1
00:00:00,330 --> 00:00:02,130
Ранее в сериале...

2
00:00:02,274 --> 00:00:04,279
Я всё равно думаю,
что мы торопим события.

3
00:00:04,280 --> 00:00:06,061
Не я принимаю решения.

4
00:00:06,062 --> 00:00:09,232
- Кто ты?
- Я Линдон Джеймс.
Нейта не существует.

5
00:00:11,110 --> 00:00:13,131
У Моны есть люди,
следящие за каждым их шагом.

6
00:00:13,132 --> 00:00:15,373
Но вряд ли она приставила кого-то
следить за всеми нами.

7
00:00:15,374 --> 00:00:16,828
Мы положим всему этому конец.

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,405
ЧТОБЫ ОДНА БЕШЕНАЯ КОРОВА
ПОЗНАКОМИЛАСЬ С ДРУГОЙ

9
00:00:19,406 --> 00:00:20,629
Он же отец моего сына.

10
00:00:20,630 --> 00:00:22,093
Да, и он заслуживает знать правду.

11
00:00:22,094 --> 00:00:24,035
Мне нужно время,
чтобы со всем разобраться.

12
00:00:24,036 --> 00:00:25,895
- Если он узнает, что я соврала ему...
- Он не узнает.

13
00:00:25,896 --> 00:00:27,026
Всё хорошо?

14
00:00:31,884 --> 00:00:33,537
Энергетическая настойка.

15
00:00:33,538 --> 00:00:35,379
Ария знает, что ты виделся
с Элисон в ту ночь.

16
00:00:35,380 --> 00:00:37,581
Клянусь, я не трогал Элисон.

17
00:00:37,582 --> 00:00:39,428
Последняя возможность спасти себя.

18
00:00:39,838 --> 00:00:41,036
Ты права.

19
00:00:42,836 --> 00:00:44,514
Ты это ищешь?

20
00:00:44,644 --> 00:00:47,754
Просто скажи мне, что всё,
что я сегодня видела - неправда.

21
00:00:48,588 --> 00:00:49,763
Прошу тебя.

22
00:01:46,600 --> 00:01:49,600
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы
s03e17 Out of the Frying Pan,
Into the Inferno / Из огня да в полымя
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

23
00:02:09,398 --> 00:02:11,315
Спенсер надо поговорить с сестрой.

24
00:02:11,316 --> 00:02:13,633
Только сначала ей нужно
поговорить с нами.

25
00:02:13,634 --> 00:02:15,628
Я пыталась дозвониться раза три,
но безответно.

26
00:02:15,629 --> 00:02:16,953
Да. Я тоже ничего от неё не слышала,

27
00:02:16,954 --> 00:02:18,124
как и от Ханны.

28
00:02:18,254 --> 00:02:20,292
Не знаю, стоило ли
вообще ей рассказывать.

29
00:02:20,376 --> 00:02:22,639
Помнишь, когда-то мы думали,
что Мелисса мучает нас?

30
00:02:22,640 --> 00:02:24,493
Ария, твой папа сказал,
что видел Мелиссу

31
00:02:24,494 --> 00:02:26,599
у дома Эли в ночь убийства.

32
00:02:26,600 --> 00:02:28,726
Не думаю, что она просто
вышла прогуляться.

33
00:02:28,846 --> 00:02:30,189
Ей что-то известно.

34
00:02:30,190 --> 00:02:33,388
Знаю, просто, думаю,
нам стоит немного подождать.

35
00:02:34,898 --> 00:02:37,080
Я должна идти. Завтра поговорим.

36
00:02:37,292 --> 00:02:38,274
Заходи.

37
00:02:39,714 --> 00:02:42,041
Привет, я думала,
ты вернёшься вниз.

38
00:02:42,042 --> 00:02:44,280
Мне суперрано вставать на работу.

39
00:02:45,068 --> 00:02:46,028
Что это?

40
00:02:46,852 --> 00:02:47,878
Для тебя.

41
00:02:48,624 --> 00:02:50,479
Пришла утром,
но я не была уверена,

42
00:02:50,480 --> 00:02:51,912
стоит ли тебе её отдавать.

43
00:02:52,662 --> 00:02:53,884
Почему? Что там?

44
00:02:56,570 --> 00:02:57,864
Семья Джеймсов?

45
00:02:58,324 --> 00:03:00,706
Я не знаю никаких Джемсов
из Чикаго.

46
00:03:01,186 --> 00:03:03,105
Разве не так
по-настоящему звали Нейта?

47
00:03:06,634 --> 00:03:07,804
Милая, хочешь, я просто отвезу

48
00:03:07,805 --> 00:03:09,465
это в участок?
- Нет.

49
00:03:09,466 --> 00:03:10,077
Я могу попросить

50
00:03:10,078 --> 00:03:11,585
одного из офицеров
открыть её для тебя.

51
00:03:11,586 --> 00:03:13,753
Мам, ты только устроилась туда.

52
00:03:14,148 --> 00:03:16,454
Они начнут задавать
миллион вопросов...

53
00:03:16,526 --> 00:03:20,684
Обо мне, о Майе, о Нейте и...

54
00:03:21,470 --> 00:03:23,109
Почему я вообще ему доверяла.

55
00:03:24,062 --> 00:03:25,437
Не надо было приносить её тебе.

56
00:03:25,438 --> 00:03:28,756
Нет, не забирай.
Я хочу открыть её.

57
00:03:42,622 --> 00:03:44,196
Где он это взял?

58
00:03:46,264 --> 00:03:48,222
Всё это я подарила Эли.

59
00:03:49,904 --> 00:03:51,481
Майа, наверное,
нашла их в доме Эли

60
00:03:51,482 --> 00:03:53,600
и пыталась вернуть мне.

61
00:03:53,846 --> 00:03:55,741
Милая, отложи эти вещи
и спускайся вниз.

62
00:03:55,742 --> 00:03:57,724
Нет, нет, всё нормально.
Просто...

63
00:04:00,466 --> 00:04:03,240
Меня бесит сама мысль,
что он прикасался ко всему этому.

64
00:04:06,959 --> 00:04:08,549
Почему они прислали это мне?

65
00:04:09,380 --> 00:04:11,586
Думаю, они делают всё, что могут.

66
00:04:11,850 --> 00:04:14,560
Они не могут отменить то,
что сделал их сын, так что...

67
00:04:15,358 --> 00:04:17,492
Надо было самой открыть.

68
00:04:18,210 --> 00:04:21,208
Уверена, что не хочешь спуститься?

69
00:04:21,776 --> 00:04:24,431
Не сегодня. Я правда устала.

70
00:04:24,432 --> 00:04:26,110
Наверное, буду уже ложиться.

71
00:04:26,966 --> 00:04:27,854
Хорошо.

72
00:04:32,400 --> 00:04:34,600
БИОЛОГИЯ

73
00:04:53,192 --> 00:04:55,700
ХАННА: ВСТРЕТИМСЯ СЕГОДНЯ? МОЖЕШЬ ЗАЙТИ
КО МНЕ, ИЛИ МОЖЕМ СХОДИТЬ КУДА-НИБУДЬ
КАЛЕБ: ПРОСТИ. НЕ МОГУ.

74
00:04:55,701 --> 00:04:58,419
ХАННА: МОЖЕТ, ЗАВТРА?
КАЛЕБ: НЕ УВЕРЕН. Я СООБЩУ ТЕБЕ.

75
00:04:58,420 --> 00:04:59,818
Почему сидишь в темноте?

76
00:05:00,262 --> 00:05:02,812
- Уже нет.
- Рука ещё болит?

77
00:05:03,308 --> 00:05:04,460
Не особо.

78
00:05:04,490 --> 00:05:06,161
Напомни, как ты ударилась?

79
00:05:06,690 --> 00:05:08,856
Глупо. Поскользнулась в спортзале.

80
00:05:10,116 --> 00:05:10,625
Не думаешь,

81
00:05:10,626 --> 00:05:12,392
что надо показаться врачу?

