1
00:00:01,016 --> 00:00:02,186
Мы ещё не договорили!

2
00:00:02,187 --> 00:00:04,091
Ранее в сериале...

3
00:00:04,107 --> 00:00:06,374
Просто толкай.

4
00:00:06,375 --> 00:00:07,842
Я же сказала, она утонет.

5
00:00:07,843 --> 00:00:09,844
Вы сейчас общаетесь с Эзрой Фитцем?

6
00:00:09,845 --> 00:00:10,878
Нет.

7
00:00:10,879 --> 00:00:12,680
Возможно, тут не только Мона.

8
00:00:12,681 --> 00:00:15,116
Скорее всего, она на кого-то работает.
Почему ты не рассказывала мне про это?

9
00:00:15,117 --> 00:00:16,384
Потому что я хотела защитить тебя.

10
00:00:16,385 --> 00:00:17,852
Вы близкий родственник?

11
00:00:17,853 --> 00:00:19,020
Нет.

12
00:00:19,021 --> 00:00:20,855
Тогда вы должны подождать снаружи.

13
00:00:20,856 --> 00:00:23,424
Эти сучки наконец получат по заслугам.

14
00:00:29,064 --> 00:00:30,697
И ты позволил мне верить, что ты умер?

15
00:00:30,698 --> 00:00:32,399
Чтобы защитить тебя.

16
00:00:32,400 --> 00:00:34,468
У нас никогда не будет
"жили долго и счастливо".

17
00:00:34,469 --> 00:00:35,902
Пока, Эзра.

18
00:00:35,903 --> 00:00:37,203
Эти стервы будут в коттедже в девять.

19
00:00:37,204 --> 00:00:38,404
Ты понимаешь?

20
00:00:38,405 --> 00:00:40,806
Вы даже не представляете,
что происходит.

21
00:00:43,310 --> 00:00:44,377
Эли?

22
00:00:46,746 --> 00:00:48,214
Кто-нибудь видел её?

23
00:00:48,215 --> 00:00:49,182
Кого?

24
00:00:49,183 --> 00:00:50,383
Элисон.

25
00:00:51,452 --> 00:00:52,852
Кто-то вытащил её

26
00:00:52,853 --> 00:00:53,918
из озера.

27
00:00:53,919 --> 00:00:55,520
Убирайся с дороги!

28
00:00:55,521 --> 00:00:56,955
Нам надо убрать её отсюда.

29
00:00:59,225 --> 00:01:00,558
Вы теперь мои.

30
00:01:00,559 --> 00:01:02,160
Целую... Э.

31
00:01:13,738 --> 00:01:14,771
Какого...

32
00:01:21,046 --> 00:01:21,979
Где Мона?

33
00:01:23,382 --> 00:01:25,048
Это всё она подстроила.
Она подставила нас.

34
00:01:25,049 --> 00:01:26,682
Поехали. Валим отсюда.

35
00:01:26,683 --> 00:01:27,817
Быстрее.

36
00:01:34,158 --> 00:01:35,925
Ханна! Ханна, идём!

37
00:01:35,926 --> 00:01:37,593
Господи, Мона, что ты делаешь?

38
00:01:37,594 --> 00:01:38,895
Спасаю твою маму.

39
00:01:44,200 --> 00:01:45,700
Девчонки.

40
00:01:45,701 --> 00:01:46,935
Кто-то идёт.

41
00:01:46,936 --> 00:01:48,237
Они идут сюда.

42
00:01:48,238 --> 00:01:49,938
Быстрее!

43
00:01:49,939 --> 00:01:52,074
- Мона!
- Они идут, Мона, поехали.

44
00:01:52,075 --> 00:01:54,910
Ханна, надо уезжать отсюда.
Быстрее, поехали.

45
00:01:54,911 --> 00:01:56,045
Ну же!

46
00:01:59,415 --> 00:02:01,349
Мона, пошли. Надо ехать.

47
00:02:04,819 --> 00:02:06,187
Мона!

48
00:02:06,188 --> 00:02:07,988
Быстрее!

49
00:02:10,992 --> 00:02:12,460
Достала.

50
00:02:14,595 --> 00:02:15,962
Садитесь!

51
00:02:23,837 --> 00:02:26,706
Есть репортаж о коттедже,
а о машине Уилдена ни слова.

52
00:02:27,875 --> 00:02:30,309
Видимо, пожар круче мёртвой свиньи.

53
00:02:30,310 --> 00:02:32,611
Ария, хватит пялиться с окно.

54
00:02:32,612 --> 00:02:35,314
Копы не собираются арестовывать нас.

55
00:02:35,315 --> 00:02:38,150
И мне должно стать легче,
только потому что ты сказала,

56
00:02:38,151 --> 00:02:40,453
что всё хорошо? После всего,

57
00:02:40,454 --> 00:02:41,720
через что ты заставила нас пройти.
- Думаешь,

58
00:02:41,721 --> 00:02:43,422
мы бы сидели тут,
если бы кто-то видел нас?

59
00:02:43,423 --> 00:02:45,690
Хочешь знать, что я думаю?
Я думаю, тебе повезло,

60
00:02:45,691 --> 00:02:47,992
что мы не отпинали тебя как следует.

61
00:02:47,993 --> 00:02:50,528
Эмили, я верю, что ты можешь.

62
00:02:50,529 --> 00:02:52,330
Ты правда была
самым слабым звеном.

63
00:02:53,865 --> 00:02:56,601
Но посмотри, какой сильной я тебя
сделала. Ты должна поблагодарить меня.

64
00:02:56,602 --> 00:02:58,803
Ну всё, хватит.

65
00:02:58,804 --> 00:02:59,804
Эм!

66
00:02:59,805 --> 00:03:00,972
Ты же знаешь,
мы все хотим это сделать.

67
00:03:00,973 --> 00:03:03,574
Но не будем.

68
00:03:04,642 --> 00:03:07,777
Любишь играть, да, Мона?

69
00:03:07,778 --> 00:03:09,913
Давай-ка поиграем
в допрос с пристрастием.

70
00:03:10,948 --> 00:03:12,916
Как ты вытащила машину из озера?

71
00:03:14,952 --> 00:03:17,253
Это не я.

72
00:03:17,254 --> 00:03:19,054
Я завезла её в гараж Ханны

73
00:03:19,055 --> 00:03:21,056
и после этого больше не видела.

74
00:03:24,894 --> 00:03:27,730
Шона знала Дженну ещё до того,
как переехала в Роузвуд.

75
00:03:27,731 --> 00:03:29,798
По-моему, она влюблена в неё.

76
00:03:29,799 --> 00:03:32,067
Они обе боятся Мелиссу.

77
00:03:35,037 --> 00:03:38,072
Когда Сиси пришла в Рэдли,
я приняла её за Эли.

