1
00:00:00,772 --> 00:00:02,642
Ранее в сериале...

2
00:00:02,643 --> 00:00:05,040
Я не согласна с тем, как Эзра
распоряжается своей жизнью,

3
00:00:05,041 --> 00:00:08,183
и я не собираюсь стоять в стороне
и смотреть, как он рушит её.

4
00:00:11,205 --> 00:00:12,817
Элисон сделала для папы коллаж,

5
00:00:12,818 --> 00:00:14,314
там была её фотография на лодке.

6
00:00:14,315 --> 00:00:15,353
Вот она. Сиси сказала тебе,

7
00:00:15,354 --> 00:00:17,056
что не знает его?
- Зачем она соврала?

8
00:00:17,057 --> 00:00:18,538
Я не рассказала вам правду.

9
00:00:18,539 --> 00:00:20,425
- Какую правду?
- Мы с Тоби расстались.

10
00:00:20,426 --> 00:00:23,428
- А у тебя всё хорошо?
- Я скоро встречу своего сына.

11
00:00:28,759 --> 00:00:29,977
Мона прислала тебя сюда, да?

12
00:00:29,978 --> 00:00:33,052
Спенсер, она увидела саморазрушающее
агрессивное поведение.

13
00:00:33,053 --> 00:00:35,546
И кто из нас теперь
похож на безумную, Спенсер?

14
00:00:35,547 --> 00:00:37,020
Умри!

15
00:00:38,882 --> 00:00:40,162
- Останься у меня.
- Нет.

16
00:00:40,163 --> 00:00:42,494
Да. Поспишь на диване.

17
00:00:43,741 --> 00:00:45,539
Мы можем спрыгнуть.

18
00:00:47,012 --> 00:00:48,496
Нет!

19
00:00:48,497 --> 00:00:49,653
Джейсон!

20
00:00:49,654 --> 00:00:51,520
Пациент с третьей койки,
Джейсон Дилаурентис,

21
00:00:51,521 --> 00:00:52,943
куда он делся?

22
00:01:04,944 --> 00:01:06,676
Эмили, ты как?

23
00:01:07,305 --> 00:01:10,268
Думаю, я ещё долго не буду
пользоваться лифтами.

24
00:01:10,523 --> 00:01:12,327
Слышно что-нибудь от Джейсона?

25
00:01:12,340 --> 00:01:14,234
Нет. Ничего.

26
00:01:16,562 --> 00:01:18,906
Значит, больше никого из клуба "М.В.В."
в Роузвуде не осталось.

27
00:01:18,907 --> 00:01:21,023
Как думаете, Э теперь успокоится?

28
00:01:21,024 --> 00:01:22,709
Или у неё теперь будет
больше времени на нас.

29
00:01:22,710 --> 00:01:24,621
Позитивно мыслишь, Спенсер.

30
00:01:24,622 --> 00:01:27,766
Я просто сомневаюсь, что теперь
всё станет радужно и красочно.

31
00:01:27,767 --> 00:01:29,344
Девочки, соберитесь.

32
00:01:29,345 --> 00:01:30,760
Сиси соврала нам о Уилдене,

33
00:01:30,761 --> 00:01:32,810
а потом мы нашли фотографию,
на которой они вместе с Эли.

34
00:01:32,811 --> 00:01:35,111
Ага, фотографию,
которой больше нет.

35
00:01:35,193 --> 00:01:36,501
Новое правило.
В следующий раз,

36
00:01:36,502 --> 00:01:38,734
когда мы наткнёмся
на что-то, возможно, важное,

37
00:01:38,735 --> 00:01:40,058
фоткаем это на телефон.

38
00:01:40,059 --> 00:01:43,639
Так, значит, Сиси может быть...

39
00:01:43,640 --> 00:01:46,321
Как мы её назовём, "Красный плащ"?

40
00:01:46,557 --> 00:01:47,917
Я не видела её лица.

41
00:01:47,918 --> 00:01:49,539
Я тоже.

42
00:01:52,573 --> 00:01:54,148
Что думаешь, Спенсер?

43
00:01:56,778 --> 00:01:59,695
Блондинка? В красном плаще?
Капитан команды Э?

44
00:01:59,921 --> 00:02:01,374
Возможно, это Сиси.

45
00:02:01,375 --> 00:02:06,256
Будь внимательнее. Нам надо, чтобы
этот мозговой центр работал на полную.

46
00:02:06,257 --> 00:02:09,008
РЭН: МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ О ТОМ,
ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ?

47
00:02:09,009 --> 00:02:11,185
Что произошло сегодня,
когда ты была с Рэном?

48
00:02:15,328 --> 00:02:17,494
Ничего. Я...

49
00:02:17,986 --> 00:02:20,681
Между нами с Моной
произошла стычка,

50
00:02:20,682 --> 00:02:23,301
и он увидел её.

51
00:02:23,856 --> 00:02:27,218
Стычка, из-за которой она
чуть не располовинила Эмили?

52
00:02:27,219 --> 00:02:29,893
Нет, нет, это была не Мона.

53
00:02:29,894 --> 00:02:31,955
Мы были в другом округе.

54
00:02:31,956 --> 00:02:34,103
Тогда кто это был, по-твоему?

55
00:02:50,639 --> 00:02:51,948
Мы закрыты.

56
00:02:51,949 --> 00:02:53,740
- Вы же тут.
- У меня есть ключи.

57
00:02:53,741 --> 00:02:56,302
Да, и выпить кофе - не преступление.

58
00:02:56,651 --> 00:02:57,640
Что вы тут делаете?

59
00:02:57,641 --> 00:02:58,832
Ищу вас.

60
00:02:58,833 --> 00:03:00,411
Что, вы следили за нами?

61
00:03:00,412 --> 00:03:03,900
Джейсон Дилаурентис наговорил про меня
всяких мерзостей.

62
00:03:03,901 --> 00:03:04,889
Например?

63
00:03:04,890 --> 00:03:06,559
Не притворяйся дурочкой, Ханна.

64
00:03:06,560 --> 00:03:08,537
Вы не в первый раз сочиняете
какие-то истории.

65
00:03:08,538 --> 00:03:10,082
Я не понимаю, о чём вы.

66
00:03:10,083 --> 00:03:12,043
Так что оставьте нас в покое.

67
00:03:12,044 --> 00:03:14,240
Я просто спросил.
Не надо кидаться на меня.

68
00:03:14,241 --> 00:03:16,050
- Может, спросите Сиси Дрейк?
- Ханна.

69
00:03:16,051 --> 00:03:19,279
Мы знаем о вашей с ней и Элисон
прогулочке на лодке.

70
00:03:24,541 --> 00:03:25,896
Уже поздно.

71
00:03:25,897 --> 00:03:27,643
Мы уже уходили.

72
00:03:27,703 --> 00:03:29,453
Вас подвезти?

73
00:03:29,524 --> 00:03:30,919
На улице небезопасно в это время суток.

74
00:03:30,920 --> 00:03:32,328
Нет, спасибо.

75
00:03:35,796 --> 00:03:37,214
И, Ханна...

76
00:03:38,779 --> 00:03:40,337
До встречи.

77
00:03:44,200 --> 00:03:48,285
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы</b>
s03e20 Hot Water / Накал страстей
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

78
00:04:30,208 --> 00:04:32,306
Калеб хорошо проводит время с отцом?

79
00:04:32,481 --> 00:04:34,695
Да, наверное.

80
00:04:35,431 --> 00:04:38,802
Да уж. После всех трудностей, которые
ты преодолела, чтобы помирить их,

81
00:04:38,946 --> 00:04:40,474
я думала, у тебя будет
больше энтузиазма.

82
00:04:40,475 --> 00:04:42,816
Они всего лишь разбирают тётин дом...