82
00:05:12,393 --> 00:05:14,118
Мам, правда, всё нормально.

83
00:05:14,656 --> 00:05:16,214
Могу печатать и одной рукой.

84
00:05:18,138 --> 00:05:21,089
Чтобы помыть кофейник,
тебе точно нужны две.

85
00:05:21,090 --> 00:05:22,848
Печатать - не тереть.

86
00:05:32,778 --> 00:05:33,932
Как дела в школе?

87
00:05:35,155 --> 00:05:37,304
Всё ещё трудно каждый день
встречаться с Моной?

88
00:05:38,560 --> 00:05:40,454
У нас только два
совместных предмета.

89
00:05:41,464 --> 00:05:42,662
Много.

90
00:05:44,322 --> 00:05:46,507
Если тебя это отвлекает, я могу
поговорить с мистером Тамборелли,

91
00:05:46,508 --> 00:05:48,227
чтобы тебя перевели.

92
00:05:48,228 --> 00:05:50,050
Мам, она всё равно
никуда не денется.

93
00:05:50,432 --> 00:05:52,480
Я не собираюсь ходить по школе
окольными путями.

94
00:05:52,481 --> 00:05:53,778
Я понимаю.

95
00:05:54,658 --> 00:05:56,137
Я просто хочу защитить...

96
00:05:56,138 --> 00:05:57,928
С чего ты взяла,
что мне нужна защита?

97
00:05:58,883 --> 00:06:01,297
Я про твоё обучение.

98
00:06:03,263 --> 00:06:05,341
Я чего-то не знаю?

99
00:06:06,192 --> 00:06:07,662
Всё повторяется?

100
00:06:08,202 --> 00:06:10,264
- Ханна?
- Нет, всё хорошо.

101
00:06:10,554 --> 00:06:12,840
Просто мне не нужно,
чтобы кто-нибудь меня защищал.

102
00:06:13,777 --> 00:06:15,718
Одного крестоносца в капюшоне
достаточно.

103
00:06:16,056 --> 00:06:18,726
Кто ходит в капюшоне? Калеб?

104
00:06:20,034 --> 00:06:21,392
Мне надо в душ.

105
00:06:23,584 --> 00:06:25,774
Калеб вступил
в противоборство с Моной?

106
00:06:26,291 --> 00:06:27,367
"Противоборство"?

107
00:06:27,574 --> 00:06:28,826
Я даже слова такого не знаю.

108
00:06:28,827 --> 00:06:31,083
Мона что-нибудь говорила тебе
за последнее время

109
00:06:31,084 --> 00:06:32,867
или заставляла что-нибудь делать?
- Нет.

110
00:06:33,218 --> 00:06:35,095
Он просто не доверяет ей.

111
00:06:35,459 --> 00:06:37,113
Он считает, что за ней
надо присматривать.

112
00:06:37,632 --> 00:06:39,703
Я всё же позвоню
мистеру Тамборелли.

113
00:06:39,704 --> 00:06:42,733
Не надо. Я сама разберусь
с Моной и Калебом.

114
00:06:42,734 --> 00:06:44,932
Просто не вмешивайся.

115
00:06:50,898 --> 00:06:52,856
Я рад слышать,
что вы помогаете ей.

116
00:06:53,237 --> 00:06:56,123
Как я уже сказал, надеюсь,
она полностью поправится,

117
00:06:56,204 --> 00:06:58,754
и моей дочери тоже уже лучше.

118
00:07:00,810 --> 00:07:01,696
Спасибо.

119
00:07:01,959 --> 00:07:03,685
Вам тоже, мистер Соренсон.

120
00:07:11,800 --> 00:07:14,495
Я только что говорил по телефону
с отцом Мередит.

121
00:07:15,069 --> 00:07:17,362
Да уж. Наверное, было странно.

122
00:07:17,724 --> 00:07:20,922
Оказывается, у Мередит давно...

123
00:07:21,835 --> 00:07:22,848
Проблемы.

124
00:07:23,481 --> 00:07:25,911
Он считает, что она перестала
принимать таблетки.

125
00:07:27,524 --> 00:07:30,157
Я сказал ему, что нам не нужно,
чтобы её наказывали,

126
00:07:30,158 --> 00:07:31,956
мы просто хотим,
чтобы она выздоровела.

127
00:07:32,854 --> 00:07:35,165
Ты же этого хочешь?

128
00:07:35,201 --> 00:07:37,469
Да, только она может лечиться
в другом штате,

129
00:07:37,470 --> 00:07:39,892
например, в Аляске?

130
00:07:43,430 --> 00:07:46,341
Я не подпущу её к своей семье.

131
00:07:48,700 --> 00:07:50,778
С самого начала не следовало
её подпускать.

132
00:08:07,490 --> 00:08:09,351
А знаешь, когда мы впервые
въехали в этот дом,

133
00:08:09,352 --> 00:08:11,582
у нас не было денег на отопление,

134
00:08:12,391 --> 00:08:16,524
была зима, и мы тебя всю
укутали в свитера.

135
00:08:17,600 --> 00:08:19,126
Ты была похожа...

136
00:08:19,674 --> 00:08:21,568
На большой клубок ниток,

137
00:08:21,822 --> 00:08:24,373
катающийся из комнаты в комнату.

138
00:08:27,010 --> 00:08:29,000
И мы никогда не разжигали камин,

139
00:08:30,090 --> 00:08:33,114
потому что боялись,
что ты загоришься,

140
00:08:33,115 --> 00:08:35,145
когда мы отвернёмся.

141
00:08:38,124 --> 00:08:41,245
Единственной моей заботой
было смотреть,

142
00:08:41,246 --> 00:08:42,964
чтобы тебя никто не обидел.

143
00:08:49,745 --> 00:08:51,559
Но я не очень хорошо справился...

144
00:08:52,865 --> 00:08:53,765
Да?

145
00:09:04,563 --> 00:09:05,929
Ещё отходишь?

146
00:09:06,930 --> 00:09:08,352
После ужина в честь годовщины.

147
00:09:08,848 --> 00:09:10,471
Да. Да.

148
00:09:10,560 --> 00:09:11,902
Он удивился?

149
00:09:12,341 --> 00:09:14,914
Такого сюрприза он не ожидал.

150
00:09:16,328 --> 00:09:18,334
Где ты была вчера вечером?
С Калебом?

151
00:09:18,428 --> 00:09:20,611
Нет, он какой-то странный стал.

152
00:09:20,676 --> 00:09:21,927
Каждый раз, когда я
что-то планирую с ним,

153
00:09:21,928 --> 00:09:24,307
он говорит, что занят,
но не рассказывает, чем.

154
00:09:24,308 --> 00:09:26,427
А почему ты просто не спросишь?
Будь честной.

155
00:09:26,428 --> 00:09:30,025
Ого. Как будто самый толстый
человек в мире даёт советы по диете.

156
00:09:30,026 --> 00:09:31,018
Ау! Ты сама

157
00:09:31,019 --> 00:09:32,826
сидишь на секрете
размером с "Наттерхорн".

158
00:09:32,827 --> 00:09:35,129
Если ты про Фитца и его ребёнка,

159
00:09:35,520 --> 00:09:36,918
я расскажу ему сегодня.

160
00:09:37,094 --> 00:09:39,187
Я никогда не хотела
скрывать это от него.

161
00:09:39,188 --> 00:09:41,531
Я каждое утро просыпаюсь
с намерением рассказать ему

162
00:09:41,532 --> 00:09:44,033
и каждый вечер засыпаю с чувством
вины за то, что не рассказала.

163
00:09:44,034 --> 00:09:45,792
После обеда ты свободна.

164
00:09:46,402 --> 00:09:47,808
Вот это поддержка, Ханна.

165
00:09:47,881 --> 00:09:50,592
И кстати, правильно "Маттерхорн".
Через "М".

166
00:09:50,723 --> 00:09:52,525
Разве не ты должна её поправлять?

167
00:09:52,526 --> 00:09:53,358
Что?

168
00:09:54,184 --> 00:09:55,329
Что с тобой?

