1
00:00:01,779 --> 00:00:03,670
Ранее в сериале...

2
00:00:05,373 --> 00:00:07,340
- Что ты делаешь?
- Спасаю твою маму.

3
00:00:07,341 --> 00:00:11,443
Всё это ради грязной полицейской машины
и мёртвой свиньи?

4
00:00:11,444 --> 00:00:14,147
- Для кого это?
- Джессики Дилаурентис.
Она переезжает обратно.

5
00:00:14,148 --> 00:00:16,482
В их старый дом?

6
00:00:16,483 --> 00:00:20,052
- Уверена, что он тут в безопасности?
- Сойдёт на пару дней.

7
00:00:20,053 --> 00:00:22,321
Там столько информации,
которая может погубить нас.

8
00:00:24,191 --> 00:00:27,525
"Закрытый гроб хранит секреты.
Его открытый раскроет ваши".

9
00:00:27,526 --> 00:00:30,528
В этом гробу лежит что-то,
что можно вменить нам в вину.

10
00:00:30,529 --> 00:00:32,030
Почему ты звонишь
с телефона моей мамы?

11
00:00:33,432 --> 00:00:35,733
Кто это?

12
00:00:35,734 --> 00:00:37,535
Я офицер Холбрук.
Мы с моим напарником

13
00:00:37,536 --> 00:00:40,905
расследуем убийства
офицера Рейнольдса и детектива Уилдена.

14
00:00:40,906 --> 00:00:42,406
Мы приехали, чтобы узнать правду.

15
00:00:42,407 --> 00:00:44,175
"Правда не освободит вас, сучки".

16
00:00:51,516 --> 00:00:53,784
Когда в последний раз твоя мама
звонила из Нью-Йорка?

17
00:00:53,785 --> 00:00:56,787
Не знаю, позавчера.
Я, честно говоря, не считаю.

18
00:00:56,788 --> 00:00:59,522
- Ты не проверяла свой телефон?
- Она звонила мне из отеля, Эмили.

19
00:00:59,523 --> 00:01:01,224
У неё нет телефона.

20
00:01:01,225 --> 00:01:03,626
Что за жуткая женщина
была на похоронах?

21
00:01:03,627 --> 00:01:06,229
- Какая жуткая женщина?
Их была парочка, Хан.
- Которая в чёрном,

22
00:01:06,230 --> 00:01:08,564
с вуалью, она просто
нырнула в лимузин.

23
00:01:08,565 --> 00:01:12,435
Кстати о жутких женщинах,
где Мелисса?

24
00:01:12,436 --> 00:01:14,069
- Спенсер?
- Что?

25
00:01:14,070 --> 00:01:15,437
Где была твоя сестра?

26
00:01:15,438 --> 00:01:18,540
В округе Колумбия, у неё
собеседование на стажировку.

27
00:01:18,541 --> 00:01:20,242
- С кем, с Сатаной?
- Погоди.

28
00:01:20,243 --> 00:01:21,944
Думаешь, это Мелисса была
той женщиной в чёрном?

29
00:01:21,945 --> 00:01:24,012
- А ты - нет?
- Я не очень разглядела её.

30
00:01:24,013 --> 00:01:25,214
Я пыталась не обмочиться,

31
00:01:25,215 --> 00:01:27,415
когда новый коп рванул к нам.

32
00:01:27,416 --> 00:01:30,952
Он может рвать к нам, сколько хочет.
Мы ничего не делали с Уилденом.

33
00:01:30,953 --> 00:01:32,887
Кроме того, что столкнули
его машину в озеро

34
00:01:32,888 --> 00:01:34,188
и оставили в ней кучу отпечатков,

35
00:01:34,189 --> 00:01:36,157
когда Э вытащила её.

36
00:01:36,158 --> 00:01:38,092
Спенсер, что ты делаешь
с моей картошкой?

37
00:01:38,093 --> 00:01:40,127
Я воссоздаю расположение всего
вокруг коттеджа,

38
00:01:40,128 --> 00:01:42,763
чтобы понять, мог ли человек,
выпрыгнувший из самолёта,

39
00:01:42,764 --> 00:01:45,031
успеть спасти нас троих
из горящего дома.

40
00:01:45,032 --> 00:01:47,033
Постой. Положи палочку из моцареллы.

41
00:01:47,034 --> 00:01:48,902
- Она моя.
- Нет, не твоя.