83
00:04:42,817 --> 00:04:44,770
Медный трубы не очень интересные.

84
00:04:44,771 --> 00:04:47,153
- Я чего-то не знаю?
- Нет.

85
00:04:47,542 --> 00:04:49,692
Мам, ты опоздаешь на работу.

86
00:04:50,863 --> 00:04:52,055
Просто садись в машину.

87
00:04:52,056 --> 00:04:54,424
В чём дело? Что?

88
00:05:14,362 --> 00:05:16,303
Ханна, в чём дело?

89
00:05:16,304 --> 00:05:17,262
Ни в чём.

90
00:05:17,263 --> 00:05:19,121
Не похоже было на это.

91
00:05:20,266 --> 00:05:22,705
Я просто знаю девушку,
севшую в его машину.

92
00:05:22,706 --> 00:05:24,372
Это не объясняет,
почему он так посмотрел на тебя.

93
00:05:24,373 --> 00:05:26,171
Я не знаю, мам, ясно?

94
00:05:26,172 --> 00:05:28,403
Уилден ненормальный.
Он ненавидит нас.

95
00:05:29,292 --> 00:05:31,359
Ханна, он снова разговаривал с тобой
без моего присутствия?

96
00:05:31,360 --> 00:05:32,433
Потому что Вероника Хастингс
сказала, что ему запрещено...

97
00:05:32,434 --> 00:05:34,342
Нет, всё нормально.

98
00:05:35,564 --> 00:05:37,323
Хорошо. Тогда я сама поговорю с ним.

99
00:05:37,324 --> 00:05:38,248
Нет!

100
00:05:38,249 --> 00:05:39,327
Ты не оставляешь мне выбора.

101
00:05:39,328 --> 00:05:41,091
Ты не можешь.

102
00:05:41,590 --> 00:05:45,353
Мы просто пытаемся выяснить,
что ему от нас надо.

103
00:05:47,004 --> 00:05:48,301
Ясно.

104
00:05:50,473 --> 00:05:53,969
Мы подумали, что, возможно,
у Уилдена с Эли

105
00:05:53,970 --> 00:05:55,889
были отношения.

106
00:05:56,333 --> 00:05:58,588
Какого рода отношения?

107
00:06:00,306 --> 00:06:02,521
Боже мой, Ханна.

108
00:06:02,522 --> 00:06:04,149
С чего вам вообще
пришло это в голову?

109
00:06:04,150 --> 00:06:06,081
Мам, я же сказала,
это была глупая мысль.

110
00:06:06,082 --> 00:06:08,196
Не удивительно, что он разозлился.

111
00:06:08,197 --> 00:06:11,073
Нельзя говорить
такие вещи про людей,

112
00:06:11,074 --> 00:06:12,763
неважно, как бы сильно
они вам не нравились.

113
00:06:12,764 --> 00:06:14,046
Можешь не переживать.

114
00:06:14,047 --> 00:06:15,950
Всё началось, когда эта девушка
села в его машину,

115
00:06:15,951 --> 00:06:17,339
и я уже всё рассказала Уилдену.

116
00:06:17,340 --> 00:06:18,755
Тема закрыта.

117
00:06:18,756 --> 00:06:20,333
Откуда ты вообще её знаешь?

118
00:06:20,334 --> 00:06:21,943
Она дружила с Эли.

119
00:06:21,944 --> 00:06:24,018
Та ещё фабрика слухов.

120
00:06:24,019 --> 00:06:24,865
Всё ясно, тогда я хочу,

121
00:06:24,866 --> 00:06:26,799
чтобы ты больше не общалась с ней.

122
00:06:26,800 --> 00:06:29,863
Хорошо. Больше никогда.
С радостью.

123
00:06:29,864 --> 00:06:31,642
Мне надо встретиться с Эмили.

124
00:06:43,872 --> 00:06:46,710
О боже. Ты до сих пор в кровати?

125
00:06:48,796 --> 00:06:50,639
Родители звонили.

126
00:06:51,931 --> 00:06:54,897
Я не рассказала им,
что ты прогуливаешь школу.

127
00:06:57,554 --> 00:07:00,716
Может, расскажешь, как долго
мне ещё покрывать тебя?

128
00:07:04,649 --> 00:07:07,778
Когда они снова позвонят,
я всё расскажу им.

129
00:07:13,442 --> 00:07:14,787
Ты рассказала своей маме?

130
00:07:14,788 --> 00:07:17,110
Не переживай. Всё нормально.
Я выгородила нас.

131
00:07:17,111 --> 00:07:19,852
О чём ты только думала?
Такое нельзя рассказывать ей.

132
00:07:19,853 --> 00:07:22,761
Я отвлеклась на Сиси и Уилдена!

133
00:07:23,152 --> 00:07:25,512
Ерунда какая-то.
Я думала, она защищает его.

134
00:07:25,513 --> 00:07:26,623
А если мы ошиблись,

135
00:07:26,624 --> 00:07:29,847
и я просто натравила на неё
отца ребёнка Эли-убийцу?

136
00:07:29,848 --> 00:07:32,228
Зачем она соврала,
что не знает его?

137
00:07:32,280 --> 00:07:34,971
Мы должны выяснить правду...
Сделать ей очную ставку.

138
00:07:34,972 --> 00:07:36,871
Где? В багажнике Уилдена?

139
00:07:36,872 --> 00:07:38,116
Он бы не стал хватать её
средь бела дня,

140
00:07:38,117 --> 00:07:39,867
если бы хотел навредить ей.

141
00:07:39,868 --> 00:07:41,320
Наверное.

142
00:07:41,966 --> 00:07:43,380
Слышно что-нибудь от Джейсона?

143
00:07:43,381 --> 00:07:45,086
Она написал мне,
что залёг на дно

144
00:07:45,087 --> 00:07:47,612
у друга в Виргинии.

145
00:07:47,735 --> 00:07:49,305
Как бы я хотела,
чтобы он взял меня с собой.

146
00:07:49,306 --> 00:07:50,545
Ты рассказала Пейдж,
что она чуть не получила

147
00:07:50,546 --> 00:07:52,505
Эмили из двух частей?

148
00:07:52,506 --> 00:07:53,482
Смеёшься?

149
00:07:53,483 --> 00:07:56,154
Она и так слишком волнуется за меня.

150
00:07:56,838 --> 00:07:59,082
Думаешь, Пейдж и Калеб
всё рассказали нам?

151
00:07:59,083 --> 00:08:00,184
Когда они копали информацию про Мону,

152
00:08:00,185 --> 00:08:02,152
как думаешь, они нашли что-нибудь
полезное для нас?

153
00:08:02,153 --> 00:08:04,780
Э чуть не убила меня.
Я не подвергну такой опасности Пейдж.

154
00:08:04,781 --> 00:08:06,071
Конечно, нет.

155
00:08:06,072 --> 00:08:07,350
Что плохого случится,
если мы узнаем,

156
00:08:07,351 --> 00:08:09,593
нарыла ли она что-нибудь полезное?

157
00:08:10,868 --> 00:08:14,041
Да, думаю, можно будет после школы
подойти к ней и спросить.

158
00:08:14,487 --> 00:08:16,273
Как там Калеб, кстати?

159
00:08:16,274 --> 00:08:18,033
Как проходит воссоединение,
всё нормально?

160
00:08:18,034 --> 00:08:20,216
Да. Да, в основном.

161
00:08:20,469 --> 00:08:22,068
А что не так?

162
00:08:23,948 --> 00:08:26,399
Не знаю. Просто
странный случай произошёл.

163
00:08:26,438 --> 00:08:28,741
Я положила пять долларов в коробку
для пожертвований в церкви,

164
00:08:28,742 --> 00:08:31,363
на ней были нарисованы
игральные кости.

165
00:08:31,443 --> 00:08:33,902
А позже вечером
они оказались у папы Калеба.