169
00:09:55,330 --> 00:09:59,069
Ничего. У нас не особо
получилось празднование,

170
00:09:59,070 --> 00:10:01,831
потому что Тоби надо было
рано вставать на работу.

171
00:10:01,832 --> 00:10:02,753
Отстой.

172
00:10:02,754 --> 00:10:04,423
Да уж.

173
00:10:04,424 --> 00:10:07,088
Я сегодня не пойду в кофейню,

174
00:10:07,089 --> 00:10:09,197
мне ещё много надо прочитать

175
00:10:09,198 --> 00:10:11,795
для Английской литературы,
встретимся в обед.

176
00:10:17,359 --> 00:10:18,886
- Привет, Эм.
- Привет.

177
00:10:18,887 --> 00:10:20,237
Ну что, можно нам посмотреть?

178
00:10:20,532 --> 00:10:21,938
Посылку от его семьи?

179
00:10:22,388 --> 00:10:23,493
Если там только

180
00:10:23,494 --> 00:10:25,231
открытки и письма для Эли,

181
00:10:25,232 --> 00:10:27,182
тебе не обязательно
показывать их нам.
- Ничего.

182
00:10:32,499 --> 00:10:34,761
Спенсер рассказала тебе про ключ,
который я нашла?

183
00:10:34,762 --> 00:10:36,115
Нет, Ханна рассказала.

184
00:10:36,116 --> 00:10:38,450
Сказала, что вы хотите
отнести его копам.

185
00:10:39,202 --> 00:10:40,289
А ты что думаешь?

186
00:10:40,290 --> 00:10:42,041
Что плесень из моего подвала

187
00:10:42,042 --> 00:10:43,816
разъела ваш мозг.

188
00:10:43,885 --> 00:10:46,562
Девочки, мы не готовы
рассказывать копам про Э.

189
00:10:47,006 --> 00:10:48,148
Думаю, ты права.

190
00:10:48,190 --> 00:10:50,469
Всегда ненавидела биологию.

191
00:10:50,470 --> 00:10:53,180
Кому какая разница, как делятся клетки?
Делятся и всё.

192
00:10:53,370 --> 00:10:55,271
Я не знала, что вы с Эли
вместе ходили на биологию.

193
00:10:55,272 --> 00:10:56,280
А мы и не ходили.

194
00:10:56,301 --> 00:10:58,688
Я дала ей свои записи,
что она подготовилась в экзамену.

195
00:10:58,887 --> 00:11:01,052
Тогда когда вы успели
написать это?

196
00:11:04,308 --> 00:11:06,548
Это точно не Элисон писала.

197
00:11:06,549 --> 00:11:08,267
Да, но и не я.

198
00:11:09,830 --> 00:11:11,575
Стойте-ка. Кто такой
"пляжный красавчик"?

199
00:11:11,576 --> 00:11:12,518
Что?

200
00:11:12,519 --> 00:11:15,003
"Ты должна рассказать
пляжному красавчику сегодня".

201
00:11:15,004 --> 00:11:16,557
Потом Эли пишет:
"Ни за что, он взбесится".

202
00:11:16,558 --> 00:11:17,473
О чём они говорили?

203
00:11:17,474 --> 00:11:19,840
Я хочу знать, о ком они говорили.
Переверни страницу.

204
00:11:20,256 --> 00:11:22,526
Это и не Спенсер писала.

205
00:11:22,678 --> 00:11:23,544
Но я узнаю его.

206
00:11:23,545 --> 00:11:24,754
Кто так пишет "Г"?

207
00:11:24,755 --> 00:11:25,998
Моя бабуля.

208
00:11:26,018 --> 00:11:27,888
Забей на "Г". Посмотри на "Т".

209
00:11:28,596 --> 00:11:30,515
Здесь должен быть кто-то,
кого мы знаем.

210
00:11:32,894 --> 00:11:34,996
Зачем Элисон писать про Тоби?

211
00:11:42,970 --> 00:11:45,000
Привет, я хотела узнать...

212
00:11:45,044 --> 00:11:46,671
Если ты будешь дома часа в два,

213
00:11:46,672 --> 00:11:48,167
у меня окно после обеда,

214
00:11:48,168 --> 00:11:52,062
я бы хотела зайти поговорить.

215
00:11:52,861 --> 00:11:54,875
Позвони мне. Люблю тебя.

216
00:11:56,368 --> 00:11:58,433
Иди сейчас. Встретишься с ним там.

217
00:11:58,434 --> 00:12:00,128
Чем раньше ты это сделаешь,
тем тебе будет лучше.

218
00:12:07,602 --> 00:12:09,720
Я уже не знаю, что ещё придумать.

219
00:12:09,870 --> 00:12:11,771
Ты засунул в её шкафчик
склизкий мозг.

220
00:12:11,772 --> 00:12:14,634
А она появилась на следующий день
с улыбкой на лице.

221
00:12:16,310 --> 00:12:17,909
Ладно. Я что-нибудь придумаю.

222
00:12:18,555 --> 00:12:21,017
Калеб, я же сказала,
я займусь этим.

223
00:12:22,284 --> 00:12:23,682
Я там буду часов в семь.

224
00:12:23,959 --> 00:12:26,037
Это недалеко от 6 шоссе.
Я знаю, где это.

225
00:12:34,720 --> 00:12:36,209
Привет. Я тебя искала.

226
00:12:36,210 --> 00:12:37,512
Ты получила мою смску?

227
00:12:37,743 --> 00:12:39,006
Да.

228
00:12:40,328 --> 00:12:41,716
Ты написала, что вы что-то нашли.

229
00:12:41,717 --> 00:12:43,553
Записки Эли в старой тетрадке?

230
00:12:43,554 --> 00:12:45,751
Целый диалог между Эли
и её другом,

231
00:12:45,752 --> 00:12:48,318
но мы не можем распознать,
чей это почерк.

232
00:12:51,750 --> 00:12:52,533
Прости.

233
00:12:54,366 --> 00:12:56,701
- Мне пора на урок.
- Ты не понимаешь.

234
00:12:56,771 --> 00:12:58,924
Эли делилась с этим человеком
не советами по макияжу.

235
00:12:58,925 --> 00:12:59,570
Они обсуждали парня,

236
00:12:59,571 --> 00:13:01,906
в которого Эли была тайно влюблена.

237
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
Они называют его
"пляжным красавчиком".

238
00:13:04,396 --> 00:13:05,739
Йен работал спасателем?

239
00:13:05,740 --> 00:13:08,547
Не знаю, но может, Мелисса знает.

240
00:13:08,548 --> 00:13:10,746
Прости, Эм. Мне правда пора на урок.

241
00:13:11,238 --> 00:13:12,137
Спенсер...

242
00:13:12,741 --> 00:13:14,484
Эли боялась этого парня,

243
00:13:14,485 --> 00:13:16,136
или, по крайней мере, боялась
рассказать ему что-то.

244
00:13:16,137 --> 00:13:17,936
Удачи разгадать эту загадку.

245
00:13:17,937 --> 00:13:19,342
- Что?!
- Может, она просто боялась

246
00:13:19,343 --> 00:13:20,925
рассказать ему, что работала

247
00:13:20,926 --> 00:13:23,181
на три ширинки тем летом.

248
00:13:23,182 --> 00:13:24,221
О чём ты?

249
00:13:24,222 --> 00:13:26,100
Эли не была верной.

250
00:13:26,148 --> 00:13:27,538
Никому.

251
00:13:27,818 --> 00:13:30,160
Так почему мы продолжаем
быть верными ей?

252
00:13:30,275 --> 00:13:33,090
Почему мы должны беспокоиться
о том, что с ней происходит?

253
00:13:34,544 --> 00:13:36,173
Что с ней произошло?

254
00:13:36,954 --> 00:13:38,192
Потому что так и есть.

255
00:13:38,703 --> 00:13:39,624
Мы беспокоимся.

256
00:13:43,191 --> 00:13:45,045
По-моему, мне надо
научиться останавливаться.

