1
00:00:00,396 --> 00:00:02,271
Или ты заткнёшь Ханну,
или это сделаю я!

2
00:00:02,893 --> 00:00:04,657
Ранее в сериале...

3
00:00:05,411 --> 00:00:07,885
Я проехала мимо места происшествия
по дороге домой.

4
00:00:08,127 --> 00:00:09,342
Его машина пропала.

5
00:00:09,343 --> 00:00:10,480
Я же сказала, она утонет.

6
00:00:10,481 --> 00:00:12,247
Малкольм, это Ария.

7
00:00:12,248 --> 00:00:13,320
Приятно познакомиться.

8
00:00:13,350 --> 00:00:15,468
Мне тоже очень приятно
познакомиться с тобой, Малкольм.

9
00:00:15,469 --> 00:00:17,910
Видимо, я сошла с ума,
раз решила, что всё получится.

10
00:00:17,911 --> 00:00:19,072
Тоби в команде Э.

11
00:00:21,079 --> 00:00:22,172
Кто такой Э. Лэмб?

12
00:00:22,173 --> 00:00:24,557
Тоби так называл себя,
чтобы пройти в Рэдли.

13
00:00:26,715 --> 00:00:28,884
И что это значит? Тоби мёртв?

14
00:00:28,885 --> 00:00:30,822
Может, он просто хочет,
чтобы мы думали, что он мёртв.

15
00:00:30,823 --> 00:00:32,261
В любом случае Спенсер
должна знать об этом.

16
00:00:32,262 --> 00:00:33,378
Где Спенсер?

17
00:00:54,897 --> 00:00:56,626
Я надеялась, что она будет тут,
но её тут нет.

18
00:00:56,674 --> 00:00:58,964
Думаешь, Спенсер
не получила наш СОС?

19
00:00:59,095 --> 00:01:00,760
Может, но должна же
она была получить

20
00:01:00,761 --> 00:01:01,998
остальные 12 сообщений.

21
00:01:01,999 --> 00:01:04,110
Так, успокойтесь, она и до этого
забивала на школу.

22
00:01:04,320 --> 00:01:05,678
Ничего страшного.

23
00:01:05,741 --> 00:01:07,101
Да, ты права, наверное.

24
00:01:07,138 --> 00:01:08,833
Ладно, надо просто пережить
сегодняшний день.

25
00:01:08,834 --> 00:01:10,168
Если она не позвонит или не появится,

26
00:01:10,169 --> 00:01:11,606
после школы мы пойдём к ней домой.

27
00:01:17,194 --> 00:01:19,273
Девочки, хорошо, что вы вместе.

28
00:01:19,511 --> 00:01:21,916
Думаю, вы знаете
сестру Спенсер Мелиссу...

29
00:01:21,917 --> 00:01:24,112
Вы не видели Спенсер?
Вы разговаривали с ней?

30
00:01:25,351 --> 00:01:26,394
Не сегодня.

31
00:01:26,502 --> 00:01:27,666
Что-то случилось?

32
00:01:27,667 --> 00:01:29,067
Спенсер не вернулась домой вчера.

33
00:01:29,068 --> 00:01:30,109
Она не отвечает на телефон.

34
00:01:30,110 --> 00:01:31,782
Я надеялась, она с вами.

35
00:01:31,978 --> 00:01:34,058
Поэтому, прежде чем пойти в полицию,
я пришла сюда.

36
00:01:34,757 --> 00:01:35,706
В полицию?

37
00:01:35,707 --> 00:01:38,475
Как я понимаю, в последнее время
Спенсер была немного расстроена.

38
00:01:38,476 --> 00:01:40,697
Может, она поделилась
с вами своими планами?

39
00:01:40,698 --> 00:01:41,890
Вам известно что-нибудь?

40
00:01:42,020 --> 00:01:43,409
Нет, мистер Хакетт...

41
00:01:43,836 --> 00:01:45,186
Она ничего не рассказывала нам.

42
00:01:45,187 --> 00:01:47,157
Вы её друзья. Она должна была
что-то сказать вам.

43
00:01:51,554 --> 00:01:53,961
Вы можете позвонить в полицию
из моего кабинета.

44
00:01:53,962 --> 00:01:54,977
Спасибо.

45
00:01:55,198 --> 00:01:56,596
Сообщите мне,
если Спенсер появится.

46
00:01:56,946 --> 00:01:58,053
Да, сэр.

47
00:02:08,172 --> 00:02:09,098
Привет.

48
00:02:09,123 --> 00:02:10,113
Привет.

49
00:02:10,753 --> 00:02:11,901
Я Эдди.

50
00:02:12,932 --> 00:02:14,158
Я Джейн Неизвестная.

51
00:02:15,269 --> 00:02:16,985
По крайней мере так написано
на моей карточке.

52
00:02:18,234 --> 00:02:19,580
Я встречал твоих родственников.

53
00:02:20,656 --> 00:02:22,610
Я происхожу из длинной
династии Неизвестных.

54
00:02:24,609 --> 00:02:26,929
Я только посмотрю,
как обстоят дела под повязками.

55
00:02:27,289 --> 00:02:28,401
Смотрите.

56
00:02:40,018 --> 00:02:41,159
Что такое 3-0-2?

57
00:02:42,558 --> 00:02:44,205
Я слышала, меня так кто-то назвал.

58
00:02:45,927 --> 00:02:47,796
Это закон, позволяющий медикам

59
00:02:48,057 --> 00:02:49,905
отправить тебя на оценку
психологического состояния,

60
00:02:50,365 --> 00:02:51,824
вместо того чтобы упечь в тюрьму.

61
00:02:52,773 --> 00:02:53,933
Повезло мне.

62
00:02:54,524 --> 00:02:55,619
Тебе действительно повезло.

63
00:02:57,461 --> 00:02:59,344
Если бы психиатрическое отделение
окружной лечебницы не было переполнено,

64
00:02:59,881 --> 00:03:01,608
тебя бы не отправили сюда в Рэдли.

65
00:03:02,814 --> 00:03:04,882
Так это для элиты?

66
00:03:05,576 --> 00:03:07,449
По сравнению с окружной лечебницей,
здесь просто Вегас.

67
00:03:08,602 --> 00:03:09,874
Что будет дальше?

68
00:03:10,844 --> 00:03:13,043
К тебе придёт врач, чтобы оценить

69
00:03:13,830 --> 00:03:15,086
твоё психическое состояние.

70
00:03:15,708 --> 00:03:16,947
Что со мной?

71
00:03:20,032 --> 00:03:21,235
Просто интересно.

72
00:03:22,627 --> 00:03:23,461
Ну...

73
00:03:23,462 --> 00:03:24,989
Предположительно амнезия.

74
00:03:29,323 --> 00:03:31,813
Ну, если и так,
то я точно этого не помню.

75
00:03:37,476 --> 00:03:39,036
Постараюсь достать тебе
побольше пудинга с тапиокой.

76
00:03:39,358 --> 00:03:40,470
Спасибо.

77
00:03:40,471 --> 00:03:41,718
Без проблем.

78
00:03:52,013 --> 00:03:53,172
Рэдли...

79
00:03:54,400 --> 00:03:59,400
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы</b>
s03e22 Will the Circle Be Unbroken /
Сохраним наш круг
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

80
00:04:18,837 --> 00:04:21,192
Мелисса уже, наверное, обратилась
в полицию, чтобы начали поиски Спенсер.

81
00:04:21,854 --> 00:04:23,843
В моей жизни и так много полиции.

82
00:04:23,844 --> 00:04:25,042
Да, у всех нас.

83
00:04:25,043 --> 00:04:27,481
Так, сейчас самое главное - найти её.

84
00:04:27,484 --> 00:04:29,479
Спенсер точно тебе ничего не говорила,

85
00:04:29,480 --> 00:04:30,580
чем она собиралась заняться?

86
00:04:30,581 --> 00:04:32,238
Только чтобы я перестала искать Тоби.

87
00:04:33,026 --> 00:04:33,872
И что нам делать,

88
00:04:33,873 --> 00:04:35,657
просто сидеть по комнатам
и заниматься домашкой?

89
00:04:35,658 --> 00:04:36,531
Будем искать её.

90
00:04:36,532 --> 00:04:37,808
Будем искать там,
где полиция не станет,

91
00:04:37,809 --> 00:04:39,021
потому что мы знаем её лучше, чем они.

92
00:04:39,022 --> 00:04:40,407
Например, в её любимом книжнике.

93
00:04:40,408 --> 00:04:42,417
Или в том безумном экспериментальном
театре в Холлисе.

94
00:04:42,627 --> 00:04:44,891
Будем искать, будем на связи
и будем созваниваться с Меллисой,

95
00:04:44,892 --> 00:04:46,185
на случай, если она что-нибудь узнает.

96
00:05:04,446 --> 00:05:06,412
Мам, ты ничего не найдёшь в газетах.

