1
00:00:00,747 --> 00:00:02,499
- Ранее в сериале...
- Что происходит?

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
Я думала, что Эли забеременела
от Уилдена, и он убил её.

3
00:00:05,001 --> 00:00:06,428
- Значит, это правда?
- Я не знаю, что правда.

4
00:00:06,429 --> 00:00:08,335
Уилден изо всех сил отрицает это.

5
00:00:08,336 --> 00:00:10,308
Или ты заткнёшь Ханну,
или это сделаю я!

6
00:00:12,967 --> 00:00:15,834
- У неё всё хорошо?
- Моя мама владеет домом Мэгги,

7
00:00:15,835 --> 00:00:17,336
и она продаёт его.
- Что?

8
00:00:17,596 --> 00:00:19,840
У тебя остались ещё друзья, Спенсер?

9
00:00:19,841 --> 00:00:21,868
Ты больше не заберёшь ни одну из них.

10
00:00:21,869 --> 00:00:23,521
И кто из нас теперь похож на безумную?

11
00:00:23,522 --> 00:00:25,157
Остановись!

12
00:00:25,869 --> 00:00:26,939
Где Уилден?

13
00:00:27,308 --> 00:00:28,335
Я не знаю.

14
00:00:31,033 --> 00:00:32,035
Что случилось?

15
00:00:32,254 --> 00:00:34,914
- Позвонишь Ханне и Эмили?
- Зачем?

16
00:00:35,162 --> 00:00:36,477
Я знаю, кто помогает Моне.

17
00:00:39,787 --> 00:00:41,823
О господи. Ты в порядке?

18
00:00:42,047 --> 00:00:44,041
- Да.
- Слава богу, Ария успела вовремя.

19
00:00:44,394 --> 00:00:45,905
- Где Ханна?
- Я не знаю.

20
00:00:45,906 --> 00:00:47,693
Она не отвечает
ни на звонки, ни на смски.

21
00:00:48,977 --> 00:00:51,539
Ну что, кто это? Кто помогает Моне?

22
00:00:53,089 --> 00:00:54,669
- Надо дождаться Ханну.
- Нет,

23
00:00:54,670 --> 00:00:55,968
это не может ждать.

24
00:00:57,816 --> 00:00:59,274
Хорошо, но вы должны знать,

25
00:00:59,275 --> 00:01:00,787
что мне запретили
рассказывать вам.

26
00:01:01,653 --> 00:01:02,795
Мы это уже слышали.

27
00:01:03,000 --> 00:01:03,724
Постой.

28
00:01:03,725 --> 00:01:05,199
Ты уже давно это знаешь?

29
00:01:07,152 --> 00:01:08,354
Да, несколько недель.

30
00:01:09,532 --> 00:01:11,394
Почему ты не рассказала нам раньше?

31
00:01:12,576 --> 00:01:13,821
Я хотела убедиться.

32
00:01:14,726 --> 00:01:17,016
Я не хотела верить, что это правда,

33
00:01:17,017 --> 00:01:20,001
но после сегодняшнего

34
00:01:21,006 --> 00:01:22,732
я больше не могу держать это в себе.

35
00:01:28,389 --> 00:01:29,537
Тоби в команде Э.

36
00:01:44,312 --> 00:01:45,694
Его, наверное, забрали в больницу.

37
00:01:45,695 --> 00:01:48,164
Или он где-то в лесу,
и мы просто не можем его найти.

38
00:01:49,981 --> 00:01:50,740
Что ты делаешь?

39
00:01:51,172 --> 00:01:52,695
Звоню в больницу.

40
00:01:54,044 --> 00:01:54,984
А потом своему адвокату.

41
00:01:55,796 --> 00:01:58,626
- Нет! Нельзя!
- Почему?

42
00:01:58,627 --> 00:02:00,559
Потому что, если Уилден ещё жив,

43
00:02:00,560 --> 00:02:01,898
мы не знаем, что он скажет или сделает.

44
00:02:02,398 --> 00:02:04,560
Ханна, я сбила человека.

45
00:02:05,751 --> 00:02:07,492
И не просто человека...
Я сбила копа.

46
00:02:07,740 --> 00:02:08,884
Он угрожал тебе.

47
00:02:09,154 --> 00:02:10,498
Я покинула место происшествия.

48
00:02:10,499 --> 00:02:12,266
Именно поэтому ты не можешь
признаться в том, что ты сделала,

49
00:02:12,267 --> 00:02:14,510
пока мы не узнаем, что с ним случилось.

50
00:02:15,459 --> 00:02:18,439
Я испугалась.
Он потянулся за пистолетом.

51
00:02:18,440 --> 00:02:20,274
Я решила, что он потянулся
за пистолетом.

52
00:02:20,275 --> 00:02:23,467
Знаю. Но чтобы он ни сделал
или всё же сделал, ты сбила его.

53
00:02:24,622 --> 00:02:26,296
И как только ты расскажешь об этом
полиции или адвокату,

54
00:02:26,297 --> 00:02:27,305
назад дороги не будет.

55
00:02:39,003 --> 00:02:40,779
Хорошо. Ханна...

56
00:02:41,278 --> 00:02:43,357
Пока мы не будем знать,
что делать дальше...

57
00:02:45,601 --> 00:02:48,587
Ни слова об этом своим подругам.

58
00:02:48,588 --> 00:02:50,489
- Поняла?
- Да, конечно.

59
00:02:50,490 --> 00:02:51,752
Ханна, я серьёзно.

60
00:02:52,023 --> 00:02:52,775
Не скажу.

61
00:02:53,998 --> 00:02:54,830
Обещаю.

62
00:03:22,000 --> 00:03:26,309
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы
s03e21 Out of Sight, Out of Mind /
С глаз долой, из ума вон
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

63
00:03:44,917 --> 00:03:46,000
И что получается?

64
00:03:47,500 --> 00:03:50,348
То, что написано
у Эмили в тетрадке - правда?

65
00:03:51,358 --> 00:03:53,166
Что Тоби тайно ненавидел нас
с тех самых пор,

66
00:03:53,167 --> 00:03:55,204
как Эли бросила тот фейерверк
в его гараж?

67
00:03:55,691 --> 00:03:58,210
- Да, видимо.
- И всё время,

68
00:03:58,211 --> 00:04:00,551
что вы были вместе,

69
00:04:00,552 --> 00:04:01,657
он просто претворялся.

70
00:04:02,115 --> 00:04:04,267
Мы все знаем,
как сильно Тоби любит тебя.

71
00:04:04,711 --> 00:04:07,005
Это не может быть правдой.
Должно быть такое-то объяснение.

72
00:04:07,006 --> 00:04:10,594
Если бы он любил меня,
он не оставил бы меня сидеть под дверью,

73
00:04:10,595 --> 00:04:12,723
часами выплакивая все глаза.

74
00:04:13,176 --> 00:04:14,559
Ясно? И не стал бы всё выносить

75
00:04:14,560 --> 00:04:16,651
из логова Э, зная,
что у меня есть ключ.

