1
00:00:00,214 --> 00:00:02,354
Ранее в сериале...

2
00:00:02,355 --> 00:00:03,457
Я боюсь.

3
00:00:03,458 --> 00:00:04,522
Я только и могу думать

4
00:00:04,523 --> 00:00:06,749
о том, когда снова
что-нибудь случится.

5
00:00:06,750 --> 00:00:09,176
Он ушёл от меня,
чтобы встретиться с ней.

6
00:00:09,177 --> 00:00:10,462
На следующий день она пропала.

7
00:00:10,463 --> 00:00:12,335
Он всю ночь был с мамой.

8
00:00:12,336 --> 00:00:13,594
Он тебе так сказал?

9
00:00:13,595 --> 00:00:15,084
Ты возвращаешься в Бакс Каунти?

10
00:00:15,085 --> 00:00:17,524
Я там, где должен быть.

11
00:00:21,767 --> 00:00:24,595
- И нашла вот это в его тумбочке
- Это моё.

12
00:00:24,864 --> 00:00:27,240
Думаю, Байрон не знает,
что эти страницы у нас.

13
00:00:27,241 --> 00:00:30,316
- Если хочешь, я заберу их...
- Не переживайте. Я их спрятала.

14
00:00:30,494 --> 00:00:32,819
Я не хочу ни видеть, ни слышать,

15
00:00:33,099 --> 00:00:34,376
ни знать тебя.

16
00:00:43,196 --> 00:00:44,260
Что это?

17
00:00:45,867 --> 00:00:49,318
Какие-то травы. Рецепт Мередит
от всех болезней.

18
00:00:49,715 --> 00:00:52,472
По-моему, он не помогает.
Ты ужасно выглядишь.

19
00:00:52,843 --> 00:00:53,784
Спасибо.

20
00:00:55,133 --> 00:00:56,277
Боже.

21
00:00:57,965 --> 00:01:00,394
Нельзя было найти хуже время,
чтобы заболеть.

22
00:01:01,158 --> 00:01:02,363
Слышно что-нибудь от папы?

23
00:01:04,037 --> 00:01:05,898
Он оставил сообщение,
но я не разговаривала с ним

24
00:01:05,899 --> 00:01:07,351
с тех пор, как он уехал
на конференцию.

25
00:01:09,930 --> 00:01:11,595
Ну что, как больная?

26
00:01:11,596 --> 00:01:13,133
Не очень.

27
00:01:13,424 --> 00:01:14,321
Ну...

28
00:01:14,502 --> 00:01:17,066
Я принесла всё, что помогает,
когда я болею.

29
00:01:18,033 --> 00:01:18,992
"Трэш"...

30
00:01:20,824 --> 00:01:21,861
Имбирный эль...

31
00:01:22,463 --> 00:01:26,003
И три сезона "Спасённых звонком".

32
00:01:26,274 --> 00:01:27,384
Спасибо, Ханна.

33
00:01:29,079 --> 00:01:31,070
Уверена, что хочешь остаться одна?

34
00:01:31,078 --> 00:01:34,597
- Девочки, всё нормально.
- Не похоже.

35
00:01:34,977 --> 00:01:36,186
Я уже слышала.

36
00:01:36,390 --> 00:01:38,529
Точно не хочешь,
что мы завезли тебя к маме?

37
00:01:38,628 --> 00:01:42,010
Нет, сейчас неделя Майка,
так что комната для гостей уже занята.

38
00:01:42,011 --> 00:01:44,121
Кроме того, я обещала Мередит

39
00:01:44,122 --> 00:01:45,828
не рассказывать ей о дневнике Эли,

40
00:01:45,829 --> 00:01:48,737
пока мы не поговорим с папой,
так что лучше мне пока
не встречаться с ней,

41
00:01:48,738 --> 00:01:50,214
чтобы не проболтаться.

42
00:01:50,598 --> 00:01:52,549
Не могу поверить,
что мы доверяем Мередит.

43
00:01:52,555 --> 00:01:55,874
По-моему, она в таком же шоке,
как и я.

44
00:01:56,098 --> 00:01:57,843
Ты же не отдала ей листочки?

45
00:01:57,844 --> 00:02:00,045
Нет, они надёжно спрятаны,

46
00:02:00,046 --> 00:02:02,226
и останутся там,
пока папа не вернётся.

47
00:02:03,866 --> 00:02:06,026
Потом мы дадим ему возможность
рассказать правду.

48
00:02:06,383 --> 00:02:07,528
А если он не расскажет?

49
00:02:09,641 --> 00:02:12,040
Даже не верится,
что папа мог тронуть Эли.

50
00:02:14,257 --> 00:02:15,804
Но если это был он...

51
00:02:17,655 --> 00:02:20,295
Эту семейную тайну
я не смогу хранить.

52
00:02:44,900 --> 00:02:45,800
ОХРАННАЯ СИСТЕМА ВЫКЛЮЧЕНА

53
00:02:45,959 --> 00:02:47,141
Всё готово на завтра.

54
00:02:48,539 --> 00:02:51,250
- Ещё рано.
- Спенсер что-нибудь
рассказывала тебе?

55
00:02:51,484 --> 00:02:53,242
Она продолжает врать,

56
00:02:53,661 --> 00:02:56,507
будто Э пропала,
когда тебя оправили в Рэдли.

57
00:02:57,833 --> 00:02:59,754
А эта стерва умеет хранить секреты.

58
00:03:01,256 --> 00:03:02,416
Уважаю.

59
00:03:07,747 --> 00:03:09,647
Я всё равно думаю,
что мы торопим события.

60
00:03:10,960 --> 00:03:14,495
Я же сказала...
Не я принимаю решения.

61
00:03:17,126 --> 00:03:18,843
Страх режет глубже меча.

62
00:03:23,179 --> 00:03:25,429
Они должны понять,
что она за всё в ответе.

63
00:03:26,861 --> 00:03:28,409
Вот это я возьму на себя.

64
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы</b>
s03e16 Misery Loves Company /
На миру и смерть красна
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

65
00:04:06,083 --> 00:04:08,099
Свежий. Чёрный.

66
00:04:10,631 --> 00:04:13,415
- Спасибо, Эм.
- Спасибо, что пустил меня посидеть тут.