97
00:05:06,767 --> 00:05:08,980
Если Уилден взял отгул,
ещё не значит, что он пропал.

98
00:05:08,981 --> 00:05:12,982
Я просто хочу посмотреть нашёл ли
кто-нибудь что-нибудь. Например, тело.

99
00:05:12,983 --> 00:05:14,203
Например, тело?

100
00:05:14,204 --> 00:05:15,318
Или его машину.

101
00:05:15,319 --> 00:05:17,385
Если бы что-нибудь нашли,
кто-нибудь стоял у двери

102
00:05:17,386 --> 00:05:19,311
задолго до того, как ты это
прочитала бы в газете.

103
00:05:21,569 --> 00:05:22,547
Где он?

104
00:05:22,548 --> 00:05:24,297
И какого чёрта он хочет?

105
00:05:28,633 --> 00:05:29,687
Это Тэд.

106
00:05:30,276 --> 00:05:31,307
Ответь.

107
00:05:31,308 --> 00:05:32,319
Не могу.

108
00:05:34,688 --> 00:05:36,472
Личный секретарь Эшли Марин.

109
00:05:37,112 --> 00:05:38,091
Привет.

110
00:05:38,800 --> 00:05:39,825
Да, она тут,

111
00:05:39,826 --> 00:05:42,229
просто у неё руки в каком-то тесте.

112
00:05:43,109 --> 00:05:44,596
Ты ещё собираешь
выпить с ним кофе?

113
00:05:44,597 --> 00:05:46,133
Нет! Нет, нет, нет!

114
00:05:46,181 --> 00:05:47,350
Конечно.

115
00:05:47,963 --> 00:05:49,347
Отлично, я ей передам.

116
00:05:49,908 --> 00:05:51,355
Хорошо. Пока.

117
00:05:52,931 --> 00:05:54,105
Зачем ты это сделал?

118
00:05:54,362 --> 00:05:55,266
Затем.

119
00:05:55,810 --> 00:05:57,439
Ничего не произошло, и...

120
00:05:58,489 --> 00:06:00,603
Мы должны вести себя,
как будто мы сами в это верим.

121
00:06:04,254 --> 00:06:05,619
Боже, я хочу кренделёк.

122
00:06:06,602 --> 00:06:07,963
Просто посыпь её солью.

123
00:06:12,500 --> 00:06:17,400
ЭМИЛИ, ХАННА: В КНИЖНИКЕ СПЕНСЕР НЕТ.

124
00:06:28,046 --> 00:06:29,166
Тебе помочь?

125
00:06:30,843 --> 00:06:32,954
Знаешь, что я ненавижу в арифметике?

126
00:06:34,508 --> 00:06:36,861
Её нельзя очаровать.

127
00:06:37,898 --> 00:06:40,729
Уверена, если бы кто-то мог,
то это был бы ты.

128
00:06:42,492 --> 00:06:44,458
Кофе. Кофе поможет.

129
00:06:50,113 --> 00:06:51,315
Я думала, у тебя всё хорошо идёт

130
00:06:51,316 --> 00:06:53,121
с новой загадочной биографией.

131
00:06:53,122 --> 00:06:54,461
Было, а потом...

132
00:06:54,906 --> 00:06:56,062
Всё изменилось.

133
00:06:57,884 --> 00:06:58,958
Что будешь делать дальше?

134
00:06:58,959 --> 00:07:01,534
Мне надо что-то стабильнее
подработок, это точно.

135
00:07:02,613 --> 00:07:04,470
Вообще-то я думал
снова начать преподавать.

136
00:07:04,471 --> 00:07:07,025
Мне это нравится. У меня это получается.
Я просто...

137
00:07:07,264 --> 00:07:08,344
Не уверен.

138
00:07:09,214 --> 00:07:10,749
Понимаю, для тебя всё обернулось
не очень весело.

139
00:07:11,961 --> 00:07:12,899
Послушай, ты за минуту

140
00:07:12,900 --> 00:07:15,416
стал папой.

141
00:07:17,169 --> 00:07:18,280
Боже, я скучаю по тебе.

142
00:07:19,842 --> 00:07:21,296
Почему? Я же тут.

143
00:07:21,972 --> 00:07:23,959
Знаю, но я...

144
00:07:23,960 --> 00:07:25,161
Всё равно скучаю по тебе.

145
00:07:59,053 --> 00:08:00,161
Спенсер...

146
00:08:09,114 --> 00:08:10,882
Пила-пила, лети как стрела.

147
00:08:16,333 --> 00:08:17,326
Доброе утро, Тэд.

148
00:08:17,729 --> 00:08:18,776
Эшли.

149
00:08:19,334 --> 00:08:20,776
- Привет, Ханна.
- Привет.

150
00:08:20,777 --> 00:08:23,058
Я решила присоединиться к вам.
Но я сама заплачу за свой кофе.

151
00:08:23,098 --> 00:08:25,660
Не стоит. Я должен вам обоим
как минимум по чашке кофе.

152
00:08:25,661 --> 00:08:26,585
За что?

153
00:08:26,600 --> 00:08:28,318
За то, что познакомили меня
с Джейми Дойлом.

154
00:08:28,393 --> 00:08:29,605
Он просто чудо.

155
00:08:29,750 --> 00:08:31,092
Шпиль почти готов.

156
00:08:31,093 --> 00:08:32,466
Завтра из литейной мастерской

157
00:08:32,467 --> 00:08:33,670
должен вернуться колокол.

158
00:08:33,671 --> 00:08:34,834
Это же прекрасно.

159
00:08:35,248 --> 00:08:37,000
Только возьму куртку и пойдём.

160
00:08:37,546 --> 00:08:38,873
Добрый день, падре.

161
00:08:41,543 --> 00:08:42,671
Детектив Уилден.

162
00:08:42,893 --> 00:08:44,391
Эшли, Ханна.

163
00:08:47,019 --> 00:08:47,998
Детектив...

164
00:08:48,092 --> 00:08:49,823
Похоже, вы почти всё закончили.

165
00:08:50,445 --> 00:08:51,520
Да...

166
00:08:51,742 --> 00:08:53,096
Простите, я пропустил,
как спускали колокол.

167
00:08:53,097 --> 00:08:54,887
Меня пару дней не было,
ездил на рыбалку.

168
00:08:55,139 --> 00:08:56,203
Поймали что-нибудь?

169
00:08:56,204 --> 00:08:58,401
Нет. Но такова суть рыбалки.

170
00:08:58,402 --> 00:09:00,326
Иногда просто нужно
проявить терпение.

171
00:09:00,885 --> 00:09:02,060
Теперь пора вернуться к работе.

172
00:09:02,126 --> 00:09:03,884
Возможно, в работе
вам больше повезёт.

173
00:09:04,218 --> 00:09:05,324
Возможно...

174
00:09:09,162 --> 00:09:10,247
Сейчас вернусь.

175
00:09:15,110 --> 00:09:18,000
ВОСКРЕСНЫЕ СЛУЖБЫ
9:30 ВОСКРЕСНАЯ ШКОЛА
11:00 МОЛЕБЕН

176
00:09:18,001 --> 00:09:21,000
"СОВЕРШИТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ
И ВЫ УВИДИТЕ, ЧТО ЗЕМЛЯ ПРОЗРАЧНА,
СЛОВНО СДЕЛАНА ИЗ СТЕКЛА" - ЭМЕРСОН
ПАСТОР ТЭД УИЛСОН

177
00:09:23,856 --> 00:09:26,342
Меня вызвали провести
оценку неизвестной,

178
00:09:26,605 --> 00:09:29,317
которую смотрители парка нашли
бродящей у лагерного городка.

179
00:09:31,099 --> 00:09:32,573
Почему ты не назвала им своё имя?

180
00:09:34,008 --> 00:09:36,919
Я потеряла сумку
с кошельком и телефоном.

181
00:09:38,363 --> 00:09:39,495
Я знала, что может случится,

182
00:09:39,496 --> 00:09:41,623
если я назову им себя. И я не стала.

183
00:09:43,629 --> 00:09:46,056
Было так хорошо не быть
Спенсер Хастингс.

184
00:09:47,602 --> 00:09:50,214
Хотя бы пару часов.

185
00:09:52,232 --> 00:09:55,838
Что произошло там в лесу, из-за чего
ты больше не захотела быть Спенсер?

186
00:10:03,089 --> 00:10:04,882
Тоби Кавано умер.

187
00:10:07,626 --> 00:10:09,617
Я видела его тело в лесу.

188
00:10:10,917 --> 00:10:12,323
Кто-то убил его.

189
00:10:13,004 --> 00:10:13,797
Если это правда...

190
00:10:13,798 --> 00:10:16,232
Это правда. Я видела его...

191
00:10:16,991 --> 00:10:18,541
Почему ты не рассказала
смотрителям парка?

192
00:10:19,122 --> 00:10:21,072
Потому что они
не вернули бы его к жизни.

193
00:10:23,154 --> 00:10:24,379
Если кто-то убил Тоби...