257
00:13:46,234 --> 00:13:47,055
Стой.

258
00:13:47,877 --> 00:13:48,603
Прочти.

259
00:14:02,162 --> 00:14:05,544
Элисон навещала Тоби, после того
как его отправили в колонию.

260
00:14:15,632 --> 00:14:18,027
- Что это?
- Ты сам прекрасно знаешь.

261
00:14:18,028 --> 00:14:20,016
Пора закончить
дружбу по переписке.

262
00:14:20,017 --> 00:14:20,740
Что?

263
00:14:20,741 --> 00:14:22,627
Очевидно, твоё времяпрепровождение
в четвёртой камере

264
00:14:22,628 --> 00:14:25,376
улучшило твои литературные навыки,

265
00:14:25,377 --> 00:14:27,135
но с этим пора заканчивать.

266
00:14:27,950 --> 00:14:28,940
БЛОНДИНКИ РУКОВОДЯТ
СЛЕПЫМИ. Э

267
00:14:28,941 --> 00:14:30,900
РЫБАК РЫБАКА. Э

268
00:14:32,242 --> 00:14:33,768
Я этого не писал.

269
00:14:36,163 --> 00:14:37,063
Послушай меня.

270
00:14:37,698 --> 00:14:38,915
Я так долго ехала сюда,

271
00:14:38,916 --> 00:14:41,799
и меня только что обыскали
до трусов.

272
00:14:41,800 --> 00:14:44,609
Так что избавь меня
хотя бы от вранья.

273
00:14:44,610 --> 00:14:47,016
Почему ты так уверена, что это я?

274
00:14:47,240 --> 00:14:49,855
Я точно знаю, что Дженна с удовольствием
посмотрит на твою казнь.

275
00:14:49,856 --> 00:14:53,070
Подозреваю, что Дженна будет рада
посмотреть на что угодно.

276
00:14:53,826 --> 00:14:55,721
Твоей сестрёнке делали операцию,

277
00:14:55,722 --> 00:14:57,592
когда некоторые из них прислали.

278
00:14:58,354 --> 00:15:00,032
Хочешь знать, как прошла операция?

279
00:15:00,452 --> 00:15:03,922
Она до сих пор расчёсывается
зубной щёткой.

280
00:15:05,226 --> 00:15:06,566
Уходи.

281
00:15:11,250 --> 00:15:14,000
Я же была не одна у того гаража.

282
00:15:14,001 --> 00:15:15,531
Почему ты не изводишь моих друзей?

283
00:15:15,532 --> 00:15:16,681
А знаешь?

284
00:15:17,424 --> 00:15:19,711
Жаль, что я не знаю,
кто пишет эти записки.

285
00:15:19,712 --> 00:15:21,654
Я бы предложил свою помощь.

286
00:15:21,724 --> 00:15:24,634
Ты со своим отрядом
заслуживаете худшего.

287
00:15:25,519 --> 00:15:28,149
Уверена, ты жалеешь, что не поцеловал
меня, когда у тебя была возможность.

288
00:15:40,594 --> 00:15:41,504
Всё нормально?

289
00:15:44,640 --> 00:15:45,794
Спенсер, что-то случилось?

290
00:15:47,453 --> 00:15:50,347
Ты же не расстроилась, из-за того
что Эли пыталась замутить с Тоби?

291
00:15:50,936 --> 00:15:52,097
Кто знает, правда ли это?

292
00:15:52,098 --> 00:15:54,048
Только то, что она написала это,
не значит...

293
00:15:54,662 --> 00:15:56,996
Я не рассказала вам правду.

294
00:15:59,106 --> 00:16:01,624
В смысле? Какую правду?

295
00:16:03,076 --> 00:16:05,059
Мы с Тоби расстались

296
00:16:05,060 --> 00:16:05,992
вчера вечером.

297
00:16:06,591 --> 00:16:07,571
Правда?

298
00:16:09,734 --> 00:16:10,706
Что случилось?

299
00:16:14,220 --> 00:16:16,141
Я не готова обсуждать это.

300
00:16:16,142 --> 00:16:19,299
Это может остаться между нами?

301
00:16:19,300 --> 00:16:20,260
Да.

302
00:16:21,325 --> 00:16:22,346
Спасибо.

303
00:16:29,112 --> 00:16:30,006
Всё не так просто.

304
00:16:30,007 --> 00:16:31,857
Она влилась в их компанию.

305
00:16:31,858 --> 00:16:33,173
Они повлияли на неё.

306
00:16:33,174 --> 00:16:35,125
По-моему, она позвала его,
чтобы просто наказать.

307
00:16:35,126 --> 00:16:36,069
Поначалу, конечно, да,

308
00:16:36,070 --> 00:16:39,491
но потом, думаю, она сама
начала верить в свою ложь.

309
00:16:46,160 --> 00:16:50,000
АРИЯ: ЭЗРА ВЗБЕСИЛСЯ.
ОН БРОСИЛ МЕНЯ. ВСТРЕТИМСЯ В ПАРКЕ?

310
00:16:52,838 --> 00:16:53,694
Спенсер.

311
00:16:54,845 --> 00:16:55,879
У тебя всё хорошо?

312
00:16:56,160 --> 00:16:58,087
- Спенсер.
- Мне надо идти!

313
00:16:58,088 --> 00:17:00,358
- Куда?
- Домой.

314
00:17:00,834 --> 00:17:01,761
Что-то случилось?

315
00:17:01,762 --> 00:17:04,143
- Хочешь, я позвоню твоей маме?
- Зачем?

316
00:17:04,815 --> 00:17:05,863
Нельзя просто выбегать

317
00:17:05,864 --> 00:17:08,215
из класса без уважительной причины.

318
00:17:08,216 --> 00:17:09,547
Я больше не хочу
находиться здесь.

319
00:17:09,548 --> 00:17:11,083
Достаточно уважительная причина?

320
00:17:11,084 --> 00:17:12,462
Что с тобой происходит?

321
00:17:12,463 --> 00:17:13,699
Я не считаю нужным сидеть в классе

322
00:17:13,700 --> 00:17:16,728
и читать книги про выдуманных людей,
которых постоянно дурачат.

323
00:17:16,729 --> 00:17:18,086
Я всё поняла.

324
00:17:18,087 --> 00:17:19,730
Это не подготовит меня к тому,
с чем мне придётся столкнуться

325
00:17:19,731 --> 00:17:20,994
за пределами этого здания.

326
00:17:20,995 --> 00:17:23,201
Это абсолютная трата моего времени!

327
00:17:37,000 --> 00:17:37,995
Привет.

328
00:17:37,996 --> 00:17:39,511
Наслаждаешься
хорошим днём в парке?

329
00:17:39,512 --> 00:17:41,653
Спенсер. Я не заметил тебя...

330
00:17:41,654 --> 00:17:44,532
Записывал свои мысли и чувства?

331
00:17:44,914 --> 00:17:46,726
Вообще-то, я работал над этим...

332
00:17:46,727 --> 00:17:49,149
Как ты мог так поступить с ней?

333
00:17:51,394 --> 00:17:52,295
Прости, я...

334
00:17:52,296 --> 00:17:54,158
Не надо передо мной извиняться.

335
00:17:54,598 --> 00:17:56,852
Боже, не после того,
как ты поступил с ней.

336
00:17:57,263 --> 00:18:00,021
Ты вообще понимаешь,
как она любит тебя?

337
00:18:00,106 --> 00:18:02,153
Думаешь, просто
узнать такой секрет?

338
00:18:02,154 --> 00:18:04,907
А вот и нет. Это тяжкое бремя.

339
00:18:04,908 --> 00:18:05,627
Расскажешь - виноват,

340
00:18:05,628 --> 00:18:07,268
не расскажешь тоже виноват.

341
00:18:07,269 --> 00:18:10,153
Если тебе так надо сорваться,
найди кого-нибудь другого,

342
00:18:10,154 --> 00:18:11,701
но не трогай Арию, ясно?

