1
00:00:00,990 --> 00:00:02,499
Ранее в сериале...

2
00:00:02,500 --> 00:00:03,497
Ты Ария?

3
00:00:03,498 --> 00:00:04,598
- Не сейчас, Уэс.
- И это был?

4
00:00:05,648 --> 00:00:07,254
Это Уэсли, мой брат.

5
00:00:08,815 --> 00:00:10,027
Давно ты знаешь?

6
00:00:13,116 --> 00:00:15,631
- Для тебя.
- Я не знаю никаких Джемсов из Чикаго.

7
00:00:15,632 --> 00:00:17,292
Разве не так
по-настоящему звали Нейта?

8
00:00:17,564 --> 00:00:19,779
Это точно не Элисон писала.

9
00:00:19,780 --> 00:00:21,635
"Ты должна рассказать
пляжному красавчику сегодня".

10
00:00:21,636 --> 00:00:22,657
О чём они говорили?

11
00:00:22,658 --> 00:00:25,444
- И кто такой "пляжный красавчик"?
- Эли никогда не рассказывала.

12
00:00:25,445 --> 00:00:27,509
Скажи, что есть какое-то объяснение,

13
00:00:27,510 --> 00:00:29,586
что есть что-то, чего я не знаю.

14
00:00:29,806 --> 00:00:31,055
Тоби, пожалуйста!

15
00:00:31,657 --> 00:00:33,348
- У меня задержка.
- Ты рассказала ему?

16
00:00:33,349 --> 00:00:35,176
Если он узнает, он убьёт меня.

17
00:00:35,462 --> 00:00:37,479
- У тебя всё хорошо?
- Я скоро встречу своего сына.

18
00:00:39,527 --> 00:00:41,866
- От чего он?
- Это и надо вам выяснить.

19
00:00:41,867 --> 00:00:44,591
И если проследить за ним,
он выведет вас туда.

20
00:00:45,248 --> 00:00:47,660
Эмили, ты правильно поступила.

21
00:00:47,661 --> 00:00:48,227
Что такое?

22
00:00:49,336 --> 00:00:50,980
Посмотри, кто ещё был в Кейп-Мэй.

23
00:00:56,677 --> 00:00:57,351
Ничего?

24
00:00:58,919 --> 00:01:00,211
Ни слова с тех пор, как он уехал.

25
00:01:00,803 --> 00:01:02,959
Только прислал смску: "Я на месте".

26
00:01:03,409 --> 00:01:04,430
Это тоже считается...

27
00:01:05,070 --> 00:01:05,966
Если тебе так хочется.

28
00:01:07,161 --> 00:01:08,528
Я, конечно, понимаю,
что он поступает правильно,

29
00:01:08,529 --> 00:01:11,173
просто мне не даёт покоя мысль
о том, что события,

30
00:01:11,174 --> 00:01:13,395
которые изменят мою жизнь,
происходят в сотнях километров отсюда.

31
00:01:19,810 --> 00:01:22,331
Остыло уже. Пойду долью.

32
00:01:24,142 --> 00:01:26,224
Думаете, Уилден
уже прочитал тетрадку?

33
00:01:26,884 --> 00:01:27,710
Наверное.

34
00:01:28,270 --> 00:01:29,600
Значит, он знает, что мы знаем.

35
00:01:30,251 --> 00:01:31,874
А что мы вообще знаем?

36
00:01:32,836 --> 00:01:34,421
Только версию Сиси.

37
00:01:35,150 --> 00:01:36,698
Там висела фотография
с ним в Кейп-Мэй.

38
00:01:37,599 --> 00:01:39,438
Я вернусь в участок после школы

39
00:01:39,751 --> 00:01:41,110
и сфоткаю её на телефон.

40
00:01:45,477 --> 00:01:48,450
МАЙЛС КОРВИН: ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ.
МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ?

41
00:01:52,704 --> 00:01:53,660
Спасибо.

42
00:01:54,577 --> 00:01:55,414
Спенсер.

43
00:01:56,424 --> 00:01:57,491
Привет, Джейсон.

44
00:01:58,057 --> 00:01:59,176
У меня есть новости.

45
00:02:00,009 --> 00:02:01,282
Мы особо не распространяемся,

46
00:02:01,283 --> 00:02:04,327
но останки Эли передали семье.

47
00:02:05,144 --> 00:02:07,730
- Будет повторное погребение.
- Её снова будут хоронить?

48
00:02:07,731 --> 00:02:10,019
Не в землю. В усыпальнице.

49
00:02:10,588 --> 00:02:12,292
Будет служба только для семьи,

50
00:02:12,293 --> 00:02:14,346
но я договорюсь,

51
00:02:14,347 --> 00:02:17,308
чтобы у вас было время,
после того как уйдут родители.

52
00:02:17,886 --> 00:02:19,290
- Спасибо.
- И ещё кое-что.

53
00:02:20,724 --> 00:02:24,119
Вещи, которые мы положили в гроб Эли,
так и не нашли.

54
00:02:24,678 --> 00:02:26,661
Полиция штата считает,
что тот, кто раскопал могилу,

55
00:02:26,662 --> 00:02:29,406
оставил их в качестве
каких-то извращённых сувениров.

56
00:02:29,971 --> 00:02:31,570
По мнению копов,
когда они найдут их,

57
00:02:31,571 --> 00:02:33,073
найдут и уродов,
которые это сделали.

58
00:02:33,654 --> 00:02:34,811
Думаю, они правы.

59
00:02:37,244 --> 00:02:39,007
Я просто хотел,
чтобы вы услышали это меня.

60
00:02:39,590 --> 00:02:40,308
Я напишу вам, когда узнаю

61
00:02:40,309 --> 00:02:42,039
подробности прощания с Эли.

62
00:02:42,040 --> 00:02:45,319
Не утруждайся. Всё, что хотела,
я уже сказала ей.

63
00:02:45,909 --> 00:02:47,533
- Спенсер.
- Что?

64
00:02:47,797 --> 00:02:49,262
Она теперь у нас Святая Эли?

65
00:02:49,424 --> 00:02:51,150
Её кости стали святыней или что?

66
00:02:51,151 --> 00:02:52,548
Умерь пыл.

67
00:02:52,549 --> 00:02:53,958
Нет, сами умерьте пыл.

68
00:02:53,959 --> 00:02:55,633
С меня хватит.

69
00:02:56,191 --> 00:02:58,678
Хотите навестить Хранителя склепа,
пожалуйста,

70
00:02:58,679 --> 00:03:00,792
это ваше дело,
но не вмешивайте меня!

71
00:03:09,597 --> 00:03:10,421
Мы придём.

72
00:03:12,190 --> 00:03:15,200
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы
s03e18 Dead to Me / Умер для меня
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

73
00:03:33,437 --> 00:03:34,830
Только нам вернули вещи

74
00:03:34,831 --> 00:03:37,037
из гроба Эли.
- Знаю.

75
00:03:37,531 --> 00:03:38,555
Так что предлагаю
избавиться от них.

76
00:03:38,808 --> 00:03:40,092
Я выброшу спиритическую доску,

77
00:03:40,093 --> 00:03:41,370
а ты выкинешь те серьги.

78
00:03:41,655 --> 00:03:43,660
- Я что-то не уверена.
- В чём не уверена?

79
00:03:43,958 --> 00:03:45,688
Каждый раз, когда мы пытаемся
как-то отреагировать,

80
00:03:45,689 --> 00:03:47,430
оно возвращается к нам,
и появляются всё новые неприятности.

81
00:03:47,700 --> 00:03:49,104
Как будто нас заставляют

82
00:03:49,105 --> 00:03:51,397
делать абсолютно неверные шаги.

83
00:03:51,398 --> 00:03:53,742
Я не хочу снова оказаться
в оранжевом комбинезоне.

84
00:03:53,743 --> 00:03:54,863
Думаешь, я хочу?

85
00:03:55,153 --> 00:03:57,036
Поверь, мне совсем не подходит
безразмерная одежда.

