1
00:00:00,600 --> 00:00:02,780
Ранее в сериале...

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,346
Ты это ищешь?

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,326
Иногда всё не так страшно,
как кажется.

4
00:00:07,327 --> 00:00:09,483
Иногда существует совсем другое
объяснение происходящему.

5
00:00:09,484 --> 00:00:11,840
А что, если это объяснение
ещё хуже?

6
00:00:11,841 --> 00:00:13,852
Ты давно видел своего дядю?

7
00:00:14,021 --> 00:00:15,778
Я видел его всего пару раз,
когда был маленьким.

8
00:00:15,779 --> 00:00:16,920
Это ты.

9
00:00:17,160 --> 00:00:19,816
Кольцо. На Джейми сегодня было
такое же кольцо.

10
00:00:19,817 --> 00:00:22,138
Как капитан команды, я не могу
позволить тебе тянуть вниз

11
00:00:22,139 --> 00:00:23,748
всю команду.

12
00:00:23,749 --> 00:00:25,634
Для меня это совсем не игра.

13
00:00:25,687 --> 00:00:26,952
Так значит, у нас всё хорошо?

14
00:00:27,127 --> 00:00:28,590
Поговорим позже, хорошо?

15
00:00:30,393 --> 00:00:32,351
Эзра сказал, что я могу тут пожить,
пока его не будет.

16
00:00:32,352 --> 00:00:33,326
Значит, для меня теперь проблематично

17
00:00:33,327 --> 00:00:34,933
остаться здесь на пару дней?

18
00:00:34,934 --> 00:00:35,935
Что там?

19
00:00:36,114 --> 00:00:38,135
Посмотри, кто ещё был в Кейп-Мэй
тем летом.

20
00:00:38,679 --> 00:00:39,845
- Эли была беременна.
- С кем она...

21
00:00:39,846 --> 00:00:41,106
Детективом Уилденом.

22
00:00:41,107 --> 00:00:42,734
Как думаешь, это была Элисон
в красном плаще?

23
00:00:42,735 --> 00:00:44,323
Я только знаю,
что это была женщина,

24
00:00:44,324 --> 00:00:46,408
и она всеми командует.

25
00:00:48,402 --> 00:00:50,291
Она появилась на английском?

26
00:00:50,687 --> 00:00:52,113
Она вообще в школе сегодня?

27
00:00:52,114 --> 00:00:54,185
Думаю, мы бы знали,
если бы Спенсер была тут.

28
00:00:54,213 --> 00:00:55,967
Люди разбегались бы
в поисках укрытия.

29
00:00:56,603 --> 00:00:57,655
Что?

30
00:00:57,996 --> 00:01:00,168
Ей больно, а когда людям больно,
они срываются.

31
00:01:00,169 --> 00:01:02,175
Просто не приставайте к ней.

32
00:01:02,176 --> 00:01:05,597
Да пожалуйста.
Но она стоит на краю обрыва.

33
00:01:05,806 --> 00:01:06,798
Ты разговаривала с Тоби?

34
00:01:06,799 --> 00:01:08,707
Я оставила ему кучу сообщений.

35
00:01:08,708 --> 00:01:09,422
Мне кажется, надо выяснить,

36
00:01:09,423 --> 00:01:11,150
что происходит со Спенсер.

37
00:01:11,654 --> 00:01:13,832
Думаю, может, набрать кексов
и заявиться к ней домой.

38
00:01:13,833 --> 00:01:15,318
У неё не грипп.

39
00:01:15,371 --> 00:01:16,955
Ей не нужны журналы и вредная пища.

40
00:01:16,956 --> 00:01:19,654
Ей надо преодолеть боль,
а не замаскировать её.

41
00:01:19,655 --> 00:01:21,757
Как скажете, доктор Ханна.

42
00:01:21,758 --> 00:01:23,803
По-моему, когда вы с Калебом
расстались,

43
00:01:23,804 --> 00:01:25,605
ты заперлась к своей комнате
на две недели

44
00:01:25,606 --> 00:01:27,319
и ела только "Эскимо".

45
00:01:27,320 --> 00:01:29,405
"Тощую корову" и только четыре дня.

46
00:01:29,406 --> 00:01:31,090
Кроме того, я не Спенсер.

47
00:01:31,091 --> 00:01:32,596
Я бы забила на школу
и из-за заусеницы.

48
00:01:32,597 --> 00:01:34,674
Ладно, я иду к ней.

49
00:01:34,817 --> 00:01:35,955
Расскажи ей, что ты вспомнила

50
00:01:35,956 --> 00:01:37,601
о блондинке в красном плаще.

51
00:01:37,824 --> 00:01:39,419
Дай ей задачку,

52
00:01:39,420 --> 00:01:40,571
а то ей надо размять мозги.

53
00:01:40,572 --> 00:01:42,449
Ага, и скажи ей, что я,
кажется, тоже её видела.

54
00:01:42,450 --> 00:01:43,788
Стой-ка, кого видела?

55
00:01:43,789 --> 00:01:45,381
Когда я ходила
на то подставное собеседование,

56
00:01:45,382 --> 00:01:47,643
могу поклясться, я видела
блондинку в красном плаще,

57
00:01:47,644 --> 00:01:49,695
наблюдавшую за мной
с другой стороны улицы.

58
00:01:51,201 --> 00:01:53,340
Нет, я занималась сама!

59
00:01:53,341 --> 00:01:55,065
Это команда, Спенсер.

60
00:01:55,066 --> 00:01:56,325
А ты не думала о команде,

61
00:01:56,326 --> 00:01:58,208
когда пропускала занятия.

62
00:01:58,632 --> 00:02:00,195
Это она так сказала?

63
00:02:01,432 --> 00:02:03,446
Так, ладно, я в команде или нет?

64
00:02:05,030 --> 00:02:08,042
Нет. Мы проголосовали.

65
00:02:10,535 --> 00:02:12,886
Но ты не можешь запретить мне
приехать в Льюисберг сегодня.

66
00:02:12,887 --> 00:02:15,192
Может, просто весной
снова подашь заявку?

67
00:02:15,347 --> 00:02:17,091
Хорошо? Бен сдаёт экстерном.

68
00:02:17,766 --> 00:02:19,939
Мона, есть что-нибудь ещё,

69
00:02:19,940 --> 00:02:21,611
что ты хочешь забрать у меня?

70
00:02:28,570 --> 00:02:29,958
Я займусь ей.

71
00:02:32,239 --> 00:02:36,269
Спенсер, Мона вошла в команду
минут пятнадцать назад.

72
00:02:36,270 --> 00:02:38,903
- Ей не сойдёт это с рук.
- Уже сошло.

73
00:02:38,920 --> 00:02:39,909
Слушай, мне надо на работу,

74
00:02:39,910 --> 00:02:40,690
давай я потом зайду,

75
00:02:40,691 --> 00:02:42,254
и мы продолжим наш разговор.

76
00:02:42,255 --> 00:02:46,467
Нет, я правда не могу,
пожалуйста, не сейчас.

77
00:02:51,400 --> 00:02:54,650
НАСТУЧИШЬ НА Т,
Я УНИЧТОЖУ 1 ИЗ 3. Э

78
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы</b>
s03e19 What Becomes of the Broken Hearted /
Что становится с разбитыми сердцами
русские субтитры TrueTransLate.tv

79
00:03:30,700 --> 00:03:33,548
Может, поговорим с учителем,
курирующим команду по десятиборью?

80
00:03:33,549 --> 00:03:35,594
Она преподавала у тебя
обществознание, как её зовут?

81
00:03:37,025 --> 00:03:40,132
Ханна? Ханна?

82
00:03:41,646 --> 00:03:43,878
Зачем ты изучаешь земли амишей?

83
00:03:43,879 --> 00:03:45,516
Я ищу конюшни.

84
00:03:45,517 --> 00:03:47,657
Наша лучшая подруга
сидит дома, кусая локти,

85
00:03:47,658 --> 00:03:49,264
а ты покупаешь лошадь?

86
00:03:49,265 --> 00:03:51,780
Нет, я пытаюсь найти, где работает
дядя Калеба Джейми.

87
00:03:51,781 --> 00:03:53,600
Ханна, прошу, не вмешивайся.

88
00:03:53,860 --> 00:03:55,607
Люди бывают похожи на своих дядей.

89
00:03:55,608 --> 00:03:56,802
Это не значит, что он его отец.

90
00:03:56,803 --> 00:03:58,074
Есть и другое.

91
00:03:58,075 --> 00:03:59,113
И что?

92
00:03:59,657 --> 00:04:01,090
Ну, даже если это правда,

93
00:04:01,091 --> 00:04:03,073
почему ты должна узнать об этом
раньше Калеба?

94
00:04:03,074 --> 00:04:04,507
Ау, учись на моих ошибках.

95
00:04:04,508 --> 00:04:05,830
Тут другое.

96
00:04:06,017 --> 00:04:08,236
Мэгги не хотела,
чтобы Эзра узнал про ребёнка.

97
00:04:08,818 --> 00:04:10,955
Джейми хочет рассказать ему,
только не знает, как.

98
00:04:10,956 --> 00:04:12,463
И откуда ты это знаешь?

99
00:04:12,464 --> 00:04:15,220
Я видела его глаза,
когда он передавал мне ту фотографию.