343
00:18:11,702 --> 00:18:13,681
Нет, злись на Мэгги,

344
00:18:13,682 --> 00:18:14,767
это она родила тебе сына

345
00:18:14,768 --> 00:18:17,454
и семь лет хранила это в тайне!

346
00:18:18,412 --> 00:18:19,946
О чём ты говоришь?

347
00:18:25,003 --> 00:18:26,737
Я думала... Я думала...

348
00:18:27,932 --> 00:18:30,922
Я думала, Ария рассказала тебе, и...

349
00:18:31,830 --> 00:18:33,889
Вы ещё не обсуждали это?

350
00:18:34,380 --> 00:18:36,853
Что обсуждали?

351
00:18:36,854 --> 00:18:39,388
О чём ты говоришь?

352
00:18:40,682 --> 00:18:42,584
Мне надо идти.

353
00:18:43,388 --> 00:18:45,010
Нет, Спенсер. Подожди.

354
00:19:00,610 --> 00:19:03,149
- Спасибо.
- Не за что.

355
00:19:03,150 --> 00:19:04,306
Как семья?

356
00:19:04,438 --> 00:19:05,898
У всех всё хорошо.

357
00:19:05,899 --> 00:19:09,195
Муж вернулся на базу в Техас,

358
00:19:09,196 --> 00:19:10,858
а Эмили...

359
00:19:12,110 --> 00:19:13,364
У неё всё хорошо.

360
00:19:14,084 --> 00:19:14,825
Хорошо.

361
00:19:14,826 --> 00:19:16,535
Могу я спросить вас кое о чём?

362
00:19:17,547 --> 00:19:19,577
Вчера Эмили получила посылку

363
00:19:19,601 --> 00:19:23,839
от семьи парня,
убившего Майю Сент-Джермейн.

364
00:19:24,608 --> 00:19:26,903
Мне стоит волноваться,
что они знают наш адрес?

365
00:19:26,904 --> 00:19:28,822
Они вообще не должны были
связываться с вами.

366
00:19:30,010 --> 00:19:31,322
Извините, не хотел вмешиваться.

367
00:19:31,323 --> 00:19:35,618
Нет, прошу. Такие вопросы
скорее по его части.

368
00:19:36,220 --> 00:19:37,869
Если хотите, мы скажем этой семье

369
00:19:37,870 --> 00:19:40,516
в будущем вести переписку
через нас,

370
00:19:40,596 --> 00:19:42,258
позвольте нам решить эту проблему.

371
00:19:42,428 --> 00:19:44,250
Спасибо. Я подумаю об этом.

372
00:20:23,684 --> 00:20:25,780
Привет, Спенсер не видела?

373
00:20:25,781 --> 00:20:28,332
Нет, с самого утра.

374
00:20:28,512 --> 00:20:30,097
Все говорят, что она забила на занятия.

375
00:20:30,098 --> 00:20:31,657
Она просто ушла из класса.

376
00:20:32,128 --> 00:20:33,677
- Привет.
- Привет.

377
00:20:46,509 --> 00:20:47,717
Привет, что ты здесь делаешь?

378
00:20:47,718 --> 00:20:49,236
Можно тебя на минутку?

379
00:20:50,566 --> 00:20:52,441
Конечно, в чём дело?
Всё в порядке?

380
00:20:52,442 --> 00:20:53,230
В порядке?

381
00:20:53,810 --> 00:20:55,472
Я не знаю, тебе виднее.

382
00:20:56,029 --> 00:20:58,139
Почему Спенсер говорила о Мэгги?

383
00:20:58,171 --> 00:20:59,092
Что?

384
00:20:59,706 --> 00:21:01,240
Она сказала, что у меня...

385
00:21:02,708 --> 00:21:03,914
Что у меня есть сын.

386
00:21:04,815 --> 00:21:06,229
Почему она это сказала?

387
00:21:07,358 --> 00:21:08,129
Мы можем поговорить об этом...

388
00:21:08,130 --> 00:21:11,199
- Мы поговорим об этом сейчас.
- Эзра, прошу.

389
00:21:23,225 --> 00:21:25,462
Ты скрывала это
с моего дня рождения?

390
00:21:25,463 --> 00:21:26,800
- Эзра...
- Вы с моим братом...

391
00:21:26,801 --> 00:21:28,542
Просто сидели и смотрели,
как я задуваю свечи,

392
00:21:28,543 --> 00:21:30,821
и ты не нашла способ
рассказать мне об этом?

393
00:21:30,822 --> 00:21:33,437
- Я испугалась.
- Чего?
- Как это может повлиять на нас.

394
00:21:34,205 --> 00:21:35,082
А потом появилась Мэгги,

395
00:21:35,083 --> 00:21:35,658
и я решила,

396
00:21:35,659 --> 00:21:37,171
что она сама хочет рассказать,
но когда она не сказала...

397
00:21:37,172 --> 00:21:39,881
Мэгги нет в моей жизни
ещё с колледжа.

398
00:21:40,779 --> 00:21:42,831
Тебя я вижу каждый день, Ария.
Тебя.

399
00:21:43,906 --> 00:21:45,669
С тобой я делю свою жизнь.

400
00:21:45,670 --> 00:21:48,110
Ты человек, которому я должен доверять.

401
00:21:51,445 --> 00:21:52,393
Ты прав.

402
00:22:08,287 --> 00:22:12,900
РЕШИЛА, ЧТО ТЕБЕ НУЖЕН ТОЛЧОК,
И ТОЛКНУЛА ГОНЦА.

403
00:22:31,400 --> 00:22:35,100
В комнате для отдыха хуже кофе
только бублики.

404
00:22:37,700 --> 00:22:39,800
Что Эмили чувствует насчёт
того, что вы тут работаете?

405
00:22:39,801 --> 00:22:43,600
- А что он должна чувствовать?
- Я надеялся, теперь она
чувствует себя в большей безопасности.

406
00:22:44,439 --> 00:22:45,367
Знаете, когда я рос,

407
00:22:45,368 --> 00:22:46,808
тут можно было повесить плакат:

408
00:22:47,316 --> 00:22:50,409
"Добро пожаловать в Роузвуд,
где ничего не происходит".

409
00:22:52,258 --> 00:22:53,589
Но за последние несколько лет...

410
00:22:53,590 --> 00:22:56,387
Детектив Уилден, если вы спрашиваете,
не собираемся ли мы переезжать...

411
00:22:56,388 --> 00:22:57,273
Я бы вас не винил.

412
00:22:58,167 --> 00:22:59,909
Бываю дни, когда я сам
хотел бы уехать.

413
00:23:01,429 --> 00:23:03,006
Но как далеко бы я ни уехал,

414
00:23:03,529 --> 00:23:05,727
у меня останется
ещё столько вопросов.

415
00:23:09,335 --> 00:23:10,510
Вы не поверите,

416
00:23:10,511 --> 00:23:12,475
но я прекрасно понимаю,
через что сейчас проходит Эмили.

417
00:23:13,333 --> 00:23:14,470
Я вас не понимаю.

418
00:23:15,017 --> 00:23:16,579
То, что случилось в том маяке,

419
00:23:17,618 --> 00:23:20,342
не каждый подросток сможет пережить.

420
00:23:21,062 --> 00:23:22,946
Даже если это была самозащита.

421
00:23:24,941 --> 00:23:25,951
Но...

422
00:23:27,361 --> 00:23:29,660
Это преследует тебя. Вечно.

423
00:23:32,185 --> 00:23:34,265
У меня не особо получается
разговорить её.

424
00:23:35,442 --> 00:23:36,602
Да, я был такой же.

425
00:23:38,615 --> 00:23:39,661
Не говорил.

426
00:23:40,779 --> 00:23:42,225
Через две недели после академии

427
00:23:42,226 --> 00:23:43,708
мне пришлось защищать себя.

428
00:23:44,237 --> 00:23:45,374
Так, как меня научили.

429
00:23:46,197 --> 00:23:48,858
Но от этого не становится легче
становится смотреть на чью-то смерть.