67
00:04:15,898 --> 00:04:19,510
Как они заставили тебя
открывать кофейню сегодня?

68
00:04:20,152 --> 00:04:23,523
- Выпало по графику.
- Я схожу в душ у Спенсер.

69
00:04:23,800 --> 00:04:25,748
- Сантехник будет после девяти.
- Отлично.

70
00:04:26,221 --> 00:04:27,605
Мне надо почитать.

71
00:04:28,316 --> 00:04:30,746
"Повелитель мух".
Сама выбрала или задали?

72
00:04:30,747 --> 00:04:32,411
Задали. Но я не против.

73
00:04:32,784 --> 00:04:34,509
Я похожа на этих мальчиков.

74
00:04:34,990 --> 00:04:36,956
Такое чувство, что я сама была
на этом острове с девчонками.

75
00:04:37,854 --> 00:04:40,416
Мы правильно поступили... Мы держались
друг за друга несмотря ни на что.

76
00:04:40,885 --> 00:04:42,299
Вы не разлей вода.

77
00:04:43,011 --> 00:04:44,928
Мы знали, что Э хочет поссорить нас.

78
00:04:45,496 --> 00:04:47,392
Но Мона только сплотила нас.

79
00:04:48,182 --> 00:04:50,896
Теперь мы это знаем.
Мы стали сильнее.

80
00:04:51,064 --> 00:04:53,763
Значит, вам есть
за что поблагодарить её.

81
00:04:54,366 --> 00:04:55,663
Не преувеличивай.

82
00:04:56,108 --> 00:04:58,255
После возвращения

83
00:04:58,593 --> 00:05:00,550
Мона оставила вас в покое?

84
00:05:00,699 --> 00:05:03,105
Похоже, теперь она
образцовый гражданин.

85
00:05:03,704 --> 00:05:06,049
Ты же расскажешь мне,
если всё начнётся снова.

86
00:05:06,880 --> 00:05:07,953
Да?

87
00:05:08,162 --> 00:05:09,475
Конечно.

88
00:05:12,625 --> 00:05:13,981
Пора возвращаться к мухам.

89
00:05:19,536 --> 00:05:21,888
Эм, закроешь,
когда будешь уходить?

90
00:05:22,291 --> 00:05:23,319
Без проблем.

91
00:05:37,146 --> 00:05:39,604
Спенсер. Миссия выполнена.

92
00:05:39,908 --> 00:05:42,133
Он выехал к тебе,
а я заполучила ключи.

93
00:05:43,797 --> 00:05:44,746
Хорошо...

94
00:05:45,496 --> 00:05:47,485
Какое из них кричит
"молодая и привлекательная",

95
00:05:47,486 --> 00:05:49,277
но не слишком стильное?

96
00:05:50,228 --> 00:05:51,385
Ты меня спрашиваешь?

97
00:05:52,422 --> 00:05:54,474
Ханна, я хожу в этой толстовке
с двенадцати лет.

98
00:05:54,475 --> 00:05:57,369
Калеб, ну же, это важно. Я должна
произвести впечатление на Корин.

99
00:05:58,037 --> 00:06:00,701
Это всего лишь собеседование,
а не выход на подиум.

100
00:06:00,896 --> 00:06:02,848
Она самый крутой дизайнер
в Филадельфии.

101
00:06:02,849 --> 00:06:04,751
Я сочту за честь
подавать ей кофе.

102
00:06:04,859 --> 00:06:06,513
Ей надо, чтобы ты делала это
на высоченной шпильке?

103
00:06:06,514 --> 00:06:07,768
Как минимум.

104
00:06:11,096 --> 00:06:12,577
Тогда платье.

105
00:06:13,292 --> 00:06:17,012
Но хотя бы покажи его мне,
чтобы знать наверняка.

106
00:06:18,122 --> 00:06:19,175
Сейчас вернусь.

107
00:06:26,597 --> 00:06:28,926
- Привет.
- Забыла туфли.

108
00:06:29,461 --> 00:06:31,082
Да, я долго думал.

109
00:06:31,764 --> 00:06:32,782
Я согласен.

110
00:06:33,710 --> 00:06:35,532
Я больше не позволю ей
обижать Ханну.

111
00:06:37,858 --> 00:06:39,045
Поговорим вечером.

112
00:06:40,526 --> 00:06:41,707
С кем разговаривал?

113
00:06:42,582 --> 00:06:44,192
С мамой.

114
00:06:44,784 --> 00:06:46,791
В Калифорнии 4:30 утра.

115
00:06:47,019 --> 00:06:48,591
Ты всегда ей звонишь так рано.

116
00:06:48,727 --> 00:06:51,383
Она сейчас не в Монтесито. Она...

117
00:06:51,958 --> 00:06:54,815
В Чикаго, по делам.

118
00:06:55,432 --> 00:06:58,264
Почему ты говорил с мамой
обо мне и Моне?

119
00:06:58,960 --> 00:07:00,442
Она знает, что Мона
терроризировала тебя,

120
00:07:00,443 --> 00:07:03,523
и беспокоится,
что она вернулась в школу.

121
00:07:04,178 --> 00:07:06,703
Мона наняла кого-то, чтобы он
столкнул твою маму с дороги.

122
00:07:06,855 --> 00:07:08,809
Не надо ни с кем её обсуждать.

123
00:07:09,063 --> 00:07:11,850
Ханна, Мона пыталась сбить тебя,
когда вы ещё дружили.

124
00:07:12,490 --> 00:07:14,744
Бог знает, что она теперь предпримет,
когда ты с поссорилась.

125
00:07:14,921 --> 00:07:16,225
Может быть, ничего.

126
00:07:16,802 --> 00:07:18,176
Вряд ли, она же Э.

127
00:07:18,910 --> 00:07:20,677
Нам надо быть на шаг впереди неё.

128
00:07:20,836 --> 00:07:23,903
Обещай, что ты не натворишь глупостей.

129
00:07:24,315 --> 00:07:26,160
Хана, обещай мне.

130
00:07:28,939 --> 00:07:30,704
Хорошо. Я не буду делать глупостей.

131
00:07:32,370 --> 00:07:34,600
А теперь давай подберём что-нибудь
крутое и не слишком стильное.