194
00:10:24,380 --> 00:10:27,666
Кто-то убил Тоби, и я виновата
в том, что он мёртв.

195
00:10:31,890 --> 00:10:33,338
Я позвоню твоей семье,

196
00:10:34,046 --> 00:10:35,906
а потом сообщу полиции.

197
00:10:37,122 --> 00:10:38,296
Ты поняла меня?

198
00:10:39,672 --> 00:10:40,691
Да.

199
00:10:42,413 --> 00:10:43,473
Хорошо.

200
00:10:44,751 --> 00:10:46,786
Я скоро вернусь. Никуда не уходи.

201
00:10:51,118 --> 00:10:52,512
Куда мне идти?

202
00:11:01,582 --> 00:11:04,426
Пап? Можно с тобой поговорить?

203
00:11:05,133 --> 00:11:06,107
Конечно.

204
00:11:07,195 --> 00:11:08,893
Пап, мне нужно поговорить
с тобой об Эзре.

205
00:11:09,491 --> 00:11:11,004
И он не знает, что я тебе это говорю,

206
00:11:11,005 --> 00:11:12,348
и мне, наверное, не стоит...

207
00:11:12,349 --> 00:11:13,409
Ария.

208
00:11:13,669 --> 00:11:17,021
Твоя мама рассказала мне о нём.

209
00:11:17,561 --> 00:11:20,718
И той женщине из Делавэра.
И мальчике.

210
00:11:21,561 --> 00:11:23,482
Она решила, что я должен знать.

211
00:11:24,928 --> 00:11:26,681
Не злись на неё за это.

212
00:11:27,066 --> 00:11:30,104
Я не злюсь на неё.
Хотя стоило бы.

213
00:11:32,777 --> 00:11:34,715
Как ты с этим справляешься?

214
00:11:34,848 --> 00:11:35,798
Нормально.

215
00:11:36,876 --> 00:11:39,835
Не нормально, просто нормально.

216
00:11:41,062 --> 00:11:42,499
Это один из вопросов,

217
00:11:42,500 --> 00:11:44,239
о котором я хочу
поговорить с тобой.

218
00:11:45,492 --> 00:11:49,026
Эзра взвалил на себя
большую ответственность.

219
00:11:49,186 --> 00:11:51,339
Он просто пытается
поступать правильно.

220
00:11:51,560 --> 00:11:53,985
И ему трудно, ему нужны деньги.

221
00:11:54,836 --> 00:11:56,057
Ему нужна работа.

222
00:11:57,874 --> 00:11:58,922
Работа.

223
00:11:59,047 --> 00:12:00,174
Преподавание.

224
00:12:00,845 --> 00:12:02,348
Он знает, как это делать,

225
00:12:02,349 --> 00:12:04,853
и, возможно, он до сих пор бы
преподавал в Холлисе, если бы...

226
00:12:05,615 --> 00:12:07,466
Всё не обернулось
немножко по-другому.

227
00:12:08,080 --> 00:12:09,174
Возможно.

228
00:12:09,624 --> 00:12:12,306
Так ты можешь чем-нибудь помочь?

229
00:12:16,287 --> 00:12:17,467
Не знаю.

230
00:12:18,329 --> 00:12:21,860
Ты не знаешь, или не знаешь,
хочешь ли ты помогать?

231
00:12:30,800 --> 00:12:32,900
АРИЯ, ХАННА: СПЕНСЕР В ПОРЯДКЕ!!!

232
00:12:36,100 --> 00:12:37,357
Я говорила с родителями.

233
00:12:37,706 --> 00:12:39,709
Они пытаются вылететь,
но погода не позволяет.

234
00:12:39,710 --> 00:12:41,926
Все вылеты от Лондона
до Испании запрещены.

235
00:12:42,262 --> 00:12:44,200
Ого. В Испании тоже.

236
00:12:44,326 --> 00:12:45,929
Они приедут, как только смогут.

237
00:12:46,465 --> 00:12:48,664
А я пока попробую
вытащить тебя отсюда.

238
00:12:48,867 --> 00:12:50,182
Не утруждайся.

239
00:12:50,335 --> 00:12:51,575
Не утруждаться?

240
00:12:52,269 --> 00:12:54,426
Я на 72-часовой оценке
психологического состояния.

241
00:12:54,816 --> 00:12:56,799
Она закончится к тому времени,
когда они вернутся.

242
00:12:57,194 --> 00:13:00,248
Спенсер, что произошло?

243
00:13:00,652 --> 00:13:02,689
С чего начать?

244
00:13:05,405 --> 00:13:06,376
Ну да.

245
00:13:07,060 --> 00:13:09,472
Я в психушке, а ты плачешь.

246
00:13:09,847 --> 00:13:11,559
Я ответственна за тебя.

247
00:13:11,585 --> 00:13:13,063
Всё хорошо, Мелисса.

248
00:13:13,064 --> 00:13:15,682
Нет, не хорошо, ничего не хорошо.

249
00:13:15,997 --> 00:13:18,040
Тогда не хорошо, всё просто ужасно.

250
00:13:18,041 --> 00:13:19,354
Так лучше?

251
00:13:19,355 --> 00:13:20,369
Прекрати.

252
00:13:22,686 --> 00:13:23,679
Прости.

253
00:13:24,198 --> 00:13:27,965
Всё это время я думала,
что ты просто злая...

254
00:13:29,765 --> 00:13:31,532
Я никогда не думала,
что тебе может быть...

255
00:13:34,010 --> 00:13:35,059
Нехорошо.

256
00:13:37,542 --> 00:13:39,332
Это большое облегчение
для нас обоих.

257
00:13:46,294 --> 00:13:48,426
Мелисса хотела сообщить,
что Спенсер в Рэдли,

258
00:13:48,427 --> 00:13:50,026
и она заедет по дороге оттуда.

259
00:13:50,253 --> 00:13:51,699
Доктор Салливан позвонила ей.

260
00:13:52,176 --> 00:13:53,911
А причём тут доктор Салливан?

261
00:13:54,177 --> 00:13:55,976
Салливан нашла её в Рэдли.

262
00:13:56,091 --> 00:13:57,670
Туда её отправили смотрители парка.

263
00:13:57,837 --> 00:13:59,072
Что? Где она была?

264
00:13:59,073 --> 00:14:01,466
Мелисса сказала, что Спенсер
всю ночь провела в лесу.

265
00:14:01,857 --> 00:14:03,034
Стой, она просто

266
00:14:03,035 --> 00:14:04,957
бродила по лесу? Почему?

267
00:14:05,056 --> 00:14:06,147
Она искала Тоби?

268
00:14:06,148 --> 00:14:07,229
Не знаю.

269
00:14:07,279 --> 00:14:08,964
Девочки, мы должны пойти туда.

270
00:14:08,972 --> 00:14:09,945
Мы должны поговорить с ней.

271
00:14:09,946 --> 00:14:11,283
Посещение разрешено
только родственникам.

272
00:14:11,299 --> 00:14:13,393
У неё какая-то принудительная оценка
психического состояния.

273
00:14:14,284 --> 00:14:16,212
Мне не нравится мысль,
что только Мелисса

274
00:14:16,213 --> 00:14:17,304
может туда попасть.

275
00:14:17,305 --> 00:14:19,957
Знаю. Поэтому я оставила
доктор Салливан сообщение.

276
00:14:20,480 --> 00:14:21,458
Девочки...

277
00:14:34,883 --> 00:14:35,910
Что я принимаю?

278
00:14:36,036 --> 00:14:38,695
В основном антибиотики,
чтобы предотвратить заражение.

279
00:14:39,458 --> 00:14:41,374
Не успокоительные,
ничего подобного?

280
00:14:41,877 --> 00:14:43,598
Нет, им надо произвести
оценку психического состояния.

281
00:14:43,934 --> 00:14:45,614
Ничего не получится, если ты будешь
под действием чего-либо.

282
00:14:47,365 --> 00:14:48,530
До дна.

283
00:14:59,730 --> 00:15:00,809
Э. Лэмб?

284
00:15:01,566 --> 00:15:02,640
Так меня зовут.

285
00:15:02,777 --> 00:15:05,020
Эдди Лэмб? Ваша фамилия Лэмб?

286
00:15:05,529 --> 00:15:07,268
Ага. Когда-то давно

287
00:15:07,269 --> 00:15:09,833
мой предок бродил по горам
со стадом овечек*
<i>*lamb [лэмб] - овечка [анг.]</i>

288
00:15:12,228 --> 00:15:13,392
Моя смена окончена.

289
00:15:14,191 --> 00:15:15,367
Не скучай тут.

290
00:15:15,779 --> 00:15:17,613
По крайней мере теперь
ты знаешь своё имя.

291
00:15:19,313 --> 00:15:20,926
- Спокойной ночи.
- Спокойной.

292
00:15:30,700 --> 00:15:32,300
Спенсер не здорова?