100
00:04:16,396 --> 00:04:17,475
Ты поедешь со мной?

101
00:04:17,476 --> 00:04:20,096
Нет. И ты никуда не поедешь.

102
00:04:20,279 --> 00:04:21,512
- Хоровиц!
- Что?

103
00:04:21,513 --> 00:04:22,504
Куратор. Так её зовут.

104
00:04:22,505 --> 00:04:24,084
Я попрошу маму поговорить с ней.

105
00:04:25,993 --> 00:04:27,093
Твоя мама?

106
00:04:27,543 --> 00:04:28,808
Нет, Эзры.

107
00:04:30,175 --> 00:04:31,264
Блин, зачем она звонит мне?

108
00:04:31,265 --> 00:04:32,486
Мы не общаемся.

109
00:04:36,419 --> 00:04:39,724
Алло? Здравствуйте.

110
00:04:41,555 --> 00:04:44,505
Нет, я не знаю.
Я не была в квартире Эзры.

111
00:04:46,945 --> 00:04:50,466
Вообще-то, я сомневаюсь,
что Уэс будет там прятаться.

112
00:04:51,042 --> 00:04:52,144
Я если его увижу, я сообщу...

113
00:04:54,626 --> 00:04:56,961
С чего она взяла, что маленький Фитц
прячется у большого Фитца?

114
00:04:56,962 --> 00:04:58,119
Потому что он там.

115
00:05:01,727 --> 00:05:02,861
Сиси?

116
00:05:03,114 --> 00:05:04,752
Боже мой, я так и не ответила тебе.

117
00:05:04,753 --> 00:05:05,721
Ничего страшного.

118
00:05:05,722 --> 00:05:07,361
Можно я позже зайду?

119
00:05:07,362 --> 00:05:09,856
Мне надо бежать. Встречаюсь
с фотографом, которого я наняла

120
00:05:09,857 --> 00:05:12,710
для оформления сайта магазина.
У тебя всё хорошо?

121
00:05:13,106 --> 00:05:15,406
Мне надо спросить тебя кое о чём.

122
00:05:15,407 --> 00:05:17,182
Ты же знаешь Даррена Уилдена?

123
00:05:17,429 --> 00:05:19,323
Он учился в школе
на пару классов старше тебя.

124
00:05:19,324 --> 00:05:20,304
Он может быть тем красавчиком,

125
00:05:20,305 --> 00:05:22,240
о котором говорила Элисон
в той тетрадке.

126
00:05:22,241 --> 00:05:24,224
И мы считаем, что он мог быть
в Кейп-Мэй тем летом.

127
00:05:24,225 --> 00:05:26,668
Да, он и около 4 миллионов
парней из "Дельта Фи".

128
00:05:26,669 --> 00:05:28,405
Они все хотели покорить Эли.

129
00:05:28,406 --> 00:05:30,097
Но если он её знал,
а теперь он ведёт её дело,

130
00:05:30,098 --> 00:05:31,744
ты не думаешь...
- У меня нет времени думать.

131
00:05:31,745 --> 00:05:34,733
Если я не сделаю этот сайт,
у меня больше будет работы.

132
00:05:34,740 --> 00:05:36,178
Поговорим позже, милая.

133
00:06:01,520 --> 00:06:03,802
Привет. Занята?

134
00:06:03,803 --> 00:06:05,566
Да. Хотела положить перед дверью

135
00:06:05,567 --> 00:06:07,673
новый половик с надписью "Уходите".

136
00:06:08,403 --> 00:06:11,766
Спенсер, я понимаю,
как ты важна для команды,

137
00:06:12,553 --> 00:06:13,810
но ваша с Моной

138
00:06:13,811 --> 00:06:16,233
столетняя война отвлекает.

139
00:06:16,710 --> 00:06:19,731
Мы должны думать только об одном:
выиграть кубок.

140
00:06:19,732 --> 00:06:21,729
Твой голос был решающим, да?

141
00:06:23,382 --> 00:06:25,485
Мы не может позволить себе
внутренние конфликты.

142
00:06:25,822 --> 00:06:27,726
Воевать надо с улыбкой.

143
00:06:27,727 --> 00:06:28,978
Хватит цитировать Мону.

144
00:06:28,979 --> 00:06:30,213
Это Уинстон Черчилль.

145
00:06:30,214 --> 00:06:32,101
Очень похоже на Мону.

146
00:06:32,745 --> 00:06:34,296
И ты прекрасно знаешь,
что без меня,

147
00:06:34,297 --> 00:06:36,602
вы облажаетесь в мировой истории.

148
00:06:36,603 --> 00:06:37,814
Мы найдём запасной вариант.

149
00:06:37,975 --> 00:06:39,320
Кого?

150
00:06:39,321 --> 00:06:40,328
Меня.

151
00:06:41,785 --> 00:06:42,843
Ладно.

152
00:06:44,187 --> 00:06:46,991
Эндрю, ты хочешь, чтобы я
позанималась с тобой? Хорошо.

153
00:06:47,042 --> 00:06:50,266
Но если я выиграю, ты аннулируешь
результат голосования

154
00:06:50,267 --> 00:06:51,659
и вернёшь меня в команду.

155
00:06:51,660 --> 00:06:52,708
Я не могу.

156
00:06:52,709 --> 00:06:54,420
Нет, можешь.

157
00:06:54,421 --> 00:06:55,976
Спенсер, даже если бы я мог,

158
00:06:56,765 --> 00:06:59,143
откуда мне знать,
что ты снова не кинешь нас?

159
00:06:59,300 --> 00:07:01,526
Полагаю, что этого ты не можешь
знать наверняка.

160
00:07:02,039 --> 00:07:06,111
Но всё в нашей жизни риск,
а ты любишь авантюры.

161
00:07:07,916 --> 00:07:09,167
Новые правила.

162
00:07:09,982 --> 00:07:12,517
За каждый неправильный ответ

163
00:07:12,610 --> 00:07:15,365
я буду снимать
один предмет одежды.

164
00:07:18,548 --> 00:07:20,143
Так же и ты.

165
00:07:21,266 --> 00:07:24,550
И игра закончится, только когда
один из нас останется совсем голый.

166
00:07:25,758 --> 00:07:27,079
Ты слетела с катушек.

167
00:07:28,267 --> 00:07:29,384
Пока нет.

168
00:07:40,475 --> 00:07:41,600
Джейми?

169
00:07:42,047 --> 00:07:43,124
Ханна.

170
00:07:44,682 --> 00:07:45,878
Что ты тут делаешь?

171
00:07:45,879 --> 00:07:47,478
Я искала сельскохозяйственный рынок

172
00:07:47,479 --> 00:07:49,574
и вспомнила,
что ты работаешь неподалёку,

173
00:07:49,575 --> 00:07:50,695
а когда приехала туда,
мне сказали...

174
00:07:50,696 --> 00:07:51,761
Ханна.

175
00:07:52,643 --> 00:07:55,107
Ты ехала два часа
не из-за пирога с патокой.

176
00:07:55,656 --> 00:07:56,742
В чём дело?

177
00:08:00,790 --> 00:08:02,656
Вы его отец, да?

178
00:08:05,662 --> 00:08:06,868
Он знает?

179
00:08:07,758 --> 00:08:08,709
Не уверена.

180
00:08:08,710 --> 00:08:12,452
Когда я озвучила мысль,
он закрылся от меня.

181
00:08:14,009 --> 00:08:16,455
Есть ли причина, по которой вы
не можете сказать ему?

182
00:08:17,232 --> 00:08:18,234
Послушай...

183
00:08:18,235 --> 00:08:20,803
Я давно разочаровываю людей.

184
00:08:21,019 --> 00:08:22,578
Я бы не хотел перекладывать
свои проблемы...

185
00:08:22,579 --> 00:08:24,321
Нет, он с этим справится.

186
00:08:24,903 --> 00:08:28,486
Ханна, на мне слишком много ярлыков.

187
00:08:29,087 --> 00:08:30,092
За мой послужной список мне не дадут

188
00:08:30,093 --> 00:08:32,084
звание отца года.

189
00:08:32,085 --> 00:08:34,598
О каких ярлыках вы говорите?

190
00:08:35,046 --> 00:08:38,263
Для начала, привод в полицию.

191
00:08:38,338 --> 00:08:39,778
Вы были в тюрьме?

192
00:08:40,142 --> 00:08:43,541
Это было давно.
И я никого не убивал,

193
00:08:43,542 --> 00:08:45,580
так что не надо так
на меня смотреть.

194
00:08:46,562 --> 00:08:48,950
Я сидел за воровство.

195
00:08:50,281 --> 00:08:53,984
Лучше пусть Калеб
считает меня безумным дядей,

196
00:08:53,985 --> 00:08:56,938
забравшимся на ограду
стадиона, чтобы достать мячик.

197
00:08:56,939 --> 00:09:00,953
Нет, не лучше. Вы нужны ему.

198
00:09:01,021 --> 00:09:02,277
Вы его отец.

199
00:09:03,316 --> 00:09:04,962
Калеб, пойдёт вам навстречу.

200
00:09:09,568 --> 00:09:12,569
Документ, официально завершивший
Первую мировую войну,

201
00:09:12,570 --> 00:09:15,074
называется...
- Версальский мирный договор.