78
00:03:38,073 --> 00:03:40,475
Я не помню, о чём мы говорили.

79
00:03:40,476 --> 00:03:42,677
Это было до того,
как мне поменяли таблетки.

80
00:03:43,779 --> 00:03:46,581
Лукас делал Эмили тот массаж.

81
00:03:46,582 --> 00:03:48,617
Он сказал, что ты была напряжена.

82
00:03:48,618 --> 00:03:51,418
Я завербовала Тоби, когда он
получил работу в округе Бакс.

83
00:03:54,422 --> 00:03:56,824
Я не сталкивала Йена с колокольни.

84
00:03:58,961 --> 00:04:00,361
Хотела бы я знать, кто это был.

85
00:04:19,547 --> 00:04:21,314
Мона пропала!

86
00:04:27,453 --> 00:04:29,188
Я не помню, как заснула.

87
00:04:29,189 --> 00:04:30,622
Она подсыпала нам снотворного?

88
00:04:30,623 --> 00:04:32,357
Не в первый раз.

89
00:04:32,358 --> 00:04:33,959
Девчонки, тот хард-диск
до сих пор у неё.

90
00:04:44,737 --> 00:04:46,771
Эмили, я одолжила твою машину.

91
00:04:50,076 --> 00:04:52,343
У меня есть свои.

92
00:04:55,613 --> 00:04:57,081
Где ты была?

93
00:04:57,082 --> 00:04:58,749
Ездила за кофе.

94
00:04:58,750 --> 00:05:00,584
Где ещё?

95
00:05:01,686 --> 00:05:05,055
Американо, одна порция сливок.

96
00:05:05,056 --> 00:05:08,158
Обезжиренное соевое.

97
00:05:08,159 --> 00:05:11,660
Супербольшой стакан
с тремя порциями сахара.

98
00:05:11,661 --> 00:05:14,296
И ванильное с обезжиренным молоком.

99
00:05:14,297 --> 00:05:16,099
Я нигде не ошиблась?

100
00:05:17,400 --> 00:05:20,569
Я хочу диск, Мона. Сейчас же.

101
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
Ещё я принесла завтрак.

102
00:05:23,073 --> 00:05:25,241
- Мультизлаковая лепёшка.
- Я не в настроении

103
00:05:25,242 --> 00:05:26,341
играть в обслуживание номеров.

104
00:05:26,342 --> 00:05:27,943
Ханна, я хотела бы отдать её тебе.

105
00:05:27,944 --> 00:05:29,811
- Но не могу.
- Почему?

106
00:05:29,812 --> 00:05:32,948
Я должна узнать, кто в красном плаще,
как и вы.

107
00:05:32,949 --> 00:05:34,682
Она пыталась убить всех нас,
так что нравится вам или нет,

108
00:05:34,683 --> 00:05:36,384
мы теперь в одной лодке.

109
00:05:36,385 --> 00:05:37,552
Хорошо, докажи это.

110
00:05:37,553 --> 00:05:39,520
Да, мы хотим всё,
что у тебя есть на нас.

111
00:05:39,521 --> 00:05:40,989
Сейчас.

112
00:05:45,260 --> 00:05:47,895
Мой дом - ваш дом. [исп.]

113
00:05:47,896 --> 00:05:49,463
Переведи.

114
00:05:50,598 --> 00:05:52,733
Она отведёт нас в своё логово.

115
00:06:04,411 --> 00:06:07,814
Всё это ради грязной полицейской машины
и мёртвой свиньи?

116
00:06:20,126 --> 00:06:21,226
Это Уилден.

117
00:06:31,236 --> 00:06:34,537
<b>Pretty Little Liars</b>
s04e01 A is for A-L-I-V-E / Ж-И-В-А
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

118
00:07:00,331 --> 00:07:01,864
Господи.

119
00:07:01,865 --> 00:07:03,565
"Вы теперь мои".

120
00:07:03,566 --> 00:07:05,400
Я знаю, что это значит.

121
00:07:07,304 --> 00:07:09,638
Э знает, как всё обставить,
чтобы выглядело, будто мы его убили.

122
00:08:07,861 --> 00:08:10,763
Если красный плащ - Э, тогда
почему она спасла нас от пожара?

123
00:08:10,764 --> 00:08:13,499
Чтобы она могла подставить нас
в убийстве Уилдена.

124
00:08:13,500 --> 00:08:15,400
Да, кошка часами играет с мышкой,

125
00:08:15,401 --> 00:08:17,702
прежде чем съесть её.

126
00:08:17,703 --> 00:08:19,804
Когда мышка умирает,
веселье заканчивается.

127
00:08:21,306 --> 00:08:23,107
Значит, мы для Эли - мышки?

128
00:08:23,108 --> 00:08:24,942
Мы - её куклы.

129
00:08:24,943 --> 00:08:27,044
Девчонки, Элисон не играет с нами, ясно?

130
00:08:27,045 --> 00:08:28,546
Она умерла.

131
00:08:35,486 --> 00:08:38,154
Ты была на Хэллоуине
в костюме как у Калеба.

132
00:08:38,155 --> 00:08:40,990
Представляешь, мы были в миллиметре
от нашего первого поцелуя.

133
00:08:40,991 --> 00:08:42,492
И от того, чтобы избавиться
от меня навсегда.

134
00:08:42,493 --> 00:08:45,061
Это была не я. Могу доказать.

135
00:08:47,597 --> 00:08:51,166
Когда я снимала это,
ты уже была в ящике.

136
00:08:51,167 --> 00:08:53,368
Эти двое засунули тебя туда.

137
00:08:57,240 --> 00:08:58,841
Это не будет!

138
00:08:58,842 --> 00:09:00,242
Это Уилден.

139
00:09:00,243 --> 00:09:01,376
Послушай меня.

140
00:09:01,377 --> 00:09:02,845
Он был "Королевой сердец"?

141
00:09:02,846 --> 00:09:06,213
Оставь её. Планы изменились.

142
00:09:06,214 --> 00:09:07,916
Гаррет всё расскажет им.

143
00:09:07,917 --> 00:09:09,717
Их двое?

144
00:09:09,718 --> 00:09:11,285
Мы не можем этого допустить.

145
00:09:11,286 --> 00:09:12,219
Кто это?

146
00:09:13,756 --> 00:09:15,423
Твоя сестра.

147
00:09:22,263 --> 00:09:24,297
Как удобно. Прямо перед тем,
как ты могла доказать это.

148
00:09:24,298 --> 00:09:25,365
Подожди, Мона, что происходит?

149
00:09:25,366 --> 00:09:26,934
Кто-то удаляет все мои файлы!

150
00:09:26,935 --> 00:09:28,068
Мона, отключи его!