430
00:23:50,655 --> 00:23:52,734
Мне слишком стыдно было
обсуждать это.

431
00:23:53,921 --> 00:23:56,054
Перед лицом закона
я был совершенно прав.

432
00:23:58,271 --> 00:24:00,230
Но смотреть,
как кто-то покидает этот мир,

433
00:24:02,259 --> 00:24:04,192
даже тот, кто заслуживает наказания...

434
00:24:06,707 --> 00:24:09,252
И когда вы решили
начать говорить об этом?

435
00:24:11,869 --> 00:24:12,819
Только что.

436
00:24:45,196 --> 00:24:46,026
Привет.

437
00:24:46,835 --> 00:24:47,731
Привет.

438
00:24:49,373 --> 00:24:50,812
Пыталась дозвониться до тебя.

439
00:24:52,627 --> 00:24:54,898
Прости, я выключила телефон.

440
00:24:54,899 --> 00:24:57,380
Ну да, ты сегодня
не вернулась в школу.

441
00:24:58,366 --> 00:25:00,694
- Мама сказала,
что позвонит твоим родителям.
- Я догадалась.

442
00:25:00,695 --> 00:25:02,704
Думаю, ей не очень этого хочется.
Я просто подумала...

443
00:25:02,705 --> 00:25:04,952
Забей, всё нормально.
Я не имею к ней претензий.

444
00:25:08,027 --> 00:25:09,950
Но ты же не из-за этого пришла.

445
00:25:10,653 --> 00:25:11,676
Ну...

446
00:25:13,247 --> 00:25:14,281
Нет.

447
00:25:14,737 --> 00:25:16,565
Я хотела поговорить с тобой.

448
00:25:16,566 --> 00:25:18,795
Знаю, мне не надо было
ничего говорить Фитцу.

449
00:25:18,796 --> 00:25:20,144
Я это понимаю.

450
00:25:21,017 --> 00:25:23,444
Так может, сразу перейдём к концу?

451
00:25:24,964 --> 00:25:25,484
Что, прости?

452
00:25:25,485 --> 00:25:27,495
Давай сразу перемотаем туда,

453
00:25:27,496 --> 00:25:29,268
где ты будешь кричать или плакать,

454
00:25:29,269 --> 00:25:31,472
или что ты там хочешь?

455
00:25:31,473 --> 00:25:34,176
Я пришла не ругаться на тебя, Спенсер.

456
00:25:34,177 --> 00:25:35,476
Я знаю, что тебя подставили.

457
00:25:36,653 --> 00:25:39,580
Э прислала мне смску похвастаться
сразу после ухода Эзры.

458
00:25:39,581 --> 00:25:41,729
По-моему, нам стоит
перестать винить Э

459
00:25:41,730 --> 00:25:43,397
за всё, что у нас идёт не так,

460
00:25:43,398 --> 00:25:45,196
и посмотреть на себя.

461
00:25:46,920 --> 00:25:47,420
Стой-ка.

462
00:25:47,421 --> 00:25:50,259
Ты сейчас правда защищаешь
нашего врага?

463
00:25:50,260 --> 00:25:52,899
Нет, я просто говорю,
что если мы перестанем врать,

464
00:25:52,900 --> 00:25:55,286
может, Э будет не в чем
разоблачать нас.

465
00:25:55,287 --> 00:25:58,059
Спенсер, Э не какой-то там
жёсткий учитель жизни.

466
00:25:58,331 --> 00:25:59,018
Нас не учат

467
00:25:59,019 --> 00:26:00,474
следить за манерами и есть овощи.

468
00:26:00,475 --> 00:26:01,859
Этот человек хочет навредить нам.

469
00:26:02,341 --> 00:26:03,468
Может, мы заслуживаем этого.

470
00:26:05,631 --> 00:26:06,888
Невероятно.

471
00:26:09,600 --> 00:26:11,330
И спасибо за заботу, кстати.

472
00:26:11,331 --> 00:26:13,253
У меня всё хорошо.

473
00:26:22,767 --> 00:26:24,540
Ого. С ума сойти.

474
00:26:25,922 --> 00:26:27,594
Я отлично это помню.

475
00:26:27,827 --> 00:26:29,857
Мы застряли в машине
с родителями Эли,

476
00:26:29,858 --> 00:26:32,461
два часа от пляжа,
и телефоны сели.

477
00:26:32,462 --> 00:26:33,307
Жёстко.

478
00:26:35,063 --> 00:26:38,036
И кто такой "пляжный красавчик"?

479
00:26:38,037 --> 00:26:39,323
Понятия не имею.

480
00:26:40,095 --> 00:26:41,489
Но ты писала о нём.

481
00:26:41,490 --> 00:26:43,016
Я знала его только под этим именем.

482
00:26:43,017 --> 00:26:44,973
Эли никогда не рассказывала,
кем он был.

483
00:26:45,483 --> 00:26:46,997
Значит, ты никогда его не встречала?

484
00:26:47,167 --> 00:26:48,756
Ну, может, и встречала.

485
00:26:49,010 --> 00:26:51,504
Если честно, в то лето
было столько красавчиков.

486
00:26:52,806 --> 00:26:55,477
Эли особо не болтала об этом.

487
00:26:55,948 --> 00:26:57,785
Я решила, что они
встречаются на другой стороне.

488
00:26:57,786 --> 00:26:59,533
Наверное, у него была девушка
или ещё что.

489
00:27:00,949 --> 00:27:02,273
Джейсон мог его знать?

490
00:27:02,274 --> 00:27:04,308
Если бы он знал, то заставил бы
этого парня пожалеть,

491
00:27:04,309 --> 00:27:05,864
что тот вообще взглянул
на его сестрёнку.

492
00:27:06,395 --> 00:27:07,131
Почему?

493
00:27:14,635 --> 00:27:17,051
Кто-нибудь позвоните Джейсону,
скажите, чтобы он бросал свои косяки

494
00:27:17,052 --> 00:27:18,485
и приезжал к нам.

495
00:27:27,955 --> 00:27:29,348
Что ты тут делаешь?

496
00:27:29,588 --> 00:27:30,806
Мне надо поговорить с тобой.

497
00:27:31,041 --> 00:27:31,973
Что случилось?

498
00:27:33,470 --> 00:27:34,700
По-моему, у меня проблемы.

499
00:27:35,274 --> 00:27:36,361
В смысле?

500
00:27:37,884 --> 00:27:38,852
У меня задержка.

501
00:27:40,708 --> 00:27:41,285
Типа...

502
00:27:41,286 --> 00:27:42,179
Да.

503
00:27:42,180 --> 00:27:43,520
Ты что, не предохранялась?

504
00:27:43,521 --> 00:27:46,125
Мы предохранялись. Но не всегда.

505
00:27:46,759 --> 00:27:48,157
Ладно, насколько у тебя задержка?

506
00:27:49,523 --> 00:27:50,406
Две недели.

507
00:27:50,675 --> 00:27:51,961
У тебя раньше были задержки?

508
00:27:55,539 --> 00:27:57,122
Что мне делать?

509
00:27:59,269 --> 00:28:00,710
Ты рассказала ему?

510
00:28:00,974 --> 00:28:02,013
Я не могу.

511
00:28:02,660 --> 00:28:04,731
Если он узнает, он убьёт меня.

512
00:28:13,886 --> 00:28:14,948
Эли была...

513
00:28:16,243 --> 00:28:17,972
Слушай, Эм, я не врач,

514
00:28:17,973 --> 00:28:20,433
но она думала, что да.

515
00:28:21,197 --> 00:28:21,866
Как я и говорила...

516
00:28:21,867 --> 00:28:23,728
Это была насыщенная пара недель.

517
00:28:41,277 --> 00:28:42,515
Привет, что делаешь?

518
00:28:42,800 --> 00:28:46,659
- Сейчас? Слежу за Пейдж.
- Что?

519
00:28:46,660 --> 00:28:49,270
Это она помогает Калебу убрать Мону.

520
00:28:49,271 --> 00:28:50,812
Я пытаюсь уличить их прежде,
чем это сделает Э.