86
00:03:57,292 --> 00:03:58,284
И что нам делать?

87
00:03:59,736 --> 00:04:01,777
Я пойду в квартиру Эзры
после школы,

88
00:04:01,778 --> 00:04:03,134
так что поговорим потом.

89
00:04:04,144 --> 00:04:05,412
Зачем ты идёшь к Эзре?

90
00:04:06,531 --> 00:04:08,848
Чтобы полить цветы
и тому подобное.

91
00:04:10,260 --> 00:04:11,796
И будешь это делать в его рубашке?

92
00:04:12,056 --> 00:04:13,111
Я ухожу.

93
00:04:24,341 --> 00:04:25,406
Доброе утро, Спенсер.

94
00:04:28,374 --> 00:04:30,457
Ой, кто-то не в духе.

95
00:04:31,350 --> 00:04:32,277
Я просто хочу напомнить,

96
00:04:32,278 --> 00:04:34,343
что десятиборье уже через неделю.

97
00:04:34,925 --> 00:04:37,701
Вот тут твоё расписание,

98
00:04:37,702 --> 00:04:39,735
информация по отелю,
вопросы для повторения

99
00:04:39,994 --> 00:04:41,209
и бланк для разрешения.

100
00:04:46,901 --> 00:04:48,297
Спенсер, послушай...

101
00:04:49,075 --> 00:04:50,594
Я понимаю, это щекотливая тема,

102
00:04:50,595 --> 00:04:52,845
но как капитан команды,
я должна сказать тебе,

103
00:04:53,591 --> 00:04:55,249
что ты в последнее вне игры.

104
00:04:57,507 --> 00:05:01,116
Близится самое важное
соревнование года,

105
00:05:01,117 --> 00:05:03,767
и я не могу позволить тебе
тянуть вниз всю команду.

106
00:05:04,816 --> 00:05:06,960
Дай-ка я кое-что разъясню тебе, Мона.

107
00:05:07,526 --> 00:05:10,601
Для меня это совсем не игра.

108
00:05:11,071 --> 00:05:14,592
Хорошо. Потому что мне так не хочется,
чтобы бедный Тоби

109
00:05:14,593 --> 00:05:16,353
проделал такой дальний путь
ради тебя,

110
00:05:16,922 --> 00:05:18,924
а болеть ему пришлось за меня.

111
00:05:39,305 --> 00:05:39,935
Калеб.

112
00:05:40,107 --> 00:05:41,734
Привет. Мама пишет.

113
00:05:42,886 --> 00:05:43,860
Всё хорошо?

114
00:05:44,639 --> 00:05:45,425
Да, у неё всё в порядке,

115
00:05:45,426 --> 00:05:46,380
просто...

116
00:05:47,542 --> 00:05:48,714
Не знаю, так странно...

117
00:05:49,749 --> 00:05:50,460
В чём дело?

118
00:05:50,969 --> 00:05:52,199
Моя тётя переехала в Австралию.

119
00:05:52,435 --> 00:05:53,429
И что в этом странного?

120
00:05:54,993 --> 00:05:56,591
Она сестра моего отца.

121
00:05:57,542 --> 00:05:58,793
С ней мама оставила меня.

122
00:05:59,599 --> 00:06:01,266
Та, которая отдала тебя
приёмным родителям?

123
00:06:02,246 --> 00:06:04,715
Видимо, мама начала восстанавливать
все разорванные связи

124
00:06:04,716 --> 00:06:07,292
и наконец-то нашла тётю,

125
00:06:07,293 --> 00:06:08,914
а она переезжает в Брисбен.

126
00:06:09,416 --> 00:06:10,651
Её дом заколачивают.

127
00:06:11,199 --> 00:06:12,818
Стой. Тот, в котором ты жил,
когда был маленький?

128
00:06:13,663 --> 00:06:17,195
Да. Из него всё вывозят
и разбирают.

129
00:06:17,779 --> 00:06:20,450
Мама говорит, что если я хочу
заехать туда,

130
00:06:20,721 --> 00:06:21,942
поискать, может,
я захочу что-то забрать,

131
00:06:21,943 --> 00:06:24,362
то надо ехать сейчас.

132
00:06:25,715 --> 00:06:26,943
Думаешь поехать?

133
00:06:29,533 --> 00:06:32,390
Нет. Я не думаю об этом,
я не поеду.

134
00:06:32,761 --> 00:06:34,659
- Калеб, если они разберут его...
- Плевать.

135
00:06:35,673 --> 00:06:36,552
Пускай.

136
00:06:58,719 --> 00:06:59,231
Привет.

137
00:07:00,124 --> 00:07:00,943
Привет.

138
00:07:01,510 --> 00:07:03,251
Я не знал, что здесь кто-то будет.

139
00:07:04,447 --> 00:07:06,046
- Эзра вернулся?
- Нет, он не вернулся.

140
00:07:06,047 --> 00:07:07,200
Я просто зашла проверить квартиру.

141
00:07:09,029 --> 00:07:09,869
Заходи.

142
00:07:10,811 --> 00:07:11,574
Спасибо.

143
00:07:14,446 --> 00:07:16,452
Эзра сказал, что я могу тут пожить,
пока его не будет.

144
00:07:19,322 --> 00:07:20,898
Ты знал, что он уехал.

145
00:07:21,520 --> 00:07:23,060
Он позвонил мне по пути в Делавэр.

146
00:07:23,674 --> 00:07:24,573
Он как-то туманно объяснил,

147
00:07:24,574 --> 00:07:26,088
как узнал про Мэгги и Малкольма.

148
00:07:26,382 --> 00:07:28,002
Это было не туманно,
это было неприятно.

149
00:07:29,736 --> 00:07:31,266
Но главное - он узнал.

150
00:07:31,527 --> 00:07:33,315
- Я должен был принять удар на себя.
- Нет.

151
00:07:33,804 --> 00:07:36,404
Он теперь всё знает, он поехал туда

152
00:07:37,712 --> 00:07:38,855
и теперь разговаривает с ней.

153
00:07:39,776 --> 00:07:42,637
Значит, для меня теперь проблематично
остаться здесь на пару дней?

154
00:07:42,824 --> 00:07:44,147
Что? Нет.

155
00:07:45,301 --> 00:07:46,819
Разве у тебя нет занятий?

156
00:07:47,051 --> 00:07:49,855
Нет. В общаге проводят дезинфекцию.

157
00:07:50,150 --> 00:07:52,271
Впервые со времён Клинтона.

158
00:07:54,955 --> 00:07:55,836
Оставайся.

159
00:07:57,427 --> 00:07:58,817
Эзра же пригласил тебя.

160
00:08:00,601 --> 00:08:02,383
Тогда мне не надо будет
беспокоиться за цветы.

161
00:08:02,928 --> 00:08:04,822
Хорошо. Спасибо.

162
00:08:06,269 --> 00:08:08,509
Ладно, не буду мешаться.

163
00:08:18,318 --> 00:08:20,089
Наверное, лучше тебе
смотреть за цветами.

164
00:08:20,779 --> 00:08:24,225
Я не очень с ними лажу.
Как-то раз я убил кактус.

165
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Я думала, это можно сделать
только при помощи ружья.

166
00:08:29,200 --> 00:08:30,114
Ладно.

167
00:08:30,965 --> 00:08:33,598
Я позвоню, перед тем как зайти.

168
00:08:35,064 --> 00:08:35,828
Пока.

169
00:08:38,861 --> 00:08:40,817
Четыре дня назад
парень купил сэндвич,

170
00:08:40,818 --> 00:08:42,629
канистру с бензином и гортензии.

171
00:08:42,912 --> 00:08:44,555
- Гортензии?
- Да.

172
00:08:44,834 --> 00:08:46,849
Накупил гортензий
на шестьдесят пять долларов.

173
00:08:48,035 --> 00:08:49,236
Откуда вы знаете?