76
00:04:16,652 --> 00:04:19,880
Он бы не пытался убить меня... Нас!

77
00:04:22,695 --> 00:04:24,275
Я так сожалею, Спенс.

78
00:04:25,409 --> 00:04:26,929
Должно быть, у Моны
что-то есть на него.

79
00:04:27,537 --> 00:04:29,862
Поверь мне, я пыталась придумать

80
00:04:29,863 --> 00:04:32,741
все возможные объяснения,
почему он это делал,

81
00:04:32,742 --> 00:04:34,813
и всё сводилось к одному.

82
00:04:35,062 --> 00:04:38,070
Тоби, которого я знаю, никогда бы
не сделал нам ничего плохого.

83
00:04:42,995 --> 00:04:43,878
Что смешного?

84
00:04:44,785 --> 00:04:47,806
Ты. Ты пытаешь найти в этом смысл.

85
00:04:49,014 --> 00:04:51,080
Ты должна перестать думать о Тоби,

86
00:04:51,081 --> 00:04:52,441
как о человеке, которого ты знала,

87
00:04:52,442 --> 00:04:54,579
и увидеть, какой он есть на самом деле.

88
00:04:54,835 --> 00:04:55,853
И как мне это сделать?

89
00:04:55,854 --> 00:04:57,484
Посмотри на факты, Эмили!

90
00:04:57,485 --> 00:04:59,824
Хорошо. На какие?

91
00:05:00,073 --> 00:05:02,583
Мона вместе с командой
по десятиборью в Нью-Йорке.

92
00:05:02,865 --> 00:05:04,804
Она не смогла бы
запереть меня в парилке,

93
00:05:04,805 --> 00:05:06,183
значит, остаётся Тоби.

94
00:05:08,621 --> 00:05:10,938
Чем быстрее ты осознаешь это,
тем лучше.

95
00:05:35,329 --> 00:05:36,427
Тоби, это Эмили.

96
00:05:37,430 --> 00:05:38,566
Мне очень надо поговорить с тобой.

97
00:05:39,670 --> 00:05:40,826
Мне надо поговорить с тобой.

98
00:05:42,021 --> 00:05:43,080
Пожалуйста, перезвони мне.

99
00:05:55,400 --> 00:05:58,750
ЛОФТ

100
00:06:09,724 --> 00:06:11,354
- Привет, малыш...
- Привет.

101
00:06:14,005 --> 00:06:15,203
Приветик!

102
00:06:16,129 --> 00:06:18,231
Я так понимаю,
ты не получила моё сообщение.

103
00:06:18,504 --> 00:06:22,118
Я только что назвала
семилетнего "малышом".

104
00:06:23,625 --> 00:06:25,304
Малкольм.

105
00:06:25,305 --> 00:06:27,649
Это Ария.

106
00:06:28,601 --> 00:06:29,799
Приятно познакомиться.

107
00:06:30,701 --> 00:06:32,705
Мне тоже очень приятно
познакомиться с тобой, Малкольм.

108
00:06:34,631 --> 00:06:36,353
Вот что. Может, ты разложишь машинки?

109
00:06:36,354 --> 00:06:38,075
Они у тебя там в таком беспорядке.

110
00:06:41,693 --> 00:06:42,776
Итак...

111
00:06:43,418 --> 00:06:44,857
Когда это всё случилось?

112
00:06:44,858 --> 00:06:46,755
Я разговаривала с тобой
часов десять назад.

113
00:06:47,464 --> 00:06:48,968
Мэгги и Малкольм приехали этим утром.

114
00:06:48,969 --> 00:06:50,560
Мы приняли решение не раздумывая.

115
00:06:52,207 --> 00:06:52,918
Надолго?

116
00:06:54,118 --> 00:06:55,181
На несколько дней.

117
00:06:58,614 --> 00:07:00,353
Поскольку она остались без жилья,

118
00:07:00,354 --> 00:07:03,786
Мэгги решила поискать работу
поблизости.

119
00:07:04,333 --> 00:07:07,720
И если она что-то найдёт,
ей кажется, все выиграют

120
00:07:07,721 --> 00:07:09,902
от их переезда в Роузвуд.

121
00:07:13,198 --> 00:07:14,877
Они останутся у тебя?

122
00:07:16,110 --> 00:07:18,763
Нет, нет. Мэгги повезла сумки в отель.

123
00:07:19,020 --> 00:07:19,876
Хорошо.

124
00:07:20,930 --> 00:07:22,474
Я просто к тому,

125
00:07:22,475 --> 00:07:24,515
что тут мало места
для трёх человек.

126
00:07:25,034 --> 00:07:25,864
Да.

127
00:07:28,126 --> 00:07:30,332
Мы с Малкольмом как раз
заканчивали с железной дорогой.

128
00:07:31,345 --> 00:07:33,386
Я могу уйти. Уверена,

129
00:07:33,387 --> 00:07:35,078
ты хочешь побыть с ним вдвоём.

130
00:07:35,079 --> 00:07:35,974
Вообще-то, я...

131
00:07:37,212 --> 00:07:38,755
Я надеялся, что ты
посидишь с нами недолго.

132
00:07:39,130 --> 00:07:40,435
Познакомишься с Малкольмом?

133
00:07:40,436 --> 00:07:44,543
Не думаю, что Мэгги будет
очень счастлива.

134
00:07:45,216 --> 00:07:48,116
Ария, Мэгги знает, кто ты для меня.

135
00:07:48,602 --> 00:07:49,991
Поверь мне, она не против
твоего присутствия.

136
00:07:51,507 --> 00:07:52,218
Ну, что скажешь?

137
00:07:56,270 --> 00:07:58,777
Идём! Ты должна посмотреть
на мою железную дорогу!

138
00:08:02,279 --> 00:08:03,164
Хорошо!

139
00:08:13,799 --> 00:08:15,624
Вещи и книги Тоби на месте.

140
00:08:15,857 --> 00:08:17,441
Как будто он бежал без оглядки.

141
00:08:18,183 --> 00:08:19,084
Ты нашла что-нибудь?

142
00:08:21,432 --> 00:08:22,517
Ау! Земля вызывает Ханну!

143
00:08:24,673 --> 00:08:26,114
С каких пор ты смотришь новости?

144
00:08:27,208 --> 00:08:28,042
Что?

145
00:08:30,462 --> 00:08:31,775
Нет.

146
00:08:31,776 --> 00:08:33,993
Я просто хотела посмотреть погоду.

147
00:08:33,994 --> 00:08:36,195
Чем ты, блин, занимаешь?
Ты должна помогать мне!

148
00:08:36,196 --> 00:08:37,376
Слушай, я искала!

149
00:08:37,923 --> 00:08:39,217
И ничего не нашла.

150
00:08:39,502 --> 00:08:40,808
Правда? Потому что я могу поклясться,

151
00:08:40,809 --> 00:08:42,977
что 20 минут назад ты сидела
на этом же самом месте.

152
00:08:46,159 --> 00:08:48,085
Ладно, может, я не сильно старалась.