151
00:09:28,069 --> 00:09:29,069
Я пытаюсь.

152
00:09:34,976 --> 00:09:38,277
Элисон? Быстрее.

153
00:09:38,278 --> 00:09:42,147
Кто не спрятался - я не виновата.

154
00:09:45,519 --> 00:09:49,054
Ария, так нечестно.
Это Эмили придумала.

155
00:10:07,239 --> 00:10:09,673
Быстрее, быстрее!

156
00:10:17,782 --> 00:10:18,816
Приветик!

157
00:10:20,619 --> 00:10:21,785
Привет!

158
00:10:24,488 --> 00:10:26,022
Откуда у вас эти куклы?

159
00:10:26,023 --> 00:10:29,258
Нам их подарили. Мою зовут Ария.

160
00:10:29,259 --> 00:10:33,530
А это Ханна, Спенсер, Эмили и Мона.

161
00:10:36,734 --> 00:10:38,234
Кто вам дал их?

162
00:10:38,235 --> 00:10:41,469
Ваша подруга Элисон.
Она играла с нами,

163
00:10:41,470 --> 00:10:43,204
пока вы не пришли.

164
00:11:00,169 --> 00:11:02,537
Да, всё, что тебе нужно.

165
00:11:02,538 --> 00:11:04,138
Хорошо, я приеду.

166
00:11:04,139 --> 00:11:05,707
До вечера.

167
00:11:07,242 --> 00:11:09,911
Это был Калеб? Он вернулся?

168
00:11:09,912 --> 00:11:13,414
Нет. Это Мона.

169
00:11:15,283 --> 00:11:17,584
Что ей надо?

170
00:11:17,585 --> 00:11:20,921
Она хочет перевезти фургон, пока мы
все вместе не уничтожим, всё, что в нём.

171
00:11:20,922 --> 00:11:22,756
Я везу её туда.

172
00:11:22,757 --> 00:11:26,259
Я тут подумала о прошлой ночи,
Мона надела перчатки,

173
00:11:26,260 --> 00:11:27,927
когда трогала машину Уилдена.

174
00:11:27,928 --> 00:11:29,495
А наши отпечатки там повсюду.

175
00:11:29,496 --> 00:11:32,231
Она умна, как Ганнибал Лектер.

176
00:11:32,232 --> 00:11:33,833
Она уже давно этим занимается.

177
00:11:33,834 --> 00:11:35,835
Кто сказал, что она завязала?

178
00:11:35,836 --> 00:11:39,004
Эм, ты права.
Но чему я научилась у мамы,

179
00:11:39,005 --> 00:11:41,708
так это держать друзей близко,
а врагов ещё ближе.

180
00:11:41,709 --> 00:11:43,475
Значит, станешь
её лучшей подружкой?

181
00:11:43,476 --> 00:11:45,577
Если это будет необходимо,
чтобы достать хард-диск.

182
00:11:46,846 --> 00:11:49,314
Привет, я думала ты на работе.

183
00:11:49,315 --> 00:11:51,149
Ни у кого ничего не клеится сегодня.

184
00:11:51,150 --> 00:11:54,085
Все только и думают
о бедном Уилдене.

185
00:11:54,086 --> 00:11:55,954
Известно, кто это сделал?

186
00:11:55,955 --> 00:11:59,523
Нет, но есть свидетели.

187
00:11:59,524 --> 00:12:01,992
Правда не понятно,
что они видели, но...

188
00:12:05,029 --> 00:12:08,932
Ты как, Ханна? Простите,
мне пришлось уйти сегодня пораньше.

189
00:12:08,933 --> 00:12:11,335
Нам не удалось поговорить.

190
00:12:11,336 --> 00:12:12,737
Для кого это?

191
00:12:12,738 --> 00:12:14,372
Джессики Дилаурентис.

192
00:12:14,373 --> 00:12:16,506
Она заходила в участок
сегодня утром.

193
00:12:16,507 --> 00:12:18,875
Она переезжает обратно.

194
00:12:18,876 --> 00:12:20,844
Погодите, в их старый дом?

195
00:12:20,845 --> 00:12:22,111
Да.

196
00:12:22,112 --> 00:12:24,381
Джейсон дал понять,
что она ненавидит этот город.

197
00:12:24,382 --> 00:12:26,416
Он говорил, что тут всё
напоминает ей об Элисон.

198
00:12:26,417 --> 00:12:28,184
Значит, что-то изменилось.

199
00:12:28,185 --> 00:12:29,952
Несмотря на то, что произошло

200
00:12:29,953 --> 00:12:33,389
с Уилденом, кажется,
у неё всё налаживается.

201
00:12:34,457 --> 00:12:35,957
Это, наверное, твой папа.

202
00:12:38,828 --> 00:12:41,997
Может, миссис Д больше не грустит,
потому что знает о том, что знаем мы.

203
00:12:41,998 --> 00:12:43,432
Мы ничего не знаем, Ханна.

204
00:12:43,433 --> 00:12:47,235
Я видела, кто вытащил нас из огня, Эм.
Это была Элисон.

205
00:12:56,745 --> 00:12:59,480
Значит...

206
00:12:59,481 --> 00:13:01,116
Он бросил его на брёвна.

207
00:13:03,452 --> 00:13:04,651
Я уверен в этом.

208
00:13:09,224 --> 00:13:10,757
Как думаешь, внутри
что-нибудь осталось?

209
00:13:11,826 --> 00:13:13,760
Там небезопасно.

210
00:13:46,259 --> 00:13:47,960
Спенсер?

211
00:13:50,997 --> 00:13:52,496
Спенс?

212
00:13:52,497 --> 00:13:53,864
Что?

213
00:13:55,800 --> 00:13:58,402
Нам нельзя сюда заходить.

214
00:13:58,403 --> 00:14:02,206
Мы уже зашли.
Так что можем осмотреться тут.

215
00:14:05,677 --> 00:14:07,578
И что мы ищем?

216
00:14:07,579 --> 00:14:09,045
Красный плащ.

217
00:14:09,046 --> 00:14:11,914
Вряд ли она тут.

218
00:14:16,187 --> 00:14:19,122
Что, если это была Элисон?

219
00:14:19,123 --> 00:14:21,624
И что, если она собрала нас тут,
потому что...

220
00:14:21,625 --> 00:14:25,160
Готова вернуться домой.

221
00:14:25,161 --> 00:14:27,896
Она вытащила всех, а потом сбежала?

222
00:14:27,897 --> 00:14:30,299
Потому что знает, что тут небезопасно?

223
00:14:30,300 --> 00:14:31,800
Возможно.

224
00:14:31,801 --> 00:14:33,502
Да, если не считать того,

225
00:14:33,503 --> 00:14:37,706
что она умерла два года назад,
то, конечно, это возможно.