174
00:08:49,969 --> 00:08:51,124
Я отслеживаю его кредитку.

175
00:08:51,761 --> 00:08:53,612
Ясно, а что было три дня назад?

176
00:08:54,421 --> 00:08:56,234
Три дня назад он перешёл на наличку.

177
00:08:56,521 --> 00:08:58,872
Однажды у него кончатся деньги,
и я снова начну следить за ним.

178
00:08:58,873 --> 00:09:00,553
- Хотите послушать про ключ?
- Да.

179
00:09:01,157 --> 00:09:02,867
Было нелегко,

180
00:09:02,868 --> 00:09:05,278
но я отследил числовой код
до изготовителя,

181
00:09:05,601 --> 00:09:09,124
от изготовителя до комплекса домов
в восточной части города...

182
00:09:09,125 --> 00:09:09,861
И?

183
00:09:11,035 --> 00:09:13,985
И если вы хотите, чтобы я сузил поиск
до одной двери,

184
00:09:13,986 --> 00:09:17,208
мне нужно немного больше стимула.

185
00:09:21,887 --> 00:09:23,282
Вы сомневаетесь, стоит ли оно того?

186
00:09:24,596 --> 00:09:26,390
Нет. Не "оно".

187
00:09:27,591 --> 00:09:28,308
Вы.

188
00:09:33,495 --> 00:09:36,034
Могу я дать вам
профессиональный совет?

189
00:09:36,721 --> 00:09:38,945
По моему опыту люди,
за которыми я слежу...

190
00:09:39,514 --> 00:09:42,824
Преступники.
Подонки, отбросы, все они.

191
00:09:43,745 --> 00:09:44,950
Ясно, и что?

192
00:09:45,247 --> 00:09:48,687
Ни разу ни один из них
не покупал гортензии

193
00:09:48,961 --> 00:09:50,144
перед тем, как сбежать из города.

194
00:09:52,558 --> 00:09:54,062
Сообщите мне про ключ.

195
00:10:12,983 --> 00:10:13,761
Эмили?

196
00:10:16,291 --> 00:10:17,640
Что ты тут делаешь, милая?

197
00:10:17,898 --> 00:10:20,240
Я решила зайти спросить,
не хочешь ли ты что-нибудь на ужин.

198
00:10:20,525 --> 00:10:23,755
Да, конечно. Я обедала
кукурузными орешками.

199
00:10:24,358 --> 00:10:26,398
- Из автомата?
- Да.

200
00:10:26,693 --> 00:10:28,362
Я перепутала их с нормальной едой.

201
00:10:28,363 --> 00:10:30,488
Как, скажем,
с кукурузой или орешками?

202
00:10:31,683 --> 00:10:33,048
Только возьму кошелёк.

203
00:10:43,372 --> 00:10:45,092
А знаешь? Я передумала.

204
00:10:46,595 --> 00:10:48,979
Пошли где-нибудь поужинаем.
Я уйду пораньше с работы.

205
00:10:50,158 --> 00:10:51,184
А точно можно?

206
00:10:51,991 --> 00:10:53,114
Что они сделают, арестуют меня?

207
00:10:56,999 --> 00:10:58,359
Откуда это?

208
00:10:59,095 --> 00:11:02,772
Это моя. Я утром забыла её на столе.

209
00:11:03,202 --> 00:11:04,689
Ты, наверное, случайно
положила её в сумку.

210
00:11:04,983 --> 00:11:07,347
Ладно, пойду распишусь.

211
00:11:07,348 --> 00:11:08,304
Сейчас вернусь.

212
00:11:26,882 --> 00:11:27,560
Фотография пропала.

213
00:11:27,793 --> 00:11:28,739
Уилден прочитал тетрадку.

214
00:11:28,740 --> 00:11:29,695
Он знает, что мы следим за ним.

215
00:11:31,610 --> 00:11:32,279
Это...

216
00:11:32,280 --> 00:11:36,212
Итак, что привело тебя ко мне?

217
00:11:38,409 --> 00:11:40,769
Слушай, я знаю, ты подавлена.

218
00:11:40,770 --> 00:11:42,886
Я первая узнала о вашем расставании.

219
00:11:42,987 --> 00:11:45,159
И не рассказывала никому,
пока ты не была готова.

220
00:11:46,274 --> 00:11:48,777
- Я на твоей стороне.
- Знаю.

221
00:11:53,176 --> 00:11:54,825
Ты положила её в гроб Эли?

222
00:11:55,426 --> 00:11:57,664
Вместе с остальными 24 открытками.

223
00:11:58,366 --> 00:12:00,028
Кто-то положил её
в сумку моей мамы.

224
00:12:01,405 --> 00:12:02,355
Ария сразу подумала,
что это не к добру,

225
00:12:02,356 --> 00:12:04,177
когда получила вначале
только одну серьгу...

226
00:12:05,241 --> 00:12:07,746
У Э 25 возможностей
подставить меня.

227
00:12:08,200 --> 00:12:09,521
Нас подставить.

228
00:12:10,200 --> 00:12:13,521
Только потому что они твои,
это не значит, что их не могут
подложить одной из нас.

229
00:12:13,522 --> 00:12:16,521
Э угрожает убить меня,
если я не отстану от Уилдена.

230
00:12:16,522 --> 00:12:17,883
Значит ли это, что он убил Эли?

231
00:12:17,884 --> 00:12:19,310
Или он входит в свиту Э?

232
00:12:19,409 --> 00:12:20,729
Ты неправильно
прочитала сообщение.

233
00:12:22,315 --> 00:12:25,107
"Полиция способна на убийство".

234
00:12:25,865 --> 00:12:27,042
Я учила французский, Спенсер.

235
00:12:27,541 --> 00:12:28,738
Один семестр.

236
00:12:35,569 --> 00:12:37,447
Перевод: "Прекрати копать".

237
00:12:38,247 --> 00:12:40,669
"Полиции уже известно,

238
00:12:40,922 --> 00:12:42,001
что ты способна на убийство".

239
00:12:42,571 --> 00:12:45,685
Да уж. На французском звучит
гораздо лучше.

240
00:12:48,284 --> 00:12:48,935
Они говорят о Нейте.

241
00:12:48,936 --> 00:12:50,957
Ты не сделала ничего плохого.

242
00:12:51,498 --> 00:12:53,113
Ясно? Даже в полиции знают об этом.

243
00:12:54,307 --> 00:12:56,839
Эмили, этот урод
собирался убить Пейдж.

244
00:12:57,806 --> 00:12:58,993
Спасибо за урок французского.

245
00:12:59,512 --> 00:13:01,049
Мне скоро на работу, так что...

246
00:13:01,966 --> 00:13:02,547
Эмили.

247
00:13:11,838 --> 00:13:13,144
Как раз собиралась её выбросить.

248
00:13:19,947 --> 00:13:20,469
И его.

249
00:13:26,323 --> 00:13:28,314
Я не знаю, что произошло
между вами с Тоби...

250
00:13:30,322 --> 00:13:31,920
И я понимаю, что ты не готова
обсуждать это.

251
00:13:32,374 --> 00:13:35,156
Но я готова помочь.
Мы все готовы помочь.

252
00:13:35,951 --> 00:13:37,606
Так просто тебе не избавиться от нас.

253
00:13:39,220 --> 00:13:41,941
На прошлой неделе Ханна
видела Пейдж с другой девушкой.

254
00:13:42,973 --> 00:13:44,181
Она сразу предположила худшее.

255
00:13:44,625 --> 00:13:46,619
Она решила, что Пейдж
встречается с кем-то ещё.

256
00:13:47,849 --> 00:13:48,432
Но нет.

257
00:13:49,858 --> 00:13:52,262
Я поговорила с ней, оказалось,
она хотела помочь нам выяснить,

258
00:13:52,263 --> 00:13:54,562
кто купил костюм "Королевы Сердец"
на Хэллоуин.

259
00:13:56,383 --> 00:13:59,629
Девушка, о которой беспокоилась Ханна,
работает в магазине с костюмами.

260
00:14:01,167 --> 00:14:03,648
Она была всего лишь флиртом,
а не угрозой.

261
00:14:04,983 --> 00:14:07,777
- Она узнала, кто его купил?
- Пока нет.

262
00:14:08,591 --> 00:14:12,082
Я клоню к тому, что иногда
всё не так страшно, как кажется.

263
00:14:13,353 --> 00:14:15,754
Иногда существует совсем другое
объяснение происходящему.

264
00:14:16,522 --> 00:14:18,823
А что, если это объяснение
ещё хуже?

265
00:14:21,859 --> 00:14:23,444
И какой он? Его брат.

266
00:14:24,403 --> 00:14:27,231
Ничего. Хотя немного самовлюблённый.

267
00:14:27,862 --> 00:14:28,504
Cимпатичный?

268
00:14:29,997 --> 00:14:30,969
Вроде как.

269
00:14:32,381 --> 00:14:33,994
Но его жизнь слишком удобна,

270
00:14:33,995 --> 00:14:35,599
чтобы отказываться
от семейного фонда.

271
00:14:35,677 --> 00:14:37,818
Я бы не отказалась.

272
00:14:39,509 --> 00:14:40,204
От фонда.

273
00:14:40,877 --> 00:14:42,863
Ладно, мне пора.
Надо приготовить Калебу ужин.

274
00:14:43,617 --> 00:14:46,158
Ого! Ты так пытаешься
умаслить Калеба,

275
00:14:46,159 --> 00:14:48,148
чтобы он съездил завтра
в дом к тёте?

276
00:14:48,408 --> 00:14:50,424
Немножко. Я всего лишь объяснила,

277
00:14:50,425 --> 00:14:51,953
что это может быть его последняя
возможность попрощаться.

278
00:14:53,195 --> 00:14:56,075
Кстати, отдай мне серёжки.
Я возьму их сегодня.

279
00:14:56,384 --> 00:14:58,566
Я не готова к этому.

280
00:14:59,290 --> 00:15:00,183
И не надо.

281
00:15:00,648 --> 00:15:01,939
Я сама выброшу их вместе
со спиритической доской.

282
00:15:01,940 --> 00:15:04,745
Ладно, делай, что хочешь,
а я пока подожду.

283
00:15:05,501 --> 00:15:06,845
Ария, ты совершаешь ошибку.

284
00:15:07,363 --> 00:15:08,375
Но это моя ошибка.

285
00:15:17,288 --> 00:15:18,163
Новый диван?

286
00:15:18,898 --> 00:15:21,542
Взяла в аренду.
Почти как и всё остальное.

287
00:15:22,295 --> 00:15:24,301
Хотела начать всё заново
в новом офисе.

288
00:15:24,864 --> 00:15:26,150
Так что пока не найду его,
располагаюсь здесь.

289
00:15:28,007 --> 00:15:30,417
Официально я не принимаю
до следующей недели.

290
00:15:30,689 --> 00:15:31,957
Тогда спасибо, что впустили.

291
00:15:35,055 --> 00:15:35,945
Мона вернулась в школу.

292
00:15:37,171 --> 00:15:39,587
Как вы и говорили: лечение,
правильные таблетки,

293
00:15:39,588 --> 00:15:41,253
и она готова вернуться в общество.

294
00:15:42,979 --> 00:15:44,376
Ты пришла говорить о Моне?

295
00:15:45,748 --> 00:15:46,561
Я пришла, потому что...

296
00:15:49,053 --> 00:15:51,145
Не получается не говорить.

297
00:15:56,018 --> 00:15:57,403
Вы наверное слышали,
что я убила одного парня.

298
00:15:58,632 --> 00:16:01,461
Я слышала, что на вас с одноклассницей
кто-то напал,

299
00:16:02,013 --> 00:16:03,523
тот же человек, что убил Майю.

300
00:16:05,335 --> 00:16:08,668
Ты защищала себя, Эмили.
То, что ты сделала было необходимо...

301
00:16:08,669 --> 00:16:11,322
Доктор Салливан, не надо.
Я не так сказала.

302
00:16:12,010 --> 00:16:13,308
Я не об этом хочу поговорить.

303
00:16:14,931 --> 00:16:17,336
Все говорят, что я - герой.

304
00:16:18,291 --> 00:16:19,358
Все говорят, что я...

305
00:16:23,113 --> 00:16:24,287
Я убила человека.

306
00:16:25,301 --> 00:16:26,499
У него была жизнь,

307
00:16:27,205 --> 00:16:29,404
он был живой, дышащий человек,

308
00:16:29,405 --> 00:16:30,201
и я...

309
00:16:32,565 --> 00:16:33,703
Ты убила человека.

310
00:16:35,426 --> 00:16:37,138
Я знаю, что он хотел сделать,

311
00:16:38,341 --> 00:16:39,193
кем он был.

312
00:16:41,123 --> 00:16:41,996
Разумом я понимаю.

313
00:16:45,761 --> 00:16:49,332
Но когда я закрываю глаза,
я вижу себя...

314
00:16:50,650 --> 00:16:51,799
С ножом...

315
00:16:53,797 --> 00:16:54,831
Он был в моих руках,

316
00:16:55,755 --> 00:16:58,137
и я до сих чувствую,
каково это, когда он...

317
00:17:01,705 --> 00:17:03,726
Эмили, ты никогда не думала
попробовать гипноз?

318
00:17:05,465 --> 00:17:07,646
Я помню, что произошло,
доктор Салливан.

319
00:17:08,808 --> 00:17:11,923
В этом и проблема...
Я отлично помню, что произошло.

320
00:17:11,999 --> 00:17:13,154
Гипноз нужен не только

321
00:17:13,155 --> 00:17:15,227
для того, чтобы вернуть
подавленные воспоминания.

322
00:17:15,779 --> 00:17:18,042
Иногда он нужен для того, чтобы
переосмыслить те, что мы помним,

323
00:17:18,891 --> 00:17:20,452
те, что управляют нашими жизнями,

324
00:17:21,278 --> 00:17:23,132
как мы видим себя.

325
00:17:31,085 --> 00:17:32,346
Когда мы можем начать?

326
00:18:11,290 --> 00:18:14,100
БУДЕШЬ МОЕЙ? Я УЖЕ ТВОЙ.
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. ОЧЕНЬ. ТОБИ

327
00:18:34,085 --> 00:18:36,354
- Алло?
- Здравствуйте. Это Спенсер.

328
00:18:37,601 --> 00:18:40,397
В каком размере
вам нужен "стимул"?

329
00:18:41,318 --> 00:18:42,475
Пятьсот...

330
00:18:44,165 --> 00:18:45,073
Наличными.

331
00:18:46,206 --> 00:18:48,477
Хорошо. Продолжайте искать.

332
00:19:08,970 --> 00:19:11,502
Почти всё перенесли сюда.

333
00:19:12,503 --> 00:19:14,734
Этому хламу практически сто лет.

334
00:19:16,192 --> 00:19:17,617
Вы выросли тут, мистер Дойл?

335
00:19:18,369 --> 00:19:19,598
Джейми. Да, я тут вырос.

336
00:19:20,489 --> 00:19:22,377
Моя сестра Пэтти, тётя Калеба,

337
00:19:22,378 --> 00:19:22,968
осталась тут и заботилась

338
00:19:22,969 --> 00:19:25,519
о наших родителях, когда они состарились.
Меня давно тут не было.

339
00:19:26,535 --> 00:19:27,982
Как и папы Калеба?

340
00:19:29,136 --> 00:19:30,186
Да. Он тоже уехал.

341
00:19:32,024 --> 00:19:33,731
Пэтти была удивлена,
что твоя мама позвонила.

342
00:19:35,240 --> 00:19:36,179
Да, уверен в этом.

343
00:19:44,316 --> 00:19:45,468
Ты нарочно грубишь?

344
00:19:46,225 --> 00:19:46,776
Я просто не хочу

345
00:19:46,777 --> 00:19:48,571
проторчать тут весь день,
копаясь в этом хламе.

346
00:19:48,768 --> 00:19:50,891
Хотя бы посмотри, что тут есть,
перед тем как выбросишь.

347
00:19:58,407 --> 00:20:00,016
Ты давно видел своего дядю?

348
00:20:00,957 --> 00:20:01,865
Очень давно.

349
00:20:02,273 --> 00:20:04,606
Я видел его всего пару раз,
когда был маленьким.

350
00:20:04,821 --> 00:20:06,746
Он возил меня на несколько игр
в Филадельфию.

351
00:20:07,294 --> 00:20:08,663
Наверное, было весело.

352
00:20:09,278 --> 00:20:11,865
Он просто чувствовал вину,
за то что его брат бросил меня.

353
00:20:21,888 --> 00:20:23,420
Приличная сумма.

354
00:20:24,150 --> 00:20:26,610
Девочки придут на кладбище к семи.

355
00:20:26,611 --> 00:20:28,294
Похоже, у вас намечается вечеринка.

356
00:20:29,810 --> 00:20:31,420
Да что с тобой, Спенсер?

357
00:20:31,421 --> 00:20:33,087
У тебя планы поважнее?

358
00:20:33,088 --> 00:20:34,661
Она же была твоей лучшей подругой.

359
00:20:38,969 --> 00:20:40,565
Если тебе есть, что сказать, говори.

360
00:20:40,566 --> 00:20:42,728
Не стоит спорить со мной, Джейсон.

361
00:20:43,026 --> 00:20:46,765
Не сейчас. Я выиграю,
но никого из нас это не обрадует.

362
00:20:53,326 --> 00:20:56,170
Нет! Подожди. Эти книги
можно отдать в библиотеку.

363
00:20:56,469 --> 00:20:58,169
Да брось, они же унылые.

364
00:20:58,170 --> 00:21:01,143
А я когда-то любила детские книжки.
Может, я их себе оставлю.

365
00:21:08,658 --> 00:21:11,742
Если наткнёшься на "Паровой экскаватор
Майка Маллигана",

366
00:21:11,743 --> 00:21:12,888
отдай её мне.

367
00:21:12,996 --> 00:21:13,897
Договорились.

368
00:21:17,427 --> 00:21:19,203
Он вырос в привлекательного парня.

369
00:21:22,979 --> 00:21:24,077
Он тебя не обижает?

370
00:21:25,982 --> 00:21:26,937
Нет.

371
00:21:28,547 --> 00:21:29,445
Хорошо.

372
00:21:32,437 --> 00:21:34,262
Вы потом общались с его отцом?

373
00:21:35,359 --> 00:21:38,353
Никто не общался.

374
00:21:40,094 --> 00:21:43,047
Невелика потеря. По таким, как он,
обычно не скучают.

375
00:21:43,976 --> 00:21:46,403
Калеб не много рассказывал о семье,

376
00:21:47,003 --> 00:21:47,970
но потом его отыскала мама,

377
00:21:47,971 --> 00:21:51,505
и всё изменилось.

378
00:21:52,181 --> 00:21:53,584
Я рад, что она его нашла.

379
00:21:54,481 --> 00:21:57,574
Я с ней не знакома. А вы?

380
00:21:59,272 --> 00:22:02,217
Знаком. Она заслуживала большего.

381
00:22:03,777 --> 00:22:05,574
Многие заслуживают большего,
чем то, что у них есть.

382
00:22:06,652 --> 00:22:10,518
Значит, вы видели их вместе?
Родителей Калеба.

383
00:22:11,062 --> 00:22:12,000
Да.

384
00:22:12,608 --> 00:22:14,084
Они любили друг друга?

385
00:22:15,340 --> 00:22:16,796
Хоть когда-то?

386
00:22:18,179 --> 00:22:19,206
Думаю, да.

387
00:22:20,097 --> 00:22:21,769
Тогда почему он их бросил?

388
00:22:23,314 --> 00:22:26,794
Он говорил, что хочет побыть один.

389
00:22:28,277 --> 00:22:32,168
Думал вернуться,
когда будет готов к отцовству.

390
00:22:34,439 --> 00:22:36,977
Но дело в том,
что когда покидаешь людей,

391
00:22:38,043 --> 00:22:39,782
их жизнь не останавливается.

392
00:22:40,328 --> 00:22:41,906
Они не ждут твоего возвращения.

393
00:22:54,522 --> 00:22:57,986
Ты в безопасности, Эмили.
Здесь тебя никто не тронет.

394
00:22:58,638 --> 00:23:01,887
Когда я разбужу тебя,
ты всё вспомнишь,

395
00:23:02,129 --> 00:23:04,295
а потом расскажешь об этом мне.

396
00:23:04,674 --> 00:23:06,032
Просыпайся.

397
00:23:08,858 --> 00:23:11,590
Расскажи, что случилось той ночью.

398
00:23:11,614 --> 00:23:14,248
- Той ночью.
- На маяке.

399
00:23:14,812 --> 00:23:16,668
Вам с подругой угрожала опасность.

400
00:23:17,511 --> 00:23:20,223
- Ты сейчас там?
- Да.

401
00:23:20,677 --> 00:23:21,667
Хорошо.

402
00:23:26,963 --> 00:23:29,356
Привет. Растения тебя уже заждались.

403
00:23:29,363 --> 00:23:32,095
Знаю, я услышала их крики
ещё с того конца коридора.

404
00:23:33,829 --> 00:23:35,188
Он звонил?

405
00:23:35,533 --> 00:23:39,046
Нет. Но это не значит,
что он забыл про тебя.

406
00:23:39,047 --> 00:23:40,722
Да? А что же тогда?

407
00:23:46,003 --> 00:23:47,288
Не хочешь взять трубку?

408
00:23:50,290 --> 00:23:51,827
Наверняка реклама.

409
00:23:52,223 --> 00:23:54,422
А вдруг это Эзра.
Он знает, что ты здесь.

410
00:23:59,781 --> 00:24:00,715
Алло.

411
00:24:10,155 --> 00:24:11,245
Ошиблись номером.

412
00:24:13,583 --> 00:24:14,803
Ты есть не хочешь?

413
00:24:15,326 --> 00:24:16,565
Да можно.

414
00:24:16,652 --> 00:24:18,956
Тогда идём.
Мне тоже стоит прогуляться.

415
00:24:19,656 --> 00:24:20,690
Ладно.

416
00:24:28,151 --> 00:24:29,668
Опиши, что ты видишь.

417
00:24:32,197 --> 00:24:33,336
Я иду...

418
00:24:34,823 --> 00:24:36,272
Не знаю, где я.

419
00:24:37,106 --> 00:24:38,218
Здесь темно...

420
00:24:39,016 --> 00:24:40,147
Очень темно.

421
00:24:40,651 --> 00:24:43,544
Осмотрись, Эмили.
Ты видишь маяк?

422
00:24:44,781 --> 00:24:46,705
Кто-то включил оросители газона.

423
00:24:48,650 --> 00:24:52,604
- Рядом кто-нибудь есть?
- Я вижу её.

424
00:24:52,605 --> 00:24:53,985
Видишь Пейдж?

425
00:24:57,399 --> 00:25:01,199
Она смотрит на меня.
Будто знает, что умрёт.

426
00:25:02,257 --> 00:25:03,654
Нам лучше уйти.

427
00:25:04,072 --> 00:25:06,429
Это неправильно.
Нам не стоит этого делать.

428
00:25:06,568 --> 00:25:07,805
Боже мой.

429
00:25:08,581 --> 00:25:10,481
Нет! Пожалуйста, нет!

430
00:25:10,482 --> 00:25:12,019
Расскажи, что ты видишь.

431
00:25:12,251 --> 00:25:13,300
Я хочу проснуться!

432
00:25:13,301 --> 00:25:16,832
Эмили, ты в безопасности.
Расскажи, что ты видишь.

433
00:25:18,700 --> 00:25:19,960
Я вижу...

434
00:25:21,157 --> 00:25:22,512
Орудие убийства.

435
00:25:25,480 --> 00:25:27,036
Остановись!

436
00:25:27,907 --> 00:25:29,848
Что же ты делаешь!

437
00:25:30,854 --> 00:25:32,484
Так нельзя!

438
00:25:33,996 --> 00:25:36,262
Хватит! Хватит!

439
00:25:36,263 --> 00:25:38,156
Хватит!

440
00:25:51,685 --> 00:25:52,829
Что случилось?

441
00:25:53,536 --> 00:25:55,463
Ты вышла из гипноза.

442
00:25:55,464 --> 00:25:56,927
Помнишь, что ты видела?

443
00:25:57,668 --> 00:26:00,319
Ты говорила о Нейте,
увидела орудие убийства,

444
00:26:00,320 --> 00:26:02,207
а потом начала кричать.

445
00:26:05,742 --> 00:26:06,762
Эмили.

446
00:26:07,911 --> 00:26:08,927
Эмили!

447
00:26:10,146 --> 00:26:12,418
Простите. Мне пора.

448
00:26:20,212 --> 00:26:22,479
Пойду отнесу вещи в машину,
и можно будет ехать.

449
00:26:24,681 --> 00:26:25,870
Пока, дядя Джейми.

450
00:26:26,782 --> 00:26:27,942
Пока, Калеб.

451
00:26:30,861 --> 00:26:32,781
Спасибо, мистер Дойл.

452
00:26:32,967 --> 00:26:34,765
То есть, Джейми.

453
00:26:35,134 --> 00:26:36,116
Да.

454
00:26:36,275 --> 00:26:37,971
Точно не хотите

455
00:26:38,111 --> 00:26:40,942
съездить за гамбургерами?
Я угощаю.

456
00:26:41,104 --> 00:26:43,236
Кажется, Калебу хочется уехать.

457
00:26:44,201 --> 00:26:45,144
Ясно.

458
00:26:46,844 --> 00:26:47,762
Ханна.

459
00:26:56,723 --> 00:26:59,418
Нашёл в нижнем ящике комода.

460
00:27:01,336 --> 00:27:02,642
Переверни.

461
00:27:05,752 --> 00:27:07,488
Калеб, 6 месяцев.

462
00:27:10,191 --> 00:27:11,068
Да.

463
00:27:12,754 --> 00:27:15,971
Судя по нему, эту фотографию
не стоит пока ему показывать,

464
00:27:16,020 --> 00:27:18,241
так что придержишь её у себя?

465
00:27:19,544 --> 00:27:22,714
- Пока он не созреет.
- Хорошо.

466
00:27:23,265 --> 00:27:24,965
Да, придержу. Спасибо.

467
00:27:26,595 --> 00:27:27,595
Ханна.

468
00:27:28,122 --> 00:27:31,151
Мне пора.

469
00:27:31,636 --> 00:27:35,827
Да. Смотри, чтобы он тебя не обижал.

470
00:27:38,619 --> 00:27:39,945
Не будет.

471
00:27:52,967 --> 00:27:55,515
Привет, вы позвонили Ханне.
Оставьте сообщение.

472
00:28:22,616 --> 00:28:24,224
Мы должны заниматься.

473
00:28:29,477 --> 00:28:30,986
Собираешься в путешествие?

474
00:28:32,369 --> 00:28:34,376
Мы с тобой в прекрасном Париже.

475
00:28:35,130 --> 00:28:36,654
Как тебе?

476
00:28:38,924 --> 00:28:42,078
Думаю, для начала
стоит выучить французский.

477
00:28:43,174 --> 00:28:45,620
Можем начать с юга Франции,

478
00:28:46,368 --> 00:28:48,523
пробежаться по подсолнуховым полям,

479
00:28:49,625 --> 00:28:52,795
прогуляться по французской Ривьере
в одних бикини.

480
00:28:54,908 --> 00:28:57,572
Ты будешь так красива на вершине
Эйфелевой башни...

481
00:28:58,790 --> 00:29:00,154
Волосы развеваются на ветру...

482
00:29:11,646 --> 00:29:13,420
И надолго мы уедем?

483
00:29:20,249 --> 00:29:21,644
Может, навсегда?

484
00:29:27,879 --> 00:29:30,084
Привет. Давно вернулась?

485
00:29:30,085 --> 00:29:31,767
Да, уже давно.

486
00:29:33,444 --> 00:29:34,365
Милая?

487
00:29:35,425 --> 00:29:37,469
Нет, перестань.

488
00:29:37,712 --> 00:29:40,218
- Что перестать?
- Делать вид, будто я невинна.

489
00:29:40,374 --> 00:29:43,276
Будто я всё та же милая малышка,
которой когда-то была.

490
00:29:43,428 --> 00:29:45,841
Я уже не такая. И не стану такой.

491
00:29:46,668 --> 00:29:49,225
Дорогая, я тебя знаю,

492
00:29:49,226 --> 00:29:49,817
ты бы никогда

493
00:29:49,818 --> 00:29:52,767
умышленно не причинила никому зла.

494
00:29:52,768 --> 00:29:54,648
Я уже в этом не уверена.

495
00:29:57,137 --> 00:29:58,163
Эмили!

496
00:29:58,766 --> 00:30:00,616
Эмили, я твоя мама,

497
00:30:00,969 --> 00:30:03,568
а значит, вижу тебя насквозь,

498
00:30:03,569 --> 00:30:05,496
порой даже лучше, чем ты сама,

499
00:30:06,130 --> 00:30:07,751
и я вижу в тебе лишь добро.

500
00:30:08,013 --> 00:30:09,311
Посмотри же на меня!

501
00:30:10,293 --> 00:30:14,391
Клянусь, в тебе есть лишь добро.

502
00:30:28,394 --> 00:30:30,800
Это ключ от комнаты
в небольшом доме на Мэйфлауэр-Хилл.

503
00:30:34,593 --> 00:30:36,473
Как думаете, что за дверью, Спенсер?

504
00:30:38,600 --> 00:30:39,507
Не знаю.

505
00:30:41,164 --> 00:30:42,660
Тогда что вы надеетесь за ней увидеть?

506
00:30:47,128 --> 00:30:50,161
У нас с ним была одна тайна...

507
00:30:51,495 --> 00:30:53,758
И с помощью ключа я узнаю,
сдержал ли он её.

508
00:30:56,507 --> 00:31:00,365
Вы когда-нибудь гадали
на цветке в детстве,

509
00:31:00,366 --> 00:31:01,865
"любит - не любит"?

510
00:31:03,884 --> 00:31:05,636
Любит, не любит...

511
00:31:07,565 --> 00:31:08,269
Секрет в том,

512
00:31:08,270 --> 00:31:10,201
чтобы найти цветок
с нечётным количеством лепестков.

513
00:31:10,202 --> 00:31:11,085
Лютики.

514
00:31:13,059 --> 00:31:14,130
Ноготки.

515
00:31:15,413 --> 00:31:17,386
Сколько лепестков у гортензии?

516
00:31:22,863 --> 00:31:23,733
То есть, вы...

517
00:31:24,800 --> 00:31:26,063
Откроете дверь и...

518
00:31:26,926 --> 00:31:27,901
Открою дверь,

519
00:31:27,902 --> 00:31:30,017
и если там те вещи,
которые я хочу увидеть,

520
00:31:30,018 --> 00:31:31,405
то надежда ещё есть.

521
00:31:33,070 --> 00:31:34,670
Значит, он меня любит,

522
00:31:35,260 --> 00:31:38,718
значит, я в нас не ошибалась.

523
00:31:42,958 --> 00:31:44,521
- Если же нет...
- Если же нет...

524
00:31:47,228 --> 00:31:48,443
Придёт время отпустить его.

525
00:32:01,707 --> 00:32:03,871
Эзра научил меня вождению в 12.

526
00:32:03,872 --> 00:32:06,138
Научил тебя вождению в 12?

527
00:32:06,536 --> 00:32:08,688
Сказал, что нужно сразу
научиться правильно.

528
00:32:08,689 --> 00:32:09,745
Фитцджеральд!

529
00:32:11,113 --> 00:32:12,357
Я тебя искал.

530
00:32:13,209 --> 00:32:15,799
Твоя мать договорилась со школой,
но меня ей не подкупить.

531
00:32:15,800 --> 00:32:17,887
Мистер Каплан, какая забавная встреча.

532
00:32:17,888 --> 00:32:18,823
Погляжу я на твою ухмылочку,

533
00:32:18,824 --> 00:32:20,743
после того как твоё лицо
встретится с тротуаром.

534
00:32:22,957 --> 00:32:23,736
Бежим!

535
00:32:30,757 --> 00:32:31,527
Постой, постой.

536
00:32:32,053 --> 00:32:33,142
Кто это был?

537
00:32:33,716 --> 00:32:35,155
Муж учительницы физики.

538
00:32:35,886 --> 00:32:37,431
Что у тебя за школа такая?

539
00:32:44,249 --> 00:32:45,971
Почему муж учительницы физики

540
00:32:45,972 --> 00:32:47,418
хотел тебя придушить?

541
00:32:47,419 --> 00:32:48,195
Если хочешь кого-то обвинить,

542
00:32:48,196 --> 00:32:49,526
обвиняй мою мать.

543
00:32:50,112 --> 00:32:50,945
Да с удовольствием,

544
00:32:50,946 --> 00:32:53,631
но за что мне её винить?

545
00:32:54,114 --> 00:32:55,144
Эзра показал мне,
как водить машину,

546
00:32:55,145 --> 00:32:57,469
но не показал, как сбежать
из нашей семьи.

547
00:32:59,582 --> 00:33:02,463
- А я думала, тебе нравилась такая жизнь.
- И я так думал.

548
00:33:04,432 --> 00:33:08,096
Когда Эзра ушёл из дома,
мама бушевала. Как и я.

549
00:33:08,619 --> 00:33:09,621
Прошло много времени, и я понял,

550
00:33:09,622 --> 00:33:11,329
что злился на него
не за то, что он ушёл.

551
00:33:11,330 --> 00:33:13,172
А за то, что он не взял меня с собой.

552
00:33:13,761 --> 00:33:15,047
Почему тебе хотелось с ним уйти?

553
00:33:15,623 --> 00:33:17,514
Потому что не у него одного
были мечты.

554
00:33:18,888 --> 00:33:21,381
Но если я хотел свободы,
мне нужно было сделать всё самому.

555
00:33:22,043 --> 00:33:23,728
И для начала я решил

556
00:33:23,729 --> 00:33:24,849
вылететь из частной школы.

557
00:33:25,217 --> 00:33:28,074
Завалить зачёты по нескольким
предметам, нарушить пару правил...

558
00:33:28,075 --> 00:33:30,899
- И что же случилось?
- Моя мать убрала все нарушения

559
00:33:30,900 --> 00:33:32,506
одним взмахом чековой книжки.

560
00:33:33,863 --> 00:33:35,311
Но ты так и не рассказал

561
00:33:35,312 --> 00:33:38,038
про мужчину, которого ты ударил
коробкой с оставшейся пиццей.

562
00:33:38,333 --> 00:33:40,674
Да уж, отчаянные времена
требуют отчаянных мер.

563
00:33:41,105 --> 00:33:43,289
Я решился на настолько
сумасшедший поступок,

564
00:33:43,290 --> 00:33:45,082
который навлёк бы на меня
огромные неприятности.

565
00:33:45,648 --> 00:33:49,188
- Клеился к учительнице физики.
- Она очень привлекательная,

566
00:33:49,586 --> 00:33:51,866
такая интеллигентная
зрелая женщина.

567
00:33:52,729 --> 00:33:54,473
И как, получилось?

568
00:33:55,458 --> 00:33:57,881
Отстранён от учёбы, но меня
преследует разгневанный муж.

569
00:33:58,720 --> 00:33:59,845
Потому я и прячусь здесь.

570
00:34:01,406 --> 00:34:03,283
Глупее рассказа я ещё не слышала.

571
00:34:05,350 --> 00:34:09,124
Послушай, до ухода Эзры
моя семья была предсказуемей прилива.

572
00:34:09,544 --> 00:34:12,085
Но однажды у Эзры лопнуло терпение,
и он ушёл.

573
00:34:12,438 --> 00:34:14,997
Мама рвала и метала, но он выжил.

574
00:34:15,890 --> 00:34:17,566
И, что важнее, встретил тебя.

575
00:34:19,371 --> 00:34:21,788
Встретил и решил,
что только ты ему нужна.

576
00:34:23,754 --> 00:34:25,434
Встреча с тобой - самое потрясающее,
что с ним произошло.

577
00:34:25,435 --> 00:34:26,841
Поэтому мать тебя ненавидит.

578
00:34:28,408 --> 00:34:29,126
Почему?

579
00:34:30,242 --> 00:34:31,443
Ты непредсказуемая.

580
00:34:36,618 --> 00:34:37,835
Только зря день потратили.

581
00:34:38,832 --> 00:34:40,371
Не знаю, чего ты ожидала.

582
00:34:42,326 --> 00:34:46,026
Просто хотелось дать вам возможность
возобновить общение.

583
00:34:46,990 --> 00:34:50,651
Приглуши в себе Опру, будь добра.
Это же просто старый дом.

584
00:34:52,307 --> 00:34:53,579
У тебя милый дядя.

585
00:34:54,093 --> 00:34:56,005
Я тоже считал всех их милыми,

586
00:34:56,006 --> 00:34:57,463
пока от меня не избавились.

587
00:34:57,464 --> 00:34:59,106
Мог бы спросить,
почему они так поступили.

588
00:34:59,855 --> 00:35:01,967
О чём-то лучше не знать.

589
00:35:02,541 --> 00:35:03,508
Наверное.

590
00:35:05,608 --> 00:35:07,499
Тем более, это было не его решение.

591
00:35:17,056 --> 00:35:17,829
Калеб...

592
00:35:18,649 --> 00:35:19,705
Если я кое-что тебе покажу,

593
00:35:19,706 --> 00:35:21,501
пообещай не злиться.

594
00:35:29,081 --> 00:35:29,918
Это ты...

595
00:35:31,662 --> 00:35:32,782
В детстве.

596
00:35:40,959 --> 00:35:42,218
Откуда она у тебя?

597
00:35:43,081 --> 00:35:45,447
Твой дядя Джейми отдал её мне
перед нашим отъездом.

598
00:35:46,753 --> 00:35:48,997
Он хотел быть уверенным,
что ты её не выбросишь.

599
00:35:52,801 --> 00:35:55,423
И где она была?

600
00:35:56,525 --> 00:35:57,706
В гараже?

601
00:35:58,742 --> 00:35:59,664
Не думаю.

602
00:36:02,415 --> 00:36:04,221
Видишь, как загнуты уголки?

603
00:36:06,940 --> 00:36:08,591
Скорее всего он вынул её
из бумажника.

604
00:36:10,580 --> 00:36:12,410
Зачем ему моя фотография в бумажнике?

605
00:36:14,841 --> 00:36:16,198
Есть у меня одна мысль.

606
00:36:21,509 --> 00:36:23,213
Мужчина, который держит тебя на руках...

607
00:36:25,017 --> 00:36:25,894
Кольцо...

608
00:36:29,191 --> 00:36:31,562
На Джейми сегодня было
такое же кольцо.

609
00:36:34,177 --> 00:36:36,166
Он знал тебя ещё до твоего пятилетия.

610
00:36:47,986 --> 00:36:48,954
Не может быть.

611
00:37:03,769 --> 00:37:05,001
Доктор Салливан!

612
00:37:05,475 --> 00:37:07,594
Я надеялась вас застать.

613
00:37:07,595 --> 00:37:09,238
Мона, что ты здесь делаешь?

614
00:37:09,239 --> 00:37:10,923
До меня дошли слухи,
что вы снова вышли на работу,

615
00:37:10,924 --> 00:37:13,068
и я решила сделать вам подарок.

616
00:37:13,920 --> 00:37:16,610
На новоселье, в новый офис.

617
00:37:16,902 --> 00:37:19,954
И я хотела сказать,
что мне уже гораздо лучше.

618
00:37:21,231 --> 00:37:22,402
Рада слышать.

619
00:37:22,959 --> 00:37:25,310
Ой, как у вас тут мило!

620
00:37:25,311 --> 00:37:28,695
Орхидея отлично впишется
в интерьер на подоконнике.

621
00:37:29,467 --> 00:37:31,548
Я уезжаю на пару дней,

622
00:37:31,549 --> 00:37:33,953
но позабочусь, чтобы её поливали.

623
00:37:35,457 --> 00:37:36,336
Отличная идея.

624
00:37:37,980 --> 00:37:39,721
Очень внимательно
с твоей стороны, Мона.

625
00:37:39,722 --> 00:37:40,829
Пустяки.

626
00:37:41,331 --> 00:37:44,085
Мне никогда вам не отплатить.

627
00:37:47,285 --> 00:37:48,077
До свидания.

628
00:38:46,734 --> 00:38:48,897
Будем ждать?

629
00:38:49,964 --> 00:38:51,448
Уверен, она не придёт.

630
00:39:01,262 --> 00:39:04,644
"Любимые не могут умереть,
любовь в себя вмещает вечность".

631
00:39:05,183 --> 00:39:09,026
- Жутковато.
- Эмили Дикинсон.

632
00:39:09,455 --> 00:39:11,884
Да хоть Санта-Клаус,
мне всё равно жутко.

633
00:39:12,726 --> 00:39:16,291
Ничего. Здесь и правда жутковато.

634
00:39:16,677 --> 00:39:18,518
Мои родители едва
две минуты продержались.

635
00:39:21,494 --> 00:39:23,102
Как ты?

636
00:39:25,886 --> 00:39:27,995
Спенсер. Ты передумала.

637
00:39:27,996 --> 00:39:30,595
Нет. Я просто знала,
что найду тебя здесь.

638
00:39:30,596 --> 00:39:32,826
- Мне нужно кое-что сказать тебе.
- Спенсер.

639
00:39:32,827 --> 00:39:35,317
- Эли была беременна, когда умерла.
- Что?

640
00:39:35,318 --> 00:39:37,150
О чём она? Это правда?

641
00:39:37,151 --> 00:39:39,189
Сами точно не знаем.
Эмили уточняла,

642
00:39:39,190 --> 00:39:41,307
такой ранний срок
не обнаружился бы при вскрытии.

643
00:39:41,308 --> 00:39:41,881
Я права, Эм?

644
00:39:41,882 --> 00:39:43,307
Ты не ведаешь, что говоришь.

645
00:39:43,308 --> 00:39:45,382
- Да что с тобой?
- Откуда вы это знаете?

646
00:39:45,383 --> 00:39:47,511
- То есть, с кем она...
- Кто отец?

647
00:39:47,512 --> 00:39:50,454
- Это самое интересное.
- Кто, Спенсер?

648
00:39:50,455 --> 00:39:52,289
- Спенсер, молчи.
- Мне плевать!

649
00:39:52,290 --> 00:39:54,263
Не надо. Не здесь, Спенсер.

650
00:39:58,033 --> 00:39:59,258
Детектив Уилден.

651
00:40:00,096 --> 00:40:01,519
Лучший из полицейских Роузвуда.

652
00:40:07,474 --> 00:40:09,966
Пожалуйста, скажи, что всё это -
часть твоего гениального плана.

653
00:40:09,967 --> 00:40:10,953
Нет.

654
00:40:11,230 --> 00:40:13,588
Просто ей больно, и она решила
причинить боль и нам.

655
00:40:13,589 --> 00:40:15,759
Мы твои друзья, а не боксёрские груши.

656
00:40:26,682 --> 00:40:30,294
Ладно, как мы это исправим?
Что мы скажем Джейсону?

657
00:40:30,295 --> 00:40:33,604
Забудь про Джейсона. Со Спенсер
происходит что-то серьёзное.

658
00:40:34,005 --> 00:40:36,825
Здесь больше, чем просто уход Тоби.

659
00:40:37,290 --> 00:40:40,216
У меня тоже разбито сердце,
но сейчас похоже, что она сама...

660
00:40:40,217 --> 00:40:40,978
Разбита.

661
00:40:42,738 --> 00:40:44,933
Одно дело - сомневаться в том,

662
00:40:45,629 --> 00:40:48,009
любили тебя вообще или нет...

663
00:40:49,014 --> 00:40:51,611
Но совсем другое, когда ты начинаешь
сомневаться в самом себе.

664
00:40:55,224 --> 00:40:56,382
Вы это слышите?

665
00:40:56,383 --> 00:40:57,584
Ты про оросители?

666
00:41:00,376 --> 00:41:04,357
Я слышала их той ночью.
Не во дворе Эли, у её могилы.

667
00:41:06,661 --> 00:41:08,273
Я перепутала кошмары.

668
00:41:12,956 --> 00:41:14,336
Нам лучше уйти.

669
00:41:14,900 --> 00:41:17,779
Это неправильно.
Нам не стоит этого делать.

670
00:41:18,393 --> 00:41:19,658
Остановись!

671
00:41:20,424 --> 00:41:22,984
Что же ты делаешь! Так нельзя!

672
00:41:22,985 --> 00:41:24,917
Хватит! Хватит!

673
00:41:24,918 --> 00:41:25,977
Хватит!

674
00:41:28,546 --> 00:41:31,173
Та девушка.
Девушка в красном плаще.

675
00:41:34,020 --> 00:41:35,513
Это было тут.

676
00:41:36,501 --> 00:41:37,548
Я не трогала её.

677
00:41:38,623 --> 00:41:39,966
- Эли?
- Конечно, нет.

678
00:41:39,967 --> 00:41:40,839
Стоп, это было после того,

679
00:41:40,840 --> 00:41:42,833
как Дженна и Ноэль
забрали тебя из кафе?

680
00:41:43,228 --> 00:41:45,437
Не знаю. Может, до.

681
00:41:45,847 --> 00:41:48,209
Понимаю, звучит абсурдно,
но кто-то должен спросить...

682
00:41:49,333 --> 00:41:51,027
Как думаешь, это была Элисон
в красном плаще?

683
00:41:51,028 --> 00:41:53,200
Элисон копала собственную могилу?

684
00:41:53,201 --> 00:41:55,080
- Я же сказала, это абсурд.
- И ты была права.

685
00:41:55,081 --> 00:41:57,082
Я только знаю,
что это была женщина,

686
00:41:57,083 --> 00:41:59,808
блондинка, на был красный плащ.

687
00:41:59,809 --> 00:42:00,605
И...

688
00:42:02,385 --> 00:42:03,094
Что?

689
00:42:04,440 --> 00:42:05,985
Она всеми командует.

690
00:42:23,440 --> 00:42:26,400
МАРИОН КАВАНО
ЛЮБЯЩАЯ МАТЬ

691
00:42:53,300 --> 00:42:55,200
ТОБИ КАВАНО

692
00:43:25,596 --> 00:43:26,451
Дейв.

693
00:43:27,086 --> 00:43:28,437
Обязательно проверь документы.

694
00:43:31,841 --> 00:43:33,926
Я принесу остальной заказ
в отгрузочный док.

695
00:43:35,469 --> 00:43:40,369
Тайминг YYeTS, wilson0804
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

696
00:43:40,379 --> 00:43:43,869
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: knoppka,
Little_Squirrel, wishera