153
00:08:48,086 --> 00:08:49,593
Но, чем больше я об этом думаю,

154
00:08:50,597 --> 00:08:52,536
тем больше убеждаюсь,
что мы должны перестать искать его.

155
00:08:53,059 --> 00:08:55,120
Если Спенсер права, то Тоби опасен.

156
00:08:55,121 --> 00:08:57,484
Если он так опасен, то почему
ни разу не навредил нам?

157
00:08:58,065 --> 00:08:59,568
Сколько раз я была с ним наедине?

158
00:08:59,569 --> 00:09:01,169
Не больше, чем я была наедине с Моной.

159
00:09:02,693 --> 00:09:05,323
Ты забыла, что вчера
он пытался убить Спенсер?

160
00:09:05,324 --> 00:09:07,715
Она думает, что он пытался её убить.
Но она не видела его.

161
00:09:07,716 --> 00:09:10,081
Она видела его на своей кухне
в чёрной толстовке.

162
00:09:10,292 --> 00:09:12,474
Это не означает, что он физически
пытался навредить нам.

163
00:09:12,931 --> 00:09:15,157
Лукаса шантажировали, чтобы он
выполнял поручения Моны, помнишь?

164
00:09:16,073 --> 00:09:18,431
Мы до сих пор не знаем, какую роль
играет во всём этом Тоби.

165
00:09:22,697 --> 00:09:24,053
Мы рассказывали друг другу всё.

166
00:09:25,523 --> 00:09:27,899
Благодаря ему я нашла мужество
рассказать всем про себя.

167
00:09:35,415 --> 00:09:37,493
Я подарила это ему
на его прошлый день рождения.

168
00:09:37,494 --> 00:09:39,100
ТОБИ, ТЫ ВСЕГДА БУДЕШЬ
МОИ ЛЮБИМЫМ БАЙКЕРОМ. ЭМ

169
00:09:44,568 --> 00:09:45,858
Что это?

170
00:09:46,197 --> 00:09:47,453
Пропуск на парковку.

171
00:09:47,921 --> 00:09:49,385
Кто такой Э. Лэмб?

172
00:09:50,904 --> 00:09:52,757
Спенсер сказала,
что Тоби так называл себя,

173
00:09:52,758 --> 00:09:54,117
чтобы пройти в Рэдли.

174
00:09:57,737 --> 00:09:59,126
Слушай, если ты правда
так хочешь найти его,

175
00:10:00,436 --> 00:10:02,683
почему бы тебе не начать
с дома его родителей?

176
00:10:06,963 --> 00:10:07,795
Отлично.

177
00:10:11,280 --> 00:10:12,852
По вагонам!

178
00:10:19,606 --> 00:10:21,764
Следующая остановка - "Юнион-Стейшн".

179
00:10:28,047 --> 00:10:29,281
Привет, милый!

180
00:10:29,282 --> 00:10:30,668
Привет, мам!

181
00:10:32,024 --> 00:10:33,776
Как я скучала по тебе.

182
00:10:34,033 --> 00:10:35,359
Тебе было весело?

183
00:10:35,643 --> 00:10:37,219
Ария - кондуктор!

184
00:10:37,752 --> 00:10:39,012
Уверена, что у неё хорошо получается.

185
00:10:39,898 --> 00:10:40,895
Малкольм,

186
00:10:41,155 --> 00:10:43,902
может, сходишь
помоешь ручки перед едой?

187
00:10:49,751 --> 00:10:50,605
Мэгги.

188
00:10:53,958 --> 00:10:56,018
Как дела?

189
00:10:56,513 --> 00:10:58,657
Всё хорошо, спасибо. А у тебя?

190
00:10:58,658 --> 00:11:00,196
- Хорошо.
- Отлично.

191
00:11:04,564 --> 00:11:06,598
Послушай, я просто хочу,
чтобы ты знала,

192
00:11:06,633 --> 00:11:09,583
что это не я рассказала Эзре
про Малкольма.

193
00:11:09,584 --> 00:11:10,492
Ария, всё нормально.

194
00:11:10,603 --> 00:11:12,949
Я очень хотела,
чтобы Эзра знал про него,

195
00:11:13,491 --> 00:11:15,174
но никогда бы не сказала.

196
00:11:15,388 --> 00:11:17,929
Правда, я нисколько не расстроена.

197
00:11:18,890 --> 00:11:19,978
Если честно, видя,

198
00:11:19,979 --> 00:11:22,590
как Эзра и Малкольм сблизились
за последние несколько недель,

199
00:11:23,802 --> 00:11:25,375
я жалею, что не сказала ему раньше.

200
00:11:26,268 --> 00:11:28,016
Ладненько, идём кушать.

201
00:11:28,031 --> 00:11:30,266
Слушай, я разговаривала с Джанет,

202
00:11:30,300 --> 00:11:32,201
она считает, что сможет
найти для меня работу.

203
00:11:32,235 --> 00:11:34,095
Я хотела встретиться с ней за кофе в 4.

204
00:11:34,871 --> 00:11:37,840
У меня в это время занятие.

205
00:11:38,095 --> 00:11:40,286
Можешь передвинуть встречу на час?

206
00:11:40,348 --> 00:11:42,112
Она свободна сегодня
только в это время.

207
00:11:43,412 --> 00:11:46,369
Я попробую найти кого-нибудь, чтобы
присмотрели за Малкольмом, или я смогу...

208
00:11:46,370 --> 00:11:47,249
Я могу посидеть с ним.

209
00:11:49,293 --> 00:11:51,546
Тебе не обязательно это делать.

210
00:11:51,547 --> 00:11:53,549
Нет, правда. Мне не сложно.

211
00:11:53,770 --> 00:11:54,812
Будет очень весело.

212
00:11:55,618 --> 00:11:58,421
Спасибо. Ты очень поможешь.

213
00:12:20,200 --> 00:12:22,100
СПЕНСЕР

214
00:12:22,101 --> 00:12:23,500
ЭМОЦИОНАЛЬНО С ВАМИ

215
00:12:42,550 --> 00:12:46,551
БЛИЗКИЙ ТЕБЕ ЧЕЛОВЕК ПОПЛАТИТСЯ
ЗА ТВОЙ БОЛТЛИВЫЙ ЯЗЫК. Э

216
00:12:56,852 --> 00:12:58,290
Я же говорила, что меня предупреждали.

217
00:12:58,490 --> 00:13:01,623
Если я настучу на Т,
Э уничтожит одну их трёх.

218
00:13:01,917 --> 00:13:03,797
Она пытается запугать нас.

219
00:13:03,860 --> 00:13:05,266
Ну, у неё получилось.

220
00:13:05,568 --> 00:13:08,269
Ты должна перестать искать Тоби.
Забудь про него.

221
00:13:08,489 --> 00:13:10,125
Ты ищешь Тоби? Зачем?

222
00:13:10,238 --> 00:13:12,234
Не то, чтобы я не верила тому,
что ты видела.