521
00:28:50,813 --> 00:28:52,256
Подожди, когда ты это выяснила?

522
00:28:52,257 --> 00:28:53,249
Перед обедом.

523
00:28:53,736 --> 00:28:55,429
Я собиралась сказать тебе, но Эзра...

524
00:28:55,430 --> 00:28:56,198
Ну да.

525
00:28:57,646 --> 00:28:58,778
Ханна, будь осторожна.

526
00:28:58,779 --> 00:29:00,562
Мне пора. Позвоню потом.

527
00:29:00,563 --> 00:29:01,296
Пока.

528
00:29:01,676 --> 00:29:02,425
Пока.

529
00:29:40,490 --> 00:29:46,240
ВЫ ВСТРЕТИТЕСЬ СО МНОЙ СЕГОДНЯ?

530
00:29:53,890 --> 00:29:55,215
ДА.

531
00:30:01,280 --> 00:30:06,490
Я НЕ ДОЛЖНА С ВАМИ ОБЩАТЬСЯ.
НИКТО НЕ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ.

532
00:30:10,260 --> 00:30:12,300
НИКТО НЕ УЗНАЕТ.

533
00:30:38,837 --> 00:30:39,813
Что это?

534
00:30:40,055 --> 00:30:41,483
"Малиновое флиртини".

535
00:30:43,033 --> 00:30:44,744
Спасибо, но я это не заказывала.

536
00:30:44,745 --> 00:30:47,325
Знаю. Она заказала это для тебя.

537
00:31:08,830 --> 00:31:12,300
Я: МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
ПОЖАЛУЙСТА?

538
00:31:12,667 --> 00:31:13,455
Привет.

539
00:31:14,274 --> 00:31:15,240
Привет.

540
00:31:17,831 --> 00:31:20,035
Ты давно тут сидишь.

541
00:31:25,451 --> 00:31:27,888
Как насчёт моего обалденного
сыра-гриль?

542
00:31:29,252 --> 00:31:30,292
Да.

543
00:31:43,908 --> 00:31:44,718
Если она была беременна,

544
00:31:44,719 --> 00:31:45,997
разве такое не должно показать...

545
00:31:46,986 --> 00:31:48,031
Вскрытие?

546
00:31:48,191 --> 00:31:49,457
Не обязательно.

547
00:31:50,215 --> 00:31:51,384
Я посмотрела в интернете, и...

548
00:31:52,868 --> 00:31:54,141
Если это был очень ранний срок,

549
00:31:55,477 --> 00:31:59,163
а её похоронили
больше год назад, так что...

550
00:32:02,865 --> 00:32:03,941
Что же нам делать?

551
00:32:04,813 --> 00:32:05,823
Не знаю.

552
00:32:07,171 --> 00:32:09,483
Но если она забеременела
от какого-то парня в капюшоне,

553
00:32:09,484 --> 00:32:11,515
а потом под страхом смерти
боялась рассказать ему,

554
00:32:12,720 --> 00:32:14,279
тогда это намного важнее,
чем обычный ключ.

555
00:32:14,280 --> 00:32:16,007
Надо всё рассказать полиции.

556
00:32:16,600 --> 00:32:18,017
Я боялся, что ты это скажешь.

557
00:32:19,810 --> 00:32:20,656
Но я согласна.

558
00:32:21,980 --> 00:32:23,263
Я отвезу её в участок.

559
00:32:23,264 --> 00:32:24,329
Я поеду с тобой.

560
00:32:24,330 --> 00:32:26,549
Всё нормально. Я буду не одна.

561
00:32:26,550 --> 00:32:27,536
Мама будет там.

562
00:32:28,167 --> 00:32:29,112
Я позвоню потом.

563
00:32:29,825 --> 00:32:30,619
Хорошо.

564
00:32:42,249 --> 00:32:43,181
Я скучаю по тебе.

565
00:32:43,506 --> 00:32:45,201
И если бы они поставили
полную версию этой песни,

566
00:32:45,202 --> 00:32:46,202
мне пришлось бы поцеловать тебя.

567
00:32:46,459 --> 00:32:48,609
Дамы, стопка за доллар,

568
00:32:48,610 --> 00:32:50,437
заказывайте в ближайшие полчаса,

569
00:32:50,438 --> 00:32:53,158
вперёд, налетайте, пока они
ещё горячие, горячие, горячие!

570
00:33:01,682 --> 00:33:04,603
Привет. Надеюсь, ты не против.
Обожаю это песню.

571
00:33:18,269 --> 00:33:20,742
Кто эта сучка крашеная?

572
00:33:20,743 --> 00:33:21,845
Эй, аккуратней!

573
00:33:31,646 --> 00:33:33,119
Ваши документы.

574
00:33:35,770 --> 00:33:37,061
Зачем это полиции?

575
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
Не знаю. Эли писала в ней.

576
00:33:40,488 --> 00:33:41,353
Может, в ней есть что-то,

577
00:33:41,354 --> 00:33:43,561
что поможет выяснить,
кто хотел навредить Эли.

578
00:33:44,874 --> 00:33:46,971
Хорошо, я пойду выясню,
кому это передать.

579
00:35:18,966 --> 00:35:19,794
Ханна?

580
00:35:21,630 --> 00:35:23,491
- Привет.
- Что ты здесь делаешь?

581
00:35:24,566 --> 00:35:26,417
Что за запах? Это текила?

582
00:35:26,418 --> 00:35:28,308
Нет. Вообще-то, это джин.

583
00:35:29,926 --> 00:35:31,818
Немного попало в рот,

584
00:35:31,819 --> 00:35:34,088
когда девчонка плеснула его
мне в лицо, так что...

585
00:35:34,089 --> 00:35:35,650
Кто? Что произошло?

586
00:35:36,740 --> 00:35:37,647
Ничего. Я просто...

587
00:35:37,762 --> 00:35:39,523
Меня замели за распитие алкоголя
несовершеннолетними,

588
00:35:39,741 --> 00:35:41,119
а я даже не пила.

589
00:35:41,687 --> 00:35:43,576
К сожалению, "Я просто его держала",

590
00:35:43,577 --> 00:35:45,368
не сработало с Бетти-вышибалой.

591
00:35:45,369 --> 00:35:46,387
Ты была в клубе.

592
00:35:46,873 --> 00:35:48,501
- Скорее в баре.
- Каком баре?

593
00:35:48,741 --> 00:35:49,858
Хотя больше похоже на клуб.

594
00:35:50,109 --> 00:35:51,294
Ты такой не знаешь.

595
00:35:53,072 --> 00:35:54,500
Мама убьёт меня.

596
00:35:56,346 --> 00:35:58,209
Привет, Эмили. Ханна.

597
00:35:59,799 --> 00:36:00,869
Я только что разговаривал
с твоей мамой.

598
00:36:00,870 --> 00:36:02,370
Она сказала, что ты хочешь
что-то передать нам?

599
00:36:04,791 --> 00:36:06,719
- Что ты делаешь?
- Копы должны это увидеть.

600
00:36:06,720 --> 00:36:08,560
И, к сожалению, он один из них.

601
00:36:09,827 --> 00:36:11,458
Спасибо, что принесла это.

602
00:36:11,978 --> 00:36:13,413
Мы вернём, как только сможем.

603
00:36:16,380 --> 00:36:17,199
И ещё, Эмили,

604
00:36:18,271 --> 00:36:19,451
ты правильно поступила.

605
00:36:21,613 --> 00:36:22,723
О чём ты думаешь?

606
00:36:22,943 --> 00:36:24,586
Я думаю о том, что мы можем
покончить с этим.

607
00:36:26,529 --> 00:36:28,033
Я возьму кофе. Будешь?

608
00:36:28,034 --> 00:36:29,026
Нет, спасибо.

609
00:36:29,202 --> 00:36:31,460
Не откажусь от салфеток,
чтобы вытереться.

610
00:36:38,577 --> 00:36:39,408
Что там?

611
00:36:41,643 --> 00:36:43,205
Посмотри, кто ещё был в Кейп-Мэй.

612
00:37:11,460 --> 00:37:12,985
Не знала, правда ли вы придёте.

613
00:37:13,940 --> 00:37:14,840
А почему нет?

614
00:37:17,274 --> 00:37:18,465
Вы сказали, что вам 18.

615
00:37:22,184 --> 00:37:23,235
И...

616
00:37:25,702 --> 00:37:26,927
Как вы это делаете?

617
00:37:27,886 --> 00:37:28,649
Ну...

618
00:37:31,874 --> 00:37:32,840
Я делаю...

619
00:37:32,841 --> 00:37:35,022
Так, как вы скажете.

620
00:37:36,179 --> 00:37:37,216
Вы позвонили мне.

621
00:37:43,907 --> 00:37:45,550
Я чувствую сомнение.

622
00:37:55,828 --> 00:37:57,138
От чего он?

623
00:37:57,449 --> 00:37:58,984
Это и надо вам выяснить.

624
00:38:02,797 --> 00:38:04,838
И если проследить за ним...

625
00:38:06,229 --> 00:38:07,315
Он выведет вас туда.

626
00:38:09,307 --> 00:38:10,035
Стойте.

627
00:38:24,626 --> 00:38:25,796
Я буду на связи.

628
00:38:46,441 --> 00:38:47,532
Задержись.

629
00:38:48,692 --> 00:38:50,284
Можно я хотя бы приму душ?

630
00:38:50,285 --> 00:38:52,292
У меня сейчас волосы
отломятся от головы.

631
00:38:52,541 --> 00:38:54,268
Я не лягу, пока мы это не обсудим.

632
00:38:54,269 --> 00:38:56,349
- Что ты делала в том баре?
- Мам.

633
00:38:57,074 --> 00:39:00,632
Искала новые ощущения?

634
00:39:00,633 --> 00:39:03,403
Так, я не искала отношений.
Я искала Калеба.

635
00:39:03,404 --> 00:39:05,562
А что Калебу делать
в баре для лесбиянок?

636
00:39:05,563 --> 00:39:07,724
Я не знала, что там вечер для девочек,
пока не вошла туда.

637
00:39:08,170 --> 00:39:09,364
Я следила за Пейдж,

638
00:39:09,365 --> 00:39:10,558
потому что думала,
что они там встречаются.

639
00:39:10,559 --> 00:39:11,315
Зачем?

640
00:39:11,549 --> 00:39:13,574
Чтобы придумать план,
как огородить моих друзей от Моны.

641
00:39:14,412 --> 00:39:15,779
Они с Пейдж не хотят,
чтобы она к нам приближалась,

642
00:39:15,780 --> 00:39:18,450
и я хотела остановить их, прежде чем
они совершат какую-нибудь глупость.

643
00:39:18,451 --> 00:39:21,156
И так необходимо было
заказывать коктейль и устраивать драку?

644
00:39:21,157 --> 00:39:22,661
Я не заказывала коктейль,

645
00:39:22,662 --> 00:39:23,779
я всего лишь танцевала

646
00:39:23,780 --> 00:39:25,416
с девушкой, которая решила,
что мне нравятся розовые напитки,

647
00:39:25,417 --> 00:39:27,166
потому что я не хотела,
чтобы Пейдж заметила меня.

648
00:39:28,189 --> 00:39:29,171
Что за розовый напиток?

649
00:39:29,767 --> 00:39:31,508
Это какой-то лесбийский шифр?

650
00:39:31,509 --> 00:39:33,138
Нет, просто розовый напиток.

651
00:39:33,139 --> 00:39:34,524
Давай не сейчас?

652
00:39:35,690 --> 00:39:37,863
Ханна, мы потом продолжим
с этого места.

653
00:39:38,119 --> 00:39:38,733
Какого места?

654
00:39:38,734 --> 00:39:41,388
Где, я чувствую, что ты
что-то не договариваешь.

655
00:39:41,389 --> 00:39:43,419
Я ничего не скрываю от тебя!

656
00:39:44,254 --> 00:39:46,326
Я просто хотела проследить,
чтобы Калеб не вляпался в неприятности.

657
00:39:46,327 --> 00:39:48,198
И вляпалась в них сама.

658
00:39:48,199 --> 00:39:49,235
Это не входило в план.

659
00:39:49,995 --> 00:39:52,359
И, честно говоря, раз получилось
не вмешивать в это Эмили,

660
00:39:52,583 --> 00:39:53,764
так может, оно того стоило.

661
00:39:54,017 --> 00:39:55,797
А какое отношение
имеет к этому Эмили?

662
00:39:57,889 --> 00:40:00,229
Возможно, Пейдж не хватает
одной девушки.

663
00:40:01,359 --> 00:40:04,260
Она с кем-то тусовалась там,
а Эмили не в курсе.

664
00:40:04,967 --> 00:40:06,289
Можно я дам совет?

665
00:40:07,084 --> 00:40:08,012
Не вмешивайся.

666
00:40:10,209 --> 00:40:12,083
И сделай маску для волос
из горячего масла.

667
00:40:32,550 --> 00:40:33,323
Привет.

668
00:40:34,550 --> 00:40:35,260
Я просто...

669
00:40:35,921 --> 00:40:37,208
Я думала, мы встречаемся в квартире.

670
00:40:37,209 --> 00:40:38,475
Да, да.

671
00:40:39,016 --> 00:40:40,719
Я просто укладывал в машину
кое-какие вещи.

672
00:40:41,293 --> 00:40:42,737
Можно я объясню, почему...

673
00:40:42,738 --> 00:40:44,135
Не надо ничего объяснять.

674
00:40:45,305 --> 00:40:47,314
Я поговорил с Мэгги, и она сказала,

675
00:40:47,315 --> 00:40:48,659
что попросила тебя молчать.

676
00:40:49,620 --> 00:40:52,438
И она знает, что было нечестно
ставить тебя в это положение.

677
00:40:55,737 --> 00:40:56,759
Так значит, у нас всё хорошо?

678
00:40:58,455 --> 00:40:59,329
Да.

679
00:41:02,107 --> 00:41:03,284
А у тебя всё хорошо?

680
00:41:04,743 --> 00:41:06,519
Я даже не представляю,

681
00:41:06,520 --> 00:41:07,786
с чего начать.

682
00:41:08,236 --> 00:41:10,395
- Да, я понимаю.
- Хорошо.

683
00:41:10,396 --> 00:41:11,849
Потому что я - нет.

684
00:41:12,803 --> 00:41:16,187
В моей голове сейчас

685
00:41:16,188 --> 00:41:18,865
примерно миллион мыслей, и...

686
00:41:22,213 --> 00:41:23,664
Я скоро встречу своего сына.

687
00:41:27,344 --> 00:41:28,656
Ты уезжаешь?

688
00:41:30,188 --> 00:41:31,853
- Да, сегодня.
- Надолго?

689
00:41:32,473 --> 00:41:33,973
Не знаю.

690
00:41:40,037 --> 00:41:41,362
Где ты сегодня остановишься?

691
00:41:42,576 --> 00:41:43,402
В мотеле.

692
00:41:44,105 --> 00:41:45,470
У меня там недалеко живёт
университетский друг,

693
00:41:45,471 --> 00:41:47,467
у которого я смогу
переночевать завтра.

694
00:41:48,620 --> 00:41:49,382
Хорошо.

695
00:41:50,380 --> 00:41:51,133
Да.

696
00:41:53,152 --> 00:41:54,316
Можно я позвоню тебе?

697
00:41:58,326 --> 00:41:59,100
Эзра?

698
00:42:11,241 --> 00:42:11,946
Эзра?

699
00:42:15,696 --> 00:42:16,980
Поговорим позже, хорошо?

700
00:43:10,041 --> 00:43:14,941
Тайминг YYeTS, wilson0804,
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

701
00:43:14,951 --> 00:43:17,441
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/19318/134846

702
00:43:17,451 --> 00:43:18,441
Переводчики: knoppka,
Chimera2025, wishera