132
00:07:51,899 --> 00:07:53,988
Честное слово,
сегодня в последний раз

133
00:07:54,670 --> 00:07:56,974
выключили воду в лофте.

134
00:07:57,632 --> 00:07:59,847
Я уже говорила,
что я совсем не против.

135
00:08:00,049 --> 00:08:01,852
Ты точно не сможешь зайти попозже и...

136
00:08:02,651 --> 00:08:04,330
Опробовать новую ванну?

137
00:08:06,442 --> 00:08:08,676
Фигово, что мы не увидимся вечером.

138
00:08:09,261 --> 00:08:11,570
Но этот ужин в честь папы,

139
00:08:11,571 --> 00:08:14,077
так что я обязательно
должна присутствовать.

140
00:08:14,641 --> 00:08:16,090
Я понимаю.

141
00:08:17,038 --> 00:08:19,337
- Отпразднуем завтра.
- Да.

142
00:08:21,223 --> 00:08:22,154
Тоби.

143
00:08:26,527 --> 00:08:28,413
Ты же знаешь, я могу починить.

144
00:08:28,620 --> 00:08:31,000
Три года назад для Хэллоуина

145
00:08:31,001 --> 00:08:33,214
я сшила точный макет
платья, в котором казнили

146
00:08:33,215 --> 00:08:34,604
Марию, королеву Шотландии,

147
00:08:34,881 --> 00:08:36,371
а у меня даже не было выкройки.

148
00:08:37,368 --> 00:08:39,046
Есть что-нибудь, что ты не можешь?

149
00:08:39,800 --> 00:08:42,403
Да. Отделаться
от этого дурацкого ужина,

150
00:08:42,404 --> 00:08:44,794
из-за которого я не попадаю
на нашу годовщину.

151
00:08:47,443 --> 00:08:51,533
Я как раз шёл в другую комнату,
чтобы одеться.

152
00:08:51,784 --> 00:08:53,801
Я решила помочь тебе выбрать,
что надеть на ужин,

153
00:08:53,802 --> 00:08:55,759
который ты, конечно,
ждёшь с нетерпением.

154
00:08:56,063 --> 00:08:58,348
Папа точно расстроиться,
если я не пойду?

155
00:08:58,837 --> 00:08:59,864
Ему придётся сидеть до конца,

156
00:08:59,865 --> 00:09:02,042
и он хочет, чтобы вся его семья
сидела вместе с ним.

157
00:09:02,366 --> 00:09:03,901
На миру и смерть красна.

158
00:09:04,163 --> 00:09:06,197
Не провожайте меня.

159
00:09:07,347 --> 00:09:08,329
Тоби.

160
00:09:09,999 --> 00:09:11,359
Ты забыл рубашку.

161
00:09:13,263 --> 00:09:14,254
Пока.

162
00:09:19,332 --> 00:09:22,392
- Ну как?
- Потрясно. Он даже не догадывается.

163
00:09:22,714 --> 00:09:23,883
Я переписала бабушкин рецепт.

164
00:09:23,884 --> 00:09:25,093
Спасибо.

165
00:09:25,872 --> 00:09:28,034
Что?

166
00:09:28,669 --> 00:09:31,744
Я приготовила эту лазанью
на нашу с папой первую годовщину.

167
00:09:33,017 --> 00:09:35,513
- Тоби она понравится.
-  Спасибо.

168
00:09:35,886 --> 00:09:37,802
И спасибо за мою легенду.

169
00:09:38,778 --> 00:09:40,213
Надеюсь, ему понравится сюрприз.

170
00:09:40,563 --> 00:09:41,797
Я рассчитываю на это.

171
00:10:01,868 --> 00:10:02,793
Привет.

172
00:10:04,545 --> 00:10:05,697
Как ты себя чувствуешь?

173
00:10:06,135 --> 00:10:07,452
Не особо.

174
00:10:10,664 --> 00:10:12,241
Я проспала весь день?

175
00:10:12,739 --> 00:10:14,501
Нет, сейчас только обед.

176
00:10:14,595 --> 00:10:17,252
У меня окно,
и я решила проведать тебя.

177
00:10:19,834 --> 00:10:21,471
Ты горячая.

178
00:10:22,362 --> 00:10:24,152
По-моему, мне надо к врачу.

179
00:10:24,466 --> 00:10:25,848
Я хотела позвонить маме...

180
00:10:31,380 --> 00:10:33,026
Мой телефон был где-то тут.

181
00:10:33,626 --> 00:10:34,911
Я поищу.

182
00:10:37,113 --> 00:10:38,689
Но тебе надо подняться наверх.

183
00:10:39,212 --> 00:10:40,907
Тебе лучше будет спать
в своей кровати.

184
00:10:42,301 --> 00:10:43,900
Скажи, пожалуйста, моей маме,
чтобы она позвонила мне.

185
00:10:44,289 --> 00:10:46,979
Хорошо, я найду её,
как только вернусь в школу.

186
00:10:48,056 --> 00:10:49,612
Уверена, она сразу приедет.

187
00:10:50,546 --> 00:10:51,664
Спасибо.

188
00:10:51,688 --> 00:10:53,266
Во всём виноват стресс из-за папы

189
00:10:53,267 --> 00:10:55,503
и эти страницы из дневника.

190
00:10:55,747 --> 00:10:57,920
Мне сейчас совсем не до этого.

191
00:10:58,333 --> 00:10:59,607
Да, да, конечно.

192
00:11:02,080 --> 00:11:04,820
Но ты же хранишь листочки
в безопасном месте?

193
00:11:07,939 --> 00:11:08,921
Ария?

194
00:11:15,781 --> 00:11:18,254
Курица с розмарином?
Салат из капусты?

195
00:11:18,378 --> 00:11:19,859
Чем я это всё заслужила?

196
00:11:20,205 --> 00:11:21,806
Поскольку ты никуда не выходишь,
я решила

197
00:11:21,807 --> 00:11:23,456
принести тебе твои любимые блюда.

198
00:11:25,657 --> 00:11:28,095
Ты подумала о том,
что я тебе тогда сказала?

199
00:11:28,096 --> 00:11:29,083
О чём?

200
00:11:29,721 --> 00:11:32,880
Насчёт того, чтобы поговорить
с кем-нибудь о твоих страхах.

201
00:11:33,339 --> 00:11:36,402
Вообще-то, да. Я нашла кое-кого.