226
00:14:41,777 --> 00:14:43,912
Тоби?

227
00:14:43,913 --> 00:14:45,881
По-моему, мы тут не одни.

228
00:15:19,546 --> 00:15:21,446
Эмили?

229
00:15:21,447 --> 00:15:25,150
Чувствуешь себя как дома,
когда видишь приветливое лицо.

230
00:15:25,151 --> 00:15:26,952
Здравствуйте.

231
00:15:28,187 --> 00:15:31,122
Это вам. От мамы.

232
00:15:31,123 --> 00:15:34,926
Передай ей "спасибо",
я буду ждать её на чай,

233
00:15:34,927 --> 00:15:37,862
как только обживусь тут.
- Обязательно.

234
00:15:37,863 --> 00:15:39,263
Джейсон тоже вернулся?

235
00:15:39,264 --> 00:15:41,999
Он уехал на юг.
Ремонтировать дом бабушки Д.

236
00:15:42,000 --> 00:15:45,736
У неё замечательный дом,
только она запустила его.

237
00:15:45,737 --> 00:15:47,605
И пахнет там стариками.

238
00:15:47,606 --> 00:15:50,874
Эли ненавидела этот запах.

239
00:15:50,875 --> 00:15:53,944
Приятно слышать её имя.

240
00:15:53,945 --> 00:15:56,880
Обычно люди избегают его.
Пытаются быть вежливыми.

241
00:15:56,881 --> 00:16:00,383
Но это не любезность, это слабость.

242
00:16:01,852 --> 00:16:04,554
Нет-нет-нет. Там хрупкие вещи.
Я сама их перенесу.

243
00:16:06,057 --> 00:16:08,757
Эмили, ты не поможешь с этим?

244
00:16:08,758 --> 00:16:10,225
Конечно.

245
00:16:17,000 --> 00:16:19,101
Положишь его на кровать?

246
00:16:28,077 --> 00:16:30,478
Вы сохранили все её вещи?

247
00:16:31,914 --> 00:16:34,248
Мне кажется, она хотела бы этого.

248
00:16:39,754 --> 00:16:41,989
Она устраивает мавзолей для Эли.

249
00:16:41,990 --> 00:16:45,291
Или Эли хочет свою старую комнату.

250
00:16:45,292 --> 00:16:48,729
Я понимаю, насколько это было
реалистичным, когда вы её видели.

251
00:16:48,730 --> 00:16:51,031
Возможно, просто никто из нас

252
00:16:51,032 --> 00:16:52,365
не хочет отпускать её.

253
00:16:52,366 --> 00:16:54,734
Представь, что чувствует миссис Д.

254
00:16:54,735 --> 00:16:57,369
По-моему, мы на месте.

255
00:16:57,370 --> 00:16:58,537
Это где?

256
00:16:58,538 --> 00:17:01,641
На какой-то жуткой ферме
в какой-то глухомани.

257
00:17:01,642 --> 00:17:03,308
Ладно. Будь осторожна, хорошо?

258
00:17:03,309 --> 00:17:06,445
Если я не вернусь к полуночи,
высылайте поисковый отряд.

259
00:17:20,292 --> 00:17:22,193
Спасибо за помощь.

260
00:17:24,997 --> 00:17:26,631
Мы же теперь в одной лодке, да?

261
00:17:26,632 --> 00:17:28,799
Как в старые добрые времена.

262
00:17:33,371 --> 00:17:34,738
Так пойдёт.

263
00:17:35,974 --> 00:17:37,808
Уверена, что он тут в безопасности?

264
00:17:37,809 --> 00:17:41,979
Да. В смысле, сойдёт на пару дней.

265
00:17:46,717 --> 00:17:51,054
Там столько информации,
которая может погубить нас.

266
00:17:53,023 --> 00:17:54,691
Что?

267
00:17:54,692 --> 00:17:59,360
Я просто очень давно не думала
о тебе и мне как о "нас".

268
00:18:01,864 --> 00:18:03,699
В общем...

269
00:18:15,544 --> 00:18:18,513
Здравствуйте.
Мне, пожалуйста, капучино.

270
00:18:27,055 --> 00:18:28,755
Ария?

271
00:18:33,862 --> 00:18:36,129
Знаешь, я могла бы претвориться,
что не видела тебя,

272
00:18:36,130 --> 00:18:38,764
но не хочу врать.

273
00:18:38,765 --> 00:18:40,533
В такой ситуации мы ещё не были.
Что? Что мне делать?

274
00:18:40,534 --> 00:18:42,535
Здороваться с тобой? Избегать тебя?

275
00:18:42,536 --> 00:18:44,670
Ну, я здороваюсь.

276
00:18:50,411 --> 00:18:53,845
Наверное, нам не стоит
пить кофе вместе, я права?

277
00:18:53,846 --> 00:18:57,549
Да, вчера я бы сказал,
"почему бы и нет".

278
00:18:57,550 --> 00:18:59,584
Что случилось сегодня?

279
00:18:59,585 --> 00:19:01,920
Я получил постоянную работу.

280
00:19:01,921 --> 00:19:03,389
Это же отлично.

281
00:19:03,390 --> 00:19:05,724
Пока я не согласился,
потому что это в Роузвуде.

282
00:19:07,692 --> 00:19:11,095
Эзра, ты же понимаешь, что намного
проще не встречаться с тобой, когда я
на самом деле не встречаюсь с тобой.

283
00:19:12,398 --> 00:19:14,899
Мне очень нужна эта работа.

284
00:19:14,900 --> 00:19:16,434
У меня теперь семья.

285
00:19:17,903 --> 00:19:21,205
Я знаю. Я понимаю.

286
00:19:24,042 --> 00:19:26,910
И если ты хочешь
встречаться с другими...

287
00:19:26,911 --> 00:19:30,514
Иногда это лучший способ забыть.

288
00:19:30,515 --> 00:19:32,349
Я пока не готова к этому.

289
00:19:38,456 --> 00:19:39,488
До свидания, мистер Фитц.

290
00:19:50,500 --> 00:19:53,536
В него стреляли несколько раз.

291
00:19:53,537 --> 00:19:55,703
Его убили не в том месте,

292
00:19:55,704 --> 00:19:57,638
где нашли тело.

293
00:19:57,639 --> 00:19:59,574
Говорят, что время смерти...
Спасибо...

294
00:19:59,575 --> 00:20:02,210
Между десятью и двенадцатью.

295
00:20:02,211 --> 00:20:03,511
В это время мы были в коттедже.

296
00:20:03,512 --> 00:20:06,347
Так что мы не можем
использовать это, как алиби.

297
00:20:06,348 --> 00:20:07,848
Ешь.

298
00:20:07,849 --> 00:20:09,984
И Э знает, они скоро выяснят,
что это был поджог.

299
00:20:09,985 --> 00:20:12,586
И кто поверит, что мы там были,
но не мы его начали?

300
00:20:12,587 --> 00:20:15,689
Видишь? Это вилка.

301
00:20:15,690 --> 00:20:16,923
С её помощью ты можешь
поесть завтрак,

302
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
который приготовил тебе
твой бойфренд.

303
00:20:19,260 --> 00:20:21,395
Мне нравится, как это звучит.

304
00:20:21,396 --> 00:20:23,830
Как ты называешь себя
моим бойфрендом.

305
00:20:23,831 --> 00:20:26,266
- Ешь.
- Я ем.

306
00:20:27,968 --> 00:20:30,303
Превосходно.

307
00:20:30,304 --> 00:20:33,038
Не только еда. То, что ты тут.

308
00:20:36,443 --> 00:20:38,344
Кофе ещё осталось?

309
00:20:38,345 --> 00:20:41,647
Хоть я и против,

310
00:20:41,648 --> 00:20:43,681
но налью тебе последнюю чашку, поняла?
- Честное слово.

311
00:20:43,682 --> 00:20:45,650
Ладно.

312
00:20:52,091 --> 00:20:54,058
Что у Э есть на нас?

2
00:20:57,000 --> 00:21:00,564
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЁН: НАВЕРНЯКА,
ТЫ СКУЧАЕШЬ ПО НЕЙ КАЖДЫЙ ДЕНЬ.
ЦЕЛУЮ, Э

3
00:21:00,565 --> 00:21:04,001
У меня просто ломка.

4
00:21:04,002 --> 00:21:05,736
Тобс?

5
00:21:05,737 --> 00:21:07,471
Всё хорошо?

6
00:21:07,472 --> 00:21:09,540
Да-да. Просто новую работу предлагают.

7
00:21:13,211 --> 00:21:15,545
Спасибо за завтрак...

8
00:21:15,546 --> 00:21:17,280
Бойфренд.

9
00:21:27,558 --> 00:21:29,959
Пейдж пока не знает об Уилдене.

10
00:21:29,960 --> 00:21:31,926
Не знаю, сколько ей рассказывать.

11
00:21:35,165 --> 00:21:36,365
Ария?

12
00:21:36,366 --> 00:21:39,968
Ты веришь в теорию про четыре стадии
переживания горя?

13
00:21:39,969 --> 00:21:41,570
Что должен пройти год,

14
00:21:41,571 --> 00:21:43,539
прежде чем ты сможешь забыть кого-то.

15
00:21:43,540 --> 00:21:46,775
Вы столько всего пережили.

16
00:21:46,776 --> 00:21:48,509
Ты не можешь просто подождать
несколько месяцев?

17
00:21:48,510 --> 00:21:51,111
Просто такое чувство,
что мы вернулись к началу.

18
00:21:51,112 --> 00:21:52,480
Но мы не можем вернуться
к тому, что было.

19
00:21:52,481 --> 00:21:55,349
Сейчас на кону слишком многое.

20
00:21:55,350 --> 00:21:57,751
Ты знаешь, что я была
всем сердцем за вас с Эзрой,

21
00:21:57,752 --> 00:21:59,620
но, возможно, он прав.

22
00:21:59,621 --> 00:22:02,856
Мы в выпускном классе.
Ты должна веселиться.

23
00:22:02,857 --> 00:22:05,158
Посмотри на него.

24
00:22:05,159 --> 00:22:07,994
Они хватаются за каждое его слово.

25
00:22:07,995 --> 00:22:11,130
Ты никогда не была на таком,
но существуют двойные свидания.

26
00:22:11,131 --> 00:22:12,965
На них ходят друзья,

27
00:22:12,966 --> 00:22:14,501
когда могут появляться на людях

28
00:22:14,502 --> 00:22:16,069
с теми, с кем они встречаются.

29
00:22:20,039 --> 00:22:21,940
Боже мой, я попала.

30
00:22:21,941 --> 00:22:23,709
Хакетт заметил,
как я смотрю на Эзру.

31
00:22:25,645 --> 00:22:26,878
Он идёт сюда.

32
00:22:26,879 --> 00:22:29,915
По-моему, мистер Фитц говорил
о том, что Стейнбек использовал

33
00:22:29,916 --> 00:22:32,150
фермеров как метафору горя и отчаяния.

34
00:22:33,286 --> 00:22:34,253
Он ушёл?

35
00:22:36,622 --> 00:22:39,990
Нет. И он точно смотрит на тебя.

36
00:22:44,730 --> 00:22:46,797
Встретимся у тебя после школы.

37
00:22:53,171 --> 00:22:54,271
У тебя есть минутка?

38
00:22:54,272 --> 00:22:56,006
Да, конечно.

39
00:22:58,676 --> 00:23:00,276
- Ты выглядишь уставшей.
- Наверное, потому что я

40
00:23:00,277 --> 00:23:02,511
сегодня спала минут двадцать.

41
00:23:02,512 --> 00:23:05,949
Каждый раз, закрывая глаза,
я видела Уилдена.

42
00:23:05,950 --> 00:23:10,353
А потом я видела свинью,
а потом Уилдена со свиным лицом.

43
00:23:10,354 --> 00:23:12,989
Свободен. [фр.]

44
00:23:12,990 --> 00:23:16,291
Я думаю, нас не гром с неба ждёт.

45
00:23:16,292 --> 00:23:19,094
Скорее, целый ураган.

46
00:23:19,095 --> 00:23:20,763
Осторожней, Ханна.

47
00:23:20,764 --> 00:23:23,632
Когда ты используешь слово "мы"
и "нас", я начинаю думать,

48
00:23:23,633 --> 00:23:24,833
о том, что мы на самом деле

49
00:23:24,834 --> 00:23:26,201
можем снова стать подругами.

50
00:23:28,638 --> 00:23:30,972
Помнишь, когда мой папа ушёл?

51
00:23:30,973 --> 00:23:32,874
Я не хотела вылезать из постели,

52
00:23:32,875 --> 00:23:36,978
а ты заставила меня пройти каждую
летнюю распродажу в торговом центре.

53
00:23:36,979 --> 00:23:39,013
Да.

54
00:23:39,014 --> 00:23:41,415
Мне не хватает подруги по шоппингу.

55
00:23:44,987 --> 00:23:48,121
Слушай, у меня занятие
по французскому после уроков,

56
00:23:48,122 --> 00:23:52,192
но я могу отменить его,
если хочешь наведаться в "Мэйсис".

57
00:23:52,193 --> 00:23:54,261
Я не просто хочу, мне нужно это.

58
00:23:56,297 --> 00:23:59,199
Тогда до встречи.

59
00:23:59,200 --> 00:24:01,401
Коко Шанель.

60
00:24:10,110 --> 00:24:11,510
Ария Монтгомери,

61
00:24:11,511 --> 00:24:14,146
зайдите в кабинет
заместителя директора.

62
00:24:14,147 --> 00:24:17,449
Ария Монтгомери, пожалуйста,
зайдите в кабинет замдиректора.

63
00:25:01,158 --> 00:25:04,594
Я давал вам возможность всё рассказать.
Но вы предпочли солгать.

64
00:25:05,796 --> 00:25:07,063
Боюсь, не совсем понимаю, о чём вы.

65
00:25:07,064 --> 00:25:09,164
Я знаю, что вы спите с вашим учителем.

66
00:25:10,800 --> 00:25:14,436
Я хотел верить вам. Но после того,
как я получил анонимное письмо

67
00:25:14,437 --> 00:25:16,071
от обеспокоенного ученика...

68
00:25:16,072 --> 00:25:20,008
Я сказала вам, что мы с мистером Фитцем
встречались после того,

69
00:25:20,009 --> 00:25:21,042
как он ушёл из Роузвудской школы...
- Только изредка

70
00:25:21,043 --> 00:25:23,911
и расстались до того,
как это зашло слишком далеко.

71
00:25:35,991 --> 00:25:38,726
Мы позвонили вашим родителям.
Они уже едут.

72
00:25:41,629 --> 00:25:42,829
Да.

73
00:25:44,465 --> 00:25:46,767
Какое облегчение узнать,
что он задержан. Спасибо.

74
00:25:46,768 --> 00:25:48,468
Вы арестовываете его?

75
00:25:48,469 --> 00:25:53,006
В этом штате секс с несовершеннолетними
является уголовным преступлением.

76
00:25:53,007 --> 00:25:54,441
Эзра Фитц отправится в тюрьму.

77
00:25:59,379 --> 00:26:00,846
Мисс Монтгомери!

78
00:26:21,333 --> 00:26:23,267
Простите, что заставил вас ждать.

79
00:26:25,003 --> 00:26:28,004
Ваша мама предложила, чтобы вы
передали ей домой эту бумагу.

80
00:26:31,409 --> 00:26:33,243
Конечно, я завезу это ей.

81
00:26:33,244 --> 00:26:35,646
И пожелайте ей от меня
скорейшего выздоровления.

82
00:26:47,427 --> 00:26:50,661
ДЛЯ ЭЗРЫ: Я ХОЧУ ВСТРЕЧАТЬСЯ
С ДРУГИМИ ПАРНЯМИ.

83
00:27:00,556 --> 00:27:03,522
Выглядит потрясающе.

84
00:27:03,523 --> 00:27:07,226
Но так далеко отсюда.

85
00:27:07,227 --> 00:27:10,262
Это в нём мне и нравится.

86
00:27:10,263 --> 00:27:14,266
Там одна из самых лучших
плавательных программ в стране.

87
00:27:14,267 --> 00:27:15,733
Я думала, ты будешь в восторге.

88
00:27:15,734 --> 00:27:18,869
Да, это отличная возможность.

89
00:27:18,870 --> 00:27:22,806
Ты должна согласиться.
Ты должна сказать им "да".

90
00:27:22,807 --> 00:27:25,609
Это отличная возможность
для нас обеих, Эмили.

91
00:27:25,610 --> 00:27:27,445
Я хочу, чтобы ты поехала со мной.

92
00:27:27,446 --> 00:27:29,280
В Стэнфорд?

93
00:27:29,281 --> 00:27:31,148
Мне предложили полную стипендию.

94
00:27:31,149 --> 00:27:34,084
А ты так же хорошо плаваешь, как и я.
Если берут меня, возьмут и тебя.

95
00:27:34,085 --> 00:27:36,886
Просто я всегда думала,
что поступлю в Дэнби.

96
00:27:36,887 --> 00:27:39,656
Дэнби замечательный.

97
00:27:39,657 --> 00:27:43,726
Но мы с тобой в Калифорнии.

98
00:27:43,727 --> 00:27:45,328
Только представь.

99
00:27:45,329 --> 00:27:47,996
Кроме Гавайев, ты не найдёшь
университета дальше

100
00:27:47,997 --> 00:27:50,466
от Роузвуда. Дальше от Э.

101
00:27:52,536 --> 00:27:53,902
Мы будем жить вместе,

102
00:27:53,903 --> 00:27:56,372
мы сможем обставить наше жильё,
как захотим.

103
00:27:56,373 --> 00:27:58,307
Будем учиться на пляже.

104
00:27:58,308 --> 00:27:59,975
Проводить выходные в Сан-Франциско.

105
00:27:59,976 --> 00:28:02,644
А как будет весело проехать
на машине через всю страну?

106
00:28:02,645 --> 00:28:04,779
Ты, я, пончики и кафешки.

107
00:28:07,849 --> 00:28:09,650
Там мы сможем начать всё заново.

108
00:28:11,954 --> 00:28:15,656
Ты хочешь жить там,
где не надо бояться темноты?

109
00:28:15,657 --> 00:28:18,460
Там, где ты мне не надо будет
постоянно бояться за тебя?

110
00:28:22,063 --> 00:28:23,130
Да.

111
00:28:24,932 --> 00:28:26,366
Да?

112
00:28:26,367 --> 00:28:28,635
Я хочу поехать.

113
00:28:28,636 --> 00:28:29,703
Я хочу быть с тобой.

114
00:28:29,704 --> 00:28:31,305
Ура!

115
00:28:33,341 --> 00:28:35,708
Я очень люблю тебя.

116
00:28:35,709 --> 00:28:37,710
Иди ко мне.

117
00:28:41,148 --> 00:28:43,048
Я тоже люблю тебя.

118
00:28:46,987 --> 00:28:49,888
Хочешь, я помогу тебе
отнести их наверх?

119
00:28:49,889 --> 00:28:52,557
Нет. Я потом всё уберу.

120
00:28:54,727 --> 00:28:57,729
Уверена? Мне не трудно.

121
00:28:57,730 --> 00:28:59,464
Хочешь пить?

122
00:28:59,465 --> 00:29:02,300
Давай.

123
00:29:02,301 --> 00:29:06,304
Когда Калеб вернётся, ты должна
удивить его кружевной сорочкой.

124
00:29:06,305 --> 00:29:09,440
Возможно, с тем едва застёгнутым
прозрачным платьем от Донны Каран.

125
00:29:09,441 --> 00:29:11,008
Отличная идея.

126
00:29:13,278 --> 00:29:15,412
Он нашёл отца?

127
00:29:17,882 --> 00:29:22,553
Он собирался в домик своей тёти.

128
00:29:22,554 --> 00:29:26,055
Там очень плохая связь, так что...

129
00:29:26,056 --> 00:29:28,758
Мы давно не разговаривали.

130
00:29:28,759 --> 00:29:31,427
Может, ему повезло.

131
00:29:31,428 --> 00:29:32,995
Да.

132
00:29:35,132 --> 00:29:36,832
Ладно, а как насчёт тебя?

133
00:29:36,833 --> 00:29:39,268
Для кого ты наденешь
то голубое без бретелек?

134
00:29:39,269 --> 00:29:41,703
Ну, после Ноэля у меня
больше никого не было.

135
00:29:41,704 --> 00:29:44,906
Так что я купила его для себя.

136
00:29:44,907 --> 00:29:47,842
- Правильный подход.
- Да.

137
00:29:50,180 --> 00:29:51,613
Спасибо.

138
00:29:59,154 --> 00:30:01,722
Я, наверное, лучше пойду.

139
00:30:01,723 --> 00:30:02,790
Я сегодня повеселилась.

140
00:30:02,791 --> 00:30:05,258
Нет, не правда.

141
00:30:05,259 --> 00:30:07,728
Я знаю, ты только притворяешься,
что снова стала моей подругой.

142
00:30:21,374 --> 00:30:26,746
Это единственная копия.
На твоём месте я бы сожгла её.

143
00:30:27,915 --> 00:30:30,683
Ты отдаёшь её мне?

144
00:30:30,684 --> 00:30:32,518
Вот так просто?

145
00:30:32,519 --> 00:30:35,053
Да.

146
00:30:35,054 --> 00:30:37,856
Я правда любила тебя.

147
00:30:37,857 --> 00:30:40,092
И правда была твоим другом.

148
00:30:55,874 --> 00:30:58,075
- Я провела отличный вечер.
- Я тоже.

149
00:30:59,177 --> 00:31:01,246
- Счастливого пути.
- Спасибо.

150
00:31:07,452 --> 00:31:09,653
Вы хорошо смотритесь вдвоём.

151
00:31:11,188 --> 00:31:13,823
Ты приползла сюда, чтобы
комментировать мою личную жизнь?

152
00:31:13,824 --> 00:31:14,958
Мне нужна помощь.

153
00:31:14,959 --> 00:31:16,393
- Ну да, не по тому адресу.
- Возможно, ты не знала,

154
00:31:16,394 --> 00:31:18,395
что Даррен был моим другом.

155
00:31:19,930 --> 00:31:22,232
Мы познакомились практически сразу,
как я переехала сюда.

156
00:31:24,768 --> 00:31:26,802
Не могу поверить, что он умер.

157
00:31:28,238 --> 00:31:30,773
Соболезную твоей утрате.

158
00:31:30,774 --> 00:31:35,177
Если со мной что-то случится,
ты не могла бы кое-что передать Тоби?

159
00:31:35,178 --> 00:31:36,746
Что может с тобой случится?

160
00:31:36,747 --> 00:31:38,413
По мне, так ты несокрушима.

161
00:31:38,414 --> 00:31:40,081
Похоже, все, кто видел Эли

162
00:31:40,082 --> 00:31:42,817
той ночью, когда она пропала,
умирают.

163
00:31:42,818 --> 00:31:44,852
Уилден видел Эли той ночью?

164
00:31:44,853 --> 00:31:47,188
Так мне сказал Гаррет.

165
00:31:47,189 --> 00:31:48,956
Ты обожглась?

166
00:31:51,260 --> 00:31:54,728
Тоби не отвечает на мои звонки,
а я знаю, что вы до сих пор дружите.

167
00:31:54,729 --> 00:31:57,631
Передай ему, что я никогда
не желала ему вреда.

168
00:32:39,142 --> 00:32:44,139
ЗАКРЫТЫЙ ГРОБ ХРАНИТ СЕКРЕТЫ.
ЕГО ОТКРЫТ И РАСКРОЕТ ВАШИ.
ЦЕЛУЮ, СУЧКИ. Э

169
00:32:55,817 --> 00:32:57,985
Похоже, весь Роузвуд

170
00:32:57,986 --> 00:32:59,920
собрался, чтобы разделить
горечь утраты

171
00:32:59,921 --> 00:33:02,757
детектива Даррена Уилдена,
одного из самых

172
00:33:02,758 --> 00:33:05,226
выдающихся офицеров
полиции Роузвуда.

173
00:33:27,947 --> 00:33:30,683
Ты правда думаешь,
что Э что-то положила туда?

174
00:33:30,684 --> 00:33:33,452
К его гниющему вонючему трупу.

175
00:33:33,453 --> 00:33:36,522
Поскольку его выставят на показ,
можешь быть уверена, его бальзамировали.

176
00:33:36,523 --> 00:33:39,392
Это избавит скорбящих

177
00:33:39,393 --> 00:33:41,626
от вида гниющего трупа.

178
00:33:41,627 --> 00:33:43,895
Что она несёт?

179
00:33:43,896 --> 00:33:45,863
Кто это?

180
00:33:54,106 --> 00:33:56,908
Девочки, "закрытый гроб хранит секреты".

181
00:33:56,909 --> 00:33:59,210
"Его открытый раскроет ваши".

182
00:33:59,211 --> 00:34:01,878
В этом гробу лежит что-то,
что можно вменить нам в вину.

183
00:34:01,879 --> 00:34:04,881
Ты правда так уверена во всём,
в чём так уверена?

184
00:34:04,882 --> 00:34:07,918
Да. И примерно через тридцать минут

185
00:34:07,919 --> 00:34:10,120
гроб откроют, и потянется
вереница людей,

186
00:34:10,121 --> 00:34:12,556
чтобы попрощаться с Уилденом.
Что бы у Э ни было на нас...

187
00:34:12,557 --> 00:34:14,557
Так, мы не убивали Уилдена.
Тогда что же это может быть?

188
00:34:14,558 --> 00:34:15,791
Кроме очередной подставы.

189
00:34:15,792 --> 00:34:17,560
Да, Эм права. Нам вообще
не стоило приходить.

190
00:34:17,561 --> 00:34:19,629
Если нас поймают
за обыском гроба...

191
00:34:19,630 --> 00:34:21,431
Не думаю, что у нас есть выбор.
Мы должны посмотреть.

192
00:34:23,133 --> 00:34:25,401
На похоронах бабушки гроб стоял

193
00:34:25,402 --> 00:34:28,003
в отдельной комнате,
пока не началась служба.

194
00:34:28,004 --> 00:34:29,538
Пошли найдём его.

195
00:34:35,678 --> 00:34:36,911
Ария была права.

196
00:34:36,912 --> 00:34:38,680
Гроба пока здесь нет.

197
00:34:38,681 --> 00:34:42,584
Хорошо, давайте разделимся,
если найдёте - шлите СОС.

198
00:35:53,285 --> 00:35:55,353
Похоже, мы получили
одинаковые сообщения от Э.

199
00:36:32,489 --> 00:36:33,922
Не определился.

200
00:36:35,726 --> 00:36:37,760
"Целую"?

201
00:36:37,761 --> 00:36:39,927
Перезвонить?

202
00:36:39,928 --> 00:36:41,963
Я не уйду, пока ты не позвонишь.

203
00:36:48,203 --> 00:36:49,704
Алло?

204
00:36:49,705 --> 00:36:51,105
Ханна?

205
00:36:52,475 --> 00:36:55,108
Почему ты звонишь
с телефона моей мамы?

206
00:37:08,433 --> 00:37:09,800
Откуда он у Э?

207
00:37:09,801 --> 00:37:10,967
Ты уверена, что это её телефон?

208
00:37:10,968 --> 00:37:12,903
Если с мамой что-то случилось...

209
00:37:12,904 --> 00:37:14,670
Ты давно с ней разговаривала?

210
00:37:14,671 --> 00:37:15,972
Этим утром. Она звонила мне из отеля.

211
00:37:15,973 --> 00:37:18,141
Хорошо. Это значит,
что с ней всё в порядке.

212
00:37:18,142 --> 00:37:21,144
Ханна, мы ни за что не позволим Э
добраться до миссис М.

213
00:37:21,145 --> 00:37:22,645
Так вот что это значит?

214
00:37:22,646 --> 00:37:24,047
Э нацелилась на мою маму?

215
00:37:27,317 --> 00:37:29,785
Девочки, вы все такие хорошенькие.

216
00:37:29,786 --> 00:37:32,021
Здравствуйте, миссис Дилаурентис.

217
00:37:32,022 --> 00:37:33,688
Эли так гордилась бы тобой, Ханна.

218
00:37:33,689 --> 00:37:35,457
Ты очень похудела.

219
00:37:35,458 --> 00:37:38,160
Спасибо.

220
00:37:38,161 --> 00:37:40,229
Давайте сядем вместе?

221
00:38:20,133 --> 00:38:21,934
Кто это?

222
00:38:33,012 --> 00:38:34,312
Господь - пастырь мой,

223
00:38:34,313 --> 00:38:36,014
не будет у меня нужды ни в чём.

1
00:38:43,700 --> 00:38:48,300
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: Я ЗНАЮ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ
С ТВОЕЙ МАМОЙ. ПРИВЕЗИ МНЕ ЛОГОВО,
И ТЫ ТОЖЕ УЗНАЕШЬ. ЦЕЛУЮ, Э.

2
00:38:58,103 --> 00:38:59,936
Значит, это твои игрушки?

3
00:39:01,406 --> 00:39:03,072
Ты не играешь с такими.

4
00:39:07,177 --> 00:39:08,911
Я знаю, ты хочешь поцеловать меня.

5
00:39:15,085 --> 00:39:16,986
Ты уже дома?

6
00:39:16,987 --> 00:39:19,888
Мам.

7
00:39:19,889 --> 00:39:21,523
Сейчас четыре часа.

8
00:39:24,793 --> 00:39:26,261
Ты хорошо себя чувствуешь?

9
00:39:28,664 --> 00:39:31,266
Я просто немножко устала.

10
00:39:31,267 --> 00:39:33,801
Нет, ты не просто устала, мам.

11
00:39:33,802 --> 00:39:35,669
По-моему, ты заболеваешь.

12
00:39:39,474 --> 00:39:41,542
Я приготовлю вам что-нибудь.

13
00:39:48,083 --> 00:39:49,850
Она только что проснулась?

14
00:39:53,820 --> 00:39:55,888
По-моему, с ней что-то не так.

15
00:39:55,889 --> 00:39:57,157
Да.

16
00:39:57,158 --> 00:39:59,459
Это называется "слишком ленивая".

17
00:40:01,995 --> 00:40:03,896
Ты должна уйти.

18
00:40:03,897 --> 00:40:06,565
- Серьёзно?
- Да.

19
00:40:08,701 --> 00:40:10,202
Неудачник.

20
00:40:48,539 --> 00:40:50,173
Кто это?

21
00:40:55,712 --> 00:40:58,714
Эмили, Спенсер, Ария и Ханна?

22
00:40:59,782 --> 00:41:01,617
Да?

23
00:41:01,618 --> 00:41:05,187
Я офицер Холбрук.
Полиция штата Пенсильвания.

24
00:41:05,188 --> 00:41:07,089
Мы с моим напарником
расследуем убийства

25
00:41:07,090 --> 00:41:09,592
офицера Рейнольдса
и детектива Уилдена.

26
00:41:09,593 --> 00:41:11,892
Полиция нас уже допрашивала,
когда убили Гаррета.

27
00:41:11,893 --> 00:41:14,329
Я читал это в отчёте.

28
00:41:14,330 --> 00:41:16,931
Вообще-то, я очень много читал
про вас четырёх.

29
00:41:18,434 --> 00:41:20,401
Уилден имел на вас зуб.

30
00:41:20,402 --> 00:41:23,138
У него была дурацкая привычка
преследовать нас.

31
00:41:23,139 --> 00:41:25,673
Я прочитал большинство
его заметок и согласен с вами.

32
00:41:25,674 --> 00:41:28,808
Его действия граничат как минимум
с непрофессионализмом.

33
00:41:28,809 --> 00:41:30,377
Спасибо.

34
00:41:30,378 --> 00:41:32,579
Тогда зачем вы пришли
на его похороны?

35
00:41:34,882 --> 00:41:37,618
Мы поддерживаем наше местное
управление полиции.

36
00:41:37,619 --> 00:41:39,653
Спасибо, очень приятно.

37
00:41:40,988 --> 00:41:43,523
Возможно, нам придётся
вызвать вас на допрос.

38
00:41:43,524 --> 00:41:46,626
Но помните, мы хорошие.

39
00:41:46,627 --> 00:41:48,827
Мы приехали, чтобы узнать правду.

40
00:42:01,674 --> 00:42:03,107
"Правда не освободит вас, сучки".

41
00:42:04,644 --> 00:42:06,545
"Я закопаю вас вместе с ней".

42
00:42:06,546 --> 00:42:08,913
"Целую, Э".

43
00:42:08,914 --> 00:42:10,448
Боже мой.

44
00:42:13,653 --> 00:42:15,352
Э была там той ночью?

45
00:42:20,625 --> 00:42:22,826
Она всё записала.

46
00:43:05,865 --> 00:43:08,466
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
перевод и редакция: knoppka, wishera

47
00:43:08,476 --> 00:43:11,966
Переведено на Нотабеноиде