42
00:01:48,903 --> 00:01:50,603
Это самолёт.

43
00:01:50,604 --> 00:01:53,606
Спенсер, можешь сложить всё еду,
какую хочешь,

44
00:01:53,607 --> 00:01:56,276
но это была не Элисон.
- Почему ты так уверена?

45
00:01:56,277 --> 00:01:58,611
Потому что я дважды ходила
на её похороны.

46
00:01:58,612 --> 00:02:01,013
- Мы ни разу не видели тело.
- О господи.
- Мы это уже проходили.

47
00:02:01,014 --> 00:02:02,814
Ладно? У тебя было
кислородное голодание.

48
00:02:02,815 --> 00:02:04,483
У неё нет, и ты видела её, правильно?

49
00:02:06,253 --> 00:02:08,988
Значит, теперь я сумасшедшая.
Верни мою моцареллу.

50
00:02:08,989 --> 00:02:11,891
Хорошо, она была очень похожа на Элисон,
я этого не исключаю.

51
00:02:11,892 --> 00:02:13,725
Значит, по-твоему, её мама

52
00:02:13,726 --> 00:02:16,128
раскладывает все её старые
подушки и игрушки,

53
00:02:16,129 --> 00:02:17,696
потому что ожидает её возвращения?

54
00:02:17,697 --> 00:02:19,664
Там была только одна игрушка. Клоун.

55
00:02:19,665 --> 00:02:22,066
Господи, Эмили, пожалуйста.
Только не ты тоже.

56
00:02:22,067 --> 00:02:24,202
Привет, девчонки.
Простите за опоздание.

57
00:02:24,203 --> 00:02:27,238
Я тут много думала
о ситуации с Элисон.

58
00:02:27,239 --> 00:02:32,277
Правда? А я много думала
о том, как ты положила
телефон моей мамы в гроб Уилдена.

59
00:02:32,278 --> 00:02:34,077
Круто.

60
00:02:36,347 --> 00:02:39,683
Что мне ещё сделать, чтобы доказать вам,
что мы теперь за одно?

61
00:02:39,684 --> 00:02:41,685
Я отдала тебе хард
из его регистратора,

62
00:02:41,686 --> 00:02:44,655
вы все там были, когда мой комп хакнули.

63
00:02:44,656 --> 00:02:47,324
Я выложила вам все свои пропуска
на выход из ада,

64
00:02:47,325 --> 00:02:49,592
так что если вы не верите мне,
и по-прежнему считаете,
что у меня от вас секреты,

65
00:02:49,593 --> 00:02:52,829
поехали в трейлер,
обыщете его сами.

66
00:02:54,632 --> 00:02:56,165
Что?

67
00:02:58,001 --> 00:03:00,737
Показывай дорогу.
Мы поедем за тобой.

68
00:03:03,106 --> 00:03:05,274
- Зачем мы приехали сейчас?
- Потому что если бы мы приехали позже,

69
00:03:05,275 --> 00:03:07,476
она могла бы побывать тут до нас
и провести чистку.

70
00:03:07,477 --> 00:03:09,511
Что это было?

71
00:03:09,512 --> 00:03:12,148
Это была птица. Или бобёр.
Не хочешь подождать в машине?

72
00:03:20,223 --> 00:03:22,991
Я просто даже не понимаю,
что нам искать.

73
00:03:34,170 --> 00:03:35,270
О боже.

74
00:03:37,606 --> 00:03:39,139
Боже мой, он пропал.

75
00:03:39,140 --> 00:03:40,240
Что значит - пропал?

76
00:03:42,210 --> 00:03:43,910
Я оставила его тут.

77
00:03:43,911 --> 00:03:47,247
Ты же видела, Ханна.

78
00:03:47,248 --> 00:03:50,351
С тех пор я сюда не возвращалась.
Клянусь.

79
00:03:51,652 --> 00:03:53,954
- Кто-то украл его.
- Кто-то?

80
00:03:55,589 --> 00:03:57,256
Поехали отсюда.

81
00:04:01,761 --> 00:04:03,762
Этот кто-то не я.

82
00:04:15,174 --> 00:04:16,475
Постой.

83
00:04:44,701 --> 00:04:46,836
Что там происходит?

84
00:04:59,049 --> 00:05:00,115
Господи! Мона!

85
00:05:00,116 --> 00:05:01,683
Мона!