202
00:11:37,203 --> 00:11:39,242
И договорилась о встрече днём.

203
00:11:40,115 --> 00:11:42,015
- Правда?
- Я решила, что мне может помочь

204
00:11:42,016 --> 00:11:44,187
только тот, кто понимает
через что я прохожу.

205
00:11:45,123 --> 00:11:46,246
Спасибо, что подтолкнула.

206
00:11:46,736 --> 00:11:47,736
Не за что.

207
00:11:50,808 --> 00:11:52,647
Простите, что перебиваю.

208
00:11:52,648 --> 00:11:55,421
Мне надо забрать у тебя Эмили,
пошептаться по-девчачьи.

209
00:11:56,277 --> 00:12:00,283
Не как девочка с девочкой...
Просто пошептаться.

210
00:12:00,320 --> 00:12:01,987
Сейчас?

211
00:12:02,149 --> 00:12:03,837
Прости, это очень важно.

212
00:12:04,063 --> 00:12:05,718
- Она твоя.
- Хорошо.

213
00:12:11,615 --> 00:12:13,674
- Что случилось?
- Я два раза тебе звонила.

214
00:12:13,675 --> 00:12:14,984
Я была занята.

215
00:12:16,789 --> 00:12:18,705
Мне нужна твоя помощь,
я бы не стала тебя просить,

216
00:12:18,706 --> 00:12:20,399
но у меня сегодня собеседование,

217
00:12:20,400 --> 00:12:21,878
Ария болеет,
а Спенсер удивляет Тоби...

218
00:12:21,879 --> 00:12:24,407
- Хорошо, не тараторь.
- Ты должна проследить за Калебом

219
00:12:24,408 --> 00:12:25,930
после школы и посмотреть,
куда он пойдёт.

220
00:12:26,158 --> 00:12:27,572
Проследить за ним? Зачем?

221
00:12:27,919 --> 00:12:29,434
Я подслушала его разговор по телефону
сегодня утром,

222
00:12:29,531 --> 00:12:32,343
он с кем-то встречается.
Они обсуждали Мону.

223
00:12:32,617 --> 00:12:34,067
По-моему, он собирается
остановить её.

224
00:12:34,073 --> 00:12:36,991
Я, конечно, люблю тебя , Ханна,
но я не работаю в ЦРУ.

225
00:12:37,304 --> 00:12:39,322
Я понятия не имею,
как следить за людьми.

226
00:12:39,323 --> 00:12:42,223
Всё просто. Держись подальше,
чтобы он тебя не заметил,

227
00:12:42,224 --> 00:12:43,728
но не так далеко,
чтобы упустить его.

228
00:12:43,729 --> 00:12:45,502
- А что, если он увидит меня?
- Соври.

229
00:12:45,804 --> 00:12:47,584
Скажи, что случайно там оказалась.

230
00:12:48,477 --> 00:12:49,701
Откуда ты всё это знаешь?

231
00:12:49,745 --> 00:12:52,194
Мама часто брала меня с собой,
когда следила за папой.

232
00:12:52,951 --> 00:12:55,343
Когда она думала,
что он встречается с Изабель.

233
00:12:55,344 --> 00:12:56,788
Он встречался с Изабель.

234
00:12:57,097 --> 00:12:58,655
Вот именно.

235
00:12:59,272 --> 00:13:01,909
Если бы всё было наоборот,
и Пейдж была в опасности,

236
00:13:02,114 --> 00:13:03,577
я была помогла тебе.

237
00:13:12,494 --> 00:13:14,404
Элла. Я как раз шла к тебе.

238
00:13:14,777 --> 00:13:16,809
Вот и я.

239
00:13:17,023 --> 00:13:19,348
Я навещала Арию во время перерыва.

240
00:13:19,430 --> 00:13:22,486
И решила, ты захочешь узнать,
что ей намного лучше.

241
00:13:22,640 --> 00:13:24,376
Замечательно.

242
00:13:25,327 --> 00:13:27,784
Я не стала звонить,
боялась, что разбужу,

243
00:13:27,785 --> 00:13:29,330
но теперь позвоню.

244
00:13:30,070 --> 00:13:32,340
Спасибо за новости.

245
00:13:32,417 --> 00:13:33,473
Не за что.

246
00:13:33,927 --> 00:13:36,989
И спасибо, что навещаешь её.

247
00:13:36,990 --> 00:13:39,542
Ерунда. Правда.
Она приятная девочка.

248
00:14:38,300 --> 00:14:40,400
ДЛЯ Т...
ТАМ, ГДЕ МНЕ СПОКОЙНО
ВСЕГДА ТВОЯ, С.

249
00:14:40,401 --> 00:14:43,000
ГЛИЦЕРАЛЬДЕГИД
ДУРАЧОК
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

250
00:15:13,600 --> 00:15:16,600
ЛЕЧЕБНИЦА "РЭДЛИ"
э. ЛЭМБ
САНИТАР

251
00:15:58,187 --> 00:15:58,969
Корин?

252
00:16:01,092 --> 00:16:02,176
Здравствуйте.

253
00:16:05,269 --> 00:16:08,787
Есть кто-нибудь? Это Ханна Марин.

254
00:16:09,472 --> 00:16:10,723
Есть кто-нибудь.

255
00:16:24,309 --> 00:16:25,219
Боже.

256
00:16:28,639 --> 00:16:29,600
Помогите!

257
00:16:30,690 --> 00:16:32,039
Кто-нибудь, помогите!

258
00:16:37,140 --> 00:16:38,303
Ну же.

259
00:17:05,150 --> 00:17:08,270
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
ТЫ ОСТАНЕШЬСЯ БЕЗ ЛИЦА. Э

260
00:18:11,000 --> 00:18:13,500
СПЕНСЕР: Э ПОДСТАВИЛА ХАННУ.
НАДО ПОГОВОРИТЬ. СРОЧНО.

261
00:18:34,927 --> 00:18:37,810
Спасибо, что пришёл. Прости,
что тебе пришлось соврать Ханне.

262
00:18:38,628 --> 00:18:39,967
Иногда ложь оправдана.

263
00:18:40,247 --> 00:18:42,195
Мы с Эмили так долго шли к тому,

264
00:18:42,196 --> 00:18:43,466
чтобы доверять друг другу.

265
00:18:43,736 --> 00:18:46,225
- Если бы она знала,
что мы тут делаем...
- То же с Ханной.

266
00:18:46,739 --> 00:18:48,110
Она бы нашла способ
остановить нас.

267
00:18:50,536 --> 00:18:52,497
Я живу в страхе после маяка,

268
00:18:52,498 --> 00:18:54,105
и с каждым днём всё хуже.

269
00:18:54,974 --> 00:18:56,514
Вчера вечером я поняла,

270
00:18:57,103 --> 00:19:00,339
что боюсь не за себя...
Я боюсь за  Эмили.

271
00:19:01,394 --> 00:19:02,911
Она так долго с этим живёт,

272
00:19:02,912 --> 00:19:05,496
и как будто не понимает,
как это опасно.

273
00:19:06,051 --> 00:19:06,786
Да.

274
00:19:09,754 --> 00:19:12,054
Мы знаем, что у Моны есть люди,
следящие за каждым их шагом.

275
00:19:12,620 --> 00:19:13,889
Но вряд ли она приставила кого-то

276
00:19:13,890 --> 00:19:15,710
следить за всеми нами
круглосуточно.

277
00:19:17,202 --> 00:19:19,130
И пока девчонки будут
подсадными утками,

278
00:19:19,381 --> 00:19:21,074
я готов обогнуть пруд и...

279
00:19:21,075 --> 00:19:22,827
Прижать к стенке эту шизофреничку.

280
00:19:23,702 --> 00:19:25,622
Ну да, что-то в этом роде.

281
00:19:26,935 --> 00:19:28,661
Перед тем, как попасть в Рэдли,
Мона хранила

282
00:19:28,662 --> 00:19:30,317
все секреты девчонок

283
00:19:30,318 --> 00:19:32,600
в мотельной комнате...
Они были её трофеями.

284
00:19:32,601 --> 00:19:34,005
Её ценное имущество.

285
00:19:34,574 --> 00:19:37,183
Из-за них девчонки
не могли пойти в полицию.

286
00:19:37,184 --> 00:19:40,429
И если мы найдём её трофейную комнату,
мы положим всему этому конец.

287
00:19:46,970 --> 00:19:49,735
Корин ещё месяц назад
переехала на Сосайети Хилл.

288
00:19:50,875 --> 00:19:53,709
- Ты рассказывала Моне,
что подавала туда заявление?
- Нет,

289
00:19:53,710 --> 00:19:55,266
я подала его много месяцев назад
через интернет.

290
00:19:55,544 --> 00:19:57,866
Она так пытается отомстить мне,
за то что я поругалась с ней.

291
00:19:57,867 --> 00:20:00,392
Нет, это не она. Я видела её в школе
в районе четырёх.

292
00:20:01,622 --> 00:20:02,799
Значит, это был её подручный.

293
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
ТЫ ОСТАНЕШЬСЯ БЕЗ ЛИЦА. Э

294
00:20:08,094 --> 00:20:09,982
Она угрожает тебе порезать лицо?

295
00:20:09,983 --> 00:20:11,238
Или плеснуть в него кислотой.

296
00:20:11,826 --> 00:20:12,853
Девчонки, хватит.

297
00:20:13,903 --> 00:20:15,390
Может, стоит отнести ключ копам?

298
00:20:15,703 --> 00:20:17,930
На нём есть какие-то цифры.
Может, они выяснят откуда он.

299
00:20:17,931 --> 00:20:19,192
Даже если они выяснят откуда он,

300
00:20:19,193 --> 00:20:21,269
ты готова рассказывать про Мону 2.0?

301
00:20:21,541 --> 00:20:23,321
А нам придётся это сделать,
если мы понесём его туда.

302
00:20:23,561 --> 00:20:25,692
На сколько нам известно,
есть не только Мона и её подручный.

303
00:20:26,313 --> 00:20:28,368
Похоже, у неё целая армия "Э".

304
00:20:28,986 --> 00:20:30,611
Мы до сих пор не знаем,
чего она добивается.

305
00:20:30,612 --> 00:20:33,983
- Я знаю. Порезать моё лицо.
- Я вас поняла,

306
00:20:33,984 --> 00:20:36,753
но у неё по прежнему есть
наши фотографии у могилы Эли.

307
00:20:37,031 --> 00:20:40,046
А мне плевать. Её надо остановить.

308
00:20:41,406 --> 00:20:44,744
Ты права. Но это решение
повлияет на всех нас.

309
00:20:45,013 --> 00:20:47,955
- Ария тоже должна знать.
- Кто-нибудь разговаривал с ней сегодня?

310
00:20:47,956 --> 00:20:50,131
Я пыталась дозвониться ей, но всё время
натыкалась на голосовую почту.

311
00:20:50,618 --> 00:20:52,755
Я тоже. Она, наверное, ещё спит.

312
00:20:53,230 --> 00:20:55,041
Пока подождём.
Обсудим это утром.

313
00:20:59,381 --> 00:21:00,733
Надо подготовиться к вечеру.

314
00:21:02,399 --> 00:21:04,854
Спенс, хорошего вечера.

315
00:21:05,589 --> 00:21:08,331
- Будем переживать об этом завтра.
- Спасибо.

316
00:21:08,332 --> 00:21:10,232
Если правда хочешь удивить Тоби,

317
00:21:10,554 --> 00:21:12,295
открой ему дверь

318
00:21:12,296 --> 00:21:13,821
в одних шпильках.

319
00:21:15,263 --> 00:21:18,039
Что? Я слышала,
парням это нравится.

320
00:21:18,615 --> 00:21:19,598
Спасибо за подсказку.

321
00:22:16,755 --> 00:22:17,933
Что ты делаешь?

322
00:22:24,094 --> 00:22:25,521
Забираю своё.

323
00:22:25,778 --> 00:22:26,832
Это сон?

324
00:22:28,577 --> 00:22:29,596
Нет, солнце,

325
00:22:30,819 --> 00:22:32,411
я живее, чем когда-либо.

326
00:22:35,267 --> 00:22:38,427
Расскажи, что ты чувствуешь.
Расскажи мне всё.

327
00:22:38,428 --> 00:22:39,563
Ну...

328
00:22:40,897 --> 00:22:42,746
Не знаю, кто сказала, что знание - сила...

329
00:22:43,372 --> 00:22:44,752
Какой-то старый пердун, наверное...

330
00:22:45,793 --> 00:22:48,560
Но он был прав. Теперь я всё поняла.

331
00:22:49,721 --> 00:22:51,423
Я так хочу снова вернуться сюда.

332
00:22:52,206 --> 00:22:53,517
Ты видишь Э?

333
00:22:54,156 --> 00:22:55,265
На каждом шагу.

334
00:22:55,937 --> 00:22:57,100
Как и ты.

335
00:22:58,264 --> 00:22:59,526
Как вы все.

336
00:23:00,195 --> 00:23:02,295
Я удивлена, что Спенсер
ещё ничего не поняла.

337
00:23:07,940 --> 00:23:10,574
Это правда, что написано
в тех страницах?

338
00:23:11,208 --> 00:23:12,836
Ты шантажировала моего папу?

339
00:23:14,549 --> 00:23:16,374
Байрон изменил своё мнение.

340
00:23:17,244 --> 00:23:20,333
- Когда дело дошло до мамы Эзры.
- Эли...

341
00:23:21,504 --> 00:23:22,819
Я должна знать правду.

342
00:23:24,073 --> 00:23:26,522
Если я расскажу тебе правду,
ты не обязана в неё поверишь.

343
00:23:27,296 --> 00:23:28,241
Прошу.

344
00:23:30,134 --> 00:23:31,828
Мне очень нужны были эти деньги.

345
00:23:34,201 --> 00:23:36,216
Как ты могла так поступить
с моей семьёй?

346
00:23:36,801 --> 00:23:38,013
Со мной?

347
00:23:38,964 --> 00:23:40,357
Это были всего лишь угрозы.

348
00:23:41,430 --> 00:23:42,958
Я никогда бы не позвонила
твоей маме.

349
00:23:45,529 --> 00:23:46,844
Мой папа убил тебя?

350
00:23:48,965 --> 00:23:50,465
Я похожа на мёртвую?

351
00:23:56,737 --> 00:23:58,042
Я бы не стала это пить.

352
00:23:59,375 --> 00:24:00,298
В смысле?

353
00:24:01,519 --> 00:24:03,818
Мередит тоже ищет эти страницы.

354
00:24:07,933 --> 00:24:09,025
Эли, стой.

355
00:24:11,974 --> 00:24:13,582
Ты ведь знаешь,
почему я выбрала тебя?

356
00:25:02,684 --> 00:25:03,412
Какого...

357
00:25:05,979 --> 00:25:06,860
Эй!

358
00:25:20,340 --> 00:25:22,809
- Ещё болит?
- Немного.

359
00:25:23,316 --> 00:25:24,947
Кайл Боун из мужской команды

360
00:25:24,948 --> 00:25:26,829
может выгнуть запястье
в обратную сторону,

361
00:25:26,830 --> 00:25:29,366
и ему будет совсем не больно.
Он такой гуттаперчевый.

362
00:25:29,367 --> 00:25:31,033
И зачем ты это мне рассказываешь?

363
00:25:31,302 --> 00:25:32,399
Как это вы не можете
выдать повторно?

364
00:25:32,400 --> 00:25:34,772
Вы получали лекарства
по этому рецепту на прошлой неделе.

365
00:25:35,043 --> 00:25:37,368
Да, я знаю, но я потеряла
свои таблетки.

366
00:25:37,642 --> 00:25:40,899
Простите, мэм. "Клоназепан" относится
к третьему классу лекарственных средств.

367
00:25:40,900 --> 00:25:43,575
Попросите своего врача выписать
новый рецепт.

368
00:25:43,576 --> 00:25:46,960
У меня нет времени звонить врачу.
Мне нужны эти таблетки сейчас.

369
00:25:46,961 --> 00:25:48,677
Сегодня мы ничего не можем сделать.

370
00:25:48,678 --> 00:25:50,262
Мы закрываемся
через несколько минут.

371
00:25:51,062 --> 00:25:53,768
Отлично. Просто великолепно.

372
00:26:02,493 --> 00:26:03,305
Пробивайте.

373
00:26:24,258 --> 00:26:27,182
Тут написано, что "Клоназепам"
обычно принимают при тревоге,

374
00:26:27,183 --> 00:26:29,420
но некоторые используют его
в качестве снотворного.

375
00:26:29,923 --> 00:26:31,953
Или у Мередит дикая бессонница,

376
00:26:31,954 --> 00:26:33,571
или она пытается вырубить корову.

377
00:26:43,584 --> 00:26:46,425
Что-то мне уже не нравится мысль
о том, что эта женщина лечит Арию.

378
00:26:46,426 --> 00:26:47,552
Я ещё раз наберу ей.

379
00:26:50,870 --> 00:26:52,270
Прямиком на голосовую почту.

380
00:27:41,032 --> 00:27:42,190
Ты меня напугал.

381
00:27:42,463 --> 00:27:44,289
Прости, я хотел
сделать тебе сюрприз.

382
00:27:44,290 --> 00:27:46,751
- У тебя получилось.
- Почему ты не на работе?

383
00:27:46,752 --> 00:27:49,496
У меня перерыв, и поскольку
мы не увидимся вечером...

384
00:27:50,710 --> 00:27:52,074
С годовщиной.

385
00:27:52,359 --> 00:27:55,438
Они прекрасны.

386
00:27:56,708 --> 00:27:57,994
Спасибо.

387
00:27:58,831 --> 00:28:01,305
Блин, а я ничего тебе не купила.

388
00:28:01,306 --> 00:28:02,798
Ерунда. Я и не ожидал.

389
00:28:03,332 --> 00:28:04,756
Поставлю их в воду.

390
00:28:18,408 --> 00:28:19,239
"Э"?

391
00:28:20,081 --> 00:28:21,457
Ты не о том подумал.

392
00:28:21,863 --> 00:28:25,347
Мелисса его забыла. Она сняла
хранилище в Филадельфии.

393
00:28:32,973 --> 00:28:34,032
Такие красивые.

394
00:28:35,408 --> 00:28:36,625
Пора возвращаться на работу.

395
00:28:36,761 --> 00:28:39,180
Да, а мне пора одеваться к ужину.

396
00:28:40,040 --> 00:28:41,672
Небо всё заволокло.

397
00:28:42,281 --> 00:28:43,721
Может, пораньше вернусь домой.

398
00:28:44,041 --> 00:28:45,445
Позвонишь тогда?

399
00:28:50,324 --> 00:28:51,058
Люблю тебя.

400
00:28:51,291 --> 00:28:52,504
Я тоже тебя люблю.

401
00:29:14,329 --> 00:29:15,822
Это ищешь?

402
00:29:18,198 --> 00:29:19,607
Какая умная девочка.

403
00:29:20,065 --> 00:29:23,025
Я обыскала каждый сантиметр
в этом доме, дважды,

404
00:29:23,162 --> 00:29:25,075
и нигде не смогла найти их.

405
00:29:25,568 --> 00:29:26,874
Ты опоила меня?

406
00:29:26,875 --> 00:29:28,268
Не драматизируй.

407
00:29:28,528 --> 00:29:30,424
Я дала тебе всего лишь снотворное.

408
00:29:30,425 --> 00:29:32,128
И ты заперла меня в комнате.

409
00:29:32,129 --> 00:29:32,839
Я не могла позволить тебе

410
00:29:32,840 --> 00:29:34,553
отнести эти страницы в полицию.

411
00:29:34,554 --> 00:29:36,284
Не тебе это решать.

412
00:29:36,454 --> 00:29:37,997
Заткнись и сядь!

413
00:29:46,263 --> 00:29:49,159
Я соврала тебе.
Мои подруги всё знают.

414
00:29:49,160 --> 00:29:51,320
Так что, что бы ты там ни задумала,
у тебя ничего не получится.

415
00:30:04,195 --> 00:30:05,119
Что?!

416
00:30:05,262 --> 00:30:06,283
Да ладно.

417
00:30:34,083 --> 00:30:35,290
Она должна быть дома.

418
00:30:35,291 --> 00:30:36,465
Ария!

419
00:30:37,723 --> 00:30:39,339
Ария, ты дома?

420
00:30:47,768 --> 00:30:50,454
Привет. Просто хотела узнать, как ты.

421
00:30:50,656 --> 00:30:54,388
Думаю, я успею добраться до дома,
пока гроза не разыгралась.

422
00:30:54,389 --> 00:30:56,435
Хорошо. Я рада, что ты уже в дороге.

423
00:30:56,595 --> 00:30:58,073
Ну, как ужин?

424
00:30:58,260 --> 00:31:00,386
Движется.

425
00:31:00,616 --> 00:31:03,150
- Будешь осторожен?
- Обязательно.

426
00:31:03,646 --> 00:31:04,860
Хорошо, пока.

427
00:31:09,892 --> 00:31:10,882
Тут есть ключ.

428
00:31:20,722 --> 00:31:21,836
Ария?

429
00:31:30,411 --> 00:31:31,235
Идём.

430
00:31:39,005 --> 00:31:40,138
Ария?

431
00:31:59,401 --> 00:32:00,623
Её здесь нет.

432
00:32:01,950 --> 00:32:03,247
Я звоню ей.

433
00:32:11,031 --> 00:32:13,877
- Мередит?
- Что вы тут делаете в грозу?

434
00:32:13,946 --> 00:32:15,761
- Где Ария?
- Она в подвале,

435
00:32:15,762 --> 00:32:18,225
спустилась за фонариками.

436
00:32:18,264 --> 00:32:19,550
Она уже давно там.

437
00:32:19,551 --> 00:32:21,157
Может, сходить проверить её.

438
00:32:48,622 --> 00:32:51,500
Ария? Ты внизу?

439
00:32:57,437 --> 00:32:59,035
Блин, она закрыла дверь.

440
00:32:59,709 --> 00:33:00,720
Дверь закрыта!

441
00:33:00,878 --> 00:33:02,017
Подожди.

442
00:33:02,616 --> 00:33:03,693
Так.

443
00:33:07,701 --> 00:33:09,539
- Ханна.
- Что?

444
00:33:11,809 --> 00:33:13,599
По-моему, мы тут не одни.

445
00:33:26,921 --> 00:33:28,092
Боже мой!

446
00:33:29,787 --> 00:33:31,905
- Ария?
- Ария, ты цела?

447
00:33:32,145 --> 00:33:34,063
Очнись, очнись. Ария!

448
00:33:37,887 --> 00:33:38,988
Очнись!

449
00:33:42,399 --> 00:33:43,227
Ария.

450
00:33:45,257 --> 00:33:46,149
Ария, всё будет хорошо.

451
00:33:46,150 --> 00:33:50,555
Нет, не будет. Вы не понимаете,
она спятила. Она сумасшедшая.

452
00:33:56,355 --> 00:33:57,990
Что она там делает?

453
00:33:57,991 --> 00:33:59,834
Если бы Спенсер была тут,
она бы сказала вышагивает,

454
00:33:59,835 --> 00:34:02,135
раздумывая, как избавиться от нас.

455
00:34:02,136 --> 00:34:03,632
И скорее всего она была бы права.

456
00:34:03,993 --> 00:34:06,605
Нас трое, а она одна.

457
00:34:06,606 --> 00:34:07,415
Давайте отдадим ей страницы

458
00:34:07,416 --> 00:34:09,025
а потом разделаемся с ней.
- Разделаемся с ней?

459
00:34:09,026 --> 00:34:12,440
Я с удовосльствием устрою
этой дамочке взбучку.

460
00:34:18,395 --> 00:34:19,543
Это твой папа.

461
00:34:20,089 --> 00:34:22,503
Его не должно было быть
до завтра.

462
00:34:22,643 --> 00:34:24,305
Наверное, она ему позвонила.

463
00:34:24,594 --> 00:34:26,064
Он с ней заодно?

464
00:34:27,219 --> 00:34:29,073
Я больше не знаю во что верить.

465
00:34:33,182 --> 00:34:34,310
Мередит?

466
00:34:36,102 --> 00:34:37,819
Привет, я услышал только часть
твоего сообщения.

467
00:34:37,820 --> 00:34:39,850
Я пытался дозвониться,
но телефоны не работали.

468
00:34:42,265 --> 00:34:44,631
Мередит? Что случилось?