223
00:13:12,235 --> 00:13:15,273
Но он и мой друг, и я должна
услышать это от него.

224
00:13:15,393 --> 00:13:18,534
Хорошо, я поняла,
но я искала его несколько недель.

225
00:13:18,914 --> 00:13:20,752
Поверь мне, он не хочет,
чтобы его нашли.

226
00:13:21,033 --> 00:13:22,220
Спасибо.

227
00:13:25,414 --> 00:13:26,961
Долго она там стоит?

228
00:13:30,853 --> 00:13:32,821
Спенсер, постой. Ты куда?

229
00:13:34,366 --> 00:13:37,982
Привет. Ты ведь не собираешься
снова душить меня?

230
00:13:37,997 --> 00:13:41,840
Нет. Я просто хотела
поблагодарить тебя за цветы.

231
00:13:42,135 --> 00:13:44,119
Особенно за орхидеи,
такие прекрасные.

232
00:13:44,472 --> 00:13:47,674
Я понятия не имею,
о чём ты говоришь.

233
00:13:47,675 --> 00:13:50,002
Может, пора навестить
своего друга-врача.

234
00:13:50,016 --> 00:13:53,314
Послушай меня, Мона,
я не в игрушки играю.

235
00:13:53,590 --> 00:13:55,185
Не трогай моих друзей.

236
00:13:55,880 --> 00:13:57,867
Тронешь хоть один волосок
на их головах,

237
00:13:57,868 --> 00:13:59,797
и очень пожалеешь об этом.

238
00:14:00,102 --> 00:14:01,173
Я ясно выразилась?

239
00:14:02,935 --> 00:14:06,005
Похоже, кто-то пропускает занятия
по управлению гневом.

240
00:14:07,042 --> 00:14:09,073
Думаю, я возьму тыквенное латте...

241
00:14:10,653 --> 00:14:11,432
С собой.

242
00:14:15,272 --> 00:14:18,466
Но совет тебе насчёт орхидей.

243
00:14:18,673 --> 00:14:21,255
Не оставляй их под прямыми
солнечными лучами.

244
00:14:22,036 --> 00:14:25,828
Однажды я их оставила так,
и они не дотянули до утра.

245
00:14:50,640 --> 00:14:51,422
Привет.

246
00:14:53,181 --> 00:14:55,146
Не могу поверить,
что твой папа сохранил всё это.

247
00:14:55,147 --> 00:14:55,990
Привет!

248
00:14:57,111 --> 00:14:58,242
Что ты тут делаешь?

249
00:14:58,391 --> 00:15:00,675
Заехала забирать старые счета.

250
00:15:00,676 --> 00:15:02,794
А что это за путешествие
по воспоминаниям?

251
00:15:03,008 --> 00:15:04,874
А, это? Я просто...

252
00:15:05,866 --> 00:15:08,490
Эмили устроилась няней,
и спрашивала...

253
00:15:08,491 --> 00:15:10,611
Остались ли у нас что-нибудь,
чем можно занять мальчика.

254
00:15:10,797 --> 00:15:13,675
Эмили? Я думала,
она работает в кофейне.

255
00:15:13,850 --> 00:15:14,644
Я сказала Эмили?

256
00:15:15,725 --> 00:15:17,119
Я имела в виду Ханну.

257
00:15:18,708 --> 00:15:20,479
Эзра звонил мне
и оставил сообщение.

258
00:15:20,514 --> 00:15:23,415
Он интересовался, нет ли у нас
свободной вакансии учителя

259
00:15:23,450 --> 00:15:25,676
для его подруги по имени Мэгги.
Ты знаешь её?

260
00:15:26,152 --> 00:15:28,232
Нет. Никогда не встречала.

261
00:15:29,734 --> 00:15:32,554
Ладно, я позвоню ему
и скажу, что буду начеку.

262
00:15:32,694 --> 00:15:33,491
Я сама могу сказать.

263
00:15:35,346 --> 00:15:37,469
Я позже с ним встречаюсь,
он сейчас с учеником,

264
00:15:37,470 --> 00:15:39,109
так что он не возьмёт трубку,
если ты позвонишь.

265
00:15:42,077 --> 00:15:43,105
У тебя всё хорошо?

266
00:15:43,343 --> 00:15:45,569
Да. Да, всё отлично.

267
00:15:48,917 --> 00:15:50,060
Хорошо, тогда я пойду.

268
00:15:50,061 --> 00:15:51,448
Отнесу это Ханне.

269
00:15:52,401 --> 00:15:53,265
Ария.

270
00:15:56,569 --> 00:15:57,904
Ты забыла мяч.

271
00:16:01,052 --> 00:16:03,071
Спасибо. Пока.

272
00:16:38,508 --> 00:16:41,164
Привет. Ты друг Тоби?

273
00:16:42,733 --> 00:16:43,512
Я работаю с ним.

274
00:16:44,536 --> 00:16:45,778
Ты знаешь, где он сейчас?

275
00:16:46,160 --> 00:16:47,656
Я не видел его уже пару недель.

276
00:16:48,030 --> 00:16:50,185
У него были какие-то неотложные дела,
он оставил мне машину

277
00:16:50,219 --> 00:16:51,792
и попросил закончить его работу.

278
00:16:51,888 --> 00:16:53,446
Он не сказал, куда уехал?

279
00:16:53,717 --> 00:16:55,876
Прости. Я всего лишь зашёл
за циркуляркой.

280
00:17:34,828 --> 00:17:38,350
Да, в газетах тоже ничего нет.

281
00:17:38,351 --> 00:17:41,055
Я даже не знаю, что думать.

282
00:17:42,149 --> 00:17:44,168
Ладно, Ханна, мне надо
возвращаться на работу.

283
00:17:44,320 --> 00:17:45,337
До вечера.

284
00:18:15,408 --> 00:18:16,918
На что мне смотреть?

285
00:18:17,321 --> 00:18:18,631
Видишь,

286
00:18:18,632 --> 00:18:20,481
какие все буквы яркие,
кроме "Э" и "М"?

287
00:18:20,571 --> 00:18:21,853
Не знаю, как я не заметила это утром.

288
00:18:21,887 --> 00:18:23,238
Увидела только, когда вернулась домой.

289
00:18:24,256 --> 00:18:25,207
И что?

290
00:18:25,593 --> 00:18:28,025
То, что Мона пытается
своими шифрами сказать нам,

291
00:18:28,026 --> 00:18:29,780
что выбрала тебя следующей жертвой.

292
00:18:30,227 --> 00:18:31,946
Я уверена, это всего лишь совпадение.

293
00:18:32,125 --> 00:18:34,051
С Э совпадений не бывает.

294
00:18:35,186 --> 00:18:37,742
Спенс, ты многое пережила
за последние несколько недель.

295
00:18:37,743 --> 00:18:39,274
Нет, Эмили, в этом есть смысл.

296
00:18:39,275 --> 00:18:41,018
Мона знает, что ты ищешь Тоби.