166
00:08:33,903 --> 00:08:35,681
Ты пожертвовала деньги церкви?

167
00:08:35,682 --> 00:08:37,776
Эмили, я серьёзно говорю.

168
00:08:37,889 --> 00:08:39,853
Ты хоть представляешь
на скольких банкнотах они нарисованы?

169
00:08:39,854 --> 00:08:42,301
Чуть ли не на половине мои чаевых
Джордж Вашингтон с дредами.

170
00:08:42,302 --> 00:08:44,084
Знаю, но если это была
та же самая банкнота.

171
00:08:44,085 --> 00:08:45,225
Он бывший преступник.

172
00:08:45,226 --> 00:08:47,089
Ханна, ты правда думаешь,
что он стал бы красть

173
00:08:47,090 --> 00:08:49,256
у тех, кто только что принял его
на работу?

174
00:08:49,495 --> 00:08:51,579
Мы должны разобраться в этом.

175
00:08:52,855 --> 00:08:54,533
Привет, Уэс.

176
00:08:55,097 --> 00:08:57,659
Слушай, по-моему,
нам надо обсудить...

177
00:09:00,651 --> 00:09:02,024
Эзра.

178
00:09:02,800 --> 00:09:03,518
Привет.

179
00:09:09,319 --> 00:09:11,096
Когда ты вернулся?

180
00:09:11,114 --> 00:09:13,192
В три часа ночи.

181
00:09:13,193 --> 00:09:15,604
Завалился спать,
как только переступил порог.

182
00:09:16,061 --> 00:09:17,588
И только что проснулся.

183
00:09:18,581 --> 00:09:20,900
Я немного спал
за последние несколько недель.

184
00:09:20,901 --> 00:09:22,385
Да, я тоже.

185
00:09:24,996 --> 00:09:28,198
Только мне немного непонятно,

186
00:09:28,199 --> 00:09:31,411
почему ты ни разу не позвонил мне
в эти бессонные ночи.

187
00:09:31,825 --> 00:09:34,334
Ария, моя жизнь перевернулась
вверх тормашками.

188
00:09:34,335 --> 00:09:38,004
Мне нужно было время,
чтобы кое-что обдумать.

189
00:09:39,008 --> 00:09:40,603
Например, нас?

190
00:09:40,957 --> 00:09:42,309
Для начала.

191
00:09:42,385 --> 00:09:45,916
Конечно, не мои чувства к тебе.

192
00:09:45,917 --> 00:09:47,450
Конечно.

193
00:09:47,544 --> 00:09:48,557
Что это значить?

194
00:09:48,558 --> 00:09:50,895
Эзра, с твоего отъезда
я от тебя ни слова не услышала.

195
00:09:50,896 --> 00:09:53,664
Мне ничего не оставалось,
как думать о худшем.

196
00:09:53,665 --> 00:09:55,435
- Что ты забыл меня.
- Нет.

197
00:09:55,436 --> 00:09:58,874
Ария, нет.
Я пытался дать тебе шанс

198
00:09:58,875 --> 00:10:01,268
и не втягивать тебя во всё это.

199
00:10:01,269 --> 00:10:02,342
Уже поздно.

200
00:10:02,343 --> 00:10:04,380
И я ужасно чувствую себя
из-за этого.

201
00:10:04,381 --> 00:10:06,419
Потому что ты на это
не подписывалась.

202
00:10:06,420 --> 00:10:09,110
Не тебе это решать, а мне.

203
00:10:11,779 --> 00:10:13,086
Ты права.

204
00:10:13,755 --> 00:10:14,742
Ты права. Прости.

205
00:10:14,743 --> 00:10:18,391
Я закрылся от тебя,
и это было неправильно.

206
00:10:22,275 --> 00:10:23,885
Как прошла поездка?

207
00:10:24,271 --> 00:10:27,382
"Невероятно" приходит мне на ум.

208
00:10:27,618 --> 00:10:29,040
Но...

209
00:10:29,041 --> 00:10:30,802
Малкольм удивительный.

210
00:10:31,031 --> 00:10:35,661
Он умный, живой,
очень талантливый.

211
00:10:37,704 --> 00:10:40,065
Мэгги рассказала,
почему держала его в секрете?

212
00:10:40,066 --> 00:10:40,991
Рассказала.

213
00:10:40,992 --> 00:10:42,939
Моя мама заплатила ей за молчание.

214
00:10:42,940 --> 00:10:44,769
Это отвратительно.

215
00:10:45,127 --> 00:10:45,982
Прости.

216
00:10:45,983 --> 00:10:47,353
Нет, нет, ты права, и поверь мне,

217
00:10:47,354 --> 00:10:50,136
я всё высказал ей по телефону.

218
00:10:52,765 --> 00:10:55,272
Давай я всё расскажу тебе за ужином?

219
00:10:55,530 --> 00:10:56,977
Я бы никогда не предпочёл еду
встрече с тобой,

220
00:10:56,978 --> 00:11:00,307
но я жил на строго вегетарианской
заказной пище.

221
00:11:03,361 --> 00:11:06,144
Я хочу, чтобы ты была
в моей жизни, Ария.

222
00:11:06,657 --> 00:11:08,132
В каждой её части.

223
00:11:08,133 --> 00:11:09,504
Если ты этого хочешь.

224
00:11:18,014 --> 00:11:19,783
Я просто скучала по тебе.

225
00:11:20,641 --> 00:11:22,471
Я тоже по тебе скучал.

226
00:11:27,133 --> 00:11:28,966
А что там с Уэсом?

227
00:11:29,514 --> 00:11:30,829
Когда ты зашла,
ты разговаривала по телефону.

228
00:11:30,830 --> 00:11:31,984
Ты сказала,
что вам надо поговорить.

229
00:11:31,985 --> 00:11:35,599
Ну да. Ерунда. Мы...

230
00:11:35,732 --> 00:11:37,786
На днях он помогал мне
с фотосессией,

231
00:11:37,787 --> 00:11:41,454
и мы кое-что испортили
в магазине Сиси.

232
00:11:41,455 --> 00:11:42,812
Ерунда, в общем.

233
00:11:44,951 --> 00:11:46,231
Ясно.

234
00:11:47,612 --> 00:11:48,890
Мне пора в школу.

235
00:11:48,891 --> 00:11:50,077
Хорошо.

236
00:12:14,728 --> 00:12:16,245
Спенсер?

237
00:12:16,842 --> 00:12:18,696
Здравствуйте. Простите.

238
00:12:18,697 --> 00:12:21,587
Я просто хотела
провести окно в тишине.

239
00:12:21,588 --> 00:12:23,895
Я уже несколько дней
тебя не видела.

240
00:12:23,896 --> 00:12:27,043
Да. Неудачная неделя.

241
00:12:28,745 --> 00:12:30,578
Я пойму, если вы не захотите,
чтобы я сидела в вашем классе.

242
00:12:30,579 --> 00:12:33,138
Нет, всё нормально. Я не против.

243
00:12:34,528 --> 00:12:36,590
Хочешь поговорить?

244
00:12:42,014 --> 00:12:44,301
Вы, наверное, уже слышали...

245
00:12:44,536 --> 00:12:45,839
О Моне.

246
00:12:45,840 --> 00:12:48,084
Миссис Хоровиц хотела
отстранить тебя,

247
00:12:48,085 --> 00:12:51,726
но Мона сказала, что это было
всего лишь недоразумение.

248
00:12:53,145 --> 00:12:56,060
Спенсер, я знаю тебя
почти всю твою жизнь.

249
00:12:56,201 --> 00:12:57,694
Ты всегда была человеком,

250
00:12:57,695 --> 00:13:01,508
который умел справляться
с разочарованиями.

251
00:13:03,015 --> 00:13:05,415
Я никогда не видела тебя
такой подавленной.

252
00:13:06,182 --> 00:13:09,612
Ну да, люди меняются.

253
00:13:16,821 --> 00:13:17,643
Простите.

254
00:13:17,644 --> 00:13:20,151
Не надо, не извиняйся.

255
00:13:20,486 --> 00:13:23,536
Расставания всегда ужасны.
Я тебя понимаю.

256
00:13:25,904 --> 00:13:28,210
Я, наверное, лучше пойду.

257
00:13:28,560 --> 00:13:32,567
Если захочешь посидеть тут,
когда у тебя нет занятий,

258
00:13:32,568 --> 00:13:34,440
мои двери всегда открыты.

259
00:13:35,684 --> 00:13:37,513
Спасибо, мисс Монтгомери.

260
00:13:52,550 --> 00:13:55,150
РОУЗВУДСКИЙ МАГАЗИН КОСТЮМОВ

261
00:13:56,118 --> 00:13:57,335
Что делаешь?

262
00:13:57,823 --> 00:13:59,289
Еду домой.

263
00:14:02,156 --> 00:14:03,967
Роузвудский магазин костюмов?

264
00:14:04,212 --> 00:14:06,425
Да, хотела по пути заехать к Шоне

265
00:14:06,426 --> 00:14:08,592
узнать про костюм "Королевы Сердец".

266
00:14:08,593 --> 00:14:10,239
Ты сказала, что завязала с этим.

267
00:14:10,240 --> 00:14:11,666
Знаю. Так и есть.

268
00:14:11,667 --> 00:14:13,041
Врушка.

269
00:14:14,843 --> 00:14:16,110
Я заканчиваю.

270
00:14:16,111 --> 00:14:18,821
Она сказала, что инвентаризация
может занять несколько недель.

271
00:14:19,351 --> 00:14:20,523
Отлично. Мы едем с тобой.

272
00:14:20,524 --> 00:14:22,170
Эмили, нет.

273
00:14:27,076 --> 00:14:29,210
Моей целью было защитить тебя,

274
00:14:29,211 --> 00:14:30,388
а не наоборот.

275
00:14:30,389 --> 00:14:33,870
Нет. Когда мы действуем в одиночку,
всё заканчивается проблемами. Поехали.

276
00:14:34,527 --> 00:14:35,942
Ты так же строга с Калебом?

277
00:14:35,943 --> 00:14:38,350
Шутишь, что ли? Ты ищешь
сочувствия у девушки,

278
00:14:38,351 --> 00:14:40,855
чей парень получил пулю в живот?

279
00:15:06,172 --> 00:15:07,630
Спенсер?

280
00:15:08,138 --> 00:15:09,256
С тобой всё хорошо?

281
00:15:12,000 --> 00:15:13,301
Я знаю, что ты там.

282
00:15:15,638 --> 00:15:16,470
Всё нормально.

283
00:15:16,908 --> 00:15:18,193
Ну же, открой дверь.

284
00:15:19,475 --> 00:15:21,561
Ты не одна нуждаешься
в дружеской поддержке.

285
00:15:25,454 --> 00:15:26,262
Эзра вернулся.

286
00:15:38,500 --> 00:15:39,224
Спенсер...

287
00:15:40,341 --> 00:15:42,134
Я понимаю, тебе сейчас
не нужны друзья,

288
00:15:42,135 --> 00:15:44,258
но это не значит,
что ты не нужна друзьям.

289
00:16:08,051 --> 00:16:10,097
Я до сих пор не пойму,
чем тебя так интересует этот костюм.

290
00:16:11,540 --> 00:16:12,928
Он был на одной девушке в поезде.

291
00:16:13,379 --> 00:16:16,281
Он немного поцапались,
и я хочу знать, кто это был.

292
00:16:17,918 --> 00:16:19,491
Я Шона, кстати.

293
00:16:19,869 --> 00:16:21,254
Пейдж забыла про свои манеры.

294
00:16:22,579 --> 00:16:23,560
Эмили.

295
00:16:24,026 --> 00:16:26,307
Значит, ты сама во плоти.

296
00:16:30,114 --> 00:16:30,974
Я Ханна.

297
00:16:35,476 --> 00:16:36,407
Насчёт костюма...

298
00:16:36,775 --> 00:16:39,388
Да, я проверила. Мы не можем
давать такую информацию.

299
00:16:39,869 --> 00:16:40,850
Или мне будет хана.

300
00:16:41,609 --> 00:16:43,482
А ты не могла упомянуть об этом
по телефону?

301
00:16:43,483 --> 00:16:44,909
Наверное, вылетело из головы.

302
00:16:45,429 --> 00:16:47,353
Я не знала, что ты
возьмёшь с собой подруг.

303
00:16:54,488 --> 00:16:55,881
У вас тут есть уборная?

304
00:16:56,111 --> 00:16:56,908
Там, позади.

305
00:16:57,295 --> 00:16:58,044
Спасибо.

306
00:17:00,701 --> 00:17:03,825
Ну ладно, хотя бы покажи
эту "Королеву Сердец".

307
00:17:04,453 --> 00:17:05,941
Хочу увидеть,
из-за чего такая шумиха.

308
00:17:06,638 --> 00:17:07,381
Идёмте.

309
00:17:30,333 --> 00:17:31,414
Ого!

310
00:17:31,681 --> 00:17:32,693
И в правду прикольный.

311
00:17:33,376 --> 00:17:34,545
Что это, шёлк?

312
00:17:34,546 --> 00:17:35,715
Полиэстер.

313
00:17:41,854 --> 00:17:43,339
Я очень интересуюсь модой.

314
00:17:44,034 --> 00:17:45,734
- Ясно, я бы с удовольствием
поболтала, но...
- Нет!

315
00:17:45,735 --> 00:17:46,862
Стой.

316
00:17:48,411 --> 00:17:49,734
Кто это?

317
00:17:50,764 --> 00:17:51,737
"Мальчик Бью".

318
00:17:53,487 --> 00:17:56,030
Мне безумно нравится этот цвет.

319
00:18:07,794 --> 00:18:08,735
Я должна ответить.

320
00:18:09,053 --> 00:18:10,523
Пока ты с покупателем?

321
00:18:14,466 --> 00:18:15,588
Да что с тобой?

322
00:18:19,942 --> 00:18:20,913
Костюмы.

323
00:18:25,833 --> 00:18:26,582
Пошли.

324
00:18:38,871 --> 00:18:39,637
Ария.

325
00:18:41,671 --> 00:18:42,733
Миссис Фитцджеральд.

326
00:18:43,546 --> 00:18:45,012
Я хотела поблагодарить тебя.

327
00:18:45,873 --> 00:18:48,342
Не знаю, что ты сказала или сделала,
но у тебя получилось.

328
00:18:49,456 --> 00:18:50,301
Уэсли вернулся домой.

329
00:18:50,302 --> 00:18:51,905
Он закончит год в "Дилларде".

330
00:18:52,786 --> 00:18:56,235
Я ничего не делала.

331
00:18:57,113 --> 00:18:59,770
В любом случае, он вернулся туда,
где он должен быть.

332
00:19:01,280 --> 00:19:02,435
Не против, если я присяду?

333
00:19:08,878 --> 00:19:10,789
Я знаю, наши отношения
начались неправильно,

334
00:19:12,908 --> 00:19:14,704
но твоя отзывчивость
по отношению к моему сыну

335
00:19:14,705 --> 00:19:16,755
во время всего этого многое значит.

336
00:19:17,755 --> 00:19:20,534
Уэсу нужно было где-то ночевать.

337
00:19:20,535 --> 00:19:22,047
Я бы не оставила его на улице.

338
00:19:24,407 --> 00:19:25,649
Я говорю про Эзру.

339
00:19:27,242 --> 00:19:28,574
Уэс ночевал у тебя.

340
00:19:32,774 --> 00:19:34,436
Я так понимаю,
ты разговаривала с Эзрой.

341
00:19:34,437 --> 00:19:36,468
Я правда не хочу встревать
в ваши отношения.

342
00:19:36,469 --> 00:19:38,487
Понимаю, в это трудно поверить,

343
00:19:39,022 --> 00:19:41,245
но я действовала во благо Эзры.

344
00:19:41,246 --> 00:19:42,545
Он ещё учился в школе.

345
00:19:42,546 --> 00:19:43,932
Представь себя, Ария.

346
00:19:44,998 --> 00:19:48,162
Как бы ты себя чувствовала, просыпаясь
с таким грузом ответственности.

347
00:19:49,186 --> 00:19:52,375
Мои родители уважают меня
и учли бы моё мнение.

348
00:19:54,001 --> 00:19:55,050
Уверена в этом.

349
00:19:57,529 --> 00:19:59,730
Должна заметить,
я уважаю твою смелость...

350
00:20:00,903 --> 00:20:03,527
Что ты осталась с Эзрой,
когда его жизнь так перевернулась.

351
00:20:03,528 --> 00:20:05,791
Многое изменится, мягко говоря.

352
00:20:05,792 --> 00:20:07,390
Особенно для такого человека,
как Эзра.

353
00:20:07,648 --> 00:20:09,975
Ты же понимаешь, что Малкольм
займёт центральное место в его жизни.

354
00:20:10,425 --> 00:20:11,399
И ещё Мэгги...

355
00:20:21,479 --> 00:20:23,573
Не буду тебя задерживать.

356
00:20:35,233 --> 00:20:36,185
Я тоже тебя люблю.

357
00:20:38,621 --> 00:20:40,336
Калеб попробует найти владельца
по номеру кредитки,

358
00:20:40,337 --> 00:20:41,782
когда вернётся из дома тёти.

359
00:20:43,169 --> 00:20:44,082
Что случилось?

360
00:20:45,210 --> 00:20:47,013
Как думаешь,
Тоби изменил бы Спенсер?

361
00:20:47,515 --> 00:20:48,309
Что-что?

362
00:20:48,310 --> 00:20:49,566
Я могу придумать
только это причину,

363
00:20:49,567 --> 00:20:51,394
почему она так сильно расстроена.

364
00:20:51,395 --> 00:20:54,354
Тоби верный как лабрадор.
Не думаю, что он изменил бы.

365
00:20:55,551 --> 00:20:56,744
Как и Пейдж.

366
00:20:59,041 --> 00:21:00,274
А кто говорит про Пейдж?

367
00:21:00,275 --> 00:21:01,631
Твоё выражение лица.

368
00:21:02,668 --> 00:21:04,669
Я переживала об этом,
только когда увидела её с Шоной.

369
00:21:05,185 --> 00:21:06,955
В комнате чувствовалось
сильно напряжение.

370
00:21:08,023 --> 00:21:09,528
Слушай, это я виновата.

371
00:21:09,529 --> 00:21:11,663
Не надо было наводить тебя
на эту мысль.

372
00:21:12,814 --> 00:21:15,913
Ты вообще уверена, что Шона лесбиянка?
Она едва взглянула на меня.

373
00:21:15,914 --> 00:21:17,583
- Это показатель?
- Я просто сказала.

374
00:21:17,584 --> 00:21:19,616
Видела бы ты тех девок,
дравшихся за меня в баре.

375
00:21:20,317 --> 00:21:22,120
В общем, у тебя всё,
как у меня с папой Калеба.

376
00:21:22,559 --> 00:21:23,514
Только потому что у нас

377
00:21:23,515 --> 00:21:24,890
появилась привычка
думать о людях худшее,

378
00:21:24,891 --> 00:21:25,895
это не значит, что это правда.

379
00:21:33,527 --> 00:21:35,102
У тебя всё хорошо?

380
00:21:36,624 --> 00:21:37,460
Эзра вернулся.

381
00:21:38,958 --> 00:21:40,735
И вместе с ним мисс Фитц-страшилка.

382
00:21:49,017 --> 00:21:50,068
Я этого не заказывала.

383
00:21:50,947 --> 00:21:51,651
Я заказал.

384
00:21:56,924 --> 00:21:57,873
Твой мужчина занят?

385
00:22:00,001 --> 00:22:02,303
Я не собираюсь обсуждать с тобой
свою личную жизнь.

386
00:22:03,125 --> 00:22:04,618
Я просто пытаюсь найти
тему для разговора.

387
00:22:04,963 --> 00:22:07,207
И что-то мне подсказывает,
что мне нужен рядом адвокат.

388
00:22:07,462 --> 00:22:09,274
Нет нужды делать наш разговор
официальным.

389
00:22:12,292 --> 00:22:13,740
Хорошо. Хочешь поговорит? Говори.

390
00:22:14,049 --> 00:22:15,682
Не злись. Я пришёл как друг.

391
00:22:16,280 --> 00:22:17,760
Но мы не друзья.

392
00:22:17,993 --> 00:22:18,995
Между нами кое-что было.

393
00:22:20,942 --> 00:22:23,837
Насколько я помню,
это было уже давно и неправда.

394
00:22:26,445 --> 00:22:28,333
Послушай, я был не безупречен,

395
00:22:29,055 --> 00:22:30,371
особенно с тобой,

396
00:22:31,415 --> 00:22:33,285
но я серьёзно подхожу к своей работе.

397
00:22:34,051 --> 00:22:35,615
Я не хочу, чтобы что-то мне мешало,

398
00:22:35,850 --> 00:22:37,423
особенно такое возмутительное.

399
00:22:38,067 --> 00:22:38,899
Возмутительное?

400
00:22:39,384 --> 00:22:43,553
Подростки не думают о последствиях
того, что они говорят.

401
00:22:44,245 --> 00:22:46,352
Если это возмутительно,
тогда почему ты так нервничаешь?

402
00:22:46,419 --> 00:22:47,815
В таком городке, как этот,

403
00:22:48,392 --> 00:22:51,327
подобные обвинения могут
стать для меня роковыми.

404
00:22:52,699 --> 00:22:53,729
Значит, в этом есть правда?

405
00:22:54,793 --> 00:22:56,819
Конечно, нет. А как ты думаешь?

406
00:23:01,720 --> 00:23:04,802
Я думаю, что ты купил бокал вина
не тому человеку.

407
00:23:23,403 --> 00:23:24,371
Не против, если я присяду?

408
00:23:26,132 --> 00:23:26,972
Нет.

409
00:23:32,941 --> 00:23:35,297
Я надеялся обсудить
наше небольшое путешествие.

410
00:23:36,685 --> 00:23:38,523
Послушай, я была неправа.

411
00:23:39,916 --> 00:23:44,274
Ты хотел помочь мне,
а я использовала тебя,
чтобы добраться до Моны.

412
00:23:46,333 --> 00:23:47,493
Прости меня.

413
00:23:48,179 --> 00:23:49,024
Не извиняйся.

414
00:23:50,297 --> 00:23:51,544
Я заслуживаю,
чтобы меня использовали.

415
00:23:52,598 --> 00:23:55,878
Не буду врать, я пришёл

416
00:23:55,879 --> 00:23:58,000
не только ради
твоего душевного спокойствия.

417
00:23:59,277 --> 00:24:01,101
Мона рассказала мне,
что вы расстались,

418
00:24:01,838 --> 00:24:02,764
и я подумал...

419
00:24:05,211 --> 00:24:08,716
Наверное, часть меня надеялась,
что в отсутствии Тоби

420
00:24:08,895 --> 00:24:11,225
я наконец-то получу шанс.

421
00:24:13,945 --> 00:24:17,812
Но зря я пытался
занять место Тоби так быстро.

422
00:24:17,873 --> 00:24:20,411
Я позволил чувствам затуманить
здравый смысл.

423
00:24:22,191 --> 00:24:24,099
И прошу прощения за это.

424
00:24:26,121 --> 00:24:26,992
Спасибо.

425
00:24:29,919 --> 00:24:31,440
Твой гнев по отношению к Моне...

426
00:24:32,228 --> 00:24:34,300
Это она встала между вами с Тоби?

427
00:24:35,393 --> 00:24:36,640
Да, можно и так сказать.

428
00:24:40,479 --> 00:24:42,505
Прости. Это не моё дело.

429
00:24:45,687 --> 00:24:46,564
Я оставлю тебя в покое.

430
00:24:49,669 --> 00:24:51,055
Рэн, подожди.

431
00:24:53,645 --> 00:24:55,301
Может, я и поехала из-за Моны,

432
00:24:55,302 --> 00:24:57,925
но вечер всё равно удался.

433
00:24:59,598 --> 00:25:00,563
Мне было хорошо.

434
00:25:01,134 --> 00:25:02,001
С тобой.

435
00:25:04,103 --> 00:25:06,172
Я рад, что не единственный из нас
так думаю.

436
00:25:09,455 --> 00:25:11,434
Не хочешь ещё раз попробовать
поужинать вместе?

437
00:25:12,598 --> 00:25:14,165
Только не в Льисбурге.

438
00:25:18,340 --> 00:25:20,461
С каких пор тебя заботит,
что думает эта мразь?

439
00:25:20,462 --> 00:25:21,661
Но она была права, Хан.

440
00:25:21,930 --> 00:25:23,767
Теперь, когда появились
Мэгги и Малкольм,

441
00:25:23,768 --> 00:25:25,054
всё только усложниться.

442
00:25:27,616 --> 00:25:29,393
Боже, как до этого вообще дошло?

443
00:25:30,642 --> 00:25:32,177
Я действительно обсуждаю

444
00:25:32,178 --> 00:25:34,052
сына своего парня.

445
00:25:34,659 --> 00:25:35,602
Словно из школьницы

446
00:25:35,603 --> 00:25:37,617
я за ночь превратилась
в мать семейства.

447
00:25:38,225 --> 00:25:39,414
А теперь я должна

448
00:25:39,415 --> 00:25:40,968
идти к нему домой на ужин

449
00:25:40,969 --> 00:25:42,029
и делать вид, как будто
ничего не случилось.

450
00:25:42,030 --> 00:25:44,144
Так, Ария, сделай глубокий вдох.

451
00:25:44,145 --> 00:25:46,583
Должно пройти больше десяти минут.

452
00:25:47,106 --> 00:25:48,416
Вы так много пережили.

453
00:25:48,417 --> 00:25:49,147
Я знаю.

454
00:25:50,334 --> 00:25:51,123
Тебе не кажется

455
00:25:51,124 --> 00:25:52,835
немного странным,
что он не звонил?

456
00:25:52,836 --> 00:25:54,546
Уэс тоже считает это странным.

457
00:25:54,547 --> 00:25:55,679
Подожди. Его младший брат?

458
00:25:56,531 --> 00:25:58,185
Ария, ты что-то не договариваешь?

459
00:25:58,452 --> 00:25:59,331
Что? Нет.

460
00:26:02,836 --> 00:26:04,423
Ну ладно, может,
у меня были такие мысли

461
00:26:04,424 --> 00:26:07,226
секунды 2,5, но нет.

462
00:26:08,399 --> 00:26:10,217
Нет, я просто скучала по Эзре.

463
00:26:10,713 --> 00:26:12,666
По-моему, ты разговариваешь
со всеми в этой семье

464
00:26:12,667 --> 00:26:14,310
кроме того, с кем нужно.

465
00:26:19,264 --> 00:26:23,252
Это был прекрасный
хрустальный пресс-папье

466
00:26:23,253 --> 00:26:26,443
с лиловыми лепестками внутри.

467
00:26:26,917 --> 00:26:28,635
Никогда бы не подумал,
что ты воришка.

468
00:26:29,423 --> 00:26:31,430
Причём совсем никчёмный.

469
00:26:31,431 --> 00:26:35,047
Я чувствовала себя такой виноватой,
что, когда вернулась от бабушки,

470
00:26:35,048 --> 00:26:35,968
я на самом деле

471
00:26:37,122 --> 00:26:39,300
закопала его у себя во дворе.

472
00:26:40,686 --> 00:26:42,048
Он, наверное, всё ещё там.

473
00:26:46,995 --> 00:26:48,188
Не хочется так рано заканчивать вечер,

474
00:26:48,189 --> 00:26:50,303
но я обещал коллеге,
что подменю его сегодня.

475
00:26:50,657 --> 00:26:53,465
Тогда иди. Спаси парочку жизней.

476
00:26:56,658 --> 00:26:57,660
Я провёл чудесный вечер.

477
00:26:59,347 --> 00:27:00,528
Да, я тоже.

478
00:27:08,467 --> 00:27:09,194
Прости.

479
00:27:28,051 --> 00:27:29,416
Ты несправедлив ко мне.

480
00:27:33,476 --> 00:27:34,646
Я, пожалуй, пойду.

481
00:27:34,647 --> 00:27:35,994
Ты точно не хочешь рассказать Арии,

482
00:27:35,995 --> 00:27:38,907
что скрывала от меня моего сына
ради всеобщего блага?

483
00:27:39,144 --> 00:27:41,281
Ради всеобщего блага.
Так ты выразилась, да, мама?

484
00:27:41,282 --> 00:27:43,380
Малкольм ни в чём не нуждался.

485
00:27:43,381 --> 00:27:45,049
Боже. Ты неподражаема.

486
00:27:45,359 --> 00:27:47,964
- Я могу уйти...
- Нет, нет. Останься.

487
00:27:47,965 --> 00:27:49,891
Мы продолжим этот разговор
в другой раз.

488
00:27:49,892 --> 00:27:51,256
Когда я буду один?

489
00:27:51,257 --> 00:27:53,391
Чтобы ты снова попыталась
убрать Арию из моей жизни?

490
00:27:53,392 --> 00:27:55,313
Эзра, всё хорошо.

491
00:27:55,314 --> 00:27:56,808
Нет, не хорошо.

492
00:27:57,075 --> 00:27:58,170
Меня уже тошнит от всего этого.

493
00:27:58,171 --> 00:28:00,503
Я не собираюсь извиняться,
за то что люблю тебя.

494
00:28:00,790 --> 00:28:02,020
И я ни за что в жизни

495
00:28:02,021 --> 00:28:03,918
не позволю тебе пробраться
в жизнь моего сына

496
00:28:03,919 --> 00:28:05,891
и притвориться,
что этих семи лет не было.

497
00:28:09,559 --> 00:28:11,701
Ты выразился предельно ясно.

498
00:28:14,828 --> 00:28:15,696
Ты кое-что забыла.

499
00:28:17,622 --> 00:28:18,965
Ключ. Я знаю, что он у тебя есть.

500
00:28:35,319 --> 00:28:37,451
Я сожалею, что тебе пришлось
наблюдать за этим.

501
00:28:51,106 --> 00:28:52,743
Не думаешь, что у Шоны
могут быть неприятности,

502
00:28:52,744 --> 00:28:54,620
за то что она отправляет по почте
конфиденциальную информацию?

503
00:28:54,882 --> 00:28:56,856
Мне надо было узнать,
кто взял на прокат эти костюмы.

504
00:28:56,857 --> 00:28:59,073
Так сильно, что ты готова
рисковать чьей-то работой?

505
00:28:59,320 --> 00:29:01,348
- Всё не так просто, ясно?
- А ты попробуй.

506
00:29:04,078 --> 00:29:05,700
Ты мне что-то не договариваешь.

507
00:29:08,534 --> 00:29:09,757
Это связано с Моной?

508
00:29:11,048 --> 00:29:11,976
Это она убила Гаррета?

509
00:29:12,372 --> 00:29:13,126
Я не знаю!

510
00:29:13,826 --> 00:29:16,082
Слушай, я знаю, что вы с Калебом
пытаетесь разоблачить её,

511
00:29:16,340 --> 00:29:18,286
но, возможно, тут не только Мона.

512
00:29:18,287 --> 00:29:19,686
Скорее всего,
она на кого-то работает.

513
00:29:19,939 --> 00:29:20,774
На кого?

514
00:29:20,775 --> 00:29:22,343
Это мы и пытаемся выяснить.

515
00:29:22,857 --> 00:29:23,983
Вначале мы думали, что на Сиси,

516
00:29:23,984 --> 00:29:26,270
но теперь мы даже не знаем,
что думать.

517
00:29:27,660 --> 00:29:29,803
Почему ты не рассказывала мне про это?

518
00:29:29,915 --> 00:29:31,081
Потому что я хотела защитить тебя.

519
00:29:31,859 --> 00:29:32,957
Как и вы с Калебом.

520
00:29:36,545 --> 00:29:37,571
Теперь твоя очередь.

521
00:29:39,284 --> 00:29:40,702
- Шона?
- Эм...

522
00:29:40,703 --> 00:29:42,330
Нет, мы должны быть полностью
откровенны друг с другом.

523
00:29:42,331 --> 00:29:43,797
Я видела, как вы смотрели
друг на друга...

524
00:29:47,376 --> 00:29:48,303
Мы встречались...

525
00:29:49,479 --> 00:29:52,392
Этим летом,
пока ты работала на Гаити.

526
00:29:52,393 --> 00:29:53,191
Три недели.

527
00:29:54,246 --> 00:29:55,963
Если между вами больше ничего нет,
почему ты мне не рассказала об этом?

528
00:29:55,964 --> 00:29:57,476
Потому что я не хотела
причинять тебе боль.

529
00:29:59,186 --> 00:30:02,394
Эмили, поверь мне.

530
00:30:03,528 --> 00:30:04,430
Всё кончено.

531
00:30:05,794 --> 00:30:07,198
Она была лишь заменой

532
00:30:07,199 --> 00:30:09,993
на время, пока я не поняла,
что на самом деле чувствую.

533
00:30:11,992 --> 00:30:13,204
Я люблю тебя.

534
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
МАМА

535
00:31:19,793 --> 00:31:21,204
Привет, Ханна. Это я.

536
00:31:21,205 --> 00:31:22,436
Я только что видела Уилдена.

537
00:31:22,845 --> 00:31:25,960
Нам надо поговорить о том,
что ты мне рассказала сегодня.

538
00:31:25,961 --> 00:31:27,294
Перезвони мне,
как только получишь это.

539
00:31:27,604 --> 00:31:28,472
Люблю тебя. Пока.

540
00:32:03,968 --> 00:32:05,846
Что тебя заставило встать с кровати?

541
00:32:06,342 --> 00:32:10,236
Мне надо было прогуляться.

542
00:32:12,043 --> 00:32:12,904
Спенсер...

543
00:32:17,729 --> 00:32:19,940
Я знаю, это не моё дело,

544
00:32:19,941 --> 00:32:22,722
но отсутствие компании лучше,
чем плохая компания.

545
00:32:25,508 --> 00:32:27,130
И что это значит?

546
00:32:29,226 --> 00:32:30,833
Я сама купила Рэну этот одеколон.

547
00:32:42,648 --> 00:32:44,979
Не хочешь отдать это
на благотворительность?

548
00:32:45,271 --> 00:32:49,030
Зная свою маму, в нём скорее всего
отслеживающее устройство.

549
00:32:55,761 --> 00:32:57,964
Малкольм знает, что ты его папа?

550
00:32:59,072 --> 00:33:00,040
Пока нет.

551
00:33:00,523 --> 00:33:04,269
Это важный шаг, и мы пытаемся
подготовить его.

552
00:33:05,073 --> 00:33:07,214
Чтобы ты ни решил, я с тобой.

553
00:33:08,015 --> 00:33:08,763
Спасибо.

554
00:33:10,903 --> 00:33:12,828
Итак, если мне не изменяет память,

555
00:33:12,829 --> 00:33:15,430
то я выиграла последнюю жеребьёвку
по выбору фильма,

556
00:33:15,431 --> 00:33:17,804
а значит, мы смотрим всё, что угодно,
кроме "Китайского квартала".

557
00:33:17,805 --> 00:33:19,258
Хотя бы сегодня

558
00:33:19,259 --> 00:33:20,902
ты не проспишь весь фильм.

559
00:33:21,292 --> 00:33:23,300
Точно не сегодня.

560
00:33:23,918 --> 00:33:24,894
Пойду сделаю попкорн.

561
00:33:32,049 --> 00:33:32,915
Привет, что случилось?

562
00:33:34,111 --> 00:33:37,084
Тише, тише, тише,
помедленнее, помедленнее.

563
00:33:38,581 --> 00:33:42,520
Нет, всё нормально.
Я тебя слушаю.

564
00:33:45,215 --> 00:33:47,680
- Это Мэгги.
- У неё всё хорошо?

565
00:33:48,203 --> 00:33:52,653
Не знаю, но мы что-нибудь придумаем.

566
00:33:52,654 --> 00:33:53,364
Что-то случилось?

567
00:33:55,561 --> 00:33:58,231
Моя мама владеет домом Мэгги,
и она продаёт его.

568
00:33:58,232 --> 00:33:59,048
Что?

569
00:33:59,049 --> 00:34:01,559
Нет, нет, нет. Этого не будет.

570
00:34:01,950 --> 00:34:03,899
Послушай, у тебя есть права
и ничего...

571
00:34:03,900 --> 00:34:05,392
Ничего за ночь не случится.

572
00:34:37,415 --> 00:34:38,317
В чём дело?

573
00:34:39,235 --> 00:34:40,397
Вы пили?

574
00:34:41,139 --> 00:34:42,062
Что ты делаешь?

575
00:34:42,332 --> 00:34:43,849
Просто отвечайте на вопрос.

576
00:34:43,850 --> 00:34:45,739
Ты прекрасно знаешь, что нет.

577
00:34:45,740 --> 00:34:47,577
Я знаю, что у вас за столом
был алкоголь.

578
00:34:48,192 --> 00:34:49,521
Пожалуйста, выйдите из машины.

579
00:34:50,920 --> 00:34:52,225
Что ты задумал?

580
00:34:52,226 --> 00:34:54,589
Вы отказываетесь подчиняться
приказам полицейского при исполнении?

581
00:34:55,540 --> 00:34:57,127
Выйдите из машины, пожалуйста.

582
00:35:53,444 --> 00:35:55,071
Нам надо поговорить о Ханне.

583
00:35:56,448 --> 00:35:58,721
Ты можешь заставить Ханну
молчать или нет?

584
00:35:59,496 --> 00:36:01,736
Если захочешь продолжить этот разговор,
позвони моему адвокату.

585
00:36:01,737 --> 00:36:03,509
Не только у меня есть секреты.

586
00:36:03,838 --> 00:36:05,940
Заговоришь ты - заговорю я,

587
00:36:05,941 --> 00:36:07,948
и ты потеряешь
не только своего парня.

588
00:36:07,949 --> 00:36:08,894
Не надо угрожать мне.

589
00:36:09,260 --> 00:36:10,688
Отпусти меня!

590
00:36:10,689 --> 00:36:13,384
Это ещё цветочки по сравнению с тем,
что я сделаю, если Ханна откроет рот.

591
00:36:13,385 --> 00:36:15,353
Мне интересно, как отреагирует
твой начальник,

592
00:36:15,354 --> 00:36:17,284
когда услышит,
что ты угрожаешь ребёнку.

593
00:36:17,285 --> 00:36:18,628
Он не узнает.

594
00:36:19,488 --> 00:36:20,999
Обдумай это, Эшли.

595
00:36:21,473 --> 00:36:23,017
Как ты сам себя выносишь?

596
00:36:26,434 --> 00:36:27,734
Мы ещё не договорили!

597
00:36:30,424 --> 00:36:31,408
Убирайся с дороги!

598
00:36:31,409 --> 00:36:33,085
Я не могу отпустить тебя!

599
00:36:33,086 --> 00:36:34,136
Убирайся с дороги!

600
00:36:34,137 --> 00:36:36,235
Или ты заткнёшь Ханну,
или это сделаю я!

601
00:36:56,376 --> 00:36:57,109
Сиси?

602
00:37:03,501 --> 00:37:04,453
Куда ты уезжаешь?

603
00:37:05,079 --> 00:37:06,968
Куда угодно. И побыстрее.

604
00:37:07,288 --> 00:37:08,365
Из-за Уилдена?

605
00:37:09,159 --> 00:37:10,262
А ты как думаешь?

606
00:37:12,303 --> 00:37:14,725
Эмили, я думала,
ты умеешь хранить секреты.

607
00:37:14,726 --> 00:37:16,970
Ещё кто-то остался в этом городе,
кому ты не рассказала?

608
00:37:16,971 --> 00:37:19,855
Я видела фотографию с тобой,
Уилденом и Эли на яхте.

609
00:37:19,856 --> 00:37:20,912
Да, она решила,
что он симпатичным,

610
00:37:20,913 --> 00:37:22,800
и попросила его покатать нас.

611
00:37:22,801 --> 00:37:25,908
- Тогда почему ты соврала?
- У меня нет времени объяснять!

612
00:37:25,909 --> 00:37:27,962
Ты не одна напугана, ясно?

613
00:37:27,963 --> 00:37:29,827
Прошу. Если тебе известно что-то,
что я должна знать...

614
00:37:33,454 --> 00:37:34,998
Я думала, что Эли забеременела
от Уилдена,

615
00:37:34,999 --> 00:37:37,567
и он убил её, чтобы никто
не узнал об этом.

616
00:37:37,927 --> 00:37:38,925
Значит, это правда?

617
00:37:39,804 --> 00:37:40,655
Я не знаю, что правда.

618
00:37:40,656 --> 00:37:42,462
Уилден изо всех сил отрицает это,

619
00:37:42,463 --> 00:37:45,275
а Эли, что она хорошо делала,

620
00:37:45,539 --> 00:37:46,900
так это врала.

621
00:37:47,215 --> 00:37:49,286
Если ты думала, что он убил её,
тогда почему не сдала его?

622
00:37:49,287 --> 00:37:52,576
Кому? Одному из его дружков
в полиции?

623
00:37:53,008 --> 00:37:54,510
Я не знала, кому можно верить.

624
00:37:56,121 --> 00:37:58,098
Джейсон сказал,
что видел тебя в их доме

625
00:37:58,099 --> 00:37:59,609
в ночь исчезновения Эли.

626
00:38:00,555 --> 00:38:01,599
Он так сказал?

627
00:38:02,374 --> 00:38:04,289
Боже, как же он достал.

628
00:38:05,115 --> 00:38:06,145
Что ты там делала?

629
00:38:07,644 --> 00:38:09,050
Эли позвонила.

630
00:38:09,051 --> 00:38:11,587
Она была в ужасе
от каких-то видео.

631
00:38:11,588 --> 00:38:13,087
Все хотели их заполучить.

632
00:38:13,088 --> 00:38:15,876
И старшая сестра Спенсер
больше всех.

633
00:38:15,877 --> 00:38:18,560
Когда я приехала, она умоляла меня
поговорить с Эли.

634
00:38:18,561 --> 00:38:21,791
И я поговорила.
Потом Эли ушла за ними.

635
00:38:22,126 --> 00:38:25,151
На следующий день она пропала.

636
00:38:31,690 --> 00:38:32,937
Кто сделал эту фотографию?

637
00:38:34,611 --> 00:38:36,307
Вас троих на лодке. Кто её снял?

638
00:38:38,918 --> 00:38:40,352
Мелисса Хастингс.

639
00:38:58,600 --> 00:39:00,000
ОШИБКА. СИСТЕМА НЕИСПРАВНА

640
00:39:09,028 --> 00:39:10,075
Мелисса!

641
00:39:15,000 --> 00:39:17,800
ГРЕЕШЬСЯ В ОБЪЯТИЯХ РЭНА,
ПОГРЕЙСЯ В МОИХ. Э

642
00:39:22,512 --> 00:39:23,602
Мелисса!

643
00:39:24,796 --> 00:39:25,793
Мелисса!

644
00:39:29,356 --> 00:39:31,443
Помогите! Мелисса!

645
00:39:31,622 --> 00:39:33,235
Кто-нибудь, помогите!

646
00:39:33,236 --> 00:39:35,221
Мелисса! Ты меня слышишь?

647
00:39:35,907 --> 00:39:37,583
Мелисса, прошу!

648
00:39:45,755 --> 00:39:46,878
Мелисса!

649
00:39:49,453 --> 00:39:50,677
Пожалуйста!

650
00:39:54,568 --> 00:39:55,858
Мелисса!

651
00:39:59,779 --> 00:40:01,271
Кто-нибудь, пожалуйста!

652
00:40:08,141 --> 00:40:09,114
Что случилось?

653
00:40:09,690 --> 00:40:10,633
Что случилось?

654
00:40:20,746 --> 00:40:23,460
Боже, мама! У меня чуть сердце
не остановилось!

655
00:40:34,466 --> 00:40:35,554
Мам, что случилось?

656
00:40:41,604 --> 00:40:43,614
Кажется, я убила детектива Уилдена.

657
00:40:56,961 --> 00:40:57,661
Держи.

658
00:41:01,079 --> 00:41:02,414
Я останусь с тобой сегодня.

659
00:41:03,587 --> 00:41:05,234
Слава богу, я увидела твою смску.

660
00:41:10,149 --> 00:41:11,416
Это была месть.

661
00:41:12,379 --> 00:41:13,678
За то, что произошло с Моной?

662
00:41:15,573 --> 00:41:17,044
За прогулки с Рэном.

663
00:41:19,884 --> 00:41:21,290
- Ты?..
- Долгая история.

664
00:41:24,579 --> 00:41:26,935
Какое дело Моне до тебя и Рэна?

665
00:41:34,875 --> 00:41:36,927
Позвонишь Ханне и Эмили?

666
00:41:37,655 --> 00:41:39,137
Мне надо, чтобы они пришли.

667
00:41:39,138 --> 00:41:40,933
Конечно. А зачем?

668
00:41:44,477 --> 00:41:45,870
Я знаю, кто помогает Моне.

669
00:42:02,670 --> 00:42:03,390
Вон там.

670
00:42:10,452 --> 00:42:11,947
Я не хочу, чтобы ты это видела.

671
00:42:12,632 --> 00:42:14,516
Я не оставлю тебя одну.

672
00:42:46,251 --> 00:42:50,047
Мам, где Уилден?

673
00:42:54,918 --> 00:42:56,220
Я не знаю.

674
00:43:33,000 --> 00:43:36,320
ЭМОЦИОНАЛЬНО С ВАМИ

675
00:43:36,321 --> 00:43:41,221
Тайминг YYeTS, wilson0804,
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

676
00:43:41,231 --> 00:43:44,721
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera,
Chimera2025