469
00:34:45,174 --> 00:34:46,684
Ария всё знает.

470
00:34:47,478 --> 00:34:49,484
Она знает про шантаж.

471
00:34:49,841 --> 00:34:52,791
Что ты виделся с Элисон в ту ночь.
Что ты...

472
00:34:57,397 --> 00:34:58,914
У неё есть доказательства, Байрон.

473
00:35:00,713 --> 00:35:02,198
Её подруги тоже знают.

474
00:35:07,210 --> 00:35:08,873
Зачем она тебе?

475
00:35:08,874 --> 00:35:10,174
Мы не знаем, что они задумали.

476
00:35:10,175 --> 00:35:11,705
Отец ни за что не тронет нас.

477
00:35:11,706 --> 00:35:13,928
- Ария?
- Ты уверена в этом?

478
00:35:21,776 --> 00:35:22,630
Ария?

479
00:35:34,247 --> 00:35:35,483
Ты в порядке?

480
00:35:42,204 --> 00:35:44,147
Вам не нужно меня бояться.

481
00:35:44,898 --> 00:35:47,249
Клянусь. Я...

482
00:35:47,250 --> 00:35:49,288
Я не трогал Элисон.

483
00:35:50,336 --> 00:35:51,568
Я не принёс денеги.

484
00:35:51,569 --> 00:35:53,701
Тогда мы оба знаем,
как всё это закончится.

485
00:35:53,702 --> 00:35:56,684
Сама знаешь, что будет с Арией,
если ты позвонишь.

486
00:35:57,314 --> 00:36:00,047
Не думаю, что ты такой ужасный человек.

487
00:36:00,173 --> 00:36:02,539
Значит, вы плохо меня знаете.

488
00:36:07,141 --> 00:36:08,851
Последняя возможность спасти себя.

489
00:36:13,041 --> 00:36:14,111
Ты права.

490
00:36:18,588 --> 00:36:21,130
Вы сделали свой выбор,
мистер Монтгомери.

491
00:36:29,564 --> 00:36:32,451
А что мне было делать, звонить 911,
чтобы привлечь твоё внимание?

492
00:36:42,779 --> 00:36:45,882
Я собирался рассказать
твоей маме правду.

493
00:36:46,222 --> 00:36:47,979
Потом Элисон пропала.

494
00:36:48,572 --> 00:36:50,858
И чем дольше её не могли найти,

495
00:36:52,009 --> 00:36:54,495
тем труднее мне становилось
рассказать об этом.

496
00:37:46,597 --> 00:37:48,323
Ты это ищешь?

497
00:38:17,350 --> 00:38:18,537
Спенсер.

498
00:38:22,528 --> 00:38:23,916
Давно ты знаешь?

499
00:38:37,824 --> 00:38:38,790
Спенсер?

500
00:38:43,370 --> 00:38:44,334
Привет, милая.

501
00:38:45,850 --> 00:38:47,112
Всё хорошо?

502
00:38:49,397 --> 00:38:50,638
В чём дело, милая?

503
00:38:50,639 --> 00:38:51,749
Мамочка!

504
00:39:07,515 --> 00:39:11,987
Я позвонил в полицию,
и они проверили квартиру Мередит.

505
00:39:11,988 --> 00:39:13,264
Её там нет.

506
00:39:14,182 --> 00:39:17,749
Ты рассказал нам об измене.
Почему не рассказал об этом?

507
00:39:23,922 --> 00:39:25,565
Когда нашли тело Эли,

508
00:39:25,566 --> 00:39:27,852
всем стало ясно, что её убили,

509
00:39:27,881 --> 00:39:29,864
а подозреваемых не было.

510
00:39:30,654 --> 00:39:33,669
Я встречался с ней в ночь её смерти,
и знал как это будет выглядеть.

511
00:39:33,670 --> 00:39:35,420
Точнее, как это выглядит.

512
00:39:38,414 --> 00:39:41,229
Как всё началось?
Как ты узнала?

513
00:39:44,511 --> 00:39:46,741
Мы нашли старый дневник Эли.

514
00:39:47,250 --> 00:39:48,752
Она написала о тебе.

515
00:40:02,813 --> 00:40:05,119
Почему ты не спросила у меня?

516
00:40:05,120 --> 00:40:06,608
Я хотела.

517
00:40:07,282 --> 00:40:09,656
Но Мередит заставила меня поверить,
что ты действительно...

518
00:40:14,214 --> 00:40:15,628
Я испугалась.

519
00:40:16,183 --> 00:40:19,577
Ария, я должен знать,
есть ли ещё в тебе

520
00:40:19,578 --> 00:40:22,080
хоть капля сомнения
в моей невиновности.

521
00:40:31,081 --> 00:40:32,213
Я понимаю.

522
00:40:36,061 --> 00:40:37,009
Куда ты?

523
00:40:37,010 --> 00:40:39,457
Сделать то, что давно следовало.

524
00:40:39,458 --> 00:40:41,664
Я всё расскажу полиции.

525
00:40:42,310 --> 00:40:44,717
И надеюсь, после их расследования

526
00:40:44,718 --> 00:40:48,677
ты поймешь, что я никак не причастен
к смерти Эли.

527
00:41:00,317 --> 00:41:01,488
Что ты делаешь?

528
00:41:04,136 --> 00:41:05,430
Я верю тебе.

529
00:41:43,050 --> 00:41:44,551
Я знаю, ты там.

530
00:42:11,828 --> 00:42:12,635
Скажи...

531
00:42:13,183 --> 00:42:16,294
Просто скажи мне, что всё,
что я сегодня видела - неправда.

532
00:42:21,910 --> 00:42:23,276
Пожалуйста!

533
00:42:24,086 --> 00:42:26,524
Скажи, что есть
какое-то объяснение...

534
00:42:28,210 --> 00:42:30,400
Что есть что-то, чего я не знаю.

535
00:42:34,252 --> 00:42:37,010
Прошу. Тоби, пожалуйста.

536
00:42:39,034 --> 00:42:40,968
Прошу тебя.

537
00:43:34,765 --> 00:43:39,665
Тайминг YYeTS, wilson0804,
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

538
00:43:39,675 --> 00:43:42,165
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/19318/133716

539
00:43:42,175 --> 00:43:43,165
Переводчики: knoppka, Chimera2025