297
00:18:41,336 --> 00:18:43,234
Я видела, как она смотрела на тебя
в кофейне этим утром,

298
00:18:43,235 --> 00:18:44,218
теперь вот это.

299
00:18:45,233 --> 00:18:46,632
Хорошо, я буду смотреть в оба.

300
00:18:46,633 --> 00:18:47,651
Нет. Она дала понять,

301
00:18:47,652 --> 00:18:49,281
что с тобой что-то случится вечером.

302
00:18:49,315 --> 00:18:51,315
Я буду рядом с тобой до вечера.

303
00:18:51,316 --> 00:18:54,097
- Мне надо на тренировку по плаванию.
- Не надо это игнорировать!

304
00:18:54,951 --> 00:18:57,676
Я буду игнорировать это,
пока мы не узнаем, что это значит.

305
00:18:58,036 --> 00:18:59,684
Ясно? Дай её сюда.

306
00:18:59,914 --> 00:19:02,277
Я не оставлю тебя с ней.

307
00:19:04,625 --> 00:19:06,884
Хотя бы пообещай,
что перестанешь искать Тоби.

308
00:19:08,293 --> 00:19:11,117
Ладно. Я перестану его искать.

309
00:19:12,950 --> 00:19:14,934
Я позвоню тебе,
как буду дома, хорошо?

310
00:19:16,153 --> 00:19:16,966
Хорошо.

311
00:19:21,068 --> 00:19:22,431
Долго он так сидит?

312
00:19:22,976 --> 00:19:24,923
Уже час в рейде.

313
00:19:25,797 --> 00:19:27,297
Боже, до сих пор не могу поверить,

314
00:19:27,298 --> 00:19:29,021
что ты нянчишься с ребёнком
своего парня.

315
00:19:30,127 --> 00:19:32,844
А я до сих пор не могу поверить,
что у моего парня есть ребёнок.

316
00:19:34,027 --> 00:19:37,075
И что случится, если Малкольм и Мэгги
переедут сюда?

317
00:19:38,264 --> 00:19:38,987
Ты о чём?

318
00:19:40,384 --> 00:19:43,294
Ну, когда они были в Делавэре,
это одно дело,

319
00:19:43,295 --> 00:19:46,555
но если они переедут сюда,
что будет с вашими отношениями?

320
00:19:47,859 --> 00:19:48,920
Я не знаю.

321
00:19:50,190 --> 00:19:51,971
Но мы разберёмся с этим. Как всегда.

322
00:19:53,853 --> 00:19:55,213
И ты уверена, что Мэгги не против

323
00:19:55,214 --> 00:19:57,641
твоего присутствия в их жизни?

324
00:19:58,132 --> 00:19:59,084
Похоже на то.

325
00:19:59,430 --> 00:20:01,375
Видимо, она не такая,
как я о ней думала.

326
00:20:02,361 --> 00:20:03,904
Столько всего происходит.

327
00:20:13,214 --> 00:20:14,282
Знаешь, я тут думала.

328
00:20:14,923 --> 00:20:17,045
Если Тоби заодно с Моной,

329
00:20:17,832 --> 00:20:20,219
значит, мы упустили какие-то знаки.

330
00:20:20,271 --> 00:20:22,815
Мне всегда было интересно,
как Тоби нашёл доктора Салливан,

331
00:20:23,103 --> 00:20:24,768
после того как Мона заставила её
сбежать из города.

332
00:20:25,115 --> 00:20:26,562
И потом он привёз её обратно

333
00:20:26,563 --> 00:20:28,485
как раз в ту ночь, когда Мона попалась.

334
00:20:28,539 --> 00:20:29,835
Думаешь, это было спланировано?

335
00:20:30,219 --> 00:20:31,387
Я думаю, Мона понимала,

336
00:20:31,388 --> 00:20:33,256
что мы подбираемся к её логову.

337
00:20:33,938 --> 00:20:38,534
И как помогло Моне
возвращение доктора Салливан?

338
00:20:38,900 --> 00:20:41,162
Она диагностировала ей
психическое расстройство.

339
00:20:43,255 --> 00:20:45,923
Поэтому она попала в Рэдли,
а не в тюрьму.

340
00:21:00,861 --> 00:21:01,993
Всё хорошо?

341
00:21:02,806 --> 00:21:03,731
Что?

342
00:21:04,769 --> 00:21:07,655
Да.

343
00:21:07,656 --> 00:21:09,781
Нет, я совсем забыла,

344
00:21:09,782 --> 00:21:11,669
я опоздаю на встречу с мамой,

345
00:21:11,670 --> 00:21:14,107
я позвоню тебе позже, хорошо?

346
00:21:15,163 --> 00:21:16,367
Да, хорошо.

347
00:21:23,438 --> 00:21:25,038
Ты уверена, что ничего нельзя сделать?

348
00:21:25,541 --> 00:21:27,141
Милая, я уверена, что,
если бы Тоби пропал,

349
00:21:27,142 --> 00:21:28,936
его семья уже заявила бы об этом.

350
00:21:28,937 --> 00:21:31,571
- Его семьи нет в городе.
- Может, он с ними.

351
00:21:32,188 --> 00:21:33,279
Не думаю.

352
00:21:33,372 --> 00:21:36,645
Полагаю, ты звонила ему
или пыталась писать смски?

353
00:21:36,646 --> 00:21:37,959
Да, но он не отвечает.

354
00:21:38,937 --> 00:21:39,734
Я переживаю. Мне кажется,

355
00:21:39,735 --> 00:21:41,572
он не очень хорошо воспринял
их разрыв со Спенсер.

356
00:21:42,899 --> 00:21:46,159
Милая, у тебя такая добрая душа,

357
00:21:46,487 --> 00:21:48,598
ты всегда видишь в людях лучшее.

358
00:21:48,599 --> 00:21:52,314
Но если честно, я считаю,
тебе лучше не влезать в это.

359
00:21:53,919 --> 00:21:57,199
Я не доверяю Тоби с тех самых пор,
как он учинил тот пожар.

360
00:21:59,840 --> 00:22:00,908
Полиция Роузвуда.

361
00:22:02,334 --> 00:22:04,050
Да, мисс Малоуни,

362
00:22:04,051 --> 00:22:06,399
дайте мне минутку уточнить.

363
00:22:06,574 --> 00:22:07,921
Сейчас, подождите.

364
00:22:09,206 --> 00:22:11,431
Мам, можно я проверю почту
с твоего компьютера?

365
00:22:11,627 --> 00:22:13,366
Да, только побыстрее.

366
00:22:30,629 --> 00:22:31,918
Привет, Спенс, это я.

367
00:22:32,060 --> 00:22:34,162
Просто звоню проверить тебя.

368
00:22:34,389 --> 00:22:35,404
Перезвони мне.

369
00:22:36,555 --> 00:22:38,348
Я возьму нам сок

370
00:22:38,349 --> 00:22:39,669
и пойдём в парк, хорошо?

371
00:22:42,485 --> 00:22:43,553
О господи.

372
00:22:46,505 --> 00:22:48,703
Что случилось? Иди ко мне.

373
00:22:50,448 --> 00:22:51,683
Боже мой.

374
00:23:06,250 --> 00:23:07,800
БАЗА ДАННЫХ ПОЛИЦИИ ШТАТА
ПОИСК: Э. ЛЭМБ

375
00:23:33,978 --> 00:23:35,786
- Всё хорошо?
- Да, почти закончила.

376
00:23:50,650 --> 00:23:52,650
ТОБИ: ПЕРЕСТАНЬ ИСКАТЬ.
Я ВСТРЕЧУСЬ С ТОБОЙ.

377
00:24:06,934 --> 00:24:07,926
Алло.

378
00:24:08,661 --> 00:24:09,822
Да, всё у меня.

379
00:24:11,613 --> 00:24:12,739
Уже еду.

380
00:24:43,764 --> 00:24:45,396
Мне надо навсегда запретить
подходить к детям.

381
00:24:45,397 --> 00:24:46,945
Нет, Ария, всё хорошо.

382
00:24:46,977 --> 00:24:48,087
Нет, не хорошо!

383
00:24:48,611 --> 00:24:50,946
Ты имеешь полное право
злиться на меня.

384
00:24:50,947 --> 00:24:53,608
Я не злюсь. Такое случается.

385
00:24:54,317 --> 00:24:56,472
Он поцарапал подбородок.
Такое случается с мальчиками.

386
00:25:00,176 --> 00:25:03,359
Значит, ты разговаривала со Спенсер,
когда он упал?

387
00:25:03,623 --> 00:25:06,434
Нет. Как я и сказала,
я оставила ей короткое сообщение

388
00:25:06,435 --> 00:25:07,724
и тут же повесила трубку.

389
00:25:09,394 --> 00:25:10,902
Ты не видела,
как он прыгал на кровати?

390
00:25:10,903 --> 00:25:13,377
Эзра, к тому времени,
как я повернулась, было уже поздно.

391
00:25:13,378 --> 00:25:16,193
Значит, ты не смотрела за ним всё время.

392
00:25:16,323 --> 00:25:18,421
Всё же очень похоже,
что ты злишься на меня.

393
00:25:20,830 --> 00:25:22,253
Я просто хочу выяснить,
что именно произошло,

394
00:25:22,254 --> 00:25:24,043
чтобы знать, что сказать Мэгги.

395
00:25:25,330 --> 00:25:27,191
Скажи ей, что я фигово себя чувствую,

396
00:25:27,192 --> 00:25:29,398
из-за того что её сын ушибся,
когда я с ним сидела.

397
00:25:29,399 --> 00:25:30,920
Скажи ей, что я во всём виновата,

398
00:25:30,921 --> 00:25:32,297
что мне надо было
быть внимательнее,

399
00:25:32,298 --> 00:25:34,113
и передай ей мои извинения...

400
00:25:34,813 --> 00:25:38,031
Но я ничегошеньки не знаю
о том, как быть родителем.

401
00:25:41,934 --> 00:25:43,094
Я тоже.

402
00:26:33,028 --> 00:26:35,513
Мам, ты где? Перезвони мне,
как получишь это.

403
00:26:53,222 --> 00:26:54,756
...По сравнению с тем, что я сделаю,
если Ханна откроет рот.

404
00:26:54,757 --> 00:26:56,712
Мне интересно, как отреагирует
твой начальник,

405
00:26:56,713 --> 00:26:58,478
когда услышит,
что ты угрожаешь ребёнку.

406
00:26:58,635 --> 00:26:59,831
Он не узнает.

407
00:27:01,016 --> 00:27:02,278
Обдумай это, Эшли.

408
00:27:02,792 --> 00:27:04,363
Как ты сам себя выносишь?

409
00:27:07,864 --> 00:27:09,164
Мы ещё не договорили!

410
00:27:12,386 --> 00:27:14,564
- Убирайся с дороги!
- Я не могу отпустить тебя!

411
00:27:14,997 --> 00:27:16,099
Убирайся с дороги!

412
00:27:16,100 --> 00:27:18,241
Или ты заткнёшь Ханну,
или это сделаю я!

413
00:27:36,685 --> 00:27:38,870
Вы прибыли к пункту назначения.

414
00:27:53,480 --> 00:27:57,000
ТОБИ: ЖДИ МЕНЯ НА ОЛИВИЯ ДВАЙВ
В 19:00. ОДНА

415
00:28:05,768 --> 00:28:07,385
Ты уже совсем скоро
снова сможешь играть.

416
00:28:07,386 --> 00:28:09,870
Эзра говорит, что когда ты поправишься,

417
00:28:09,871 --> 00:28:12,710
он отведёт тебя на батут,
и вы там повеселитесь.

418
00:28:13,315 --> 00:28:14,310
Правда?

419
00:28:15,406 --> 00:28:18,420
Да, Малкольм, мы будем
королями батута.

420
00:28:18,421 --> 00:28:19,487
Привет.

421
00:28:21,100 --> 00:28:23,113
Мэгги, я так сожалею.

422
00:28:23,221 --> 00:28:25,581
Мамочка с тобой.
Ты хорошо себя чувствуешь?

423
00:28:25,948 --> 00:28:27,908
Он в порядке. Просто измотан.

424
00:28:28,339 --> 00:28:29,602
Глубокая рана?

425
00:28:29,719 --> 00:28:32,636
Не очень. Всего пара швов.

426
00:28:32,806 --> 00:28:35,724
Врач сейчас вернётся осмотреть его.

427
00:28:38,382 --> 00:28:39,703
Вы близкий родственник?

428
00:28:40,919 --> 00:28:42,223
Нет.

429
00:28:42,722 --> 00:28:44,353
Тогда вы должны подождать снаружи.

430
00:29:43,088 --> 00:29:44,109
Он умер.

431
00:29:50,573 --> 00:29:51,544
Мона!!!

432
00:29:55,090 --> 00:29:56,200
Мона!!!

433
00:31:01,904 --> 00:31:03,475
Прости, что соврала тебе.

434
00:31:06,218 --> 00:31:07,296
Ты злишься?

435
00:31:08,149 --> 00:31:09,860
Злюсь? Нет.

436
00:31:10,400 --> 00:31:11,711
Немного расстроена,

437
00:31:11,712 --> 00:31:14,773
потому что не знаю, как помочь тебе
в сложившейся ситуации.

438
00:31:16,408 --> 00:31:19,175
Видимо, я сошла с ума,
раз решила, что всё получится.

439
00:31:19,760 --> 00:31:21,913
Определённо будет не просто.

440
00:31:22,456 --> 00:31:23,205
Одно дело, когда я думала,

441
00:31:23,206 --> 00:31:24,819
что сын Эзры живёт в Делавэре,

442
00:31:24,820 --> 00:31:26,785
но если Малкольм и Мэгги
переедут сюда...

443
00:31:27,562 --> 00:31:29,832
Всё будет очень сложно.

444
00:31:33,321 --> 00:31:35,416
Кажется, Эзра очень счастлив,
что он у него есть.