202
00:09:20,818 --> 00:09:22,782
Выступал за создание
государства в Африке,

203
00:09:22,783 --> 00:09:24,787
куда могли бы вернуться
освобождённые рабы...

204
00:09:24,788 --> 00:09:26,025
Авраам Линкольн.

205
00:09:26,541 --> 00:09:27,719
Неправильно.

206
00:09:28,297 --> 00:09:29,611
Маркус Гарви.

207
00:09:41,032 --> 00:09:44,224
Кровавый конфликт между
спартанцами и афинянами,

208
00:09:44,225 --> 00:09:45,840
длившийся около тридцати лет...

209
00:09:45,841 --> 00:09:46,964
Троянская война.

210
00:09:46,965 --> 00:09:50,067
Неправильно. Пелопоннесская.

211
00:10:08,783 --> 00:10:11,699
Кто? Блин, это Эмили Филдс.

212
00:10:11,700 --> 00:10:14,197
Расслабься. Ты не в её вкусе.

213
00:10:17,780 --> 00:10:18,799
- Привет.
- Привет.

214
00:10:20,638 --> 00:10:23,946
Надо было взять больше кексов?

215
00:10:24,517 --> 00:10:27,423
Нет, спасибо. Я ухожу.

216
00:10:28,964 --> 00:10:30,096
Привет, Эмили.

217
00:10:32,965 --> 00:10:36,039
Что? Всего лишь пытаюсь
вернуться в команду.

218
00:10:36,235 --> 00:10:37,490
Каким образом?

219
00:10:37,491 --> 00:10:41,628
Я почти показала Эндрю
свои кексики.

220
00:10:41,629 --> 00:10:44,050
С каким пор ты раздеваешься,
чтобы добиться того, что тебе надо?

221
00:10:44,051 --> 00:10:46,803
С тех самых, как вежливое обсуждение
мои интеллектуальных способностей

222
00:10:46,804 --> 00:10:49,183
не смогло повлиять на его голос.

223
00:10:49,184 --> 00:10:51,791
Спенсер, ты слишком умная,
чтобы притворяться дурочкой.

224
00:10:51,792 --> 00:10:54,039
Сначала бы метнула бомбу в Джейсона,
которую, кстати,

225
00:10:54,040 --> 00:10:55,593
мне теперь придётся обезвреживать.

226
00:10:55,594 --> 00:10:57,439
Теперь бросаешься
на первого попавшегося парня,

227
00:10:57,440 --> 00:10:58,596
только чтобы отомстить Тоби...

228
00:10:58,597 --> 00:11:00,834
Тоби тут ни при чём.

229
00:11:01,245 --> 00:11:02,820
Мона наш враг, помнишь?

230
00:11:02,821 --> 00:11:05,430
Ничего не изменилось,
а ты изменилась.

231
00:11:05,431 --> 00:11:07,968
И если вы с Тоби не расскажете мне,
в чём дело...

232
00:11:07,969 --> 00:11:09,016
Ты разговаривала с ним?

233
00:11:09,017 --> 00:11:10,123
- Нет!
- И надо!

234
00:11:10,124 --> 00:11:11,469
Почему? Он и мой друг.

235
00:11:11,470 --> 00:11:13,104
Нет, мы ему не друзья.

236
00:11:13,105 --> 00:11:16,811
Почему? Что он такого
непростительного совершил?

237
00:11:17,875 --> 00:11:19,826
Ты не поймёшь.

238
00:11:19,827 --> 00:11:24,532
Правда? Потому что я не теряла
глубоко любимого мной человека?

239
00:11:25,366 --> 00:11:28,600
Не тебе одной может быть больно,
Спенсер.

240
00:11:28,601 --> 00:11:30,552
У каждого есть на это право.

241
00:11:30,553 --> 00:11:33,054
Но мы переживём это,
потому что мы есть друг у друга!

242
00:11:33,055 --> 00:11:35,126
И твои друзья не собираются
просто стоять и смотреть, как ты...

243
00:11:35,127 --> 00:11:39,014
Как я, что? Веду себя,
не как Спенсер Хастингс?

244
00:11:39,015 --> 00:11:41,210
Очевидно, мне это не подходит.

245
00:11:41,211 --> 00:11:43,126
Так что привыкай, Эмили.

246
00:11:43,127 --> 00:11:44,643
Я теперь такая!

247
00:11:53,979 --> 00:11:56,605
Ого, ты въезжаешь или съезжаешь?

248
00:11:56,640 --> 00:11:57,676
Съезжаю.

249
00:12:02,804 --> 00:12:03,804
Ладно.

250
00:12:06,487 --> 00:12:08,506
Не думаю, что эта кастрюля
одноразовая.

251
00:12:08,507 --> 00:12:10,860
От кастрюли мало что осталось,
там в основном чёрная овсяная каша.

252
00:12:10,861 --> 00:12:12,016
Она тебе может понадобиться.

253
00:12:12,017 --> 00:12:13,651
Не переживай, моя мамочка
покопается в мусоре

254
00:12:13,652 --> 00:12:16,348
после моего отъезда.
Пусть она отмывает её.

255
00:12:17,080 --> 00:12:18,160
Так...

256
00:12:20,721 --> 00:12:22,908
Она звонила мне сегодня.
Искала тебя.

257
00:12:22,936 --> 00:12:25,731
Она сама нашла меня. В семь утра.

258
00:12:26,189 --> 00:12:28,709
Заплатила управляющему
за запасной ключ и разбудила меня.

259
00:12:28,784 --> 00:12:30,455
Стой. Если она ещё с утра знала,
что ты тут,

260
00:12:30,456 --> 00:12:32,894
зачем она звонила мне днём?

261
00:12:32,895 --> 00:12:34,356
Проверить тебя. Подловить.

262
00:12:34,357 --> 00:12:35,827
Доказать Эзре, что ты лгунья.

263
00:12:35,828 --> 00:12:37,594
Боже, она такая омерзительная.

264
00:12:37,638 --> 00:12:39,300
Я сказала это вслух?

265
00:12:44,996 --> 00:12:47,543
Значит, ты возвращаешься
в частную школу?

266
00:12:47,544 --> 00:12:49,934
Нет, меня официально исключили.

267
00:12:50,183 --> 00:12:52,452
Где тут будешь доучиваться?

268
00:12:52,623 --> 00:12:55,493
Кто знает? Может быть, в Испании.
Или Галифаксе.

269
00:12:55,494 --> 00:12:57,892
Галифаксе? Почему там?

270
00:12:57,893 --> 00:13:00,146
У меня там друг работает
в морском кадетском корпусе.

271
00:13:00,147 --> 00:13:02,190
Они спасают морских котиков
и отслеживаю китов.

272
00:13:02,191 --> 00:13:03,522
Там отлично.

273
00:13:03,523 --> 00:13:05,540
Думаю, мне там понравится.

274
00:13:05,759 --> 00:13:06,969
Круто.

275
00:13:09,433 --> 00:13:11,906
Так...

276
00:13:12,218 --> 00:13:15,354
Почему ты не останешься тут,
пока не решишь, что делать?

277
00:13:15,828 --> 00:13:17,770
Мне денег не хватит поменять замок.

278
00:13:18,506 --> 00:13:20,881
Завалюсь сегодня на диван
у друга в Филадельфии.

279
00:13:23,361 --> 00:13:25,111
Оставлю их Эзре.

280
00:13:25,112 --> 00:13:26,446
Он связывался с тобой?

281
00:13:26,622 --> 00:13:28,019
Нет. А с тобой?

282
00:13:28,446 --> 00:13:29,995
В основном в смсках.

283
00:13:30,072 --> 00:13:31,064
В последний раз,
когда мы общались,

284
00:13:31,065 --> 00:13:33,321
он был на футбольном матче
Малкольма.

285
00:13:34,369 --> 00:13:35,438
С Мэгги.

286
00:13:35,800 --> 00:13:37,829
Я бы не придавал этому
особого значения.

287
00:13:39,240 --> 00:13:40,796
Скажи ей, что я в Канаде.

288
00:13:42,263 --> 00:13:43,791
Привет, Сиси, что случилось?

289
00:13:43,792 --> 00:13:44,982
Прошу, скажи, что ты ещё работаешь

290
00:13:44,983 --> 00:13:46,025
на того фотографа.

291
00:13:46,026 --> 00:13:47,455
Да, а что?

292
00:13:47,903 --> 00:13:50,595
Я наняла какого-то придурка
с шарлатанского сайта,

293
00:13:50,596 --> 00:13:53,052
который заявился на съёмку
с телефоном.

294
00:13:53,262 --> 00:13:55,324
Идиот. Ты сможешь

295
00:13:55,325 --> 00:13:57,112
взять нормальное оборудование
и помочь мне сегодня?

296
00:13:57,113 --> 00:13:59,986
Я заплачу тебе. С меня ужин.

297
00:14:00,310 --> 00:14:01,559
Пожалуйста!

298
00:14:02,489 --> 00:14:04,955
Можно я возьму ассистента?

299
00:14:07,116 --> 00:14:09,119
Я не просил тебя о помощи.

300
00:14:09,926 --> 00:14:11,187
Я увидел его только на прошлой неделе.

301
00:14:11,188 --> 00:14:13,307
Если бы я хотел,
я бы сам разобраться в этом.

302
00:14:13,489 --> 00:14:15,821
Ты никогда не задавался этим вопросом,
пока я не подняла эту тему.

303
00:14:15,822 --> 00:14:18,648
Ханна, мне приходило это в голову.

304
00:14:18,851 --> 00:14:19,791
И если это правда,

305
00:14:19,792 --> 00:14:21,808
то у меня теперь ещё больше причин,
чтобы не встречаться с ним.

306
00:14:21,809 --> 00:14:22,859
Каких?

307
00:14:23,201 --> 00:14:25,428
Может, я не готов!

308
00:14:25,726 --> 00:14:28,185
Может, я не такой, каким ты хочешь,
чтобы я был.

309
00:14:28,265 --> 00:14:29,814
Может, тебе стоит перестать
совать свой нос туда,

310
00:14:29,815 --> 00:14:31,642
куда тебя не звали!

311
00:14:31,643 --> 00:14:34,957
Хорошо, а я не просила тебя
выслеживать Э за моей спиной.

312
00:14:35,564 --> 00:14:39,337
Ханна, я сделал это, потому что
люблю тебя и забочусь о тебе.

313
00:14:39,338 --> 00:14:41,530
Именно поэтому я это делаю!

314
00:14:42,155 --> 00:14:45,463
Он просто хочет поговорить с тобой.

315
00:14:45,741 --> 00:14:48,677
Хотя бы как твоя дядя.
Дай ему шанс.

316
00:14:49,127 --> 00:14:52,234
Просто за чашкой кофе, можешь кинуться
этой чашкой в него, если захочешь.

317
00:14:52,235 --> 00:14:53,982
Знаешь, иди сама.

318
00:14:53,983 --> 00:14:55,645
У него была куча времени,
чтобы связаться со мной,

319
00:14:55,646 --> 00:14:56,699
но он этого не сделал.

320
00:14:56,700 --> 00:14:59,728
Вместо этого, он оставил меня
расти в одиночестве.

321
00:14:59,867 --> 00:15:00,783
Таким я стал.

322
00:15:00,861 --> 00:15:02,547
Я вырос и остался один.

323
00:15:02,969 --> 00:15:04,352
Так что я говорю: "Нет".

324
00:15:04,413 --> 00:15:06,261
Он очень ждёт этой встречи...

325
00:15:06,872 --> 00:15:08,315
Значит, я приду без тебя.

326
00:15:08,703 --> 00:15:10,574
Отлично. Расскажешь потом,
как всё прошло.

327
00:15:15,699 --> 00:15:16,791
Почему он так злится?

328
00:15:19,857 --> 00:15:20,678
Из-за отца.

329
00:15:32,352 --> 00:15:34,962
Привет. Что ты тут делаешь?

330
00:15:35,026 --> 00:15:38,056
Я хотела поговорить с тобой
о том, что Спенсер сказала

331
00:15:38,474 --> 00:15:39,476
на кладбище.

332
00:15:40,299 --> 00:15:42,870
Хочешь сказать, она всё выдумала
про беременность Эли.

333
00:15:43,868 --> 00:15:46,209
Да брось, Эмили, ни для кого из вас
это не было новостью.

334
00:15:46,670 --> 00:15:49,093
То, что так сказала Сиси,
не делает это правдой.

335
00:15:49,094 --> 00:15:52,321
Сиси? Она свела её с Уилденом?

336
00:15:52,322 --> 00:15:54,818
Нет. Она даже не знакома с ним.
Я спрашивала.

337
00:15:55,186 --> 00:15:57,105
Мне просто показалось странным,
что я увидела фотографию Уилдена

338
00:15:57,106 --> 00:15:57,741
в Кейп-Мэй.

339
00:15:57,742 --> 00:15:59,141
Подожди, подожди,
какую фотографию?

340
00:15:59,294 --> 00:16:00,246
Где ты её видела?

341
00:16:00,353 --> 00:16:01,162
В полицейском участке.

342
00:16:01,598 --> 00:16:03,942
Уилден и пара его друзей держат рыбу.

343
00:16:04,505 --> 00:16:05,234
На лодке?

344
00:16:05,368 --> 00:16:07,631
Скорее в доке. А что?

345
00:16:08,177 --> 00:16:10,622
Элисон сделала для папы коллаж,

346
00:16:10,623 --> 00:16:12,035
там была её фотография на лодке.

347
00:16:13,316 --> 00:16:14,229
А если это была лодка Уилдена?

348
00:16:14,293 --> 00:16:16,062
Джейсон, нельзя у него спрашивать.

349
00:16:16,361 --> 00:16:18,446
Если он пытается скрыть что-то,
то он может навредить тебе.

350
00:16:18,447 --> 00:16:19,865
Не обсуждай с ним то,
что сказала Спенсер.

351
00:16:19,866 --> 00:16:21,888
Поздно. Я ему уже позвонил.

352
00:16:21,889 --> 00:16:24,151
Что? Что он сказал?

353
00:16:24,727 --> 00:16:28,290
Ничего. Пока.
Я оставил ему сообщение.

354
00:16:28,899 --> 00:16:31,152
Хотя было бы лучше, если бы у меня
было больше доказательств.

355
00:16:31,405 --> 00:16:32,673
Где эта фотография Эли?

356
00:16:33,353 --> 00:16:35,699
Скорее всего в коробках
в новом папином кабинете.

357
00:16:35,808 --> 00:16:36,668
Можно мне на неё взглянуть?

358
00:16:40,620 --> 00:16:42,140
Хочешь я полью брокколи
лимонным соком?

359
00:16:42,382 --> 00:16:43,349
Да, конечно.

360
00:16:43,631 --> 00:16:45,848
Мы должны позвонить маме и папе,
пока не слишком поздно.

361
00:16:45,953 --> 00:16:47,838
В Лондоне время на пять часов вперёд.

362
00:16:47,968 --> 00:16:48,887
Да, конечно.

363
00:16:52,920 --> 00:16:53,982
Что тут делает Рэн?

364
00:16:55,778 --> 00:16:56,641
Ты ему позвонила?

365
00:16:56,642 --> 00:16:57,822
Что? Нет.

366
00:17:01,318 --> 00:17:04,543
- Мелисса.
- Привет.

367
00:17:04,701 --> 00:17:06,588
Привет. Я не думал, что ты...

368
00:17:06,589 --> 00:17:07,729
Конечно, не думал.

369
00:17:08,469 --> 00:17:09,909
Слышал, ты вернулась в колледж,

370
00:17:10,001 --> 00:17:10,900
закончить обучение.

371
00:17:10,901 --> 00:17:13,409
Да. Понадобилось больше времени,
чем я ожидала.

372
00:17:13,410 --> 00:17:16,001
Ну да, тебе было не до этого,
жизнь и всё такое.

373
00:17:16,217 --> 00:17:17,097
Привет, Спенсер.

374
00:17:17,243 --> 00:17:19,090
Привет. Что ты тут делаешь?

375
00:17:20,512 --> 00:17:22,239
Лучше я поем в комнате.

376
00:17:23,830 --> 00:17:25,859
Надо будет как-нибудь пересечься.

377
00:17:27,003 --> 00:17:27,803
Ага.

378
00:17:30,876 --> 00:17:32,634
Правда, что тут делаешь?

379
00:17:32,668 --> 00:17:33,294
Мне позвонил кое-кто,

380
00:17:33,295 --> 00:17:36,287
обеспокоенный
твоим душевным состоянием.

381
00:17:36,289 --> 00:17:37,990
Ты теперь принимаешь
вызовы на дом?

382
00:17:38,096 --> 00:17:39,606
Я приехал не как врач.

383
00:17:40,406 --> 00:17:44,089
Чёрт, а я так надеялась
на шоковую терапию.

384
00:17:44,090 --> 00:17:46,044
Может, тогда подключишь меня
к тостеру

385
00:17:46,076 --> 00:17:47,366
и нажмёшь "До золотистой корочки".

386
00:17:47,367 --> 00:17:49,997
Спенсер, не надо,
я понимаю твоё состояние...

387
00:17:50,066 --> 00:17:52,460
И что со мной?
Нервный срыв, правда?

388
00:17:52,461 --> 00:17:54,691
Из-за того, что я сняла лифчик
в четыре часа дня?

389
00:17:54,722 --> 00:17:56,764
Пожалуйста, скажи Эмили,
что мне не нужны надзиратели.

390
00:17:56,808 --> 00:18:00,791
Я не разговаривал с Эмили
и не слышал ничего про лифчик.

391
00:18:01,072 --> 00:18:03,855
Значит, с кем, с Ханной?

392
00:18:04,936 --> 00:18:06,782
- Арией?
- Я ни с кем из них не разговаривал.

393
00:18:06,783 --> 00:18:07,952
Тогда с кем?

394
00:18:11,121 --> 00:18:11,836
С Моной?

395
00:18:13,666 --> 00:18:14,969
Мона прислала тебя сюда, да?

396
00:18:14,970 --> 00:18:18,284
Спенсер, она увидела саморазрушающее
агрессивное поведение.