293
00:15:32,342 --> 00:15:33,749
Почему её отправили в Рэдли?

294
00:15:34,263 --> 00:15:35,372
Мы не знаем.

295
00:15:35,708 --> 00:15:37,407
Её нашли у лагерного городка.

296
00:15:37,946 --> 00:15:40,130
И к ней не пускают посетителей,
потому что проводят

297
00:15:40,131 --> 00:15:41,427
какую-то оценку
её психического состояния.

298
00:15:42,701 --> 00:15:43,930
Я отменяю поездку в Нью-Йорк.

299
00:15:45,075 --> 00:15:46,700
Постой, ты не поедешь на тот семинар?

300
00:15:47,548 --> 00:15:48,823
Ты должна поехать.

301
00:15:49,099 --> 00:15:50,676
Сейчас не самое лучшее время.

302
00:15:50,677 --> 00:15:52,355
Сейчас самое время.

303
00:15:52,412 --> 00:15:54,848
Ханна, меня не просто повысят.

304
00:15:54,849 --> 00:15:57,231
Я же тебе рассказывала,
нам придётся переехать в Нью-Йорк.

305
00:15:57,232 --> 00:15:58,618
- Уехать из Роузвуда.
- Правильно.

306
00:15:58,644 --> 00:16:00,565
А значит, уехать от Уилдена.

307
00:16:01,049 --> 00:16:04,372
Ситуацию нельзя решить
просто взяв и переехав.

308
00:16:04,380 --> 00:16:06,381
Я обожаю простые решения.

309
00:16:07,206 --> 00:16:09,373
Мы не можем просто сбежать.

310
00:16:09,380 --> 00:16:11,711
Езжай на семинар. Пожалуйста.

311
00:16:12,793 --> 00:16:14,342
А потом мы решим,
что делать дальше.

312
00:16:16,582 --> 00:16:19,200
Я не хочу, чтобы ты оставалась одна
в этом доме, пока меня не будет.

313
00:16:19,217 --> 00:16:20,475
Я поночую у Эмили.

314
00:16:21,056 --> 00:16:22,905
Мам, это всего лишь на несколько дней.

315
00:16:34,816 --> 00:16:35,922
Доктор Салливан.

316
00:16:37,492 --> 00:16:38,931
Эмили. Как ты?

317
00:16:38,941 --> 00:16:39,777
Хорошо...

318
00:16:39,778 --> 00:16:41,142
Как ты выбежала с последнего сеанса...

319
00:16:41,143 --> 00:16:42,318
Мы слышали про Спенсер.

320
00:16:43,321 --> 00:16:45,180
Она в порядке. Она в безопасности.

321
00:16:45,181 --> 00:16:46,353
Когда мы сможем увидеть её?

322
00:16:46,656 --> 00:16:48,408
Когда закончится её обследование.

323
00:16:48,786 --> 00:16:49,913
Что с ней случилось?

324
00:16:49,914 --> 00:16:51,714
Она сказала, почему была там
совсем одна?

325
00:16:52,849 --> 00:16:55,652
Эмили, Спенсер сказала,
что увидела в лесу тело.

326
00:16:56,261 --> 00:16:57,482
Она решила, что это Тоби.

327
00:16:58,162 --> 00:16:59,433
Господи...

328
00:16:59,434 --> 00:17:00,818
Полиция и смотрители парка искали,

329
00:17:00,819 --> 00:17:01,946
но никого не нашли.

330
00:17:01,947 --> 00:17:03,265
Думаете, она соврала?

331
00:17:04,534 --> 00:17:08,424
Спенсер была в возбуждённом состоянии,
когда её нашли.

332
00:17:08,646 --> 00:17:10,078
Я не уверена в том, что она видела.

333
00:17:10,625 --> 00:17:13,419
Полиция пытается связаться
с семьёй Тоби,

334
00:17:13,503 --> 00:17:14,833
чтобы узнать, всё ли с ним в порядке.

335
00:17:16,484 --> 00:17:17,794
Ты знаешь, где он?

336
00:17:19,148 --> 00:17:20,313
Нет.

337
00:17:27,208 --> 00:17:29,480
Мы думали, что самое сложное будет
в выпускном классе,

338
00:17:29,481 --> 00:17:31,417
это выбрать ей платье для балла.

339
00:17:31,418 --> 00:17:32,940
И это ещё предстоит.

340
00:17:32,941 --> 00:17:33,897
А пока...

341
00:17:34,692 --> 00:17:35,663
А пока...

342
00:17:36,554 --> 00:17:40,386
Что мы будем делать с Эзрой
и его ситуацией?

343
00:17:41,783 --> 00:17:43,855
А мы должны что-то делать?

344
00:17:44,915 --> 00:17:46,113
Ария хочет, чтобы мы помогли.

345
00:17:47,889 --> 00:17:50,423
Ситуация стала критической,
и она пришла к своим родителям.

346
00:17:50,603 --> 00:17:52,487
Да, и мы не бесполезны.

347
00:17:52,920 --> 00:17:53,964
Пока нет.

348
00:17:55,401 --> 00:17:58,843
Я его уволил, и я могу...

349
00:17:58,844 --> 00:17:59,965
Поговорить с деканом.

350
00:18:00,682 --> 00:18:01,812
А ты хочешь этого?

351
00:18:02,367 --> 00:18:03,693
Он хороший учитель.

352
00:18:04,319 --> 00:18:06,824
Насчёт остального можно поспорить,

353
00:18:06,825 --> 00:18:08,447
но да, он хороший учитель.

354
00:18:09,528 --> 00:18:10,646
Дело не только в этом.

355
00:18:11,224 --> 00:18:12,205
А в чём?

356
00:18:12,851 --> 00:18:15,956
Если мы поможем нормализовать
обстановку в его новой семье,

357
00:18:16,961 --> 00:18:18,895
он может расстаться с Арией.

358
00:18:20,798 --> 00:18:22,190
Возможно.

359
00:18:22,614 --> 00:18:24,659
Но по этой ли причине
мы будем помогать ему?

360
00:18:28,384 --> 00:18:30,769
Нет... Нет...

361
00:18:31,697 --> 00:18:32,933
Вы не правы.

362
00:18:33,990 --> 00:18:35,928
Я знаю, что я видела. Он мёртв.

363
00:18:36,257 --> 00:18:38,736
Спенсер, почему ты не хочешь поверить
в то, что он может быть жив?

364
00:18:38,770 --> 00:18:40,791
Потому что я знаю, что я видела!

365
00:18:41,333 --> 00:18:43,421
Тело, ты видела лицо?

366
00:18:44,885 --> 00:18:45,892
Нет!

367
00:18:46,412 --> 00:18:48,341
Нет, но я знаю, что это был Тоби?

368
00:18:51,442 --> 00:18:53,507
Спенсер, я считаю, что ты была

369
00:18:53,910 --> 00:18:55,632
эмоционально перегружена,
входя в тот лес.

370
00:19:05,692 --> 00:19:07,042
Я хочу увидеть своих подруг.

371
00:19:08,842 --> 00:19:10,376
Когда я смогу их увидеть?

372
00:19:11,351 --> 00:19:14,557
Пока не закончится обследование.
После этого...

373
00:19:14,639 --> 00:19:15,846
Что после этого?

374
00:19:16,401 --> 00:19:18,013
После этого тебя либо отпустят,

375
00:19:18,014 --> 00:19:20,458
либо пропишут дальнейшее лечение.

376
00:19:22,091 --> 00:19:23,413
Я могу позвонить Эмили,

377
00:19:23,757 --> 00:19:25,261
если ты хочешь что-то передать им.

378
00:19:27,541 --> 00:19:28,527
Просто...

379
00:19:29,231 --> 00:19:30,891
Скажите, что я по ним скучаю.

380
00:19:36,290 --> 00:19:37,553
Я ещё зайду сегодня.

381
00:19:38,823 --> 00:19:39,776
Спасибо.

382
00:19:40,983 --> 00:19:41,938
Хорошо...

383
00:20:04,962 --> 00:20:05,953
Ты пришла.

384
00:20:05,954 --> 00:20:08,486
Я не надолго. Ты хотела поговорить?

385
00:20:08,893 --> 00:20:10,419
Я хотела познакомит тебя кое с кем.

386
00:20:10,662 --> 00:20:11,722
Привет.

387
00:20:12,432 --> 00:20:14,821
Эмили Филдс, это Мисси Франклин.

388
00:20:14,822 --> 00:20:16,151
Мисси, это Эмили.

389
00:20:16,571 --> 00:20:18,903
Шона сказала, что ты плаваешь.

390
00:20:19,124 --> 00:20:22,428
Здравствуйте. Да, я плаваю.

391
00:20:22,584 --> 00:20:24,596
Я увидела Мисси
в аэропорте в Колорадо.

392
00:20:24,597 --> 00:20:26,545
Ни за что не смогла
не познакомится с ней.

393
00:20:27,248 --> 00:20:28,594
Она летела в Филадельфию.

394
00:20:28,595 --> 00:20:30,134
И я решила, будет хорошо,
если вы познакомитесь.

395
00:20:30,374 --> 00:20:31,393
Присаживайтесь.

396
00:20:32,645 --> 00:20:33,914
Что будешь? Я куплю.

397
00:20:34,293 --> 00:20:36,430
Зелёный чай.

398
00:20:38,800 --> 00:20:41,036
Ну что, в Роузвуде хорошая программа?

399
00:20:41,293 --> 00:20:42,502
Да, очень хорошая.

400
00:20:42,572 --> 00:20:43,867
"Акулы", верно?

401
00:20:43,868 --> 00:20:45,079
Правильно, "Акулы"...

402
00:20:47,145 --> 00:20:49,877
Боже... Поздравляю.

403
00:20:50,571 --> 00:20:52,458
Уже ведь не поздно поздравлять?

404
00:20:52,459 --> 00:20:55,330
Нет, никогда не поздно поздравлять.
Спасибо.

405
00:20:58,860 --> 00:21:00,585
Вы когда-нибудь теряли свой бейджик?

406
00:21:02,327 --> 00:21:03,976
Лучше его не терять,
если тебе дорога работа.

407
00:21:05,065 --> 00:21:06,502
В них есть чип, да?

408
00:21:06,876 --> 00:21:08,702
Так персонал открывает двери?

409
00:21:09,166 --> 00:21:12,024
Ты задаёшь такие вопросы,
о которых я должен доложить.

410
00:21:12,363 --> 00:21:13,621
Мне просто интересно.

411
00:21:15,935 --> 00:21:17,409
72 часа.

412
00:21:18,166 --> 00:21:18,909
Это не так долго.

413
00:21:18,910 --> 00:21:21,381
Ты с лёгкостью справишься.
А потом тебя отпустят.

414
00:21:25,376 --> 00:21:27,073
А если я на самом деле
сумасшедшая?

415
00:21:27,447 --> 00:21:28,520
Ты не сумасшедшая.

416
00:21:33,635 --> 00:21:36,119
Были проблемы со старыми бейджиками.

417
00:21:36,912 --> 00:21:38,259
Пришлось поменять всю систему.

418
00:21:38,260 --> 00:21:39,216
Какие проблемы?

419
00:21:39,748 --> 00:21:40,882
А ты как думаешь?

420
00:21:41,174 --> 00:21:44,211
Люди выходили? Люди входили?

421
00:21:47,861 --> 00:21:49,791
Сегодня будешь с тапиокой
или ванильный?

422
00:21:51,200 --> 00:21:52,446
Удивите меня.

423
00:22:02,433 --> 00:22:04,782
Не могу перестать думать о том,
что Спенсер сидит в том месте.

424
00:22:04,783 --> 00:22:05,973
Мы вытащим её отсюда.

425
00:22:06,526 --> 00:22:08,148
Разве мы не должны были
это предвидеть?

426
00:22:08,149 --> 00:22:10,652
Мне самой приходилось разрываться
между катастрофами.

427
00:22:10,653 --> 00:22:12,556
Уже четвёртый час,
так что сейчас я думаю о маме.

428
00:22:12,825 --> 00:22:15,165
Если Уилден захочет добраться
до тебя, он это сделает.

429
00:22:15,586 --> 00:22:17,558
Нью-Йорк не в другой стране находится.

430
00:22:17,812 --> 00:22:19,578
Нью-Йорк на другой планете.

431
00:22:20,332 --> 00:22:22,027
Не знаю, получит ли она работу, но...

432
00:22:22,028 --> 00:22:24,517
Я хочу, чтобы у неё был выбор,
если дела станут совсем плохи.

433
00:22:24,880 --> 00:22:27,321
И что Уилден сказал людям
про свою машину?

434
00:22:27,322 --> 00:22:29,170
Эмили сказала, что он заявил о краже.

435
00:22:29,171 --> 00:22:30,150
Думаешь, её не найдут?

436
00:22:30,151 --> 00:22:32,091
Разве не во всех полицейских
машинах есть GPS?

437
00:22:32,092 --> 00:22:33,734
Нет, оно не работает под водой.

438
00:22:33,735 --> 00:22:34,468
Точно?

439
00:22:34,469 --> 00:22:36,978
Ничего не работает под водой,
это научный факт.

440
00:22:39,304 --> 00:22:41,007
Ты правда поедешь в Нью-Йорк?

441
00:22:41,008 --> 00:22:43,647
Если это спасёт маму от Уилдена, то...

442
00:22:44,274 --> 00:22:45,944
Я готова на жертву.

443
00:22:45,945 --> 00:22:48,640
Да, я слышала,
что это жуткая деревня.

444
00:22:50,398 --> 00:22:51,685
Скажите "сыр"!

445
00:22:53,255 --> 00:22:54,543
Давайте я сфоткаю вас вдвоём.

446
00:22:59,198 --> 00:22:59,936
Отлично.

447
00:23:00,608 --> 00:23:03,418
Мне пора, но пришли мне видео
вашей встречи.

448
00:23:03,419 --> 00:23:04,613
Обязательно. И я попробую

449
00:23:04,614 --> 00:23:06,071
разворот с переворотов,
о котором ты мне рассказала.

450
00:23:06,072 --> 00:23:08,689
Мне он помогает.
Пока, Шона, Пока, Эмили.

451
00:23:08,690 --> 00:23:09,506
- Пока.
- Пока.

452
00:23:12,346 --> 00:23:14,165
Я не знала, что ты плаваешь.

453
00:23:14,166 --> 00:23:15,267
Пейдж не сказала тебе?

454
00:23:15,613 --> 00:23:16,471
Нет.

455
00:23:17,065 --> 00:23:18,653
Интересно, почему она ни разу
не упоминала об этом.

456
00:23:20,239 --> 00:23:21,941
Не забудь прислать мне фотки.

457
00:23:21,942 --> 00:23:22,830
У тебя есть моя почта.

458
00:23:30,243 --> 00:23:32,548
С чего ты решила, что эти дети
украли мой пропуск?

459
00:23:32,549 --> 00:23:35,863
Я сама видела. Я видела
ваш пропуск с его фотографией.

460
00:23:37,320 --> 00:23:38,835
Зачем она ему понадобилась?

461
00:23:39,294 --> 00:23:40,698
Чтобы навещать тут кое-кого.

462
00:23:40,699 --> 00:23:42,605
К кому он не мог проходить
по гостевому пропуску, потому что...

463
00:23:43,249 --> 00:23:45,016
Выполнял её поручения.

464
00:23:45,638 --> 00:23:46,875
На свободе.

465
00:23:47,380 --> 00:23:48,355
Её?

466
00:23:48,377 --> 00:23:50,170
Да, пациентки по имени
Мона Вандерволл.

467
00:23:50,171 --> 00:23:51,213
Вы помните её?

468
00:23:52,969 --> 00:23:54,108
Её трудно забыть.

469
00:23:54,584 --> 00:23:55,719
И парень.

470
00:23:56,702 --> 00:23:58,223
Его настоящее имя Тоби.

471
00:24:06,801 --> 00:24:07,955
Ты не притронулась к пудингу.

472
00:24:08,615 --> 00:24:09,969
Оставила на потом.

473
00:24:10,350 --> 00:24:13,217
Отложенное вознаграждение.
Показывает дисциплину. Терпение.

474
00:24:13,218 --> 00:24:14,798
Я не так уж терпелива.

475
00:24:18,172 --> 00:24:19,501
Дело было не только в бейджиках.

476
00:24:20,189 --> 00:24:22,248
Были проблемы
и с гостевыми пропусками.

477
00:24:22,278 --> 00:24:24,009
След вывел на кое-кого из персонала.

478
00:24:24,010 --> 00:24:25,137
Кого? Кто это был?

479
00:24:25,138 --> 00:24:26,343
Мне нравится моя работа.

480
00:24:26,912 --> 00:24:28,931
Я работаю тут с тех пор,
как уволился из армии.

481
00:24:28,932 --> 00:24:30,424
Один из способов сохранить работу -

482
00:24:30,425 --> 00:24:32,061
держать рот на замке.

483
00:24:32,062 --> 00:24:34,823
Эдди. Кажется, мы уже
пересекли эту границу.

484
00:24:35,420 --> 00:24:38,060
Возможно. Возможно, нет.

485
00:24:43,676 --> 00:24:44,567
Она жила тут.

486
00:24:45,898 --> 00:24:46,931
Мона Вандерволл.

487
00:24:49,708 --> 00:24:50,796
Это была её палата.

488
00:25:09,700 --> 00:25:11,900
СОХРАНИМ НАШ КРУГ?

489
00:25:13,166 --> 00:25:18,177
Сохраним наш круг.

490
00:25:18,178 --> 00:25:23,339
Скоро, совсем скоро

491
00:25:23,340 --> 00:25:28,499
нас ожидает лучший дом

492
00:25:28,500 --> 00:25:31,340
на небесах, на небесах.

493
00:25:33,634 --> 00:25:38,814
Сохраним наш круг.

494
00:25:38,815 --> 00:25:44,070
Скоро, совсем скоро

495
00:25:44,071 --> 00:25:48,960
нас ожидает лучший дом

496
00:25:48,961 --> 00:25:54,543
на небесах, на небесах.

497
00:25:56,149 --> 00:25:58,970
Итак, как думаешь,
что неудачница Мона тут делает?

498
00:25:58,971 --> 00:26:00,372
Молится, чтобы её грудь выросла?

499
00:26:00,688 --> 00:26:02,831
Зачем ты вообще ходишь в церковь?

500
00:26:02,832 --> 00:26:04,416
Я предпочитаю защищённые тылы.

501
00:26:17,270 --> 00:26:18,297
Что это?

502
00:26:18,683 --> 00:26:20,699
Ты писала в нём всю службу.

503
00:26:21,250 --> 00:26:22,229
Мой дневник.

504
00:26:22,230 --> 00:26:23,803
С каких пор ты ведёшь дневник?

505
00:26:24,394 --> 00:26:25,624
С рождения.

506
00:26:25,625 --> 00:26:26,407
Дай посмотреть.

507
00:26:27,781 --> 00:26:28,531
Хорошо.

508
00:26:29,051 --> 00:26:31,038
Нет, ты должна подождать.

509
00:26:31,039 --> 00:26:32,275
Чего?

510
00:26:32,276 --> 00:26:33,458
Моей смерти.

511
00:26:33,459 --> 00:26:34,778
Фу, не будь такой ужасной.

512
00:26:34,779 --> 00:26:37,846
Я не ужасная. Я загадочная.

513
00:26:38,505 --> 00:26:41,245
Забудь. Я всё равно не хочу читать
твой дурацкий дневник.

514
00:26:41,645 --> 00:26:42,447
Хочешь.

515
00:26:43,167 --> 00:26:44,544
Я пишу их для вас.

516
00:26:45,165 --> 00:26:46,057
Их?

517
00:26:46,404 --> 00:26:48,845
Они просто мегаскандальные.
Они вам понадобятся,

519
00:26:48,846 --> 00:26:50,714
если вы продолжите после того,
как меня не станет.

520
00:26:50,715 --> 00:26:52,258
Что продолжим?

521
00:26:53,937 --> 00:26:56,573
В пекарне свежие кексы. Пошли!

522
00:27:13,800 --> 00:27:14,697
Держите.

523
00:27:15,626 --> 00:27:16,493
Спасибо.

524
00:27:16,631 --> 00:27:17,587
Пожалуйста, присаживайся.

525
00:27:29,585 --> 00:27:33,018
Я не посылал её просить об услугах.

526
00:27:33,019 --> 00:27:33,911
Я знаю это.

527
00:27:33,912 --> 00:27:37,375
Я не просил её держать всё в секрете,

528
00:27:37,376 --> 00:27:40,725
но я никогда не просил её о помощи.

529
00:27:41,751 --> 00:27:43,909
Я не хочу, чтобы вы с Эллой думали,
что я бы стал так делать.

530
00:27:43,910 --> 00:27:45,656
Мы знаем, что ты не делал.

531
00:27:45,657 --> 00:27:47,551
И я прошу прощения, что она
поставила вас в такое положение.

532
00:27:47,552 --> 00:27:50,220
Не злись на Арию.
Она хотела помочь.

533
00:27:50,221 --> 00:27:52,952
Я не злюсь на неё, как я могу.

534
00:27:53,299 --> 00:27:55,167
Просто в этой ситуации есть такое,

535
00:27:55,168 --> 00:27:57,862
что я не могу ей объяснить.

536
00:27:58,535 --> 00:28:01,678
Да. Гордость - забавная штука.

537
00:28:05,819 --> 00:28:07,401
Зачем вы пришли сегодня?

538
00:28:09,124 --> 00:28:10,129
Я поговорил с деканом.

539
00:28:10,564 --> 00:28:12,831
Хотел узнать, есть ли на кафедре

540
00:28:12,832 --> 00:28:14,544
вакансия для тебя.

541
00:28:15,230 --> 00:28:17,981
И боюсь, что её нет.

542
00:28:19,588 --> 00:28:21,879
Но я всё равно хочу помочь тебе,
если смогу.

543
00:28:22,251 --> 00:28:23,004
Почему?

544
00:28:24,753 --> 00:28:26,324
Может, просто привычка.

545
00:28:28,600 --> 00:28:30,321
Я достиг такого момента в жизни,

546
00:28:30,322 --> 00:28:32,296
когда я трачу кучу времени,

547
00:28:32,297 --> 00:28:34,241
пытаясь загладить вину

548
00:28:34,242 --> 00:28:37,057
перед кем-то за что-то.

549
00:28:39,008 --> 00:28:41,469
В этом мире нет места для осуждения.

550
00:28:47,830 --> 00:28:49,093
Расскажи мне о своём сыне.

551
00:29:05,655 --> 00:29:07,464
У тебя столько скрытых талантов.

552
00:29:09,680 --> 00:29:11,299
Я сейчас мало играю.

553
00:29:11,919 --> 00:29:14,809
Мы с сестрой раньше играли
в четыре руки.

554
00:29:15,551 --> 00:29:17,200
Но это было очень давно.

555
00:29:22,223 --> 00:29:24,165
Тоби - достаточно редкое имя.

556
00:29:25,815 --> 00:29:27,354
Вообще-то, нет.

557
00:29:29,868 --> 00:29:31,959
Был один Тоби в моей жизни.

558
00:29:32,805 --> 00:29:33,584
Хороший парень.

559
00:29:35,430 --> 00:29:37,414
Я познакомился с ним,
когда его мама тут лечилась.

560
00:29:41,813 --> 00:29:45,600
У моего Тоби фамилия Кавано.
А какая у вашего?

561
00:29:46,297 --> 00:29:49,056
Было бы чертовски странное совпадение,
если бы это был тот же Тоби, правда?

562
00:29:49,057 --> 00:29:50,307
Действительно.

563
00:29:51,741 --> 00:29:53,437
А ты веришь в совпадения?

564
00:29:54,548 --> 00:29:56,001
Не так, как раньше.

565
00:29:57,529 --> 00:29:58,295
Простите...

566
00:30:00,005 --> 00:30:02,845
Здравствуйте.
Какой номер у карточки на...

567
00:30:05,584 --> 00:30:06,509
Продолжай заниматься.

568
00:30:08,799 --> 00:30:10,696
Минутку, я вам принесу её.

569
00:30:12,435 --> 00:30:14,538
Мы можем сказать,
что мы сёстры Спенсер.

570
00:30:14,539 --> 00:30:17,599
- Ханна, никто нам не поверит.
- Нам надо выяснить,

572
00:30:17,600 --> 00:30:19,384
почему она так уверена,
что Тоби мёртв.

573
00:30:19,385 --> 00:30:21,595
Её выпустят через 72 часа.

574
00:30:21,596 --> 00:30:24,318
Не обязательно, если окажется,
что она на самом деле...

575
00:30:25,186 --> 00:30:26,069
Сама знаешь...

576
00:30:26,636 --> 00:30:27,773
О чём ты говоришь?

577
00:30:27,774 --> 00:30:29,832
Я говорю, что Э так долго
закручивает гайки,

578
00:30:29,833 --> 00:30:31,688
что одна из нас могла
слететь с катушек.

579
00:30:32,156 --> 00:30:33,846
Просто никогда не думала,
что это будет Спенсер.

580
00:30:34,433 --> 00:30:35,226
А я думала.

581
00:30:36,179 --> 00:30:37,182
Почему?

582
00:30:37,183 --> 00:30:39,561
Потому что самые умные
чаще сходят с ума.

583
00:30:41,940 --> 00:30:43,777
Ты никогда не была
слабым звеном, Эмили.

584
00:30:44,215 --> 00:30:45,160
Спенсер была.

585
00:30:58,202 --> 00:31:00,953
Ну что, где четвёртый мушкетёр?

586
00:31:01,299 --> 00:31:02,845
Что-то не видно её сегодня.

587
00:31:02,846 --> 00:31:04,232
Если ты говоришь про Спенсер,

588
00:31:04,692 --> 00:31:07,172
то, думаю, ты сама прекрасно знаешь,
где она, она в Рэдли,

589
00:31:07,173 --> 00:31:08,363
и ты этому причина.

590
00:31:10,011 --> 00:31:10,894
В Рэдли?

591
00:31:11,753 --> 00:31:13,713
Не притворяйся дурочкой, Мона.

592
00:31:13,714 --> 00:31:15,730
Можно было бы просто отучиться
последний год и выпуститься,

593
00:31:15,731 --> 00:31:17,141
но ты всё не можешь успокоиться.

594
00:31:17,782 --> 00:31:18,595
Послушайте меня...

595
00:31:18,596 --> 00:31:20,152
Нет, ты послушай.

596
00:31:20,153 --> 00:31:22,296
Если Спенсер не станет лучше,
и её не выпустят из Рэдли,

597
00:31:22,297 --> 00:31:23,472
ты пожалеешь о том,
что не сломала шею,

598
00:31:23,473 --> 00:31:24,829
когда упала с того обрыва.

599
00:31:25,366 --> 00:31:26,389
Внимание...

600
00:31:26,390 --> 00:31:29,491
Ария Монтгомери, зайдите
в кабинет директора.

601
00:31:29,492 --> 00:31:31,701
Ария Монтгомери, к директору.

602
00:31:43,285 --> 00:31:46,440
Это абсолютно неформальная беседа.

603
00:31:47,616 --> 00:31:49,670
Я уточняю это,
чтобы избежать какие-либо...

604
00:31:49,671 --> 00:31:52,850
Недоразумения или недопонимания.

605
00:31:54,030 --> 00:31:54,801
Хорошо...

606
00:31:56,296 --> 00:31:59,405
Эзра Фитц подал заявление
в департамент образования

607
00:31:59,406 --> 00:32:00,717
на должность замещающего учителя.

608
00:32:01,775 --> 00:32:03,805
Если его заявку одобрят,

609
00:32:04,428 --> 00:32:06,629
его, возможно, рано или поздно,

610
00:32:06,630 --> 00:32:09,357
направят преподавать тут.

611
00:32:10,747 --> 00:32:12,499
До моего внимания дошло, что...

612
00:32:13,169 --> 00:32:15,827
после того, как мистер Фитц
покинул Роузвудскую школу,

613
00:32:15,828 --> 00:32:16,796
вы общались с ним.

614
00:32:17,486 --> 00:32:18,481
Временами.

615
00:32:20,049 --> 00:32:21,523
В смысле, встречались.

616
00:32:23,010 --> 00:32:23,850
Да...

617
00:32:25,211 --> 00:32:27,233
Школе не интересна

618
00:32:27,234 --> 00:32:28,840
личная жизнь учеников.

619
00:32:29,815 --> 00:32:31,868
Но учитывая необычные обстоятельства,

620
00:32:31,869 --> 00:32:33,491
я чувствую, что должен спросить.

621
00:32:34,283 --> 00:32:36,722
Вы сейчас общаетесь с Эзрой Фитцем?

622
00:32:37,744 --> 00:32:39,079
В смысле, встречаетесь?

623
00:32:40,749 --> 00:32:41,786
Нет.

624
00:32:43,282 --> 00:32:44,830
Я виделась с ним

625
00:32:44,831 --> 00:32:48,655
после того, как он ушёл из школы.
Общались. Несколько раз.

626
00:32:49,157 --> 00:32:53,417
Полагаю, это может выглядеть
как то, чем не является.

627
00:32:53,418 --> 00:32:55,122
И никогда не являлось.

628
00:32:55,615 --> 00:32:57,691
Это никогда не рассматривалось,

629
00:32:58,193 --> 00:32:59,521
как что-то серьёзное.

630
00:33:00,490 --> 00:33:02,897
Я рад, что вы оба это осознали,
пока всё не зашло...

631
00:33:03,615 --> 00:33:04,672
Слишком далеко.

632
00:33:04,673 --> 00:33:08,239
Да. Абсолютно согласна.

633
00:33:09,227 --> 00:33:11,099
Иначе ситуация могла быть немного...

634
00:33:11,485 --> 00:33:12,330
Неловкой?

635
00:33:12,331 --> 00:33:15,099
Да. Очень неловкой.

636
00:33:16,059 --> 00:33:18,334
Простите, если я вас смутил, но...

637
00:33:19,126 --> 00:33:21,066
Я не выполнил свою работу,
если бы не спросил.

638
00:33:21,322 --> 00:33:23,259
Нет, я рада, что смогла
прояснить для вас ситуацию.

639
00:33:24,008 --> 00:33:24,868
И у вас получилось.

640
00:33:25,276 --> 00:33:26,000
Хорошо.

641
00:33:42,171 --> 00:33:43,511
Мир тесен, не права ли?

642
00:33:49,642 --> 00:33:50,882
Они называют это тренингом,

643
00:33:50,883 --> 00:33:53,147
но это скорее оценка.

644
00:33:53,148 --> 00:33:54,750
Справишься ли ты с работой.

645
00:33:55,457 --> 00:33:57,840
Прости, что так поздно отменила, но...

646
00:33:57,841 --> 00:34:00,109
Банк проводит его только дважды в год.

647
00:34:00,110 --> 00:34:02,834
Ничего. Это же важно.

648
00:34:03,152 --> 00:34:04,043
Да.

649
00:34:04,648 --> 00:34:06,667
И меня не будет всего пару дней...

650
00:34:07,362 --> 00:34:08,142
В этот раз.

651
00:34:09,113 --> 00:34:09,989
В этот раз?

652
00:34:10,261 --> 00:34:11,264
Да, если всё получится,

653
00:34:11,265 --> 00:34:13,949
я вернусь забрать Ханну
с собой в Нью-Йорк.

654
00:34:14,821 --> 00:34:16,901
Значит, повышение будет не тут.

655
00:34:16,902 --> 00:34:18,668
Нет, в Нью-Йорке.

656
00:34:20,761 --> 00:34:23,848
И когда вы уедете,
если тебя возьмут?

657
00:34:25,729 --> 00:34:27,617
Мне придётся
принимать решение быстро.

658
00:34:29,489 --> 00:34:30,895
Пропустишь торжественное открытие.

659
00:34:32,993 --> 00:34:34,027
Мы сможем приехать на него.

660
00:34:35,595 --> 00:34:36,468
Ладно...

661
00:34:37,422 --> 00:34:38,779
Я должен пожелать тебе удачи.

662
00:34:39,946 --> 00:34:41,486
Но я не думаю, что могу сейчас.

663
00:34:43,199 --> 00:34:44,379
Я был бы неискренен.

664
00:34:47,345 --> 00:34:48,578
Мне нравится встречаться с тобой.

665
00:34:49,780 --> 00:34:50,736
Тут.

666
00:34:52,446 --> 00:34:53,465
Мне тоже нравится
встречаться с тобой.

667
00:34:59,410 --> 00:35:00,851
Если бы была ещё какая-то причина.

668
00:35:01,839 --> 00:35:03,744
Для твоего отъезда, кроме повышения...

669
00:35:04,839 --> 00:35:06,077
Ты бы мне рассказала?

670
00:35:07,382 --> 00:35:08,767
Это единственная причина.

671
00:35:09,279 --> 00:35:12,443
Если бы. Ты бы рассказала?

672
00:35:13,401 --> 00:35:15,355
Потому что, возможно, я мог бы помочь.

673
00:35:15,356 --> 00:35:18,543
Я бы хотел попробовать.
Если бы ты захотела этого.

674
00:35:21,953 --> 00:35:23,745
Тебе не о чем беспокоиться.

675
00:35:34,689 --> 00:35:36,362
Уверена, что не хочешь печенье?

676
00:35:36,971 --> 00:35:39,398
Нет. Спасибо.

677
00:35:40,267 --> 00:35:41,009
Ладно.

678
00:35:42,680 --> 00:35:44,049
Я принесла их Сибил.

679
00:35:44,805 --> 00:35:48,015
Она была моей любимой медсестрой.
Очень добрая.

680
00:35:48,547 --> 00:35:50,742
Важно благодарить за доброту.

681
00:35:53,454 --> 00:35:55,370
Уверена, ты удивилась,
когда увидела меня.

682
00:35:55,371 --> 00:35:56,975
Ты очень рискуешь.

683
00:35:57,807 --> 00:36:00,945
Придя сюда. Разговаривая со мной.

684
00:36:01,497 --> 00:36:03,208
Просто навещаю подругу.

685
00:36:03,933 --> 00:36:05,662
Почему ты убила Тоби?

686
00:36:07,639 --> 00:36:08,919
Что тебе это дало?

687
00:36:10,262 --> 00:36:12,551
Хороший вопрос.

688
00:36:13,080 --> 00:36:16,360
Если его правда убила я,

689
00:36:16,361 --> 00:36:17,973
зачем бы мне с тобой разговаривать?

690
00:36:21,313 --> 00:36:23,803
Посмотри, что произошло
после того, как ты отказала мне

691
00:36:23,804 --> 00:36:25,771
во время нашего небольшого
путешествия в горах.

692
00:36:26,541 --> 00:36:29,134
Боль, разочарование, потери -

693
00:36:29,135 --> 00:36:30,952
и всё из-за твоего упрямства.

694
00:36:32,725 --> 00:36:36,587
Но я верю во вторые шансы.
Я великодушный человек.

695
00:36:36,588 --> 00:36:37,750
Нет, ты не такая.

696
00:36:38,709 --> 00:36:40,551
Ты бы не пришла,
если бы тебе не нужно было что-то.

697
00:36:40,552 --> 00:36:42,303
В любом случае, Мона, ответ - нет.

698
00:36:42,304 --> 00:36:43,735
Эли не была беременна.

699
00:36:45,086 --> 00:36:47,903
Она так думала и запаниковала,
но это была ложная тревога.

700
00:36:48,552 --> 00:36:49,810
Ты не можешь быть в этом уверена.

701
00:36:49,811 --> 00:36:50,781
Эли сказала мне.

702
00:36:52,911 --> 00:36:56,074
У меня её дневники. Помнишь?

703
00:36:57,273 --> 00:36:59,613
У есть меня не все, но...

704
00:37:00,520 --> 00:37:02,030
Большинство.

705
00:37:02,031 --> 00:37:04,011
И я знаю, где остальные.

706
00:37:08,653 --> 00:37:10,391
У меня есть ответы, Спенсер.

707
00:37:10,966 --> 00:37:14,585
У меня есть ответы на вопросы,
о которых ты даже не думала.

708
00:37:16,295 --> 00:37:17,394
Отстань от меня.

709
00:37:25,706 --> 00:37:29,606
У тебя есть только отрывки.

710
00:37:30,426 --> 00:37:32,455
Ты пытаешься сложить пазл,

711
00:37:32,456 --> 00:37:36,018
не видя картинки на коробке.

712
00:37:36,609 --> 00:37:37,708
Я нужна тебе.

713
00:37:38,546 --> 00:37:41,496
Иначе ты ничего не будешь
знать наверняка.

714
00:37:41,960 --> 00:37:42,911
Уходи!

715
00:37:43,635 --> 00:37:45,529
Пока я не начала снова тебя душить.

716
00:37:46,890 --> 00:37:49,304
Мона, мне нечего терять.

717
00:37:49,908 --> 00:37:51,432
Меня уже считают чокнутой.

718
00:37:56,749 --> 00:37:57,855
Ты не чокнутая.

719
00:37:59,361 --> 00:38:01,040
Ты так же здорова, как и я.

720
00:38:11,751 --> 00:38:13,545
У твой мамы есть
контактная информация.

721
00:38:14,531 --> 00:38:16,656
Я позвоню тебе,
как только буду в отеле.

722
00:38:16,783 --> 00:38:17,503
Хорошо.

723
00:38:17,983 --> 00:38:20,007
Не волнуйся, мам,
со мной всё будет хорошо.

724
00:38:20,008 --> 00:38:21,418
С нами всё будет хорошо, мисс Марин.

725
00:38:22,300 --> 00:38:23,799
- Люблю тебя.
- И я тебя люблю.

726
00:38:27,926 --> 00:38:30,712
Боже, тебе хватит вещей на три дня?

727
00:38:30,713 --> 00:38:32,269
Если я что-то забыла,
я всегда могу зайти домой.

728
00:38:42,433 --> 00:38:43,350
Игнорируй его.

729
00:38:48,229 --> 00:38:49,687
Ханна, ты не обязана
разговаривать с ним.

730
00:38:49,688 --> 00:38:50,569
Знаешь, Эмили?

731
00:38:51,044 --> 00:38:52,800
Иногда ты дразнишь гусей,

732
00:38:52,801 --> 00:38:54,470
но иногда гуси сами дразнят тебя.

733
00:38:55,921 --> 00:38:57,202
Это из фильма.

734
00:39:03,653 --> 00:39:04,824
- Здравствуйте.
- Здравствуй.

735
00:39:05,292 --> 00:39:08,271
Вы преследуете меня? Меня и маму?

736
00:39:08,272 --> 00:39:09,008
Зачем мне это делать?

737
00:39:09,009 --> 00:39:09,824
Не знаю.

738
00:39:10,796 --> 00:39:12,081
Я просто спросила, а вдруг.

739
00:39:12,566 --> 00:39:14,291
Нет, я вас не преследую.

740
00:39:14,292 --> 00:39:15,388
Тогда уходите.

741
00:39:15,389 --> 00:39:16,422
Я уезжал.

742
00:39:16,423 --> 00:39:18,408
Верно. Вы ездили на рыбалку.

743
00:39:18,409 --> 00:39:19,162
Точно.

744
00:39:19,949 --> 00:39:21,233
И теперь я вернулся.

745
00:39:21,234 --> 00:39:23,375
И пока меня не было,
я кое над чем подумал.

746
00:39:23,377 --> 00:39:26,621
Ты, я и твоя мама.
У нас сложные отношения.

747
00:39:26,622 --> 00:39:27,752
Думаю, никто из нас

748
00:39:27,753 --> 00:39:30,083
не был до конца честен
друг перед другом.

749
00:39:30,763 --> 00:39:32,042
Тяжело быть честным.

750
00:39:32,330 --> 00:39:34,876
Да, но ты можешь
облегчить всем жизнь, Ханна.

751
00:39:34,877 --> 00:39:36,203
Каким же образом?

752
00:39:36,978 --> 00:39:39,694
- Машина, Ханна.
- Машина?

753
00:39:39,695 --> 00:39:42,572
Просто отдай мне ключи
и скажи, где ты её оставила.

754
00:39:43,108 --> 00:39:44,454
Это всё, что от тебя требуется.

755
00:39:45,172 --> 00:39:47,055
И больше не будет никаких
проблем с моей стороны.

756
00:39:47,767 --> 00:39:51,374
Всё, что я хочу от тебя и твоей мамы,
это моя машина.

757
00:39:57,828 --> 00:40:00,187
Я знала, кто я, когда меня нашли.

758
00:40:02,405 --> 00:40:05,288
Я знала, что моя семья и мои друзья
будут беспокоиться за меня.

759
00:40:06,666 --> 00:40:07,508
Но я просто...

760
00:40:08,255 --> 00:40:10,366
Я хотела остановиться.

761
00:40:11,549 --> 00:40:13,484
Я не хотела,
я не хотела больше думать.

762
00:40:15,663 --> 00:40:17,482
Ты была переполнена.

763
00:40:19,606 --> 00:40:22,473
Да, я не была Спенсер Хастингс

764
00:40:22,474 --> 00:40:24,016
почти целый день, но...

765
00:40:24,017 --> 00:40:26,444
Больше никто не появился,
чтобы занять моё место, так что...

766
00:40:27,354 --> 00:40:28,758
У меня нет выбора.

767
00:40:29,242 --> 00:40:32,013
Потому что только ты
можешь быть тобой.

768
00:40:32,331 --> 00:40:34,033
Не обязательно тыкать мне этим в нос.

769
00:40:37,052 --> 00:40:39,158
Простите, это не очень интересно.

770
00:40:39,507 --> 00:40:42,068
Тут сидят люди
с настоящими проблемами.

771
00:40:42,837 --> 00:40:43,984
Такие же, как ты.

772
00:40:49,275 --> 00:40:50,520
Да, такие же, как я.

773
00:40:55,495 --> 00:40:56,282
Я...

774
00:40:58,534 --> 00:41:00,988
Я упала в лесу.

775
00:41:02,654 --> 00:41:03,571
Когда бежала.

776
00:41:04,770 --> 00:41:07,664
Я упала, посмотрела на землю, и...

777
00:41:08,404 --> 00:41:12,633
Увидела свои руки, рукава и...

778
00:41:12,634 --> 00:41:14,246
И пуговицу на рукаве.

779
00:41:14,963 --> 00:41:15,955
И грязь,

780
00:41:16,341 --> 00:41:18,983
и старый жёлудь, и я сказала себе:

781
00:41:20,003 --> 00:41:23,197
"Пускай, если это последнее,
что я вижу,

782
00:41:25,713 --> 00:41:26,871
я смирюсь с этим.

783
00:41:30,098 --> 00:41:30,983
С меня хватит.

784
00:41:33,425 --> 00:41:34,668
На меня слишком много свалилось".

785
00:41:36,758 --> 00:41:38,867
Но это было не последнее,
что я увидела.

786
00:41:41,752 --> 00:41:44,233
Я продолжила идти.

787
00:41:46,205 --> 00:41:48,494
Как можно продолжать идти,

788
00:41:48,810 --> 00:41:51,125
когда случилось самое худшее?

789
00:41:53,501 --> 00:41:57,062
Как нужно измениться чтобы выжить?

790
00:41:59,089 --> 00:42:00,496
Кем надо стать?

791
00:42:06,625 --> 00:42:09,246
Простите, я не жду, что вы поймёте.

792
00:42:10,087 --> 00:42:11,032
Вы меня не знаете.

793
00:42:26,083 --> 00:42:29,745
Простите, но это правда.

794
00:42:35,441 --> 00:42:37,725
Вы больше не знаете меня.

795
00:42:44,551 --> 00:42:46,175
И вы не можете рассчитывать на меня.

796
00:43:35,277 --> 00:43:40,177
Тайминг YYeTS, wilson0804,
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

797
00:43:40,187 --> 00:43:43,677
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera