1
00:00:00,700 --> 00:00:02,796
Ранее в сериале...

2
00:00:02,797 --> 00:00:04,165
Что произошло там в лесу?

3
00:00:04,166 --> 00:00:05,600
Тоби Кавано умер.

4
00:00:05,601 --> 00:00:08,569
Кто-то убил его.
Я видела его тело.

5
00:00:08,570 --> 00:00:10,037
О господи.

6
00:00:10,038 --> 00:00:11,771
Мэгги, я так сожалею.

7
00:00:11,772 --> 00:00:13,906
Пастор Тэд уже нашёл
рабочего в церковь?

8
00:00:13,907 --> 00:00:15,808
Я положила пять долларов в коробку
для пожертвований в церкви,

9
00:00:15,809 --> 00:00:17,511
на ней были нарисованы
игральные кости.

10
00:00:17,512 --> 00:00:19,179
А позже вечером
они оказались у папы Калеба.

11
00:00:19,180 --> 00:00:20,480
Ты правда думаешь,
что он стал бы красть

12
00:00:20,481 --> 00:00:21,648
у тех, кто только что
принял его на работу?

13
00:00:21,649 --> 00:00:23,650
Были проблемы со старыми бейджиками.

14
00:00:23,651 --> 00:00:25,785
Люди выходили? Люди входили?

15
00:00:25,786 --> 00:00:28,254
Эзра Фитц подал заявление
на должность замещающего учителя.

16
00:00:28,255 --> 00:00:31,124
Я должен спросить, вы сейчас
общаетесь с Эзрой Фитцем?

17
00:00:31,125 --> 00:00:31,991
Нет.

18
00:00:34,194 --> 00:00:36,595
Всё, что я хочу от тебя и твоей мамы,
это моя машина.

19
00:00:36,596 --> 00:00:39,165
Посмотри, что произошло
после того, как ты отказала мне

20
00:00:39,166 --> 00:00:41,300
во время нашего небольшого
путешествия в горах.

21
00:00:41,301 --> 00:00:43,835
Но я верю во вторые шансы.
Я нужна тебе.

22
00:00:54,346 --> 00:00:56,782
У тебя посетители.

23
00:00:56,783 --> 00:00:58,383
Спенсер?

24
00:00:59,851 --> 00:01:01,385
Я буду в холле, если понадоблюсь.

25
00:01:11,262 --> 00:01:14,131
Ты же знала, что мы придём?

26
00:01:14,132 --> 00:01:17,000
Мы говорили с твоей мамой.
Мы в первый же день хотели придти.

27
00:01:17,001 --> 00:01:19,035
Но она сказала, что завтра
ты будешь дома, так что...

28
00:01:19,036 --> 00:01:20,536
Она до сих пор в это верит?

29
00:01:22,073 --> 00:01:23,707
Она считает, что я смогу
спать спокойной,

30
00:01:23,708 --> 00:01:27,443
если просто приму ванной с пеной
и лягу в свою кровать?

31
00:01:28,913 --> 00:01:32,181
- Думаю, она просто хочет...
- Я знаю, что она хочет,

32
00:01:32,182 --> 00:01:35,184
но не существует мочалок, которые
выскребли бы это из моей головы.

33
00:01:40,123 --> 00:01:42,357
Смотрители парка нашли тело.

34
00:01:42,358 --> 00:01:44,026
- Ханна!
- Ханна!
- Что?

35
00:01:44,027 --> 00:01:46,228
Чем скорее она узнает,
тем скорее её выпустят отсюда.

36
00:01:47,996 --> 00:01:52,266
Ханна пытается сказать,
что у нас есть хорошие новости.

37
00:01:52,267 --> 00:01:54,769
В лесу нашли тело.

38
00:01:54,770 --> 00:01:56,871
Полиция считает, что это турист.

39
00:01:57,973 --> 00:02:00,174
Это был Тоби.

40
00:02:00,175 --> 00:02:04,377
Нет, Спенсер, это не он.

41
00:02:04,378 --> 00:02:06,913
Этот человек уже давно
считался пропавшим,

42
00:02:06,914 --> 00:02:08,749
и он был далеко от того места,
где тебе казалось, ты его видела...

43
00:02:08,750 --> 00:02:10,917
Я знаю, что я видела.

44
00:02:10,918 --> 00:02:12,719
Это был Тоби.

45
00:02:18,025 --> 00:02:20,960
Слушай, я тут подумала,
что завтра вечером,

46
00:02:20,961 --> 00:02:22,628
когда тебя отпустят домой,
мы все могли бы...

47
00:02:22,629 --> 00:02:24,830
Мне надо остаться тут.
Мне нужно больше времени.

48
00:02:24,831 --> 00:02:26,198
На что?

49
00:02:26,199 --> 00:02:27,432
Ханна.

50
00:02:27,433 --> 00:02:28,801
Шарканье по отделению
в старых тапка Моны

51
00:02:28,802 --> 00:02:30,269
не пойдёт ей на пользу.

52
00:02:30,270 --> 00:02:31,237
Ханна, успокойся.

53
00:02:31,238 --> 00:02:32,304
Знаешь, что...

54
00:02:32,305 --> 00:02:34,106
На твоём месте, я бы тут не обедала,

55
00:02:34,107 --> 00:02:35,907
мне пришлось пробраться на кухню,

56
00:02:35,908 --> 00:02:38,276
и я увидела там такого большого
таракана, что он мог бы надеть фартук.

57
00:02:38,277 --> 00:02:39,911
Хватит уже.

58
00:02:39,912 --> 00:02:42,680
Не ты сумасшедшая, а это место.

59
00:02:42,681 --> 00:02:45,283
Я слишком устала,
чтобы спорить с вами.

60
00:02:49,655 --> 00:02:51,789
Я здесь чувствую себя
в безопасности.

61
00:02:51,790 --> 00:02:54,825
Эти решётки не выпускают тебя,

62
00:02:54,826 --> 00:02:57,694
но и никого не впускают.

63
00:03:09,907 --> 00:03:11,774
Минутку.

64
00:03:13,510 --> 00:03:16,813
Твои друзья уходят.
Не хочешь попрощаться?

65
00:03:16,814 --> 00:03:18,080
Я уже попрощалась.

66
00:03:33,863 --> 00:03:38,797
<b>Pretty Little Liars / Милые обманщицы</b>
s03e23 I'm Your Puppet / Я - твоя марионетка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

67
00:03:56,683 --> 00:03:58,017
Ты не видела мою косметичку?

68
00:03:58,018 --> 00:03:59,485
Нет, но, по-моему, всё, что в ней было

69
00:03:59,486 --> 00:04:00,920
сейчас на моей подушке.

70
00:04:00,921 --> 00:04:02,889
Не начинай. Я всего-то спала

71
00:04:02,890 --> 00:04:04,257
минут 20.

72
00:04:04,258 --> 00:04:05,291
Что ты там высматриваешь?

73
00:04:05,292 --> 00:04:07,327
Уилден знает, что я здесь.

74
00:04:07,328 --> 00:04:08,828
Так вот о чём ты думаешь?

75
00:04:08,829 --> 00:04:10,396
Мне приснилось, что нашу подругу
побрили налысо,

76
00:04:10,397 --> 00:04:11,663
а ты высматриваешь...

77
00:04:11,664 --> 00:04:12,697
Я много почему не могла заснуть,

78
00:04:12,698 --> 00:04:14,499
Эмили, ясно?

79
00:04:14,500 --> 00:04:17,069
Если машина, которую я недавно
утопила, научится плавать, тогда...

80
00:04:17,070 --> 00:04:18,070
Если Уилден ищет машину,

81
00:04:18,071 --> 00:04:19,271
значит, он не Э.

82
00:04:19,272 --> 00:04:21,073
Ясно, и кроме того, машины не плавают,
если бы они плавали,

83
00:04:21,074 --> 00:04:22,174
пилигримы смогли бы доехать сюда.

84
00:04:22,175 --> 00:04:23,608
Почему на моей кровати
мокрое полотенце?

85
00:04:24,643 --> 00:04:25,978
Девочки, поторопитесь,

86
00:04:25,979 --> 00:04:27,478
или вы не успеете позавтракать.

87
00:04:27,479 --> 00:04:30,248
Я не буду, спасибо.

88
00:04:30,249 --> 00:04:32,583
Знаешь, я люблю её,
но кто-то должен научить

89
00:04:32,584 --> 00:04:35,519
эту девочку слову "порядок".

90
00:04:35,520 --> 00:04:36,988
У нас была тяжёлая ночь.

91
00:04:36,989 --> 00:04:39,490
Милая, послушай. Я понимаю,
тяжело видеть страдания друга,

92
00:04:39,491 --> 00:04:41,058
но если врачи считают, что она...

93
00:04:41,059 --> 00:04:42,693
Врачи не помогают Спенсер.

94
00:04:42,694 --> 00:04:44,494
Она до сих пор верит, что это был Тоби.

95
00:04:44,495 --> 00:04:46,562
Не так просто отделаться
от подобной мысли.

96
00:04:46,563 --> 00:04:48,698
Но не делай трагедию из того,
что к тебе не имеет отношения.

97
00:04:48,699 --> 00:04:50,733
Мам! Ты же работаешь в участке,

98
00:04:50,734 --> 00:04:52,769
ты можешь хотя бы сказать мне,
когда вы узнаете побольше об этом трупе?

99
00:04:52,770 --> 00:04:55,338
Послушай,

100
00:04:55,339 --> 00:04:58,275
если это поможет тебе
закрыть этот вопрос,

101
00:04:58,276 --> 00:05:00,376
тогда - да.

102
00:05:00,377 --> 00:05:03,212
Ты всё узнаешь, когда я узнаю.

103
00:05:11,121 --> 00:05:13,755
Он такой большой, может,
разделим на двоих?

104
00:05:13,756 --> 00:05:16,791
По-моему, нам надо зайти внутрь.

105
00:05:16,792 --> 00:05:17,926
А ещё мы можем поесть в машине

106
00:05:17,927 --> 00:05:19,693
и прятаться каждый раз,
когда кто-нибудь будет проходить мимо.

107
00:05:19,694 --> 00:05:21,262
Если я говорю директору,
что между нами ничего нет,

108
00:05:21,263 --> 00:05:22,964
то я не думаю, что нам стоит делить

109
00:05:22,965 --> 00:05:24,665
пирожное у всех на виду.
- Ария,

110
00:05:24,666 --> 00:05:26,100
мы не будем прятаться.

111
00:05:26,101 --> 00:05:27,535
Мы что-нибудь придумаем.

112
00:05:27,536 --> 00:05:30,338
Послушай...

113
00:05:30,339 --> 00:05:32,740
Между нами ничего не надо менять.

114
00:05:36,511 --> 00:05:37,511
Это Мэгги.

115
00:05:39,347 --> 00:05:41,315
Привет, что случилось?

116
00:05:41,316 --> 00:05:43,150
Во сколько?

117
00:05:44,820 --> 00:05:49,355
Завтра... Нет, у меня просто...

118
00:05:49,356 --> 00:05:55,294
Знаешь, хорошо.
Я смогу его забрать.

119
00:05:55,295 --> 00:05:56,930
Ага.

120
00:05:56,931 --> 00:05:58,197
В чём дело?

121
00:05:58,198 --> 00:05:59,966
Занятие по карате Малкольма
заканчивается в то же время,

122
00:05:59,967 --> 00:06:02,836
что и моё второе собеседование.

123
00:06:02,837 --> 00:06:06,772
Я бы предложила свою помощь,
но думаю,

124
00:06:06,773 --> 00:06:09,007
что после случая
с падением с кровати...

125
00:06:09,008 --> 00:06:11,009
Понимаешь, я не виню тебя в этом.

126
00:06:11,010 --> 00:06:13,779
Дело не во мне.

127
00:06:13,780 --> 00:06:15,981
- Значит, Мэгги винит меня.
- Знаешь,

128
00:06:15,982 --> 00:06:18,283
если честно, я был бы не против,
если бы ты забрала Малкольма.

129
00:06:18,284 --> 00:06:20,085
Если я отменю это собеседование,

130
00:06:20,086 --> 00:06:22,153
кто-нибудь ещё получит эту работу.

131
00:06:23,255 --> 00:06:25,156
Что ты скажешь Мэгги?

132
00:06:25,157 --> 00:06:27,192
Я договорюсь с ней.

133
00:06:30,096 --> 00:06:32,230
Будет прикольнее,
если у нас обоих будут шрамы

134
00:06:32,231 --> 00:06:34,499
под левой коленкой.
И знаешь, я уверен,

135
00:06:34,500 --> 00:06:37,201
что папа получил его в тюрьме, но...

136
00:06:37,202 --> 00:06:38,635
Я пошутил.

137
00:06:41,606 --> 00:06:44,475
Что это за запах? Новые духи?

138
00:06:44,476 --> 00:06:46,410
Нет, это освежитель воздуха.

139
00:06:46,411 --> 00:06:48,412
Мама Эмили обрызгала им
все мои вещи, а потом,

140
00:06:48,413 --> 00:06:51,215
когда я отвернулась,
побрызгала и на мои волосы.

141
00:06:51,216 --> 00:06:52,415
Попроси её обрызгать им тебя
сегодня вечером.

142
00:06:52,416 --> 00:06:54,850
Папа хочет отвести нас
на ужин в ресторан.

143
00:06:54,851 --> 00:06:58,654
Калеб, он не обязан это делать.

144
00:06:58,655 --> 00:07:01,391
Перестань.

145
00:07:01,392 --> 00:07:02,892
Ты не только человек,

146
00:07:02,893 --> 00:07:05,428
вернувший его в мою жизнь,

147
00:07:05,429 --> 00:07:07,563
ты помогла ему остаться в ней.

148
00:07:08,899 --> 00:07:11,233
Ты нашла для него работу.

149
00:07:11,234 --> 00:07:13,002
Позволь ему сводить тебя в ресторан.

150
00:07:29,484 --> 00:07:33,220
Ты можешь попросить маму
сделать копию отчёта судмедэксперта.

151
00:07:33,221 --> 00:07:34,789
Ария, там не написано, что это не Тоби,

152
00:07:34,790 --> 00:07:36,257
там сказано, что это неизвестный.

153
00:07:36,258 --> 00:07:38,826
Он не поможет Спенсер передумать.

154
00:07:43,297 --> 00:07:45,032
Кто это?

155
00:07:45,033 --> 00:07:46,667
Шона.

156
00:07:46,668 --> 00:07:48,835
Почему она пишет тебе,
пока Пейдж нет в городе?

157
00:07:48,836 --> 00:07:49,870
Ты ей нравишься?

158
00:07:51,105 --> 00:07:53,273
Простите, девчонки,
у Калеба есть новости.

159
00:07:53,274 --> 00:07:54,274
Почему ты покраснела?

160
00:07:54,275 --> 00:07:55,976
Почему она покраснела?

161
00:07:55,977 --> 00:07:58,277
Шона втрескалась в неё, а я считаю,
что она должна всё это прекратить,

162
00:07:58,278 --> 00:07:59,946
пока это не переросло
в "бывшая в большом городе".

163
00:07:59,947 --> 00:08:01,781
Девочки, мне не до Шоны.

164
00:08:01,782 --> 00:08:03,182
Мы должны помочь Спенсер.

165
00:08:03,183 --> 00:08:04,816
Нет, Эм, мы видели её лицо.

166
00:08:04,817 --> 00:08:07,351
Она не выйдет оттуда,
пока мы её не похитим.

167
00:08:07,352 --> 00:08:10,288
Или пока не принесём ей тело,
чтобы доказать, что это не Тоби.

168
00:08:13,025 --> 00:08:15,259
Эм, это не вариант.

169
00:08:15,260 --> 00:08:18,429
Нет, но можно сфотографировать его.

170
00:08:18,430 --> 00:08:19,898
Мы уже бывали в морге,

171
00:08:19,899 --> 00:08:22,032
почему мы не можем
сходить туда ещё раз?

172
00:08:22,033 --> 00:08:25,469
Нам правда нужно отвечать?

173
00:08:27,238 --> 00:08:30,007
Когда-нибудь играла в это?

174
00:08:30,008 --> 00:08:34,211
Нет. Похоже, в неё играли
до моего рождения.

175
00:08:34,212 --> 00:08:36,013
Как и Дюк Эллингтон.
Если он сейчас зайдёт сюда,

176
00:08:36,014 --> 00:08:38,280
ты станешь просить его
не играть на пианино?

177
00:08:38,281 --> 00:08:40,783
Спенсер? Я только узнал, что ты тут.

178
00:08:40,784 --> 00:08:42,719
Я ничего не знал.

179
00:08:42,720 --> 00:08:45,021
Эдди, ты не мог бы проверить
мистера Патерсона?

180
00:08:45,022 --> 00:08:47,156
Ему может понадобиться помощь
в физиотерапии.

181
00:08:47,157 --> 00:08:48,424
Он был на ней с утра.

182
00:08:48,425 --> 00:08:49,692
Тогда, может, опросишь его,

183
00:08:49,693 --> 00:08:51,293
проверишь, действуют ли
его обезболивающие.

184
00:09:01,104 --> 00:09:02,804
Как ты себя чувствуешь?

185
00:09:06,976 --> 00:09:09,610
Спенсер, если я что-нибудь сказал
или сделал, что...

186
00:09:09,611 --> 00:09:11,712
Нет, я тут не из-за тебя.

187
00:09:13,181 --> 00:09:15,716
Кто выбрал эту игру? Ты или Эдди?

188
00:09:15,717 --> 00:09:16,851
Эдди. А что?

189
00:09:18,620 --> 00:09:21,822
Он играл в неё с Моной,
когда она впервые попала сюда.

190
00:09:21,823 --> 00:09:23,323
Она была немного одержима ей,

191
00:09:23,324 --> 00:09:25,859
пока наконец не переключилась на карты.

192
00:09:28,729 --> 00:09:30,063
Боюсь, у меня сейчас нет времени.

193
00:09:30,064 --> 00:09:31,665
Я навещу тебя позже.

194
00:09:32,767 --> 00:09:35,401
Хорошо.

195
00:09:51,818 --> 00:09:53,118
До скорого.

196
00:09:53,119 --> 00:09:54,053
Ханна?

197
00:09:56,089 --> 00:09:58,690
Я оставил твоей маме несколько
сообщений, но она так и не ответила.

198
00:09:58,691 --> 00:10:01,492
Я могу как-то ещё связаться с ней?

199
00:10:01,493 --> 00:10:03,961
Она сейчас в Нью-Йорке
на учебном семинаре.

200
00:10:03,962 --> 00:10:06,731
А что, что-то не так?

201
00:10:06,732 --> 00:10:10,768
Нам просто нужно, чтобы она высказала
своё мнение в одной деликатной ситуации.

202
00:10:10,769 --> 00:10:12,003
Кому - нам?

203
00:10:15,840 --> 00:10:17,908
Миссис Монтгомери, что случилось?

204
00:10:19,677 --> 00:10:21,812
Я вхожу в комитет
по реставрации церкви,

205
00:10:21,813 --> 00:10:23,747
и кое-что произошло.

206
00:10:23,748 --> 00:10:26,049
Постойте, это связано с папой Калеба?

207
00:10:28,752 --> 00:10:31,854
Как хорошо твоя мама знала Джейми,
прежде чем порекомендовала его?

208
00:10:33,990 --> 00:10:35,825
Послушай, я пытаюсь помочь.

209
00:10:35,826 --> 00:10:37,492
Просто очень трудно
защищать честь кого-то,

210
00:10:37,493 --> 00:10:39,228
если ты его совсем не знаешь.

211
00:10:39,229 --> 00:10:42,732
Надеюсь, это всего лишь
большое недоразумение.

212
00:10:42,733 --> 00:10:44,566
Какое недоразумение?

213
00:10:46,102 --> 00:10:50,004
Джейми снял бронзовый колокол с башни,

214
00:10:50,005 --> 00:10:52,240
чтобы реставрировать его, но тот,

215
00:10:52,241 --> 00:10:56,244
который вернули, очевидно,
гораздо меньшей стоимости.

216
00:10:56,245 --> 00:10:58,312
Подождите, так вот в чём дело?

217
00:10:58,313 --> 00:11:00,648
Они потеряли свой старый
ржавый колокол?

218
00:11:00,649 --> 00:11:03,450
Звучащий на 8000 долларов.

219
00:11:05,586 --> 00:11:06,854
Пожалуйста, не говори ничего Калебу,

220
00:11:06,855 --> 00:11:09,422
просто попроси маму позвонить мне.

221
00:12:37,749 --> 00:12:39,716
У неё отличный каркас.

222
00:12:39,717 --> 00:12:41,484
Эту церковь строили на века.

223
00:12:41,485 --> 00:12:43,486
Когда ты должен закончить?

224
00:12:43,487 --> 00:12:45,021
Я не буду торопиться.

225
00:12:45,022 --> 00:12:46,622
Я хочу сделать всё основательно.

226
00:12:48,525 --> 00:12:51,160
Пока не забыл.

227
00:12:57,333 --> 00:12:58,801
Что это?

228
00:12:58,802 --> 00:12:59,702
Это для тебя.

229
00:13:01,370 --> 00:13:02,470
Открой.

230
00:13:06,842 --> 00:13:07,842
Это ангел.

231
00:13:07,843 --> 00:13:09,210
Мне он показался подходящим.

232
00:13:10,980 --> 00:13:12,047
Я не знаю, что сказать.

233
00:13:13,415 --> 00:13:16,084
Ненавижу эти штуки.

234
00:13:16,085 --> 00:13:17,718
Сейчас выключу.

235
00:13:20,154 --> 00:13:22,723
Вообще-то, это пастор Тэд.

236
00:13:22,724 --> 00:13:24,191
Наверное, надо ответить, простите.

237
00:13:26,895 --> 00:13:28,062
Алло?

238
00:13:31,066 --> 00:13:33,499
Я решила, что в этом
ты почувствуешь себя лучше.

239
00:13:33,500 --> 00:13:35,001
И может, по пути домой мы заедем...

240
00:13:35,002 --> 00:13:38,404
- Я не поеду домой.
- Хотя бы надень блузку.

241
00:13:38,405 --> 00:13:41,474
Мам, я же сказала тебе,
я пока не готова.

242
00:13:41,475 --> 00:13:43,409
Когда ты будешь в своей комнате,

243
00:13:43,410 --> 00:13:44,543
окружённая своими...
- Послушай, мам,

244
00:13:44,544 --> 00:13:46,980
Я не могу просто вернуться
к обедам в клубе.

245
00:13:46,981 --> 00:13:48,947
Тебе не обязательно надевать пиджак,
надень только...

246
00:13:48,948 --> 00:13:50,248
Я сказала, что не готова!

247
00:14:14,773 --> 00:14:17,207
Что произошло между вами с Тоби?

248
00:14:19,678 --> 00:14:24,313
Я не сойду с этого места,
пока не получу правдивый ответ.

249
00:14:27,151 --> 00:14:30,485
На моей памяти

250
00:14:30,486 --> 00:14:32,955
так держалась
за свои секреты Элисон.

251
00:14:36,059 --> 00:14:37,860
Через несколько недель она умерла.

252
00:14:44,700 --> 00:14:46,968
Элисон.

253
00:14:48,904 --> 00:14:50,237
Где ты была? Я думала,

254
00:14:50,238 --> 00:14:51,338
ты спишь в комнате Спенсер.

255
00:14:52,574 --> 00:14:55,242
Мне надо было выйти.

256
00:14:55,243 --> 00:14:56,243
Зачем?

257
00:14:58,213 --> 00:15:00,714
Что с твоими губами?
У тебя течёт кровь.

258
00:15:00,715 --> 00:15:04,184
Наверное, поцарапалась о ветку

259
00:15:04,185 --> 00:15:05,952
по пути к себе домой.

260
00:15:05,953 --> 00:15:08,088
Я могу подняться наверх, пожалуйста?

261
00:15:08,089 --> 00:15:10,223
Зачем ты ходила к себе домой
в три часа ночи?

262
00:15:10,224 --> 00:15:14,227
Миссис Хастингс, пожалуйста.
Я не могу об этом рассказывать.

263
00:15:14,228 --> 00:15:16,696
Давай я достану лёд для губ.
Постой тут.

264
00:15:16,697 --> 00:15:18,097
Пожалуйста.

265
00:15:24,337 --> 00:15:25,470
Держи.

266
00:15:26,940 --> 00:15:29,675
Ты с кем-то подралась?

267
00:15:29,676 --> 00:15:33,144
Миссис Хастингс, если вы расскажете
моим родителям,

268
00:15:33,145 --> 00:15:34,446
будет только хуже.

269
00:15:36,516 --> 00:15:38,917
Пообещайте, что ничего им не скажете.

270
00:15:43,723 --> 00:15:45,123
Иди ко мне.

271
00:15:54,566 --> 00:15:56,300
Я была сама не своя.

272
00:15:57,902 --> 00:16:00,738
Совсем скисла.
Со мной всё хорошо.

273
00:16:08,212 --> 00:16:10,413
Ты не рассказала об этом полиции?

274
00:16:10,414 --> 00:16:11,948
Конечно, рассказала.

275
00:16:14,885 --> 00:16:17,520
Но я для себя решила,
кого она искала той ночью,

276
00:16:17,521 --> 00:16:19,188
и оставила это при себе.

277
00:16:19,189 --> 00:16:20,356
Кого?

278
00:16:20,357 --> 00:16:22,725
Почему? Мам, как ты могла
не рассказать нам ничего?

279
00:16:22,726 --> 00:16:24,793
Потому что если бы Джейсон
пошёл против нас

280
00:16:24,794 --> 00:16:27,829
и раскрыл всем, что твой отец и его тоже,

281
00:16:27,830 --> 00:16:30,566
то уже моя семья рыдала бы
по среди ночи.

282
00:16:33,303 --> 00:16:35,471
И ты до сих пор веришь,
что это был Джейсон?

283
00:16:35,472 --> 00:16:37,739
Нет. Больше, нет.

284
00:16:38,907 --> 00:16:41,142
Но я начала думать на других.

285
00:16:45,080 --> 00:16:46,581
Я должна спросить.

286
00:16:48,317 --> 00:16:51,486
Тоби не тот человек,
за кого мы его принимали?

287
00:17:04,064 --> 00:17:06,600
Простите, ребята,
я должен уехать.

288
00:17:06,601 --> 00:17:08,768
Надо разобраться
с проблемами на работе.

289
00:17:08,769 --> 00:17:09,769
Что, прямо сейчас?

290
00:17:09,770 --> 00:17:11,937
Меня только что уволили.

291
00:17:11,938 --> 00:17:14,006
Что? О чём ты говоришь?

292
00:17:14,007 --> 00:17:17,910
Похоже, на башню установили
не тот колокол...

293
00:17:17,911 --> 00:17:20,979
Сам съезжу в литейную мастерскую
и всё выясню.

294
00:17:20,980 --> 00:17:22,247
Хочешь, чтобы я поехал с тобой?

295
00:17:22,248 --> 00:17:24,216
Нет, вы доедайте,

296
00:17:24,217 --> 00:17:26,584
я всё улажу. Встретимся позже.

297
00:18:09,526 --> 00:18:11,894
Хорошо, кому мне писать,
если я кого-нибудь увижу?

298
00:18:11,895 --> 00:18:13,362
Мне. Не Ханне.

299
00:18:13,363 --> 00:18:15,664
Мы будем снимать на её телефон.

300
00:18:15,665 --> 00:18:17,532
Ханна, повнимательнее.

301
00:18:17,533 --> 00:18:19,835
Что? Простите.

302
00:18:19,836 --> 00:18:22,303
Папу моя парня поймали на воровстве.

303
00:18:22,304 --> 00:18:24,539
Где можно по-быстрому продать колокол?

304
00:18:24,540 --> 00:18:25,507
Ханна, сосредоточься.
Я не хочу находиться здесь

305
00:18:25,508 --> 00:18:27,175
дольше, чем нужно.

306
00:18:27,176 --> 00:18:30,210
Мы найдём неизвестного,
сфоткаем его и свалим отсюда.

307
00:18:30,211 --> 00:18:32,312
Если он бронзовый,
скорее всего его вначале расплавят.

308
00:18:32,313 --> 00:18:33,781
Во что переплавят?

309
00:18:33,782 --> 00:18:35,115
Почему мы до сих пор
обсуждаем колокола?

310
00:18:35,116 --> 00:18:37,585
Потому что Калеб думает,
что его папа - святой,

311
00:18:37,586 --> 00:18:40,120
а я знаю, что он распродаёт
имущество церкви в интернете?

312
00:18:40,121 --> 00:18:41,722
Ладно, забей. Я сама всё сделаю.

313
00:18:52,533 --> 00:18:55,234
Как мы узнаем,
кто из них неизвестный?

314
00:18:55,235 --> 00:18:56,870
Нам надо просмотреть все полки.

315
00:18:56,871 --> 00:18:59,472
Нет. Ты будешь просматривать полки.

316
00:18:59,473 --> 00:19:02,674
Это не распродажа, Эмили,
мне страшно до чёртиков.

317
00:19:02,675 --> 00:19:04,143
Мы всего лишь зашли сюда.

318
00:19:04,144 --> 00:19:07,313
Неважно! Я чувствую запах трупов.

319
00:19:09,516 --> 00:19:12,318
Ладно, просто подготовь телефон.

320
00:19:13,987 --> 00:19:16,222
Я буду держать его,
но тебе придётся направлять.

321
00:19:16,223 --> 00:19:18,857
Я просто хочу закрыть глаза.

322
00:19:31,003 --> 00:19:32,838
Господи, всё это так неправильно.

323
00:19:32,839 --> 00:19:36,140
Всю жизнь ты проводишь,
качая пресс,

324
00:19:36,141 --> 00:19:41,211
избавляясь от линий загара,
не ешь второй пудинг.

325
00:19:42,848 --> 00:19:44,582
И в конце концов
оказываешься овощем,

326
00:19:44,583 --> 00:19:46,451
лежащим на полке.

327
00:19:46,452 --> 00:19:47,885
Может, поможешь мне с этим овощем,

328
00:19:47,886 --> 00:19:49,519
я не могу найти бирку.
- Постой.

329
00:19:51,288 --> 00:19:53,056
Эм, а если Тоби на самом деле тут.

330
00:19:53,057 --> 00:19:57,160
Нет. И Спенсер должна узнать об этом.

331
00:19:58,563 --> 00:19:59,863
Ладно, просто если это так, я не знаю,

332
00:19:59,864 --> 00:20:02,766
я не выдержу вида его лица.
Может, мы просто посмотрим,

333
00:20:02,767 --> 00:20:05,468
есть ли у него татуировка?

334
00:20:05,469 --> 00:20:06,769
Это не Тоби.

335
00:20:51,846 --> 00:20:53,079
Эм, кто-то идёт.

336
00:20:53,080 --> 00:20:54,113
Давай, надо уходить..

337
00:20:55,415 --> 00:20:57,149
Эм, быстрее!

338
00:21:06,640 --> 00:21:07,873
Привет, солнышко.

339
00:21:07,874 --> 00:21:09,774
Привет.

340
00:21:09,775 --> 00:21:11,443
Хорошая книга?

341
00:21:11,444 --> 00:21:12,911
Ничего.

342
00:21:12,912 --> 00:21:15,647
Можно у вас кое-что спросить?

343
00:21:15,648 --> 00:21:18,350
Та игра, в которую вы
хотели поиграть вчера?

344
00:21:18,351 --> 00:21:21,386
Я слышала, Мона больше всех её любила.

345
00:21:21,387 --> 00:21:23,655
Кто с ней играл в неё?

346
00:21:23,656 --> 00:21:25,156
Я не припоминаю.

347
00:21:25,157 --> 00:21:27,358
Моне нравилось много игр.

348
00:21:27,359 --> 00:21:28,859
Да, но Рэн...

349
00:21:28,860 --> 00:21:31,162
Доктор Кингстон сказал, что она была

350
00:21:31,163 --> 00:21:32,463
одержима ей.

351
00:21:33,531 --> 00:21:34,798
Ну, ему виднее.

352
00:21:36,134 --> 00:21:37,768
Что происходит между вами?

353
00:21:37,769 --> 00:21:40,971
В смысле?

354
00:21:40,972 --> 00:21:45,775
Эдди, вы виноваты в проблемах

355
00:21:45,776 --> 00:21:47,443
с гостевыми пропусками?

356
00:21:47,444 --> 00:21:48,978
Вы впускали кто-то...

357
00:21:48,979 --> 00:21:51,447
Это был не я.

358
00:21:51,448 --> 00:21:52,614
Это был доктор Кингстон?

359
00:21:55,051 --> 00:21:56,852
Прими таблетку.

360
00:21:56,853 --> 00:21:57,953
Хоть ты и спишь, но не похоже,

361
00:21:57,954 --> 00:21:59,021
что ты отдыхаешь.

362
00:21:59,022 --> 00:22:00,489
Я никому не скажу.

363
00:22:00,490 --> 00:22:04,825
Доверяй своей интуиции.
Моя сказала мне,

364
00:22:04,826 --> 00:22:06,294
как только этот парень вошёл сюда,

365
00:22:06,295 --> 00:22:07,661
что у него плохие намерения.

366
00:22:09,631 --> 00:22:11,499
И на этом закончим, хорошо?

367
00:23:09,187 --> 00:23:11,055
Привет.

368
00:23:11,056 --> 00:23:12,789
Ты получила мои сообщения?

369
00:23:12,790 --> 00:23:14,124
Да, я зубрила алгебру.

370
00:23:14,125 --> 00:23:16,060
У меня будет предварительный тест
минут через десять.

371
00:23:16,061 --> 00:23:17,694
Мой папа напортачил.

372
00:23:17,695 --> 00:23:19,496
В литейной мастерской утверждают,
что никакой ошибки нет,

373
00:23:19,497 --> 00:23:21,765
у них есть все документы,
чтобы это доказать.

374
00:23:21,766 --> 00:23:23,999
Может, если твой папа поговорит
с церковным комитетом,

375
00:23:24,000 --> 00:23:26,335
и скажет им...
- Что он им скажет?

376
00:23:26,336 --> 00:23:28,071
Почему он должен оправдываться
перед кучкой

377
00:23:28,072 --> 00:23:30,273
недалёких людей, которые обвиняют
человека в воровстве,

378
00:23:30,274 --> 00:23:32,175
только потому что он не заправляет
рубашку в брюки?

379
00:23:35,245 --> 00:23:37,447
Я выключил у тебя звук или что?

380
00:23:37,448 --> 00:23:38,447
Почему ты молчишь?

381
00:23:39,515 --> 00:23:41,683
Я слушаю.

382
00:23:41,684 --> 00:23:43,418
Вчера ты тоже много слушала.

383
00:23:45,321 --> 00:23:48,223
Я не знаю, что сказать, Калеб.

384
00:23:48,224 --> 00:23:50,692
С каких пор? У тебя есть
своё мнение во любому поводу,

385
00:23:50,693 --> 00:23:52,894
от причёски Хани Бу-бу

386
00:23:52,895 --> 00:23:55,196
до буфетчицы, которая
странно на тебя посмотрела,

387
00:23:55,197 --> 00:23:56,897
когда ты попросила её
полить маслом кукурузу.

388
00:23:56,898 --> 00:23:58,732
Слушай, я просто не думаю,

389
00:23:58,733 --> 00:24:00,568
что твой папа так сильно изменился,

390
00:24:00,569 --> 00:24:02,203
как ты думаешь.

391
00:24:08,009 --> 00:24:09,876
Тем вечером, когда он
устроился в церковь,

392
00:24:09,877 --> 00:24:12,745
я положила деньги в коробку
для пожертвований,

393
00:24:12,746 --> 00:24:16,716
а когда он расплачивался за пиццу,
он отдал ту же самую банкноту.

394
00:24:18,685 --> 00:24:20,253
Как ты можешь это знать?

395
00:24:20,254 --> 00:24:24,257
Потому что на ней была нарисована
пара игральных костей на удачу.

396
00:24:24,258 --> 00:24:26,225
Это была та же самая банкнота, Калеб.

397
00:24:42,541 --> 00:24:45,876
Здравствуйте. Простите,
я пришла за Малкольмом.

398
00:24:45,877 --> 00:24:48,312
Его уже забрали десять минут назад.

399
00:24:48,313 --> 00:24:50,881
Забрали? Наверное, Мэгги...

400
00:24:50,882 --> 00:24:53,151
Нет, его мама сегодня не приходила,
это была подруга семьи.

401
00:24:53,152 --> 00:24:55,586
Ария Монтгомери.

402
00:24:57,322 --> 00:24:58,788
Что-то не так?

403
00:24:58,789 --> 00:25:01,491
Нет. Нет, всё хорошо, спасибо.

404
00:25:39,600 --> 00:25:41,807
ЦИРК

405
00:25:42,808 --> 00:25:46,311
Сбейте их и выиграйте приз!

406
00:25:57,622 --> 00:25:59,689
Ария?

407
00:25:59,690 --> 00:26:01,892
Я не знала, что ты
сегодня придёшь сюда.

408
00:26:01,893 --> 00:26:04,594
Да, мы тут встречаемся
с Эзрой и Малкольмом.

409
00:26:04,595 --> 00:26:06,296
Всё хорошо?

410
00:26:06,297 --> 00:26:08,197
Мэгги тоже тут?

411
00:26:08,198 --> 00:26:09,132
Не знаю, может быть.

412
00:26:09,133 --> 00:26:10,433
Милая, мы уже это обсуждали.

413
00:26:10,434 --> 00:26:12,435
Я знаю, ты хочешь,
чтобы у вас всё получилось, но...

414
00:26:12,436 --> 00:26:15,038
- Хорошо, мам, я не могу
сейчас разговаривать.
- Ария!

415
00:26:15,039 --> 00:26:16,906
В конце концов, будет больно тебе.

416
00:26:16,907 --> 00:26:19,575
Не говоря уже о растерянном мальчике,
который до сих пор не понимает,

417
00:26:19,576 --> 00:26:21,977
кто этот незнакомец,
вдруг оказавшийся его отцом.

418
00:26:21,978 --> 00:26:24,746
Ему нужна помощь пережить это,
но не от тебя.

419
00:26:24,747 --> 00:26:27,449
У Малкольма уже есть,
кому за ним присматривать.

420
00:26:27,450 --> 00:26:29,684
Я должна идти.

421
00:26:48,903 --> 00:26:52,039
Скоро вернусь, пойду
занесу это в 217 палату.

422
00:26:52,040 --> 00:26:54,975
Что это?

423
00:26:54,976 --> 00:26:56,310
Книга.

424
00:26:56,311 --> 00:26:58,211
Одна из пациенток
спрашивала о ней, так что...

425
00:26:58,212 --> 00:26:59,412
Нашим пациентам нужен покой.

426
00:26:59,413 --> 00:27:01,081
Отдашь её Спенсер завтра.

427
00:27:03,284 --> 00:27:04,851
У меня завтра выходной.

428
00:27:04,852 --> 00:27:06,252
Хорошо, тогда я сам ей её передам.

429
00:27:09,256 --> 00:27:13,893
Мы же не будем снова
через это проходить, Эдди?

430
00:27:34,780 --> 00:27:36,514
Что-нибудь слышно?

431
00:27:36,515 --> 00:27:37,983
Не-а.

432
00:27:37,984 --> 00:27:39,651
Насколько мне известно,
его уже нет в городе.

433
00:27:39,652 --> 00:27:40,719
Я поговорю с мамой...

434
00:27:40,720 --> 00:27:42,821
Ханна, ни твоя мама,

435
00:27:42,822 --> 00:27:46,123
ни ты, ни я не сможем
вытащить его из этого.

436
00:27:46,124 --> 00:27:47,758
Это всё?

437
00:27:47,759 --> 00:27:49,760
Почти. Надо ещё найти
книгу по английскому.

438
00:27:49,761 --> 00:27:51,495
Хорошо, я буду на улице.

439
00:27:58,503 --> 00:28:00,004
Привет.

440
00:28:00,005 --> 00:28:02,338
Я ехал к тебе и увидел
на улице твою машину.

441
00:28:02,339 --> 00:28:03,740
Где ты был?

442
00:28:03,741 --> 00:28:06,342
Надо было позвонить кое-кому...

443
00:28:06,343 --> 00:28:07,644
Пытался найти парня,
который помогал мне

444
00:28:07,645 --> 00:28:10,847
с штукатуркой. Думал, может,
он сможет помочь...

445
00:28:10,848 --> 00:28:13,482
С чем помочь?
Подтвердить твою историю?

446
00:28:13,483 --> 00:28:14,416
Какая его доля?

447
00:28:15,853 --> 00:28:17,185
Что?

448
00:28:17,186 --> 00:28:19,254
Калеб, не надо сейчас.

449
00:28:19,255 --> 00:28:20,255
Лучше послушай свою девушку.

450
00:28:20,256 --> 00:28:21,690
Я слушаю.

451
00:28:21,691 --> 00:28:23,692
Я и верю ей, когда она говорит,
что это не первый раз,

452
00:28:23,693 --> 00:28:25,160
когда ты крадёшь у церкви.

453
00:28:25,161 --> 00:28:26,928
О чём мы тут говорим?

454
00:28:26,929 --> 00:28:29,765
Мы не говорим. Мы закончили.

455
00:28:29,766 --> 00:28:31,667
Вчера вечером ты защищал меня.

456
00:28:31,668 --> 00:28:33,467
- Что случилось?
- Я проснулся

457
00:28:33,468 --> 00:28:36,270
и понял, что это не первый раз,
когда ты меня подводишь.

458
00:28:36,271 --> 00:28:38,205
Понятно.

459
00:28:38,206 --> 00:28:40,606
Я всё ещё тот человек, да?

460
00:28:40,607 --> 00:28:42,542
Ты как-то смог простить грехи матери.

461
00:28:42,543 --> 00:28:45,178
И не думаю, что это связано
с дорогой машиной,

462
00:28:45,179 --> 00:28:46,312
которую она тебе подогнала.

463
00:28:46,313 --> 00:28:48,782
Это тут ни при чём.

464
00:28:48,783 --> 00:28:52,218
Возможно, но легче всего
показывать пальцем

465
00:28:52,219 --> 00:28:56,055
на парня с сомнительным прошлым
и без постоянного адреса.

466
00:28:56,056 --> 00:28:57,422
Это было убедительным
доказательством?

467
00:28:59,859 --> 00:29:02,027
Доказательством были
потрёпанные обноски,

468
00:29:02,028 --> 00:29:03,195
в которых я ходил всё детство.

469
00:29:03,196 --> 00:29:05,664
Помнишь то зимнее пальто,
что порвалось на локте?

470
00:29:05,665 --> 00:29:07,465
И неподписанное разрешение?

471
00:29:07,466 --> 00:29:10,135
И социальных работников,
и приёмные семьи,

472
00:29:10,136 --> 00:29:13,271
захлопывающие дверь перед моим носом,
когда им надоедало смотреть на меня?

473
00:29:13,272 --> 00:29:15,006
Вот моё доказательство!

474
00:29:19,212 --> 00:29:22,146
Да.

475
00:29:22,147 --> 00:29:26,150
Ого, когда ты это всё высказал...

476
00:29:26,151 --> 00:29:28,419
Думаю, я бы тоже себе не поверил.

477
00:29:38,162 --> 00:29:39,396
Мне позвонить в полицию?

478
00:29:39,397 --> 00:29:40,897
Да. Подожди.

479
00:29:40,898 --> 00:29:42,499
Ты не думаешь, что будет только хуже.

480
00:29:42,500 --> 00:29:45,167
Куда ещё хуже?
Э похитила ребёнка Эзры.

481
00:29:45,168 --> 00:29:47,503
Я просто к тому, что ты их видела,
Малкольм цел и невредим.

482
00:29:47,504 --> 00:29:49,239
А если ты позвонишь копам, Э можем...

483
00:29:49,240 --> 00:29:50,640
Не надо. Не продолжай.

484
00:29:50,641 --> 00:29:52,609
Клянусь, если с мальчиком
что-нибудь случится

485
00:29:52,610 --> 00:29:54,176
из-за меня, я не знаю, что сделаю.

486
00:29:54,177 --> 00:29:56,312
Ария. Иди в полицейский участок

487
00:29:56,313 --> 00:29:58,615
и напиши заявление.
Встретимся там через десять минут.

488
00:30:24,444 --> 00:30:25,911
Малкольм?

489
00:30:25,912 --> 00:30:29,214
Сейчас будет ещё одно представление.
Так сказал мужчина у входа.

490
00:30:29,215 --> 00:30:30,649
Я слишком рано пришёл.

491
00:30:41,594 --> 00:30:44,328
Ты же знаешь, что я должна была
забрать тебя с карате?

492
00:30:44,329 --> 00:30:46,531
Но вместо тебя
меня забрала твоя подруга.

493
00:30:46,532 --> 00:30:48,332
Она сказала, что её зовут Элисон.

494
00:30:53,838 --> 00:30:54,738
Пойдём.

495
00:30:56,107 --> 00:30:58,041
Твой папа уже, наверное, потерял нас.

496
00:31:18,600 --> 00:31:20,750
АРИЯ: Я НАШЛА ЕГО. ОН В ПОРЯДКЕ.
Я СКОРО СОЙДУ С УМА. ПОЗВОНЮ ПОЗЖЕ.

497
00:31:22,154 --> 00:31:24,055
Эмили?

498
00:31:24,056 --> 00:31:27,158
Мам, я думала, ты уже дома.

499
00:31:27,159 --> 00:31:29,427
По-моему, я ясно выразилась утром.

500
00:31:29,428 --> 00:31:31,595
Я знаю, тебе нужны ответы,
но так нельзя.

501
00:31:33,798 --> 00:31:36,267
Иди домой.
Поговорим об этом позже.

502
00:31:36,268 --> 00:31:38,169
В чём дело?

503
00:31:38,170 --> 00:31:39,136
Сейчас не время.

504
00:31:39,137 --> 00:31:40,171
Почему тебя попросили задержаться?

505
00:31:40,172 --> 00:31:41,939
Эмили, уходи.

506
00:31:41,940 --> 00:31:44,441
ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ
Я позвоню тебе, когда выйду.

507
00:32:11,301 --> 00:32:14,803
Один, два, три, четыре...

508
00:33:11,023 --> 00:33:12,890
У твоей мамы была такая.

509
00:33:14,326 --> 00:33:15,493
У твоей.

510
00:33:15,494 --> 00:33:17,962
И правда, я, наверное,
оставила её у вас,

511
00:33:17,963 --> 00:33:19,564
а потом не забрала.

512
00:33:19,565 --> 00:33:22,266
Я много чего у вас оставила.

513
00:33:22,267 --> 00:33:25,902
Только мне кажется, что шестой класс
был самым лучшим?

514
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Мы ещё не знали друг друга тогда.

515
00:33:29,174 --> 00:33:30,274
Милая,

516
00:33:30,275 --> 00:33:32,776
ты не знала меня, даже когда знала.

517
00:33:38,248 --> 00:33:40,149
Да ладно, Спенс.

518
00:33:40,150 --> 00:33:41,250
Давай притворимся,
что ты готовишься

519
00:33:41,251 --> 00:33:43,752
к своим первым танцам с мальчиком.

520
00:33:47,057 --> 00:33:48,991
Тебе никто не говорил, что тренировка

521
00:33:48,992 --> 00:33:51,427
намного веселее, чем практика?

522
00:33:52,495 --> 00:33:55,197
Это был Тоби?

523
00:33:55,198 --> 00:33:59,467
Он разбил тебе губу?

524
00:33:59,468 --> 00:34:01,903
Тоби?

525
00:34:01,904 --> 00:34:03,938
Солнышко,

526
00:34:03,939 --> 00:34:06,441
девочки дерутся грязнее мальчиков.

527
00:34:08,077 --> 00:34:10,811
Мне повезло, что она не оставила шрам.

528
00:34:10,812 --> 00:34:14,981
Она? Кто?

529
00:34:14,982 --> 00:34:16,750
Ты перестала танцевать.

530
00:34:16,751 --> 00:34:18,619
Я не хочу танцевать.

531
00:34:18,620 --> 00:34:20,053
Я поставлю другую песню.

532
00:34:20,054 --> 00:34:23,324
Нет, я не могу. Я не спала три дня.

533
00:34:23,325 --> 00:34:26,693
- Ну давай.
- Я ищу кое-что.

534
00:34:26,694 --> 00:34:29,295
Звезду на игральной доске Моны.

535
00:34:29,296 --> 00:34:32,398
Ах, это. Это вон там.

536
00:35:11,700 --> 00:35:14,000
ЭЛИ ДИ
МЕДСЕСТРА

537
00:35:16,150 --> 00:35:19,008
ГОСТЕВОЙ ПРОПУСК
СИСИ ДРЭЙК
ВЫПИСАН: ДОКТОР РЭН КИНГСТОН

538
00:35:19,009 --> 00:35:20,877
Спенсер.

539
00:35:20,878 --> 00:35:22,411
Что ты делаешь?

540
00:35:46,502 --> 00:35:48,970
Итак...

541
00:35:49,771 --> 00:35:52,206
Ты - новый герой Малкольма.

542
00:35:52,207 --> 00:35:54,108
Он отлично повеселился сегодня.

543
00:35:56,611 --> 00:35:57,778
Что он сказал?

544
00:35:57,779 --> 00:36:00,314
Не много. Мэгги сказала, что он

545
00:36:00,315 --> 00:36:02,549
бормотал что-то про марионеток,

546
00:36:02,550 --> 00:36:04,351
а потом крепко заснул.

547
00:36:07,454 --> 00:36:11,390
Она просила поблагодарить за неё.

548
00:36:11,391 --> 00:36:12,758
Если ты продолжишь его так баловать,

549
00:36:12,759 --> 00:36:14,861
он больше ни с кем не захочет сидеть.

550
00:36:14,862 --> 00:36:15,929
Эзра?

551
00:36:17,164 --> 00:36:20,099
Мне кажется, я больше не выдержу.

552
00:36:20,100 --> 00:36:22,734
Ария, я пошутил.
Тебе не обязательно с ним сидеть.

553
00:36:22,735 --> 00:36:28,673
Нет, я говорю, что я больше
не выдержу этого всего.

554
00:36:31,510 --> 00:36:34,046
Что? О чём ты?

555
00:36:34,047 --> 00:36:35,480
Теперь это касается
не только нас двоих,

556
00:36:35,481 --> 00:36:37,415
и в конце концов,
кто-нибудь пострадает.

557
00:36:39,451 --> 00:36:41,452
И лучше это буду я.

558
00:36:42,921 --> 00:36:44,989
Мне надо домой.

559
00:36:44,990 --> 00:36:48,559
- Сейчас? Хорошо, тогда дай мне хотя бы
дождаться официантку...
- Нет.

560
00:36:48,560 --> 00:36:52,263
Ты доедай, я...

561
00:36:52,264 --> 00:36:54,364
Я прогуляюсь пешком. Думаю,
мне будет полезно проветриться.

562
00:36:54,365 --> 00:36:57,868
У меня тоже такое было.

563
00:36:57,869 --> 00:37:00,636
Я обещаю тебе,
с утра всё будет по-другому.

564
00:37:24,794 --> 00:37:27,496
Как часто она её навещала?

565
00:37:27,497 --> 00:37:29,163
Что это?

566
00:37:29,164 --> 00:37:31,433
Мона хранит сувениры.

567
00:37:31,434 --> 00:37:33,167
Как часто Сиси навещала её?

568
00:37:33,168 --> 00:37:36,671
- Откуда мне знать.
- Тебе ли не знать, Рэн.

569
00:37:36,672 --> 00:37:38,774
Ты его выписал.

570
00:37:38,775 --> 00:37:40,509
И меня чуть не уволили из-за этого.

571
00:37:40,510 --> 00:37:44,211
В то время Мону нельзя было посещать.

572
00:37:44,212 --> 00:37:46,747
И почему ты нарушил правила
ради неё?

573
00:37:53,922 --> 00:37:57,758
Сиси позвонила мне,
она отчаянно хотела видеть её.

574
00:37:57,759 --> 00:37:58,925
Она думала, что сможет помочь ей.

575
00:37:58,926 --> 00:38:00,927
В чём помочь?

576
00:38:00,928 --> 00:38:02,061
Вылечить душевные травмы,
полученные от твоей

577
00:38:02,062 --> 00:38:03,596
покойной подруги Элисон.

578
00:38:03,597 --> 00:38:04,831
Уверен, что всё было не наоборот?

579
00:38:04,832 --> 00:38:07,099
Абсолютно. Элисон такое отмочила
на студенческой вечеринке,

580
00:38:07,100 --> 00:38:09,035
что Сиси исключили из университета.

581
00:38:10,971 --> 00:38:14,273
Сиси исключили из универа из-за Эли?

582
00:38:14,274 --> 00:38:15,741
Да, Сиси подошла с другой стороны,

583
00:38:15,742 --> 00:38:19,378
она считала, что послужит
примером для Моны.

584
00:38:19,379 --> 00:38:21,513
И я согласился.

585
00:38:21,514 --> 00:38:23,816
Откуда она вообще узнала,
что Мона тут?

586
00:38:25,518 --> 00:38:27,353
Мелисса позвонила ей.

587
00:38:31,490 --> 00:38:35,360
Эмили? Ханна дома?

588
00:38:35,361 --> 00:38:37,662
Нет. Она где-то с Калебом, а что?

589
00:38:40,066 --> 00:38:41,366
Мам?

590
00:38:41,367 --> 00:38:43,301
Что случилось?

591
00:38:43,302 --> 00:38:45,736
Зачем тебе все эти дела
по пропавшим людям?

592
00:38:47,472 --> 00:38:50,640
Я обещала, что всё расскажу тебе.

593
00:38:50,641 --> 00:38:54,178
Но ты не должна ничего
рассказывать своим подругам.

594
00:38:55,780 --> 00:38:57,014
Дай, пожалуйста, свой телефон.

595
00:38:58,383 --> 00:38:59,450
Что?

596
00:38:59,451 --> 00:39:00,884
Это очень деликатная информация,

597
00:39:00,885 --> 00:39:02,919
если она распространится
до того, как полиция...
- Мам.

598
00:39:02,920 --> 00:39:04,520
Пожалуйста, в чём дело?

599
00:39:08,792 --> 00:39:11,394
Сегодня днём нашли ещё одно тело.

600
00:39:13,530 --> 00:39:15,731
Юноши.

601
00:39:15,732 --> 00:39:18,301
В районе двадцати лет.

602
00:39:18,302 --> 00:39:19,767
Личность не установлена.

603
00:39:21,804 --> 00:39:24,539
Что ты хочешь сказать?

604
00:39:24,540 --> 00:39:26,508
Это может быть Тоби?

605
00:39:26,509 --> 00:39:28,377
Я не знаю.

606
00:39:28,378 --> 00:39:30,512
Как они могут не знать?

607
00:39:30,513 --> 00:39:33,548
Тело сильно повреждено, Эмили.

608
00:39:35,850 --> 00:39:38,552
Понадобится время,
чтобы удостовериться.

609
00:39:40,922 --> 00:39:43,124
Больше будет известно завтра утром.

610
00:40:11,839 --> 00:40:13,740
Не хочешь прогуляться, например?

611
00:40:17,045 --> 00:40:19,413
Как я сглупил.

612
00:40:19,414 --> 00:40:22,349
Ты дал человеку второй шанс.

613
00:40:22,350 --> 00:40:24,251
Это никогда не бывает глупо.

614
00:40:24,252 --> 00:40:28,354
Мы обсуждали маршрут,
которым мы поедем.

615
00:40:28,355 --> 00:40:30,156
На велосипедах, на запад.

616
00:40:33,394 --> 00:40:35,195
Я уже составил карту.

617
00:40:37,498 --> 00:40:39,632
Мы можем как-нибудь съездить.

618
00:40:39,633 --> 00:40:43,469
- Я понимаю, это не то же самое, но...
- Будет даже лучше.

619
00:40:43,470 --> 00:40:46,138
Потому что я буду с тем, кому я важен.

620
00:40:55,815 --> 00:40:58,049
Схожу долью.

621
00:41:12,750 --> 00:41:17,400
СЛЫШИШЬ? ЭТО ЗВОН ТВОЕЙ ОШИБКИ.
КОГДА ЗАХОЧЕШЬ КОЛОКОЛ ОБРАТНО, ЗВЯКНИ! Э

622
00:41:30,147 --> 00:41:35,984
Значит, Э подставляла Джейми
практически с самого начала?

623
00:41:35,985 --> 00:41:37,853
Думаешь, та банкнота
из коробки для пожертвований...

624
00:41:37,854 --> 00:41:39,955
А ты нет?

625
00:41:39,956 --> 00:41:42,591
Калеб никогда не простит меня.

626
00:41:42,592 --> 00:41:44,160
Где он сейчас?

627
00:41:44,161 --> 00:41:45,761
Поехал искать Джейми.

628
00:41:45,762 --> 00:41:47,863
Но даже если у него получится,
что он ему скажет?

629
00:41:47,864 --> 00:41:51,366
Он должен найти способ
рассказать ему правду.

630
00:41:52,601 --> 00:41:54,870
Калеб знаком с работой Э.

631
00:41:54,871 --> 00:41:56,204
Как и Эзра.

632
00:41:56,205 --> 00:41:57,639
Ты собираешься рассказать ему,
кто сегодня купил его сыну

633
00:41:57,640 --> 00:41:59,941
большой-пребольшой шарик?

634
00:42:03,145 --> 00:42:04,745
Эм? Это был не он.

635
00:42:04,746 --> 00:42:05,813
Что?

636
00:42:05,814 --> 00:42:06,814
Неизвестный в маске.

637
00:42:06,815 --> 00:42:08,115
Это не он.

638
00:42:08,116 --> 00:42:09,550
Эмили, выражайся яснее.

639
00:42:09,551 --> 00:42:11,385
Сегодня нашли тело.

640
00:42:11,386 --> 00:42:12,753
Неглубоко закопанное в лесу.

641
00:42:12,754 --> 00:42:13,754
Где?

642
00:42:13,755 --> 00:42:15,389
Точно там, где сказала Спенсер.

643
00:42:15,390 --> 00:42:16,824
Недалеко нашли её сумку.

644
00:42:56,562 --> 00:42:58,196
Посмотри, что произошло после того,

645
00:42:58,197 --> 00:43:01,565
как ты отказала мне во время
нашего небольшого путешествия в горах.

646
00:43:01,566 --> 00:43:03,201
Но я верю во вторые шансы.

647
00:43:03,202 --> 00:43:05,136
Меня не надо спрашивать снова, Мона.

648
00:43:05,137 --> 00:43:07,371
Я согласна.

649
00:43:36,141 --> 00:43:41,141
Тайминг YYeTS, wilson0804,
www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

650
00:43:41,151 --> 00:43:44,641
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Chimera2025