397
00:18:18,285 --> 00:18:19,803
Если бы кто-нибудь
вступился за неё,

398
00:18:19,804 --> 00:18:21,201
она не оказалась бы в Рэдли.

399
00:18:24,044 --> 00:18:26,972
Да, да, ты прав.

400
00:18:28,302 --> 00:18:30,528
Так внимательно с её стороны
прислать тебя ко мне.

401
00:18:30,602 --> 00:18:32,176
На самом деле, да.

402
00:18:32,757 --> 00:18:34,512
И если хочешь, я могу
направить тебя к кому-нибудь...

403
00:18:34,513 --> 00:18:36,598
Что мне сейчас хочется,
так это выбраться из дома.

404
00:18:37,196 --> 00:18:39,130
Как думаешь, может,
мы можем просто...

405
00:18:39,131 --> 00:18:40,245
Сходить куда-нибудь, например,
поужинать или в кино?

406
00:18:41,390 --> 00:18:42,648
Свидание вообще-то не совсем...

407
00:18:42,649 --> 00:18:43,700
Нет, не на свидание!

408
00:18:43,701 --> 00:18:45,266
Просто прогулка
для душевного здоровья.

409
00:18:45,821 --> 00:18:48,540
Но я не хочу гулять со своим врачом.

410
00:18:49,239 --> 00:18:51,663
А поехали на кинофестиваль
в Бакнелл.

411
00:18:52,166 --> 00:18:53,039
Где это?

412
00:18:53,134 --> 00:18:55,152
Рядом с Льисбергом.
Совсем недалеко.

413
00:18:55,965 --> 00:18:57,074
Только пойду переоденусь.

414
00:19:07,523 --> 00:19:09,161
Джейми. Это Ханна.

415
00:19:09,346 --> 00:19:13,953
Я хотела спросить, может, вы...

416
00:19:16,315 --> 00:19:17,564
А ладно, неважно.

417
00:19:17,597 --> 00:19:20,326
Вы, наверное, уже в дороге.

418
00:19:20,327 --> 00:19:23,386
Так что до встречи.

419
00:19:36,847 --> 00:19:37,481
Привет.

420
00:19:37,764 --> 00:19:38,342
Привет.

421
00:19:42,982 --> 00:19:45,771
Если ты всё ещё идёшь в кофейню,

422
00:19:48,210 --> 00:19:49,194
можно я с тобой?

423
00:19:51,014 --> 00:19:52,773
Не знаю, как я этим справлюсь...

424
00:19:55,500 --> 00:19:58,457
Но я знаю, мне будет легче,
если ты будешь со мной.

425
00:20:02,117 --> 00:20:02,988
Я с тобой.

426
00:20:17,101 --> 00:20:18,330
Хочешь, я ещё раз ему позвоню?

427
00:20:19,224 --> 00:20:19,872
Нет.

428
00:20:22,397 --> 00:20:23,662
Может, он не так понял.

429
00:20:24,766 --> 00:20:26,197
Может, он подумал,
что я говорила про завтра.

430
00:20:26,617 --> 00:20:27,658
Или про следующую пятницу.

431
00:20:28,751 --> 00:20:31,314
Ханна, он с трудом справлялся
с ролью дяди.

432
00:20:31,792 --> 00:20:34,681
Когда мне было шесть,
он оставил меня с няней.

433
00:20:34,692 --> 00:20:37,296
У меня тоже были няни.
Моей мамы постоянно не было.

434
00:20:37,382 --> 00:20:38,907
Да, но она возвращалась.

435
00:20:39,941 --> 00:20:41,561
В конце концов
няня вызвала полицию.

436
00:20:42,816 --> 00:20:44,206
Какое удовольствие

437
00:20:44,801 --> 00:20:46,795
в пижаме отвечать на вопросы

438
00:20:46,929 --> 00:20:49,509
о дяде Джейми, сидящем
в патрульной машине.

439
00:20:49,733 --> 00:20:51,245
Он изменился.

440
00:20:52,090 --> 00:20:53,046
Правда?

441
00:20:54,176 --> 00:20:55,777
Скажи это пустому стулу.

442
00:20:56,894 --> 00:20:57,690
Пошли.

443
00:20:58,255 --> 00:21:01,001
Подожди. Ещё пять минут.

444
00:21:01,792 --> 00:21:02,678
Прошу.

445
00:21:11,655 --> 00:21:13,532
Было бы отлично, если бы ты нашла,
что-нибудь круглое,

446
00:21:13,533 --> 00:21:16,558
темноватое, например,
старый заварочный чайник.

447
00:21:16,559 --> 00:21:18,884
Может быть, в подвале
что-нибудь есть.

448
00:21:19,008 --> 00:21:20,050
Хочешь, я схожу посмотрю?

449
00:21:20,230 --> 00:21:21,156
Можешь?

450
00:21:21,369 --> 00:21:22,475
Спасибо, милый.

451
00:21:24,470 --> 00:21:25,124
Нет, спасибо.

452
00:21:27,889 --> 00:21:29,946
А старший брат такой же сладкий,
как младший?

453
00:21:31,562 --> 00:21:33,414
Счастливица!

454
00:21:34,569 --> 00:21:35,531
Два по цене одного.

455
00:21:35,532 --> 00:21:36,595
У меня только один.

456
00:21:36,948 --> 00:21:38,004
Он уехал.

457
00:21:38,809 --> 00:21:40,430
По семейным делам.

458
00:21:40,519 --> 00:21:42,273
У вас с твоим парнем всё хорошо?

459
00:21:43,126 --> 00:21:44,470
Нормально.
А почему ты спрашиваешь?

460
00:21:45,532 --> 00:21:47,832
Просто ты же должна быть занята
в пятницу вечером.

461
00:21:48,751 --> 00:21:51,498
Знаешь, как говорят, невозможно
быть с тем, кого любишь...

462
00:21:53,527 --> 00:21:55,420
Чайник я не смог найти,

463
00:21:55,421 --> 00:21:56,798
но нашёл другие прикольные штуки.

464
00:21:56,920 --> 00:21:58,001
Это даже лучше.

465
00:21:59,413 --> 00:22:00,925
Пойду добуду нам ужин.

466
00:22:08,080 --> 00:22:09,478
Давай возьмём это с собой?

467
00:22:10,476 --> 00:22:13,172
Хорошо. Я схожу за коробкой.

468
00:22:22,382 --> 00:22:23,345
Где вы были?

469
00:22:24,316 --> 00:22:27,701
Дорога оказалась длиннее,
чем я думал.

470
00:22:32,338 --> 00:22:33,317
Что-нибудь будешь?

471
00:22:34,292 --> 00:22:35,407
Что угодно, без кофеина.

472
00:22:50,539 --> 00:22:51,763
Мы уже собирались уходить.

473
00:22:53,354 --> 00:22:54,740
Я бы вас прекрасно понял.

474
00:22:56,963 --> 00:22:59,001
Задержитесь ещё на пару минут?

475
00:23:13,366 --> 00:23:14,707
Выглядит аппетитно!

476
00:23:15,409 --> 00:23:17,312
Тебе дали скидку на поеденный торт?

477
00:23:17,515 --> 00:23:21,023
Это наш. Пришлось съесть что-нибудь,
чтобы разбавить столько чая.

478
00:23:21,247 --> 00:23:21,973
Ясно.

479
00:23:23,379 --> 00:23:24,703
Я бы взяла тебе новый кусок,

480
00:23:24,704 --> 00:23:26,157
но если я снова встану,
я описаюсь.

481
00:23:26,276 --> 00:23:28,827
А я лучше сделаю это в штаны,
чем оставлю вас наедине.

482
00:23:30,757 --> 00:23:31,604
Шикарная девушка.

483
00:23:31,788 --> 00:23:33,631
Я так горжусь тобой.

484
00:23:40,565 --> 00:23:42,508
Дай мне секунду,
я знаю, где ключи.

485
00:23:55,036 --> 00:23:55,990
Что это такое?

486
00:23:56,183 --> 00:23:57,961
Похоже, кто-то предлагает мне выпить.

487
00:23:58,149 --> 00:23:59,446
Это что, чья-то больная шутка?

488
00:24:00,147 --> 00:24:02,298
Или Уилден так отвечает на звонки.

489
00:24:02,871 --> 00:24:04,008
Кто бы стал делал такое?

490
00:24:04,560 --> 00:24:05,550
Невероятно.

491
00:24:09,283 --> 00:24:11,080
Притащишь ещё один мусорный бак?

492
00:24:13,783 --> 00:24:14,947
Дикость какая-то.

493
00:24:17,653 --> 00:24:18,677
Не могу поверить.

494
00:24:21,000 --> 00:24:24,900
ЛУЧШЕ ПОСОВЕТУЙ ЕМУ ОСТАВИТЬ ПАРОЧКУ.
ОНИ ЕМУ ПОНАДОБЯТСЯ. Э

495
00:24:42,551 --> 00:24:43,884
Ты уверена, что мы не проехали?

496
00:24:44,858 --> 00:24:46,827
Нет, я недавно видела знак.

497
00:24:46,828 --> 00:24:48,197
Какой, в Нью-Гэмпшир?

498
00:24:49,391 --> 00:24:51,326
Поверь, оно того стоит.

499
00:24:51,684 --> 00:24:54,437
Обожаю эту песню.

500
00:25:03,851 --> 00:25:06,187
Надеюсь, она не собиралась
пить его на ужин.

501
00:25:07,680 --> 00:25:09,581
А где ужин-то? Её уже давно нет.

502
00:25:10,728 --> 00:25:13,556
Наверное, хочет, чтобы мы закончили
к её возвращению.

503
00:25:14,235 --> 00:25:16,526
Мне нужно больше света сверху.

504
00:25:18,231 --> 00:25:19,791
Может, это подойдёт?

505
00:25:20,920 --> 00:25:21,944
Похоже, тяжелый.

506
00:25:22,479 --> 00:25:24,255
Я поднимал вещи и потяжелее.

507
00:25:24,256 --> 00:25:26,478
Однажды пришлось нести на плече
свою спутницу с танцев.

508
00:25:26,479 --> 00:25:27,565
Неплохо!

509
00:25:29,178 --> 00:25:31,313
Ладно, он намного тяжелее,
чем Эмбер Тарсен.

510
00:25:34,295 --> 00:25:35,411
Когда это случилось?

511
00:25:38,346 --> 00:25:40,798
Нет, не этим. Возьми
бумажных полотенец и пятновыводитель.

512
00:25:49,560 --> 00:25:50,860
Ого, почему оно стало больше?

513
00:25:51,180 --> 00:25:52,184
Ему понравилась вода.

514
00:25:54,769 --> 00:25:56,629
Я знаю, где искать,
я сам паковал эту фотографию.

515
00:26:00,346 --> 00:26:01,630
Когда твой папа переехал сюда?

516
00:26:02,759 --> 00:26:03,803
Недавно.

517
00:26:05,072 --> 00:26:05,592
Думаю, он затеял переезд

518
00:26:05,593 --> 00:26:08,130
скорее, чтобы уехать из Роузвуда.

519
00:26:12,213 --> 00:26:13,749
Уверен, она в одной из этих коробок.

520
00:26:17,935 --> 00:26:19,839
Тяжело, наверное, было.
Вернуться сюда.

521
00:26:21,977 --> 00:26:23,732
Как думаешь, кому могло
прийти в голову сделать такое?

522
00:26:24,726 --> 00:26:25,578
Честно?

523
00:26:26,426 --> 00:26:27,189
Элисон.

524
00:26:29,535 --> 00:26:32,356
Но я сомневаюсь, что она
навещала нас из могилы, так что...

525
00:26:32,801 --> 00:26:33,943
Понятия не имею.

526
00:26:34,444 --> 00:26:35,019
А я знаю.

527
00:26:37,050 --> 00:26:39,164
Джейсон, я знаю,
ты считаешь Мону другом,

528
00:26:39,438 --> 00:26:42,183
но она два года с нами
такие трюки выделывала.

529
00:26:42,184 --> 00:26:44,927
Мона мне не друг, Эмили, а зацепка.

530
00:26:45,283 --> 00:26:46,057
К чему?

531
00:26:46,058 --> 00:26:48,660
Я уверен, что она знает,
кто выкопал останки моей сестры.

532
00:26:48,661 --> 00:26:49,985
И думаешь, она расскажет тебе?

533
00:26:49,986 --> 00:26:51,150
Ну, пока не рассказала...

534
00:26:51,929 --> 00:26:53,124
Но я уже близко.

535
00:27:00,422 --> 00:27:01,254
Ты вернулась.

536
00:27:02,123 --> 00:27:03,110
Где Калеб?

537
00:27:03,548 --> 00:27:04,401
Со своим папой.

538
00:27:05,027 --> 00:27:06,676
Они, наверное, даже не заметили
моего ухода.

539
00:27:07,507 --> 00:27:08,902
Значит, всё прошло хорошо?

540
00:27:09,299 --> 00:27:10,133
Очень хорошо.

541
00:27:10,578 --> 00:27:13,823
Слушай, а пастор Тэд
уже нашёл рабочего в церковь?

542
00:27:14,312 --> 00:27:15,300
Я не знаю.

543
00:27:15,791 --> 00:27:16,522
Думаю, на этот раз,

544
00:27:16,523 --> 00:27:18,020
он поищет кого-нибудь,

545
00:27:18,021 --> 00:27:19,874
у кого есть рекомендации
не только от мамы.

546
00:27:21,791 --> 00:27:22,434
А что?

547
00:27:22,801 --> 00:27:24,810
Он должен взять Джейми.

548
00:27:25,531 --> 00:27:27,844
Мам, он построил конюшню с нуля.

549
00:27:27,845 --> 00:27:29,308
Он может починить колокольню.

550
00:27:29,309 --> 00:27:31,964
Просто надо дать ему причину
задержаться в Роузвуде...

551
00:27:31,965 --> 00:27:34,718
- Притормози-ка.
- Так все останутся в выигрыше.

552
00:27:34,723 --> 00:27:36,130
Просто спроси.

553
00:27:36,342 --> 00:27:38,293
Пожалуйста, Калеб очень хочет этого.

554
00:27:39,779 --> 00:27:40,750
Калеб или ты?

555
00:27:42,606 --> 00:27:44,008
Калеб.

556
00:27:47,963 --> 00:27:48,997
Это она?

557
00:27:50,856 --> 00:27:51,606
Да.

558
00:27:54,337 --> 00:27:55,844
Зачем Эли дала её вашему папу?

559
00:27:55,845 --> 00:27:57,052
ПАПОЧКА, СПАСИБО ЗА САМОЕ
ЛУЧШЕЕ ЛЕТО. ЦЕЛУЮ, Э

560
00:27:57,053 --> 00:27:58,391
Это же Эли.

561
00:27:58,717 --> 00:28:00,937
Она однажды гуляла до утра.
Отец был в бешенстве.

562
00:28:01,564 --> 00:28:02,629
Так она извинилась перед ним.

563
00:28:03,925 --> 00:28:04,888
Вот она.

564
00:28:06,491 --> 00:28:08,774
Чья это рука на плече Эли?

565
00:28:10,906 --> 00:28:12,907
Уилден. Посмотри с другой стороны.

566
00:28:17,073 --> 00:28:18,608
Сиси сказала тебе,
что не знает его?

567
00:28:18,896 --> 00:28:21,317
Зачем она соврала?
Она защищает его?

568
00:28:21,674 --> 00:28:23,183
А может, защищает себя.

569
00:28:23,363 --> 00:28:24,036
От чего?

570
00:28:24,746 --> 00:28:26,325
Может, между ними что-то было.

571
00:28:27,072 --> 00:28:29,065
Может, она сама хотела
встретиться с ним той ночью.

572
00:28:29,091 --> 00:28:29,866
Какой ночью?

573
00:28:32,189 --> 00:28:33,778
Той, которую моя сестра
не пережила.

574
00:28:57,260 --> 00:28:58,023
Эли?

575
00:29:03,811 --> 00:29:04,464
Эли!

576
00:29:19,650 --> 00:29:23,170
Джейсон, когда полиция
допрашивала тебя о той ночи,

577
00:29:23,171 --> 00:29:24,446
почему ты ничего не рассказал им?

578
00:29:24,447 --> 00:29:26,292
Я не был уверен в том, что я видел.

579
00:29:27,432 --> 00:29:28,595
Кроме того, если бы я сказал им,

580
00:29:28,596 --> 00:29:30,943
это значило бы, что хотя бы на минуту,
но я просыпался.

581
00:29:31,985 --> 00:29:33,643
А значит, я стал бы подозреваемым.

582
00:29:45,024 --> 00:29:46,296
Мелисса установила тебе
комендантский час?

583
00:29:47,724 --> 00:29:49,765
Она только мечтает об этом.

584
00:29:50,459 --> 00:29:52,492
Нет, мне просто надо отправить
родителям письмо.

585
00:29:52,493 --> 00:29:53,591
Уже слишком поздно им звонить.

586
00:29:53,929 --> 00:29:55,485
Я догоню тебя,
ты пока займи нам столик,

587
00:29:55,486 --> 00:29:56,342
там и встретимся.

588
00:29:56,567 --> 00:29:58,293
- Хорошо.
- Спасибо.

589
00:30:14,275 --> 00:30:16,331
- Привет.
- Привет!

590
00:30:16,872 --> 00:30:17,793
Что ты здесь делаешь?

591
00:30:17,794 --> 00:30:20,108
Эндрю, я не узнала тебя одетым.

592
00:30:20,109 --> 00:30:21,375
Ты же знаешь,
что тебе сюда нельзя.

593
00:30:21,376 --> 00:30:23,554
Расслабься, лосяш.
Я не к тебе приехала.

594
00:30:23,822 --> 00:30:26,881
Спенсер, какой сюрприз!

595
00:30:27,225 --> 00:30:29,858
А соревнование только завтра.

596
00:30:29,859 --> 00:30:32,037
Знаю, я просто хотела
приехать пораньше,

597
00:30:32,038 --> 00:30:34,173
чтобы занять VIP-места.

598
00:30:34,174 --> 00:30:36,092
Обещаю, я не буду есть
во время вашей тренировки.

599
00:30:36,093 --> 00:30:38,140
Я просто хотела
пожелать удачи капитану.

600
00:30:39,268 --> 00:30:40,594
Привет, Спенсер.

601
00:30:40,595 --> 00:30:43,014
Я слышала, ты приехала в такую даль,
чтобы занять место поудобнее?

602
00:30:43,293 --> 00:30:44,654
Два места, на самом деле.

603
00:30:44,655 --> 00:30:46,675
Я приехала с Рэном.

604
00:30:47,763 --> 00:30:48,920
Мы сняли комнату.

605
00:30:49,309 --> 00:30:50,677
Я правда хочу поблагодарить тебя

606
00:30:50,678 --> 00:30:53,231
за то, что прислала ко мне
такого хорошего врача.

607
00:30:55,586 --> 00:30:57,620
Я позвонила ему,
только потому что ты...

608
00:30:57,621 --> 00:31:00,297
Нет, Мона, мы обе знаем,
зачем ты позвонила ему.

609
00:31:01,249 --> 00:31:03,611
Он хороший психотерапевт.

610
00:31:04,512 --> 00:31:05,862
Вообще-то, в моё лечение

611
00:31:05,863 --> 00:31:08,157
входит рассказ про болезнь подростка

612
00:31:08,158 --> 00:31:11,895
с глубокими психическими
расстройствами.

613
00:31:11,896 --> 00:31:13,712
Кажется, Рэн говорил про "М",

614
00:31:13,713 --> 00:31:15,775
но мы-то знаем,
что у этой социопатки

615
00:31:15,776 --> 00:31:17,561
совсем другие инициалы.

616
00:31:18,167 --> 00:31:21,596
Увлекательный рассказ.
Но прошу меня извинить...

617
00:31:21,597 --> 00:31:24,659
Мне вот интересно, как пациент
сможет остаться анонимным,

618
00:31:24,660 --> 00:31:27,617
если я солью всю его
историю болезни с твоей фотографией

619
00:31:27,618 --> 00:31:29,169
в интернет.

620
00:31:31,039 --> 00:31:33,914
И кто из нас теперь
похож на безумную, Спенсер?

621
00:31:34,294 --> 00:31:36,335
Ты совсем спятила?

622
00:31:36,622 --> 00:31:38,356
Поэтому Тоби тебя бросил?

623
00:31:38,790 --> 00:31:41,712
Тебе хорошо известно,
что Тоби никогда и не был со мной.

624
00:31:42,105 --> 00:31:43,479
Но у меня есть ещё друзья, Мона,

625
00:31:43,480 --> 00:31:46,451
и ты больше не заберёшь
ни одну из них.

626
00:31:46,755 --> 00:31:49,934
Но я что-то не вижу тут
ни одной из них.

627
00:31:50,548 --> 00:31:53,230
У тебя остались ещё друзья, Спенсер?

628
00:31:56,574 --> 00:31:57,643
Умри!

629
00:31:59,156 --> 00:31:59,993
Остановись!

630
00:32:02,396 --> 00:32:04,415
Боже мой, посмотрите туда.

631
00:32:04,942 --> 00:32:05,789
Спенсер!

632
00:32:08,530 --> 00:32:09,428
Заберите её!

633
00:32:14,844 --> 00:32:15,599
Хорошо!

634
00:32:17,969 --> 00:32:20,165
Всё хорошо.
Всё нормально, она просто...

635
00:32:20,166 --> 00:32:21,787
Она сорвалась. Я в порядке.

636
00:32:24,978 --> 00:32:27,139
Она точно заметит,
что мы передвинули её.

637
00:32:27,140 --> 00:32:28,979
Мы скажет, что сделали это
для лучшего кадра.

638
00:32:28,980 --> 00:32:30,813
Уэс, стой, должен быть...

639
00:32:30,814 --> 00:32:32,400
Должен быть лучший выход
из ситуации.

640
00:32:32,401 --> 00:32:33,923
Он есть, я лучше посплю на пятне,

641
00:32:33,924 --> 00:32:35,097
чем на заднем сидении машины.

642
00:32:35,098 --> 00:32:36,479
А что случилось с другом
в Филадельфии?

643
00:32:39,866 --> 00:32:40,951
Нет никакого друга в Филадельфии.

644
00:32:40,952 --> 00:32:42,543
Тебе негде сегодня ночевать.

645
00:32:42,954 --> 00:32:43,631
Ария, всё хорошо.

646
00:32:43,632 --> 00:32:44,578
Нет, не хорошо.

647
00:32:46,235 --> 00:32:47,660
- Останься у меня.
- Нет, я...

648
00:32:47,661 --> 00:32:48,669
Да.

649
00:32:48,670 --> 00:32:50,142
Поспишь на диване.

650
00:32:56,236 --> 00:32:58,014
Сиси, где ты?

651
00:32:58,015 --> 00:33:00,545
Не спрашивай. Я зашла в бар
подождать еду

652
00:33:00,546 --> 00:33:02,883
и пропустила бокал вина,
ну, может, два,

653
00:33:02,884 --> 00:33:05,465
а когда вышла, оказалось,
что мою дурацкую машину эвакуировали.

654
00:33:06,764 --> 00:33:07,448
Ты где?

655
00:33:07,449 --> 00:33:09,074
Тебя забрать?

656
00:33:09,075 --> 00:33:09,962
Нет, всё нормально.

657
00:33:09,963 --> 00:33:12,171
Я нашла кредитку,
на которой ещё что-то осталось.

658
00:33:12,172 --> 00:33:14,681
Думаю, я как-нибудь верну машину.

659
00:33:14,682 --> 00:33:15,885
А вы как там?

660
00:33:15,886 --> 00:33:18,561
Отлично! Немного есть хочется,
но мы закончили.

661
00:33:18,562 --> 00:33:20,424
Я пришлю тебе фотографии по почте.

662
00:33:20,425 --> 00:33:23,292
Замечательно! Прости,
что так кинула вас сегодня.

663
00:33:23,293 --> 00:33:25,907
Я твоя большая должница.
Пока.

664
00:33:25,908 --> 00:33:26,629
Пока.

665
00:33:28,454 --> 00:33:29,214
Так, мы закончили.

666
00:33:29,215 --> 00:33:31,749
Давай собираться, и поехали отсюда.
Поедим у меня.

667
00:33:31,750 --> 00:33:33,884
Ария, мне нормально будет в машине.

668
00:33:33,885 --> 00:33:35,232
Я уже спал на заднем сидении.

669
00:33:35,233 --> 00:33:38,287
Уэс, я видела твою машину. Там
с трудом можно найти заднее сидение.

670
00:33:39,026 --> 00:33:39,801
Поехали.

671
00:34:05,747 --> 00:34:07,064
Они уже долго разговаривают.

672
00:34:07,594 --> 00:34:08,663
Это же хорошо.

673
00:34:10,095 --> 00:34:12,359
Значит, пастору Тэду
нравятся его идеи.

674
00:34:12,864 --> 00:34:15,923
Или он в ужасе от того, что на прошлой
работе Джейми платили травкой.

675
00:34:18,508 --> 00:34:21,020
Слишком много для одного дня?

676
00:34:21,847 --> 00:34:23,596
Не знаю, я просто подумала,

677
00:34:23,597 --> 00:34:25,575
когда вы были там...

678
00:34:27,296 --> 00:34:28,268
Нет, ты хорошо придумала.

679
00:34:30,546 --> 00:34:31,810
И кто знает, когда он...

680
00:34:31,811 --> 00:34:33,044
Вернулся бы сюда.

681
00:34:34,227 --> 00:34:36,500
Он, наверное, считает меня
самым приставучим человеком.

682
00:34:39,698 --> 00:34:41,703
Вообще-то, по его мнению,
ты потрясающая.

683
00:34:44,518 --> 00:34:46,261
Он говорит, что я счастливчик.

684
00:34:49,197 --> 00:34:50,144
Не за что.

685
00:35:08,489 --> 00:35:09,396
Аминь.

686
00:35:10,880 --> 00:35:12,193
Вижу, дух соединил вас.

687
00:35:13,943 --> 00:35:17,035
Не хотите найти
менее духовное место?

688
00:35:17,766 --> 00:35:18,901
Зачем, что случилось?

689
00:35:19,439 --> 00:35:22,079
Тэд и Джейми обговаривают
некоторые суммы.

690
00:35:22,521 --> 00:35:23,516
Он получил работу?

691
00:35:23,517 --> 00:35:24,215
Да.

692
00:35:25,864 --> 00:35:27,549
Предлагаю отпраздновать.

693
00:35:28,024 --> 00:35:29,872
Пиццей с пивом у нас дома?

694
00:35:30,131 --> 00:35:32,537
Нет, пиво не будем брать,
только пиццу.

695
00:35:33,388 --> 00:35:34,938
Пошли, они попозже подъедут.

696
00:36:14,325 --> 00:36:15,346
Мы застряли?

697
00:36:21,993 --> 00:36:22,897
Что это было?

698
00:36:22,898 --> 00:36:23,702
Не знаю.

699
00:36:24,614 --> 00:36:25,479
Может...

700
00:36:25,932 --> 00:36:27,589
Не думаю, что кто-то ответит
в пятницу вечером,

701
00:36:27,590 --> 00:36:28,497
но попробуй.

702
00:36:30,531 --> 00:36:32,476
Да что такое. Проверь телефон.

703
00:36:42,157 --> 00:36:43,447
Может, ответишь?

704
00:36:48,508 --> 00:36:50,976
Алло, Мелисса. Это Рэн.
Ты на громкой связи.

705
00:36:50,977 --> 00:36:52,722
Почему ты отвечаешь
на телефон Спенсер?

706
00:36:52,723 --> 00:36:53,441
Она с тобой?

707
00:36:53,442 --> 00:36:56,614
Да, со мной. Мы немного
задержались в ресторане.

708
00:36:56,615 --> 00:36:58,401
У неё небольшое
расстройство желудка.

709
00:36:58,916 --> 00:37:00,033
Расстройство чего?

710
00:37:00,034 --> 00:37:01,259
Пищевое отравление.

711
00:37:01,260 --> 00:37:02,356
Что она съела?

712
00:37:02,357 --> 00:37:04,677
Мы кое-что взяли по дороге сюда.

713
00:37:05,859 --> 00:37:07,834
Мы скоро будем дома, Мелисса.
Пока.

714
00:37:07,835 --> 00:37:08,576
Пока.

715
00:37:16,523 --> 00:37:18,883
Мне тяжело будет
брать с Сиси деньги.

716
00:37:19,780 --> 00:37:22,082
Как думаешь, сколько стоит
такой ковёр?

717
00:37:22,083 --> 00:37:23,689
Больше, чем она
должна заплатить нам.

718
00:37:23,690 --> 00:37:24,799
Да ладно, не парься.

719
00:37:24,800 --> 00:37:27,630
Думаю, Сиси сама
посадила там пару пятен.

720
00:37:29,278 --> 00:37:30,802
Ладно, как-то неправильно
это прозвучало.

721
00:37:32,261 --> 00:37:33,657
Не против, если я возьму что-нибудь?

722
00:37:33,658 --> 00:37:35,750
Не могу заснуть, пока не почитаю.

723
00:37:36,396 --> 00:37:37,376
Да, я тоже.

724
00:37:38,723 --> 00:37:41,215
Вы изучали
Провинстаунскую группу 20-х?

725
00:37:41,216 --> 00:37:44,391
Ага. Я делала доклад по Миллей.

726
00:37:44,392 --> 00:37:46,105
Круто. А я по О'Нилу.

727
00:37:46,623 --> 00:37:48,826
В ней он находил своё вдохновение.

728
00:37:50,140 --> 00:37:52,857
"Влюблённости детали не важны,

729
00:37:52,858 --> 00:37:55,358
Я только знаю: скоро год уже,

730
00:37:56,477 --> 00:37:58,232
Как лето не звучит в моей душе".

731
00:38:00,607 --> 00:38:02,821
У меня был учитель литературы,

732
00:38:02,822 --> 00:38:05,176
не позволявший мне сесть,
пока я не процитирую что-нибудь.

733
00:38:05,418 --> 00:38:08,586
Чувак, я отсталый,
люблю кутёж удалый.

734
00:38:08,587 --> 00:38:10,512
Такое не прокатывало.

735
00:38:13,876 --> 00:38:17,020
Было весело сегодня,
хорошо, что ты остался.

736
00:38:17,021 --> 00:38:18,807
Да, согласен.

737
00:38:23,927 --> 00:38:25,101
Мы не можем.

738
00:38:25,609 --> 00:38:28,188
Да, да, не можем.

739
00:38:29,155 --> 00:38:29,703
Спокойной ночи.

740
00:38:29,704 --> 00:38:30,403
Спокойной ночи.

741
00:38:47,292 --> 00:38:48,363
- Ты держишься?
- Да.

742
00:38:49,203 --> 00:38:50,679
Я открою. Подожди секунду.

743
00:38:58,917 --> 00:39:00,221
Мы можем спрыгнуть.

744
00:39:00,549 --> 00:39:02,521
Просто оттолкнись,
колени держи согнутыми.

745
00:39:02,522 --> 00:39:03,792
Ты уже делал такое?

746
00:39:03,793 --> 00:39:04,709
Нет, конечно.

747
00:39:06,270 --> 00:39:06,980
Хорошо.

748
00:39:11,289 --> 00:39:12,436
Боже мой!

749
00:39:13,526 --> 00:39:15,528
Всё будет хорошо.

750
00:39:16,079 --> 00:39:17,654
У тебя получится. Давай, Эм.

751
00:39:20,696 --> 00:39:22,679
Посмотри на меня.
У тебя всё получится.

752
00:39:22,680 --> 00:39:24,589
А кто будет держать дверь для тебя?

753
00:39:27,459 --> 00:39:28,640
Там есть кто-нибудь?

754
00:39:29,801 --> 00:39:32,467
Боже мой! О боже! Боже!

755
00:39:32,468 --> 00:39:34,105
- Эмили, прыгай, быстро.
- Я не могу.

756
00:39:34,106 --> 00:39:35,354
Я не могу!

757
00:39:35,355 --> 00:39:37,261
Эмили, нет, ты можешь.
У тебя получится.

758
00:39:37,567 --> 00:39:39,965
Получится, ясно. Быстрей.

759
00:39:40,426 --> 00:39:42,688
Эмили, ты сможешь.
Поторопись. Ну давай же.

760
00:39:50,595 --> 00:39:52,185
Эмили, прыгай, быстрее!

761
00:39:54,992 --> 00:39:57,285
Так. Я подержу для тебя дверь.

762
00:40:03,341 --> 00:40:04,524
Нет!

763
00:40:05,052 --> 00:40:07,877
Джейсон! Джейсон!

764
00:40:08,994 --> 00:40:10,582
Джейсон!

765
00:40:14,762 --> 00:40:15,439
Здравствуйте.

766
00:40:16,440 --> 00:40:17,523
У вас будет сдача?

767
00:40:17,524 --> 00:40:20,207
Простите, мне нельзя
носить с собой так много денег.

768
00:40:20,621 --> 00:40:22,253
Тэд, у тебя есть двадцатка?

769
00:40:22,254 --> 00:40:23,238
Я заплачу.

770
00:40:23,239 --> 00:40:24,733
Нет, нет. Это я придумала.

771
00:40:24,734 --> 00:40:26,425
Прошу. Это меньшее,
что я могу сделать.

772
00:40:26,902 --> 00:40:29,002
Спасибо. Спасибо.

773
00:40:31,276 --> 00:40:32,523
Спасибо, что не сдаёшься.

774
00:40:42,371 --> 00:40:44,684
- Сдачи не надо.
- Спасибо.

775
00:40:53,600 --> 00:40:56,400
ЭМИЛИ: СОС

776
00:41:27,369 --> 00:41:29,133
Тебе дали болеутоляющее?

777
00:41:29,851 --> 00:41:33,286
Да, мне от него пить хочется.

778
00:41:35,219 --> 00:41:35,910
Держи.

779
00:41:39,296 --> 00:41:41,063
Ты везунчик, Джейсон.

780
00:41:41,667 --> 00:41:43,328
Это просто чудо, что ты выжил.

781
00:41:44,343 --> 00:41:46,453
Да. На этот раз.

782
00:41:48,510 --> 00:41:50,836
Вы со Спенсер были правы
насчёт клуба "М.В.В.".

783
00:41:52,300 --> 00:41:53,699
Кто-то хочет моей смерти.

784
00:41:55,963 --> 00:41:57,576
У меня больше нет фотографии.

785
00:42:00,673 --> 00:42:01,520
Она пропала.

786
00:42:04,029 --> 00:42:05,927
Принесёшь мне ещё воды?

787
00:42:06,526 --> 00:42:07,859
Да, конечно.

788
00:42:12,917 --> 00:42:15,351
Эмили, что случилось?
Где Джейсон?

789
00:42:15,352 --> 00:42:16,727
Почему ты вообще была с ним.

790
00:42:16,728 --> 00:42:18,956
Есть фотография
с Эли, Сиси и Уилденом.

791
00:42:18,957 --> 00:42:21,726
Она снята тем летом
на лодке Уилдена в Кейп-Мэй.

792
00:42:21,727 --> 00:42:22,653
Так покажи её нам.

793
00:42:22,654 --> 00:42:25,043
Не могу. Она пропала
по время несчастного случая.

794
00:42:25,044 --> 00:42:26,928
- Что?
- Джейсон цел?

795
00:42:26,929 --> 00:42:28,228
К нему можно?

796
00:42:29,943 --> 00:42:32,650
Да, он в той палате.

797
00:42:32,651 --> 00:42:34,411
Он попросил меня
принести ему воды.

798
00:42:34,869 --> 00:42:35,597
Я принесу.

799
00:42:42,191 --> 00:42:43,029
Прости меня.

800
00:42:45,652 --> 00:42:46,472
Ты тоже.

801
00:42:47,738 --> 00:42:50,621
Простите! Где ваш друг?

802
00:42:51,047 --> 00:42:51,711
Что?

803
00:42:51,712 --> 00:42:53,867
Пациент с третьей койки,
Джейсон Дилаурентис.

804
00:42:53,868 --> 00:42:54,721
Куда он делся?

805
00:43:34,061 --> 00:43:38,961
Тайминг YYeTS, wilson0804,
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

806
00:43:38,971 --> 00:43:42,461
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka,
Little_Squirrel, wishera