445
00:31:36,242 --> 00:31:38,206
Иметь ребёнка - это замечательно,

446
00:31:38,207 --> 00:31:40,198
но он совершенно меняет твою жизнь.

447
00:31:40,662 --> 00:31:42,227
Главным становится

448
00:31:42,228 --> 00:31:43,827
не то, что ты хочешь,

449
00:31:43,842 --> 00:31:46,514
а то, что ты можешь сделать
для своего ребёнка.

450
00:31:47,255 --> 00:31:48,259
Я понимаю, что...

451
00:31:49,923 --> 00:31:52,508
Наши отношения изменятся, конечно.

452
00:31:53,694 --> 00:31:55,242
Только вопрос - насколько?

453
00:31:55,926 --> 00:31:57,648
И что говорит об этом Эзра?

454
00:32:02,468 --> 00:32:05,682
Он считает, что у нас всё получится,
если мы оба постараемся.

455
00:32:07,046 --> 00:32:08,348
Может, и получится.

456
00:32:09,316 --> 00:32:12,342
Но ничего страшного,
если ты не хочешь этого.

457
00:32:17,965 --> 00:32:19,131
Я люблю его.

458
00:32:20,964 --> 00:32:22,238
Знаю.

459
00:32:24,247 --> 00:32:27,975
Но не каждым отношениям
суждено длиться вечность.

460
00:32:30,645 --> 00:32:34,358
И иногда лучшее, что можно сделать,
отступить назад

461
00:32:34,395 --> 00:32:36,338
и позволить себе
дышать полной грудью.

462
00:33:31,893 --> 00:33:32,866
Простите.

463
00:33:34,299 --> 00:33:35,215
Опять ты.

464
00:33:35,304 --> 00:33:36,966
Ой, привет.

465
00:33:37,838 --> 00:33:39,794
- Ты тут работаешь?
- Ага.

466
00:33:41,000 --> 00:33:42,796
Прости, что ты тут делаешь?

467
00:33:43,262 --> 00:33:44,631
Я должна была встретиться с Тоби.

468
00:33:44,663 --> 00:33:46,055
Я же сказал, его нет в городе.

469
00:33:46,278 --> 00:33:47,754
Знаю, но я получила от него смску,

470
00:33:47,755 --> 00:33:49,530
два часа назад он написал мне
встретиться с ним тут.

471
00:33:49,565 --> 00:33:51,548
Не знаю, что тебе сказать.

472
00:33:51,856 --> 00:33:52,945
Я его не видел.

473
00:33:56,581 --> 00:33:58,319
Ты не видел блондинку,
которая зашла сюда?

474
00:33:58,510 --> 00:34:00,516
Уже несколько часов
сюда никто не заходил.

475
00:34:00,831 --> 00:34:03,024
Я только что видела её.
На ней был красный плащ.

476
00:34:05,723 --> 00:34:09,149
Послушай, ни Тоби,
ни девушки в красном плаще,

477
00:34:09,417 --> 00:34:11,983
ни единорогов тут нет.
Прости, Эмили.

478
00:34:13,370 --> 00:34:14,632
Откуда ты знаешь, как меня зовут?

479
00:34:15,159 --> 00:34:16,401
Потому что ты сказал мне.

480
00:34:17,438 --> 00:34:18,724
Нет, я не говорила.

481
00:34:23,345 --> 00:34:24,598
Мне надо возвращаться к работе.

482
00:34:31,408 --> 00:34:32,384
Я не понимаю.

483
00:34:32,385 --> 00:34:34,638
Я ударила по этому чёрному ящику
раз сто,

484
00:34:34,639 --> 00:34:35,937
и он даже не треснул.

485
00:34:35,938 --> 00:34:38,080
Видео продолжает играть на повторе.

486
00:34:38,081 --> 00:34:39,177
Не думаю, что это важно,

487
00:34:39,178 --> 00:34:39,983
потому что кто бы не загнал

488
00:34:39,984 --> 00:34:42,286
эту машину в твой гараж,
наверное, сделал копии.

489
00:34:42,600 --> 00:34:46,197
Скорее всего это Э. Зачем Уилдену
загонять свою машину сюда?

490
00:34:47,361 --> 00:34:50,655
Так, если это сделала Э,
и никто не видел Уилдена,

491
00:34:52,139 --> 00:34:54,774
значит, Уилден умер,
и Э забрала его тело?

492
00:34:57,555 --> 00:34:58,572
Не знаю.

493
00:35:02,626 --> 00:35:04,303
Думаю, тебе стоит
рассказать об этом маме.

494
00:35:04,736 --> 00:35:07,378
- Что?!
- Она выдержит больше,
чем ты думаешь.

495
00:35:07,379 --> 00:35:09,633
Ария, наши мамы совершенно разные.

496
00:35:09,784 --> 00:35:11,904
Моя нажала на газ, помнишь?

497
00:35:12,648 --> 00:35:13,751
И кроме того, я не хочу

498
00:35:13,752 --> 00:35:15,665
вмешивать её, пока мы не выясним,
с чем имеем дело.

499
00:35:15,666 --> 00:35:17,583
Она уже замешана, Ханна!

500
00:35:17,745 --> 00:35:20,411
Она присутствует на этом видео
и не в очень хорошем свете.

501
00:35:20,412 --> 00:35:22,568
Если Э привезла её сюда,
кто знает, что она выкинет дальше?

502
00:35:22,751 --> 00:35:24,291
Копы могут уже ехать сюда.

503
00:35:24,852 --> 00:35:27,152
Так, знаешь, садись в машину.
И езжай за мной.

504
00:35:28,754 --> 00:35:29,822
Куда мы едем?

505
00:35:45,600 --> 00:35:47,350
ЭМИЛИ

506
00:36:04,000 --> 00:36:07,900
ТОБИ БОЛЬШЕ НЕТ. Э

507
00:36:19,300 --> 00:36:21,499
ТОБИ КАВАНО
ПСАЛОМ 23.4. ЕСЛИ Я ПОЙДУ И ДЛИНОЮ
СМЕРТНОЙ ТЕНИ, НЕ УБОЮСЬ ЗЛА,
ПОТОМУ ЧТО ТЫ СО МНОЙ.

508
00:36:21,500 --> 00:36:22,380
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ

509
00:36:38,006 --> 00:36:39,639
Не думаю, что это хорошая идея.

510
00:36:39,694 --> 00:36:41,230
Просто толкай.

511
00:36:41,692 --> 00:36:43,221
Должно быть лучшее решение!

512
00:36:43,222 --> 00:36:44,362
Но его нет!

513
00:36:49,256 --> 00:36:50,557
Я серьёзно, Ханна.

514
00:36:50,616 --> 00:36:53,173
Нам очень-очень надо
подумать ещё раз.

515
00:37:09,812 --> 00:37:10,894
Слишком поздно.

516
00:37:28,408 --> 00:37:29,777
Я думала, она быстрее утонет.

517
00:37:30,896 --> 00:37:31,993
Да, я тоже.

518
00:37:35,744 --> 00:37:37,593
А вдруг она так и останется?

519
00:37:38,150 --> 00:37:39,233
Она утонет.

520
00:37:43,332 --> 00:37:44,670
Машину будут искать.

521
00:37:45,503 --> 00:37:46,555
Я знаю.

522
00:37:47,784 --> 00:37:50,181
Послушай, если её найдут,
а потом выйдут на нас,

523
00:37:50,182 --> 00:37:51,574
мы будем в полной жопе.

524
00:37:52,479 --> 00:37:53,438
Ага.

525
00:38:04,604 --> 00:38:05,976
Я же сказала, она утонет.

526
00:38:37,949 --> 00:38:39,982
Где ты была?
Я звонила тебе целый час.

527
00:38:40,405 --> 00:38:43,158
Прости. Надо было
помочь Арии кое с чем.

528
00:38:44,873 --> 00:38:45,881
Ты поела?

529
00:38:49,310 --> 00:38:50,391
Ты как, нормально?

530
00:38:50,788 --> 00:38:52,774
Да. А ты?

531
00:38:53,262 --> 00:38:54,365
Нет.

532
00:38:56,481 --> 00:38:59,547
Но, думаю, будет лучше.

533
00:39:00,534 --> 00:39:01,687
О чём ты?

534
00:39:03,781 --> 00:39:06,078
Кажется, я сегодня видела
детектива Уилдена.

535
00:39:06,733 --> 00:39:07,847
Что? Где?

536
00:39:08,086 --> 00:39:09,085
В городе.

537
00:39:10,047 --> 00:39:11,700
Но я была не уверена, поэтому...

538
00:39:15,012 --> 00:39:18,774
Проехала мимо места происшествия
по дороге домой.

539
00:39:19,840 --> 00:39:23,685
И угадай, что? Его машина пропала.

540
00:39:25,018 --> 00:39:26,692
Конечно, вначале я запаниковала,

541
00:39:27,556 --> 00:39:29,078
но потом до меня дошло...

542
00:39:30,742 --> 00:39:34,129
Если бы он сильно пострадал,

543
00:39:35,375 --> 00:39:37,158
мы бы об этом уже услышали, да?

544
00:39:39,254 --> 00:39:40,750
И если бы он выдвинул обвинения,

545
00:39:40,751 --> 00:39:42,435
мы бы об этом уже услышали.

546
00:39:44,632 --> 00:39:46,195
И что это значит?

547
00:39:48,016 --> 00:39:50,259
Может, я сбила его...

548
00:39:51,943 --> 00:39:54,264
Не так сильно, как думала, и может...

549
00:39:55,126 --> 00:39:58,463
Может, он очнулся
и понял, что ошибался.

550
00:40:00,881 --> 00:40:02,761
И, может, вся эта ситуация
просто разрешиться...

551
00:40:04,265 --> 00:40:05,405
Сама собой.

552
00:40:11,048 --> 00:40:11,944
Да.

553
00:40:11,945 --> 00:40:13,302
Пойду спать.

554
00:40:15,556 --> 00:40:16,627
Увидимся утром.

555
00:40:29,476 --> 00:40:30,716
Можно ещё это положить...

556
00:40:31,460 --> 00:40:33,364
Как будто ничего не случилось.

557
00:40:34,839 --> 00:40:36,069
Он хорошо себя чувствует.

558
00:40:37,430 --> 00:40:40,597
- Рада слышать.
- Не хочешь зайти?

559
00:40:40,598 --> 00:40:42,319
Мы строим замок.

560
00:40:42,840 --> 00:40:44,676
Я бы с удовольствием, но...

561
00:40:45,825 --> 00:40:47,943
Я помогаю маме покрасить кухню,

562
00:40:47,944 --> 00:40:50,704
так что я позже позвоню, хорошо?

563
00:40:51,212 --> 00:40:52,259
Ладно.

564
00:40:53,409 --> 00:40:54,475
Люблю тебя.

565
00:40:55,867 --> 00:40:57,092
Я тоже тебя люблю.

566
00:41:08,154 --> 00:41:10,291
- Имени нет?
- Нет. Неизвестная.

567
00:41:10,623 --> 00:41:13,554
Ни документов, ни телефона,
ни ключей, ничего.

568
00:41:14,008 --> 00:41:16,889
- Кто её нашёл?
- Турист. Около часа назад.

569
00:41:16,890 --> 00:41:20,381
Сказал, что увидел, как она бродит
с растерянным видом.

570
00:41:21,165 --> 00:41:22,429
Я везу её.

571
00:41:23,393 --> 00:41:25,616
Лучше провести оценку
психологического состояния.

572
00:41:25,617 --> 00:41:26,781
Вас понял.

573
00:41:36,613 --> 00:41:39,502
- Что, вы столкнули его машину в озеро?
- Я запаниковала.

574
00:41:39,503 --> 00:41:41,482
Ты должна была отговорить её
от глупых поступков,

575
00:41:41,483 --> 00:41:43,286
а не помогать.
- Я пыталась!

576
00:41:43,466 --> 00:41:45,890
Я не знала, это Уилден или Э
играет с нами,

577
00:41:45,891 --> 00:41:47,688
поэтому я просто...
Мне пришлось избавиться от неё.

578
00:41:48,051 --> 00:41:49,302
Ставлю все деньги на Э.

579
00:41:49,601 --> 00:41:52,032
Или Уилден всё ещё жив
и входит в команду Э.

580
00:41:54,036 --> 00:41:55,616
Хорошо, и что это значит?

581
00:41:56,278 --> 00:41:57,525
Тоби мёртв?

582
00:41:59,068 --> 00:42:01,482
Из-за меня? Я в этом виновата?

583
00:42:02,997 --> 00:42:05,133
Не вини себя. Хорошо?

584
00:42:05,134 --> 00:42:07,145
Потому что мы не знаем,
правда ли это.

585
00:42:07,224 --> 00:42:08,437
Мы знаем, что Тоби

586
00:42:08,438 --> 00:42:10,262
был в чёрной толстовке
на кухне Спенсер.

587
00:42:10,263 --> 00:42:11,206
И что?

588
00:42:12,076 --> 00:42:14,051
А то, что Э могла убить его,

589
00:42:14,052 --> 00:42:15,590
потому что узнала,
что он хотел помочь нам...

590
00:42:15,591 --> 00:42:17,094
Может, он никогда не собирался
помогать нам...

591
00:42:17,868 --> 00:42:20,740
И по какой-то причине он просто
хочет, чтобы мы думали, что он мёртв.

592
00:42:22,384 --> 00:42:24,223
В любом случае Спенсер
должна знать об этом.

593
00:42:24,374 --> 00:42:25,564
Где Спенсер?

594
00:43:30,820 --> 00:43:33,300
ПОЛИЦИЯ РОУЗВУДА

595
00:43:35,677 --> 00:43:40,577
Тайминг YYeTS, wilson0804,
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

596
00:43:40,587 --> 00:43:44,077
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera

