199
и... вот.

246
00:12:39,418 --> 00:12:42,297
Перейдём ко второму вопросу.
Капитан команды.

247
00:12:42,998 --> 00:12:46,906
Претенденты: Спенсер Хастингс...

248
00:12:47,880 --> 00:12:49,772
И Мона Вандерволл.

249
00:12:57,333 --> 00:12:58,617
Вот это совсем неприятно.

250
00:12:58,970 --> 00:13:00,401
Признавайся, почему?

251
00:13:00,872 --> 00:13:03,286
Я слишком долго
притворялась тупой, Спенсер.

252
00:13:03,864 --> 00:13:05,234
И продолжать не собираюсь.

253
00:13:05,753 --> 00:13:07,793
Это возможность показать людям,
какая я на самом деле.

254
00:13:08,487 --> 00:13:10,862
Понимаю. И когда ты вообще...

255
00:13:10,863 --> 00:13:14,632
Я выполняла все домашние задания,
пока меня не было,

256
00:13:15,180 --> 00:13:17,189
и выучила методичку...

257
00:13:19,115 --> 00:13:20,183
Вчера.

258
00:13:20,950 --> 00:13:21,990
Ладно.

259
00:13:23,101 --> 00:13:25,418
Эндрю, как секретарь,
ты проведёшь голосование.

260
00:13:25,687 --> 00:13:26,687
Хорошо.

261
00:13:27,748 --> 00:13:30,664
Кто за то, чтобы Мона была капитаном.

262
00:13:39,632 --> 00:13:41,063
У меня мало было времени
на агитацию.

263
00:13:42,683 --> 00:13:43,981
Кто за Спенсер?

264
00:13:49,953 --> 00:13:52,948
Ничья. Невероятно.

265
00:13:53,205 --> 00:13:54,790
Значит, устраиваем блиц-опрос.

266
00:13:56,303 --> 00:13:58,861
В конце методички в регламенте.

267
00:13:59,444 --> 00:14:01,026
Ты прочитала регламент.

268
00:14:01,545 --> 00:14:02,829
Конечно.

269
00:14:05,533 --> 00:14:06,622
Значит, завтра.

270
00:14:07,670 --> 00:14:08,870
Удачи.

271
00:14:11,293 --> 00:14:12,523
Эндрю, что-нибудь ещё?

272
00:14:13,316 --> 00:14:16,020
Нет. Встреча окончена.

273
00:14:16,337 --> 00:14:17,311
Спасибо.

274
00:14:17,984 --> 00:14:18,943
Спасибо.

275
00:14:19,710 --> 00:14:21,215
- Привет, я Мона.
- Спасибо.

276
00:14:24,572 --> 00:14:25,468
Стой.

277
00:14:27,999 --> 00:14:29,230
Этого никто не ожидал.

278
00:14:29,829 --> 00:14:31,886
Да ладно. Разве ты не кайфовал.

279
00:14:31,887 --> 00:14:33,249
Если честно, то нет.

280
00:14:33,322 --> 00:14:35,852
Я понимаю, зачем это тебе -
произвести впечатление на "Йель".

281
00:14:36,257 --> 00:14:37,557
Но для Моны это...

282
00:14:37,558 --> 00:14:39,027
Все догадываются,
чего она добивается.

283
00:14:42,622 --> 00:14:44,198
Мону никто не звал.

284
00:14:45,133 --> 00:14:47,480
Так, что вспомни, что ты Хастингс,

285
00:14:47,481 --> 00:14:49,752
и прихлопни её завтра,
как ты умеешь.

286
00:14:51,109 --> 00:14:52,182
Поддержал, как смог.

287
00:14:57,240 --> 00:15:00,000
ОСТАНОВИСЬ, ПОКА ТЫ ВПЕРЕДИ,
СТЕРВА. Э.

288
00:15:18,237 --> 00:15:20,008
Может, она где-нибудь прятала телефон.

289
00:15:20,253 --> 00:15:21,492
Если она пытается отпугнуть меня

290
00:15:21,493 --> 00:15:23,673
от команды по десятиборью
посредством Э,

291
00:15:23,843 --> 00:15:25,051
то у неё ничего не получится.

292
00:15:25,052 --> 00:15:27,269
Тебе правда так важно
стать капитаном мозголомов?

293
00:15:29,783 --> 00:15:31,033
Тебе известно что-то,
о чём мы не знаем?

294
00:15:31,532 --> 00:15:33,021
Нет, просто,

295
00:15:33,022 --> 00:15:34,801
если Мона взялась за старое,

296
00:15:34,802 --> 00:15:37,257
то нам не стоит с ней связываться.

297
00:15:37,258 --> 00:15:39,542
Например, то, что она убрала Брэда,
чтобы посоревноваться со мной

298
00:15:39,543 --> 00:15:41,901
за место капитана? Так похоже...

299
00:15:42,153 --> 00:15:42,871
На Эли.

300
00:15:50,390 --> 00:15:51,262
Она идёт сюда.

301
00:15:54,413 --> 00:15:55,290
Привет, Спенсер.

302
00:15:56,292 --> 00:15:58,271
Я хочу поблагодарить тебя

303
00:15:58,272 --> 00:15:59,734
за то, что ты достойный противник.

304
00:16:00,223 --> 00:16:02,381
Я понимаю, то, что мы обе
претендуем на одно и то же место,

305
00:16:02,382 --> 00:16:05,011
может вызвать некоторые трудности.

306
00:16:06,510 --> 00:16:07,910
Я не хотела создавать
из этого проблему.

307
00:16:07,911 --> 00:16:10,072
Я бы позвонила или написала, но...

308
00:16:10,340 --> 00:16:11,597
Нет, Мона, я получила твоё СМС.

309
00:16:12,090 --> 00:16:13,071
Вчера.

310
00:16:13,325 --> 00:16:15,694
Мне нельзя пользоваться телефоном.

311
00:16:16,295 --> 00:16:17,869
Ни СМС, ни интернета.

312
00:16:18,422 --> 00:16:20,145
Одно из условий
моего освобождения из Рэдли.

313
00:16:20,146 --> 00:16:23,200
Ни интернета. Как же ты выложила
то видео с извинениями?

314
00:16:23,316 --> 00:16:26,459
Замдиректора разрешил мне
пользоваться компьютерным классом

315
00:16:26,460 --> 00:16:27,455
ограниченное время.

316
00:16:28,265 --> 00:16:30,232
Только для домашних работ,
под строгим наблюдением.

317
00:16:30,525 --> 00:16:33,466
Хорошо просчитано, только
совсем не похоже на тригонометрию.

318
00:16:34,244 --> 00:16:37,422
Я решила, что так будет правильно,
и попросила Джейсона...

319
00:16:37,423 --> 00:16:40,213
- Он помог тебе?
- Он наблюдал.

320
00:16:42,111 --> 00:16:43,099
Я сама это придумала.

321
00:16:43,100 --> 00:16:45,315
Мона, мы знаем,
что ты сбегала из Рэдли.

322
00:16:45,669 --> 00:16:47,343
С какого нам вообще верить
хоть одному твоему слову?

323
00:16:52,266 --> 00:16:54,497
- Мона?
- Врач сказал,

324
00:16:54,498 --> 00:16:56,267
что людям будет трудно принять.

325
00:16:57,766 --> 00:17:00,323
Просто противостоять прошлому

326
00:17:00,324 --> 00:17:03,999
и наладить с вами отношения

327
00:17:04,409 --> 00:17:05,690
сложнее, чем я думала.

328
00:17:09,550 --> 00:17:10,653
Прошу прощения.

329
00:17:16,330 --> 00:17:17,683
Это ведь была часть её роли?

330
00:17:23,128 --> 00:17:24,004
Да, пошли.

331
00:17:42,318 --> 00:17:44,689
Моя неделя следить
за наказанными, так что...

332
00:17:44,690 --> 00:17:45,712
Я тебя на долго не задержу.

333
00:17:47,451 --> 00:17:50,913
Я вчера видела,
как вы с Арией разговаривали.

334
00:17:51,833 --> 00:17:52,911
О чём-то серьёзном?

335
00:17:53,430 --> 00:17:55,202
Просто дела матери и дочери.

336
00:17:55,513 --> 00:17:57,041
Полагаю, об этом.

337
00:18:00,167 --> 00:18:02,428
Просто хочу сообщить,
что не буду подавать в суд.

338
00:18:02,429 --> 00:18:04,977
Потому что нашли виновного.

339
00:18:06,163 --> 00:18:07,381
Я поспешила с выводами.

340
00:18:10,907 --> 00:18:13,298
У нас с Ария непростые отношения.

341
00:18:14,290 --> 00:18:18,021
И надеюсь, наши не испортились
ещё больше.

342
00:18:18,655 --> 00:18:21,417
Я сейчас встречаюсь кое с кем,
Байрон тоже двигается дальше.

343
00:18:21,696 --> 00:18:24,127
Уверена, мы сможем остаться
профессионалами.

344
00:18:24,846 --> 00:18:27,305
Я только за, если у нас получится.

345
00:18:28,730 --> 00:18:30,003
Мне надо следить за наказанными.

346
00:18:38,404 --> 00:18:40,151
Спенсер говорит,
что Джейсон уехал.

347
00:18:40,645 --> 00:18:42,231
Видимо, он помогал Моне

348
00:18:42,232 --> 00:18:44,174
не только сидеть в интернете.

349
00:18:44,957 --> 00:18:46,740
Отлично. Мы так и не знаем,
кто помогает Моне.

350
00:18:47,834 --> 00:18:49,169
Я поговорила вчера с мамой.

351
00:18:49,413 --> 00:18:50,600
Какая-то ты бледная.

352
00:18:50,601 --> 00:18:52,260
Да, меня подташнивает.

353
00:18:52,261 --> 00:18:55,448
Наверное, стресс сказывается.

354
00:18:56,033 --> 00:18:56,805
Что она сказала?

355
00:18:56,806 --> 00:18:59,418
По словам мамы,
папа всю ночь был с ней.

356
00:18:59,970 --> 00:19:01,122
Но она проспала всю грозу.

357
00:19:01,123 --> 00:19:03,309
Она легко могла не услышать,
как он выбрался из дома.

358
00:19:03,570 --> 00:19:05,763
Он знает, как она себя чувствует
после пары бокалов вина.

359
00:19:07,778 --> 00:19:09,640
Только не хочется верить,
что он намерено напоил её.

360
00:19:09,641 --> 00:19:12,178
Хочешь сказать, он специально
усыпил её всю ночь?

361
00:19:13,347 --> 00:19:15,519
Это всё равно не доказывает,
что он сбежал ради встречи с Элисон.

362
00:19:16,362 --> 00:19:17,691
Может, он встречался с Мередит.

363
00:19:17,692 --> 00:19:18,739
Они ещё были вместе?

364
00:19:18,740 --> 00:19:19,932
Нет, они уже не встречались.

365
00:19:21,413 --> 00:19:22,335
Так он мне сказал.

366
00:19:22,856 --> 00:19:25,171
В дневнике было написано,
что он обещал встретиться с Элисон,

367
00:19:25,172 --> 00:19:26,628
когда она вернётся от бабушки.

368
00:19:26,900 --> 00:19:28,009
В эту же ночь она умерла.

369
00:19:28,010 --> 00:19:30,273
Может, он договорился
встретится с ней в другое время.

370
00:19:30,547 --> 00:19:32,471
Нет, там написано...

371
00:19:32,472 --> 00:19:33,302
Я покажу тебе.

372
00:19:40,218 --> 00:19:41,311
Страница пропала.

373
00:19:43,380 --> 00:19:45,338
- Проверь в другом ботинке.
- Нет, я в левый её положила.

374
00:19:45,339 --> 00:19:46,939
- Уверена?
- Да.

375
00:19:53,805 --> 00:19:55,155
Какай тут беспорядок.

376
00:19:57,565 --> 00:19:58,236
Ты что-то потеряла?

377
00:19:58,237 --> 00:20:00,084
Нет. Да.

378
00:20:00,085 --> 00:20:01,935
Мы ищем второй ботинок.

379
00:20:03,188 --> 00:20:04,753
Вот же он.

380
00:20:05,362 --> 00:20:06,090
Катастрофа предотвращена.

381
00:20:06,668 --> 00:20:09,374
Я думала, у тебя сегодня встреча.

382
00:20:09,375 --> 00:20:11,622
Я её отменил. Надо собираться
на конференцию.

383
00:20:11,623 --> 00:20:13,413
У моего коллеги случилось ЧП.

384
00:20:13,990 --> 00:20:16,958
- Поеду вместо него.
- Ясно.

385
00:20:18,046 --> 00:20:20,917
Помнишь, как Майк воровал у тебя
конфеты с Хэллоуина?

386
00:20:21,509 --> 00:20:23,449
Ты всегда прятала их
в зимних ботинках.

387
00:20:24,261 --> 00:20:25,459
Ему ни разу не пришло в голову
поискать там.

388
00:20:26,418 --> 00:20:27,978
Хорошо придумано.

389
00:20:31,606 --> 00:20:34,446
Ладно, не буду вам докучать.

390
00:20:42,327 --> 00:20:43,234
Он знает.

391
00:20:46,026 --> 00:20:49,529
Таджикистан, Туркменистан,
Узбекистан и Украина.

392
00:20:50,809 --> 00:20:53,125
В алфавитном порядке,
ты просто молодец...

393
00:20:53,191 --> 00:20:54,659
Дай мне что-нибудь посложнее.

394
00:20:54,660 --> 00:20:56,508
Мы ещё не брали землеведение.

395
00:20:56,768 --> 00:20:57,735
Я сделала карточки

396
00:20:57,736 --> 00:20:59,417
с элементами периодической таблицы,
которые я хочу повторить.

397
00:20:59,418 --> 00:21:00,351
Не видел их?

398
00:21:00,352 --> 00:21:02,963
Я могу пойти с тобой
и между раундами

399
00:21:02,964 --> 00:21:05,204
массировать тебе плечи,
обматывать костяшки

400
00:21:05,205 --> 00:21:06,684
и держать плевательное ведро.

401
00:21:06,685 --> 00:21:08,689
Это не бокс,

402
00:21:08,690 --> 00:21:11,327
но я бы с удовольствием врезала ей.
- Спенсер...

403
00:21:11,847 --> 00:21:13,467
Я была бы рада, если бы ты пошёл,

404
00:21:13,468 --> 00:21:16,367
но у тебя же ужин с начальником.
- Я могу отменить его.

405
00:21:16,368 --> 00:21:18,562
Я справлюсь, и благодаря тебе

406
00:21:18,563 --> 00:21:20,130
размажу её по стенке.

407
00:21:21,469 --> 00:21:23,778
Дело ведь не только

408
00:21:23,779 --> 00:21:25,491
в хорошей характеристике
для университета.

409
00:21:27,373 --> 00:21:29,500
В нашей школе 42 клуба.

410
00:21:30,071 --> 00:21:31,978
Мона могла выбрать любой из них.

411
00:21:32,819 --> 00:21:33,825
Она сделала мне вызов.

412
00:21:34,704 --> 00:21:36,550
И единственный способ
остановить её - победить

413
00:21:36,551 --> 00:21:37,428
в честном поединке.

414
00:21:38,248 --> 00:21:39,592
Я не успею повторить карточки.

415
00:21:39,854 --> 00:21:41,662
Мне надо ещё переодеться,
а ты опоздаешь на обед.

416
00:21:45,074 --> 00:21:46,853
- Начальник.
- Хорошо.

417
00:21:47,488 --> 00:21:50,477
Да. Конечно, без проблем.

418
00:21:50,478 --> 00:21:51,860
Я заеду по дороге.

419
00:21:52,426 --> 00:21:53,750
- Удачи.
- Спасибо.

420
00:21:57,601 --> 00:21:59,055
Да, я уже выезжаю.

421
00:22:08,492 --> 00:22:10,321
Привет, твоя мама меня впустила.

422
00:22:11,380 --> 00:22:12,516
Можно с тобой поговорить?

423
00:22:21,929 --> 00:22:23,108
Слушай...

424
00:22:24,197 --> 00:22:25,911
Я знаю, ты предупреждал меня
насчёт Моны,

425
00:22:26,753 --> 00:22:29,010
но мы сегодня
немного подразнили гусей,

426
00:22:29,011 --> 00:22:31,952
и я хотела убедиться, что она
не отыгралась на тебе за это.

427
00:22:32,479 --> 00:22:34,266
Мона больше не волнует меня.

428
00:22:35,449 --> 00:22:38,440
Я никогда не вернусь в школу.

429
00:22:39,120 --> 00:22:41,648
Она не достанет меня,
если я буду обучаться на дому.

430
00:22:42,008 --> 00:22:43,592
Значит, она шантажировала тебя.

431
00:22:52,067 --> 00:22:53,520
До сих пор пытается.

432
00:22:54,595 --> 00:22:55,439
Давно?

433
00:22:55,440 --> 00:22:58,815
С маскарада. Мне пришла анонимка,

434
00:22:58,816 --> 00:23:00,000
в которой было написано
отвлечь Дженну.

435
00:23:00,562 --> 00:23:01,848
После этого

436
00:23:02,102 --> 00:23:04,501
она вышла на контакт со мной,
когда ещё была в Рэдли.

437
00:23:07,615 --> 00:23:10,284
Я взял конверт
у Джейсона Дилаурентиса.

438
00:23:10,821 --> 00:23:11,999
И отнёс ей.

439
00:23:12,868 --> 00:23:14,592
Потом я сказал ей,
что выхожу из игры,

440
00:23:15,142 --> 00:23:16,610
с меня хватит,

441
00:23:18,280 --> 00:23:19,645
и она попыталась сбить меня
на машине.

442
00:23:19,942 --> 00:23:21,210
Господи.

443
00:23:22,168 --> 00:23:23,235
Лукас, ты не пострадал?

444
00:23:24,935 --> 00:23:27,393
Джип вылетел на меня из ниоткуда.

445
00:23:28,482 --> 00:23:31,005
Я не видел водителя,
но скорее всего это была Мона.

446
00:23:31,899 --> 00:23:34,271
Когда ты выполнял её поручения,

447
00:23:34,272 --> 00:23:36,697
ты больше ни с кем не встречался?

448
00:23:36,698 --> 00:23:38,667
Насколько я понимаю,
я был всего лишь посредником.

449
00:23:39,551 --> 00:23:41,173
К ней не подступиться.

450
00:23:41,762 --> 00:23:43,503
Будет проще, если я уйду из школы.

451
00:23:43,504 --> 00:23:45,370
Может, так я смогу защитить себя.

452
00:23:45,971 --> 00:23:47,856
Зачем тебе защищаться от школы.

453
00:23:47,857 --> 00:23:49,074
Что она знает про тебя?

454
00:23:50,595 --> 00:23:52,136
Про ответы на тесты

455
00:23:53,449 --> 00:23:55,436
на каждый предмет.

456
00:23:57,764 --> 00:23:58,737
Я продавал их.

457
00:23:59,045 --> 00:23:59,848
Кому?

458
00:24:02,153 --> 00:24:03,358
Всем, у кого есть деньги.

459
00:24:04,179 --> 00:24:05,524
После того, как она
попыталась убить меня,

460
00:24:05,525 --> 00:24:07,818
я свернул всю деятельность
и замёл за собой следы.

461
00:24:09,274 --> 00:24:10,782
Теперь мне надо исчезнуть.

462
00:24:24,350 --> 00:24:26,300
ЭЗРА: ИДУ ПРОВЕТРИТЬСЯ.
РЕШИЛ ПОЗДОРОВАТЬСЯ.

463
00:24:26,301 --> 00:24:28,800
АРИЯ: СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ, МАЛЫШ.

464
00:24:33,286 --> 00:24:35,619
Может, расскажешь мне,
что ты делал в её комнате?

465
00:24:35,938 --> 00:24:37,653
Не понимаю, почему
ты не рассказал мне.

466
00:24:37,654 --> 00:24:40,931
Почему ты спрашиваешь?
Это мой дом и моя дочь.

467
00:24:41,823 --> 00:24:43,543
Ты уходишь посередине разговора?

468
00:24:43,815 --> 00:24:45,584
Я сейчас не могу
даже смотреть на тебя.

469
00:24:45,585 --> 00:24:49,282
Мередит, я не позволю тебе
сбежать от меня.

470
00:24:49,283 --> 00:24:50,663
Байрон, рука.

471
00:24:52,518 --> 00:24:54,066
- Прости, я не хотел...
- Пап?

472
00:24:56,412 --> 00:24:57,090
Что происходит?

473
00:25:01,592 --> 00:25:02,933
Всё хорошо, Ария.

474
00:25:19,842 --> 00:25:20,695
Мы хотя бы близко?

475
00:25:21,217 --> 00:25:22,610
Что говорит GPS?

476
00:25:23,643 --> 00:25:26,312
Ещё пара километров,
потом повернём направо.

477
00:25:27,419 --> 00:25:28,688
Далековато от города.

478
00:25:30,605 --> 00:25:32,241
Пейдж, всё хорошо?

479
00:25:32,736 --> 00:25:34,104
Мне просто надо остановиться
на минутку.

480
00:25:40,865 --> 00:25:41,690
Пейдж.

481
00:25:42,563 --> 00:25:44,131
- Всё в порядке?
- Мне трудно дышать.

482
00:25:44,926 --> 00:25:45,836
Не надо.

483
00:25:46,405 --> 00:25:49,255
Прости, я не могу пойти.

484
00:25:50,058 --> 00:25:52,118
Всё нормально,
это всего лишь вечеринка.

485
00:25:52,119 --> 00:25:53,196
Это не просто вечеринка!

486
00:25:54,530 --> 00:25:56,932
Я не могу ничего делать
с Хэллоуина.

487
00:25:58,353 --> 00:25:59,546
Я могла скрывать это от тебя,

488
00:25:59,547 --> 00:26:01,091
потому что твои родители
стали слишком бдительными.

489
00:26:02,141 --> 00:26:04,623
Я сказала тебе, что меня
тоже ограничили, хотя это неправда.

490
00:26:05,469 --> 00:26:07,325
Я с трудом выхожу из дома,
чтобы пойти в школу.

491
00:26:07,865 --> 00:26:09,630
Почему ты ничего не рассказывала?

492
00:26:10,648 --> 00:26:12,050
Потому что я не хотела,
чтобы ты знала.

493
00:26:13,205 --> 00:26:14,681
Ты же у нас такая сильная.

494
00:26:16,546 --> 00:26:19,912
После того, как не стало Нейта,
я думала, всё нормализуется.

495
00:26:21,072 --> 00:26:22,997
А потом умер Гаррет.

496
00:26:23,918 --> 00:26:26,051
И теперь я только и могу думать

497
00:26:26,052 --> 00:26:28,431
о том, когда снова
что-нибудь случится.

498
00:26:28,432 --> 00:26:29,707
Понимаю, ты боишься.

499
00:26:30,866 --> 00:26:32,064
Я боюсь.

500
00:26:34,412 --> 00:26:36,357
А теперь я испортила тебе вечер.

501
00:26:36,439 --> 00:26:38,731
Нет, ты ничего не испортила.

502
00:26:43,565 --> 00:26:45,105
Пойдём немного прогуляемся.

503
00:26:45,106 --> 00:26:47,409
Подышим воздухом. Согласна?

504
00:27:03,118 --> 00:27:05,912
Что за человек...

505
00:27:07,168 --> 00:27:10,273
Я купила открытку Брэду.
Хочешь подписать?

506
00:27:10,581 --> 00:27:12,762
Вся команда уже отправила
ему цветы, так что...

507
00:27:12,763 --> 00:27:15,815
Знаю, но поддержка так важна,

508
00:27:15,816 --> 00:27:16,684
когда ты идёшь на поправку.

509
00:27:26,691 --> 00:27:29,751
Три раунда. Выиграет тот,
у кого больше правильных ответов.

510
00:27:30,139 --> 00:27:32,327
У вас 10 секунд на раздумье.

511
00:27:33,251 --> 00:27:34,367
Я буду читать вопросы.

512
00:27:34,368 --> 00:27:36,493
Сэм и Конрад будут вести счёт
и следить за временем.

513
00:27:37,411 --> 00:27:38,123
Всё понятно?

514
00:27:40,835 --> 00:27:41,732
Поехали.

515
00:27:45,068 --> 00:27:48,509
Александр Гамильтон эмигрировал
в Соединённые Штаты Америки

516
00:27:48,510 --> 00:27:51,829
в 1772 с какого Карибского острова?

517
00:27:52,516 --> 00:27:53,356
Невис.

518
00:27:53,931 --> 00:27:54,944
Сейнт Круа.

519
00:27:55,275 --> 00:27:58,074
Моны ответила быстрее,
но очко достаётся Спенсер.

520
00:27:58,392 --> 00:28:01,867
Следующий вопрос. Люциферин
и люцифераза присутствуют

521
00:28:01,868 --> 00:28:03,822
в каком биологическом явлении?

522
00:28:04,711 --> 00:28:05,701
Биолюминесценция.

523
00:28:07,223 --> 00:28:08,221
Следующий вопрос.

524
00:28:28,840 --> 00:28:29,912
Я следила за вами.

525
00:28:32,102 --> 00:28:33,862
Вы были очень расстроены, а па...

526
00:28:34,587 --> 00:28:37,275
Я никогда не видела папу
таким злым.

527
00:28:39,305 --> 00:28:41,421
Что-то происходит,
о чём я должна знать?

528
00:28:42,775 --> 00:28:43,915
Присаживайся.

529
00:28:48,569 --> 00:28:50,597
- Ты всё слышала?
- Кое-что.

530
00:28:51,594 --> 00:28:53,894
Я так поняла, вы застукали папу
в моей комнате.

531
00:28:54,151 --> 00:28:55,660
Что он там делал?

532
00:28:56,607 --> 00:28:58,173
Рылся в бумагах.

533
00:29:01,124 --> 00:29:02,853
Я уже не в первый раз его поймала.

534
00:29:03,971 --> 00:29:05,817
Вчера он обыскивал мою сумочку.

535
00:29:05,818 --> 00:29:08,873
Что? Он сказал, зачем?

536
00:29:08,874 --> 00:29:11,546
Он думал, что она твоя. Когда я
наткнулась на него в твоей комнате,

537
00:29:11,547 --> 00:29:12,949
я спросила у него, в чём дело.

538
00:29:14,141 --> 00:29:15,180
Но он так и не ответил.

539
00:29:16,360 --> 00:29:18,839
Он выглядел ошарашенным.

540
00:29:19,833 --> 00:29:20,757
Защищающимся.

541
00:29:22,099 --> 00:29:24,774
Я понимала, что он лжёт.

542
00:29:26,738 --> 00:29:30,375
Потом, когда он повёз Майка
к друзьям.

543
00:29:32,632 --> 00:29:34,131
Я сама пошла на поиски.

544
00:29:35,229 --> 00:29:37,923
И нашла вот это...

545
00:29:39,103 --> 00:29:40,182
В его тумбочке.

546
00:29:40,183 --> 00:29:44,057
Это моё. Вы читали, что там?

547
00:29:48,079 --> 00:29:50,058
Вы знаете, что это значит?

548
00:29:51,017 --> 00:29:52,438
Я знала о том,
что тогда происходило.

549
00:29:53,363 --> 00:29:55,783
О твоей подруге Элисон,
о шантаже.

550
00:29:55,784 --> 00:29:57,642
Как такое может быть.
Вы уже расстались тогда.

551
00:29:57,936 --> 00:30:00,399
Ария, он пришёл ко мне...

552
00:30:01,880 --> 00:30:04,025
В ночь, когда она исчезла.

553
00:30:04,026 --> 00:30:06,174
Он всю ночь был с мамой.

554
00:30:06,175 --> 00:30:07,632
Он тебе так сказал?

555
00:30:10,340 --> 00:30:11,917
Зачем он пришёл к вам?

556
00:30:12,924 --> 00:30:14,726
Он решил, что я имею к этому
какое-то отношение.

557
00:30:15,366 --> 00:30:17,310
Он всё ещё думал,
что это я разгромила его кабинет,

558
00:30:17,311 --> 00:30:19,448
и почему-то решил, что именно я...

559
00:30:20,161 --> 00:30:22,356
Требую от неё больше денег.

560
00:30:23,574 --> 00:30:25,344
Он провёл с вами всю ночь?

561
00:30:25,345 --> 00:30:28,244
Он ушёл от меня,
чтобы встретиться с ней.

562
00:30:30,411 --> 00:30:32,052
Я пыталась переубедить его.

563
00:30:32,329 --> 00:30:33,538
Я умоляла его.

564
00:30:37,062 --> 00:30:38,728
На следующий день она пропала.

565
00:30:44,432 --> 00:30:47,144
Уверена, что это нижняя
и верхняя челюсть.

566
00:30:47,645 --> 00:30:50,258
Операция "Нижняя юбка".
Нет, стойте...

567
00:30:50,259 --> 00:30:52,958
Операция "Пегас", битва за Хе Сан.

568
00:30:53,577 --> 00:30:55,718
Екатерина Арагонская?

569
00:30:55,858 --> 00:30:57,148
Екатерина Брагансская.

570
00:30:59,752 --> 00:31:01,096
Чарльз Генри и Джон...

571
00:31:01,097 --> 00:31:02,830
Амишы, меннониты и...

572
00:31:02,831 --> 00:31:04,535
"Урок возмездия" Сильвии Плат.

573
00:31:04,536 --> 00:31:05,890
Тектоника плит.

574
00:31:06,541 --> 00:31:08,045
Плутовской роман.

575
00:31:08,046 --> 00:31:10,538
Думаю, она имела в виду
"воспитательный роман".

576
00:31:11,874 --> 00:31:13,634
Первая территориальный
законодательный орган...

577
00:31:13,635 --> 00:31:16,467
Религиозный культ, поклонявшийся
розеттскому камню...

578
00:31:16,468 --> 00:31:18,086
"Перикл", "Беовульф" и...

579
00:31:18,201 --> 00:31:23,077
Три инертных газа?
Гелий, аргон и ксенон.

580
00:31:24,819 --> 00:31:28,249
Прости, ты так хотела попасть
на эту вечеринку.

581
00:31:28,250 --> 00:31:32,552
Ничего страшного. По дороге домой
возьмём замороженный йогурт.

582
00:31:32,802 --> 00:31:34,947
Куда угодно, со светом и людьми.

583
00:31:35,368 --> 00:31:36,905
И тобой, конечно.

584
00:31:38,726 --> 00:31:39,950
Что-то странное с машиной.

585
00:31:41,348 --> 00:31:43,238
Круто. Колесо.

586
00:31:45,374 --> 00:31:46,878
В бардачке лежит фонарик.

587
00:31:49,231 --> 00:31:50,866
Догадывалась, что такое
может случиться.

588
00:31:58,671 --> 00:32:00,138
Посвети сюда.

589
00:32:01,571 --> 00:32:02,540
Чуть левее.

590
00:32:02,541 --> 00:32:04,937
Пейдж, дыши глубже.
Давай я тебе помогу.

591
00:32:09,801 --> 00:32:11,150
Кто-то порезал его.

592
00:32:15,981 --> 00:32:19,174
Давай просто пойдём или побежим
обратно в город?

593
00:32:26,124 --> 00:32:27,572
Эм, куда ты?

594
00:32:46,197 --> 00:32:47,356
Похоже, мы его упустили.

595
00:32:47,357 --> 00:32:49,011
Нет, клянусь, я догнала его.

596
00:32:49,881 --> 00:32:51,917
Вернёмся в город, пожалуйста.

597
00:32:53,185 --> 00:32:53,958
Давай.

598
00:32:54,519 --> 00:32:55,675
Пошли домой.

599
00:33:04,194 --> 00:33:05,415
Пять секунд, Мона.

600
00:33:06,311 --> 00:33:11,318
Четыре, три, два, один.

601
00:33:11,484 --> 00:33:12,976
Ганзейский союз.

602
00:33:13,303 --> 00:33:14,727
Такой ответ мы и ждали.

603
00:33:15,693 --> 00:33:18,892
На конец второго раунда
у Спенсер 3 балла.

604
00:33:19,480 --> 00:33:20,594
Передохнём?

605
00:33:25,759 --> 00:33:27,297
Я готова продолжать.

606
00:33:29,183 --> 00:33:34,233
- Мона?
- Да, наверное.

607
00:33:34,886 --> 00:33:38,014
Уверена? По-моему,
ей нужен перерыв.

608
00:33:38,015 --> 00:33:40,641
Она в порядке. Спрашивай.

609
00:33:40,945 --> 00:33:41,677
Да.

610
00:33:43,963 --> 00:33:46,198
Поехали. Раунд три.

611
00:33:46,514 --> 00:33:49,297
Династия Габсбургов,
Бургундская династия,

612
00:33:49,298 --> 00:33:51,181
королевства Кастильо и Арагон.

613
00:33:51,969 --> 00:33:53,703
Спенсер, снова правильно.

614
00:33:55,425 --> 00:33:57,359
Водоносный горизонт Огаллала.

615
00:33:59,395 --> 00:34:02,338
Мадам Си Джей Уокер, в 1910 году.

616
00:34:07,703 --> 00:34:10,643
Спенсер, через десять секунд
ты должна начать отвечать.

617
00:34:11,101 --> 00:34:12,432
Ответишь правильно - победишь.

618
00:34:12,433 --> 00:34:13,192
Слишком легко.

619
00:34:14,077 --> 00:34:16,257
Пятнадцать стран,
получивших независимость

620
00:34:16,258 --> 00:34:18,656
после распада Советского Союза,

621
00:34:19,852 --> 00:34:21,345
в алфавитном порядке.

622
00:34:26,066 --> 00:34:28,315
Азербайджан, Армения, Белоруссия,

623
00:34:28,316 --> 00:34:29,589
Эстония...

624
00:34:34,208 --> 00:34:35,086
Спенсер.

625
00:34:35,087 --> 00:34:37,687
Да, извини. Секундочку.

626
00:34:38,706 --> 00:34:39,903
Грузия.

627
00:34:40,454 --> 00:34:41,774
Курдистан... Извини.

628
00:34:41,775 --> 00:34:44,375
Казахстан, потом Курдистан.

629
00:34:44,479 --> 00:34:46,090
Литва.

630
00:34:46,091 --> 00:34:47,491
Ты забыла Латвию.

631
00:34:51,079 --> 00:34:54,001
- Россия.
- Забыла Молдову.

632
00:34:54,002 --> 00:34:55,510
Спенсер, время.

633
00:34:59,280 --> 00:35:01,066
Так, что же там осталось?

634
00:35:02,645 --> 00:35:06,894
Таджикистан, Туркменистан,
Узбекистан и Украина.

635
00:35:07,777 --> 00:35:09,084
Мона, если хочешь победить,

636
00:35:09,134 --> 00:35:11,273
мне нужен от тебя полный
и правильный ответ.

637
00:35:13,154 --> 00:35:15,846
По населению или валовому
внутреннему продукту?

638
00:35:25,554 --> 00:35:26,855
Ария, это ты?

639
00:35:32,384 --> 00:35:33,910
Хорошо, что ты вернулась.

640
00:35:34,957 --> 00:35:36,715
Надо прояснить кое-что.

641
00:35:36,723 --> 00:35:38,157
Я хочу поговорить.

642
00:35:43,050 --> 00:35:43,835
Хорошо.

643
00:35:48,588 --> 00:35:52,207
Прости за сегодняшнее.

644
00:35:52,208 --> 00:35:53,885
Я не хотел тебя напугать.

645
00:36:11,304 --> 00:36:12,282
Тяжёлое поражение.

646
00:36:14,005 --> 00:36:15,537
Мы ещё можем всё отменить.

647
00:36:16,024 --> 00:36:19,116
Пойти к руководителю факультатива,
сослаться на особые обстоятельства.

648
00:36:20,282 --> 00:36:22,419
После всего, что было,
они обязаны тебя выслушать.

649
00:36:23,941 --> 00:36:25,569
Ты бы хотел такую победу?

650
00:36:31,851 --> 00:36:34,737
Я только получила твоё СМС.
Ты как?

651
00:36:34,941 --> 00:36:37,362
Я проиграла.

652
00:36:39,359 --> 00:36:40,662
Она мухлевала?

653
00:36:41,156 --> 00:36:41,963
Да.

654
00:36:42,957 --> 00:36:44,187
Не знаю.

655
00:36:44,188 --> 00:36:48,669
Я продула, и мне надо
свалить отсюда.

656
00:36:48,961 --> 00:36:50,082
Тоби не дома?

657
00:36:50,374 --> 00:36:53,745
Нет, он всё ещё
на ужине с начальником.

658
00:36:54,233 --> 00:36:55,776
Хорошо, поехали.

659
00:36:55,777 --> 00:36:56,973
Спасибо.

660
00:36:57,903 --> 00:36:59,337
Секунду.

661
00:37:00,376 --> 00:37:02,591
- Ты чего?
- Просто подожди.

662
00:37:02,919 --> 00:37:04,732
Мона, можно тебя на минутку?

663
00:37:04,733 --> 00:37:07,775
Конечно. Ещё остались пара кексов,
если хочешь присоединиться.

664
00:37:07,776 --> 00:37:08,874
Я ещё злюсь.

665
00:37:09,871 --> 00:37:11,640
Ничего не изменилось.

666
00:37:11,641 --> 00:37:14,366
Ты продолжаешь тянуть за ниточки
и нажимать на кнопочки.

667
00:37:14,367 --> 00:37:17,863
Манипулировать людьми,
используя их тайны.

668
00:37:18,154 --> 00:37:20,706
Я зря потратила несколько месяцев,
навещая тебя,

669
00:37:20,707 --> 00:37:24,044
защищая тебя, чувствуя вину
за то, что ты сделала мне.

670
00:37:24,045 --> 00:37:27,062
Я продолжала думать, может,
мне стоило быть лучшим другом.

671
00:37:27,063 --> 00:37:29,007
Ты почти провела меня.

672
00:37:30,039 --> 00:37:32,755
"Я боюсь, Ханна. Ты мне нужна". Бред.

673
00:37:32,756 --> 00:37:35,036
Я знаю, что ты всё ещё Э,
и знаю, что ты делаешь с Лукасом.

674
00:37:35,037 --> 00:37:36,792
- Что бы Лукас ни сказал...
- ...С меня хватит.

675
00:37:37,191 --> 00:37:39,861
Я не хочу ни видеть, ни слышать,

676
00:37:40,014 --> 00:37:41,373
ни знать тебя.

677
00:37:44,009 --> 00:37:45,735
Жаль, что ты так думаешь.

678
00:37:56,316 --> 00:37:58,590
Где-то через месяц
у нас соревнование.

679
00:37:59,022 --> 00:38:00,583
Поездка с ночёвкой.

680
00:38:00,584 --> 00:38:03,308
Я не переживу неделю с Моной.

681
00:38:03,514 --> 00:38:06,705
Может, нам толкнуть её под автобус.

682
00:38:07,041 --> 00:38:08,242
Вот ещё лёд.

683
00:38:09,716 --> 00:38:10,813
Не помогает.

684
00:38:11,058 --> 00:38:13,081
Мне надо вытащить мозг

685
00:38:13,082 --> 00:38:15,335
и замочить его в ванне со льдом.

686
00:38:19,200 --> 00:38:21,038
ОТДАЛИЛА ОТ МОНЫ? БОЛЬШАЯ ОШИБКА.
ТЫ НЕ ОДНА УМЕЕШЬ РАЗДЕЛЯТЬ. Э

687
00:38:21,039 --> 00:38:23,312
"Отдалилась от Моны? Большая ошибка.

688
00:38:23,550 --> 00:38:26,714
Ты не одна умеешь разделять. Э."

689
00:38:27,789 --> 00:38:30,742
- Это точно не Лукас?
- Абсолютно.

690
00:38:30,743 --> 00:38:34,327
Он был для Моны злой личный помощник.

691
00:38:34,982 --> 00:38:37,765
Думаю, есть люди куда опаснее его.

692
00:38:37,766 --> 00:38:39,431
Не стоило тебе так кричать на неё.

693
00:38:39,432 --> 00:38:40,710
Спенсер, она сама напросилась.

694
00:38:40,711 --> 00:38:42,350
Знаю, но если она взялась за старое,

695
00:38:42,351 --> 00:38:43,987
то одним сообщением
мы не отделаемся.

696
00:38:43,988 --> 00:38:46,267
И что дальше?
Мы прекрасно её знаем.

697
00:38:46,868 --> 00:38:49,218
Я не собираюсь жить в страхе.

698
00:38:49,709 --> 00:38:51,467
Моне больше не спрятаться от нас.

699
00:38:51,468 --> 00:38:54,190
Помнишь, как я начала разоблачать её

700
00:38:54,191 --> 00:38:55,179
на школьном дворе?

701
00:38:55,180 --> 00:38:57,438
Она сломалась тогда,
прямо как сегодня.

702
00:38:58,160 --> 00:39:00,785
Я решила, что могу разгромить её
и обратить в бегство.

703
00:39:00,786 --> 00:39:02,221
Поэтому я проиграла.

704
00:39:02,222 --> 00:39:04,150
- Как это?
- Во мне появилась самоуверенность,

705
00:39:04,151 --> 00:39:05,455
дух соперничества.

706
00:39:05,534 --> 00:39:08,270
Я увидела, как она размякла,
и сделала выпад.

707
00:39:08,271 --> 00:39:10,947
По-твоему, она специально
дала слабину?

708
00:39:10,948 --> 00:39:12,363
Это меня и беспокоит.

709
00:39:12,880 --> 00:39:15,138
Ей больше не надо прятаться за Э.

710
00:39:15,652 --> 00:39:17,619
Она может выйти против нас
в открытую.

711
00:39:24,497 --> 00:39:26,162
Родители спокойно согласились?

712
00:39:27,114 --> 00:39:30,606
Я сказала, что сплю внизу на диване.

713
00:39:30,607 --> 00:39:32,987
Утром папа позвонит в автосервис.

714
00:39:34,149 --> 00:39:37,319
Может, к тому времени мы придумаем,
почему колесо порезано.

715
00:39:40,145 --> 00:39:41,762
Я во всём виновата.

716
00:39:42,717 --> 00:39:44,297
Я рассказала тебе про Э.

717
00:39:44,399 --> 00:39:46,417
Понятно, почему ты
всё время волнуешься.

718
00:39:47,012 --> 00:39:47,868
В ужасе.

719
00:39:49,912 --> 00:39:52,206
Эм, я не виню тебя.

720
00:39:52,706 --> 00:39:54,716
Я просто удивляюсь,
как у тебя это получается.

721
00:39:55,588 --> 00:39:57,928
Ты бегала за кем-то ночью по лесу.

722
00:39:58,152 --> 00:40:01,238
Ты ничего не боишься,
даже после всего, что произошло.

723
00:40:01,239 --> 00:40:02,866
Я боюсь.

724
00:40:04,039 --> 00:40:05,892
Но ещё больше, я злюсь.

725
00:40:06,589 --> 00:40:08,843
Я не заслуживаю такой жизни.

726
00:40:08,844 --> 00:40:09,809
И ты тоже.

727
00:40:14,057 --> 00:40:15,859
- Прости.
- Не извиняйся.

728
00:40:15,959 --> 00:40:17,727
Мне спокойно, когда ты рядом.

729
00:40:19,142 --> 00:40:23,286
Пейдж, я думаю, тебе надо
поговорить с кем-нибудь.

730
00:40:24,240 --> 00:40:27,628
Обещай, что хотя бы
подумаешь об этом.

731
00:40:29,882 --> 00:40:30,671
Обещаю.

732
00:40:31,955 --> 00:40:33,509
Хорошо. Поспи немного.

733
00:40:54,732 --> 00:40:55,599
Где он?

734
00:40:55,882 --> 00:40:57,897
Твой отец ненадолго
ушёл в Университет.

735
00:40:57,898 --> 00:40:59,836
Ему надо доделать работу.

736
00:41:00,680 --> 00:41:01,961
Тебе лучше?

737
00:41:02,509 --> 00:41:05,654
Нет. Я думала, что это всё

738
00:41:05,655 --> 00:41:06,892
из-за странной ситуации с папой.

739
00:41:06,893 --> 00:41:09,446
Но, похоже, у меня
на самом деле грипп.

740
00:41:11,700 --> 00:41:14,915
Энергетическая настойка.
На одних травах.

741
00:41:14,916 --> 00:41:17,566
Я сразу завариваю большой чайник
при первых же признаках.

742
00:41:17,895 --> 00:41:19,516
Поверь, она творит чудеса.

743
00:41:22,264 --> 00:41:25,220
Думаю, Байрон не знает,
что эти страницы у нас.

744
00:41:25,653 --> 00:41:27,403
Если хочешь, я заберу их...

745
00:41:27,404 --> 00:41:29,273
Не переживайте. Я их спрятала.

746
00:41:33,518 --> 00:41:36,022
Возможно ли, что просто
случилось ужасное несчастье?

747
00:41:37,035 --> 00:41:40,016
Твой отец никогда бы намерено
не причинил вреда этой девочке...

748
00:41:40,691 --> 00:41:41,347
Ведь правда?

749
00:41:47,491 --> 00:41:49,162
Он уедет на пару дней,

750
00:41:49,163 --> 00:41:51,052
и у нас будет время
во всём разобраться.

751
00:41:51,053 --> 00:41:54,262
Мередит, он мой папа,
и конечно, я люблю его,

752
00:41:54,263 --> 00:41:56,363
но тебе не кажется,
что лучше держать это в секрете?

753
00:41:56,364 --> 00:41:58,080
Мы обе любим Байрона.

754
00:41:58,594 --> 00:42:01,326
Дальше будет только сложнее, Ария.

755
00:42:03,275 --> 00:42:04,224
Поспи.

756
00:42:07,703 --> 00:42:08,811
Мередит.

757
00:42:10,413 --> 00:42:11,290
Спасибо.

758
00:42:13,367 --> 00:42:14,374
За чай.

759
00:42:54,538 --> 00:42:57,409
Он уходит. Я перезвоню тебе.

760
00:43:03,750 --> 00:43:05,200
ПАЛАТОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ
5 КМ

761
00:43:25,166 --> 00:43:30,166
Тайминг YYeTS, wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор перевода: knoppka

762
00:43:30,176 --> 00:43:32,666
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/19318/131290

763
00:43:32,676 --> 00:43:33,666
Переводчики: knoppka, Chimera2025