86
00:05:01,684 --> 00:05:03,618
Ты жива?

87
00:05:06,289 --> 00:05:07,289
Вставай.

88
00:05:17,899 --> 00:05:20,701
<b>Pretty Little Liars</b>
s04e02 Turn of the Shoe / Предательская туфля
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

89
00:05:43,650 --> 00:05:45,350
АРИЯ: МОНА НАШЛА СВОЮ МАШИНУ.
БРОШЕНА ЗА ШКОЛОЙ. ОНА В УЖАСЕ.

90
00:05:54,367 --> 00:05:56,969
- Привет.
- Привет, незнакомка.

91
00:05:56,970 --> 00:05:58,870
Я даже не слышала,
как ты пришла вчера.

92
00:05:58,871 --> 00:06:00,739
Да, дверь была закрыта,

93
00:06:00,740 --> 00:06:03,040
так что решила, что ты уже спишь.
- Я спала.

94
00:06:03,041 --> 00:06:06,877
Тяжёлая была поездка.
Надо было лучше на поезде поехать.

95
00:06:08,314 --> 00:06:09,714
Ну что, как Нью-Йорк?

96
00:06:09,715 --> 00:06:12,417
Я не много видела.

97
00:06:12,418 --> 00:06:16,053
Банк арендовал
конференц-зал без окон.

98
00:06:16,054 --> 00:06:17,555
Как ты тут справляешься?

99
00:06:17,556 --> 00:06:19,856
В каком смысле?

100
00:06:19,857 --> 00:06:22,692
Мы не виделись целую неделю,
и я интересуюсь твоей жизнь.

101
00:06:22,693 --> 00:06:24,294
Всё хорошо.

102
00:06:24,295 --> 00:06:27,231
Я была на похоронах.

103
00:06:27,232 --> 00:06:30,033
Уилдена.

104
00:06:30,034 --> 00:06:31,901
- И как там было?
- Странно.

105
00:06:34,771 --> 00:06:36,705
Да, я хотела, чтобы он умер,

106
00:06:36,706 --> 00:06:38,541
и, наверное, я попаду в ад
за эти слова, но...

107
00:06:38,542 --> 00:06:41,544
Надеюсь, что нет. Тогда
тебе придётся увидеть его снова.

108
00:06:41,545 --> 00:06:44,180
Мам, ты же не думаешь,
что я в этом замешана?

109
00:06:44,181 --> 00:06:46,749
Ты знаешь, что я желала ему смерти,
но ты же не думаешь, что...

110
00:06:46,750 --> 00:06:49,918
Ханна, у меня даже в мыслях
этого не было.

111
00:06:49,919 --> 00:06:52,454
Как думаешь, что с ним случилось?

112
00:06:52,455 --> 00:06:55,690
Я считаю, что у детектива Уилдена
было больше врагов, чем друзей,

113
00:06:55,691 --> 00:07:00,629
и один из них решил
сделать нам всем одолжение.

114
00:07:03,633 --> 00:07:05,167
Возьми тарелку, пожалуйста.

115
00:07:12,707 --> 00:07:14,475
Мам.

116
00:07:14,476 --> 00:07:16,076
Ты потеряла телефон.

117
00:07:18,480 --> 00:07:20,847
Где ты его нашла?

118
00:07:20,848 --> 00:07:22,748
В почтовом ящике.

119
00:07:22,749 --> 00:07:25,785
Наверное, кто-то решил вернуть его.

120
00:07:28,121 --> 00:07:30,856
Должно быть, я забыла его в отеле,

121
00:07:30,857 --> 00:07:32,091
когда выезжала.

122
00:07:32,092 --> 00:07:35,695
Видимо, они выслали его обратно.

123
00:07:35,696 --> 00:07:37,497
Не надо так удивляться, Ханна.

124
00:07:37,498 --> 00:07:40,299
В мире ещё остались честные люди.

125
00:08:08,827 --> 00:08:10,361
Она в шоке.

126
00:08:10,362 --> 00:08:13,163
Она едва может двигаться.
У неё на плече такой синячище.

127
00:08:13,164 --> 00:08:14,765
Она приземлилась на огромный камень.

128
00:08:14,766 --> 00:08:16,633
Почему она приземлилась не на Мону?

129
00:08:16,634 --> 00:08:19,103
Ханна, машина пыталась сравнять
с землёй нас с Моной.

130
00:08:19,104 --> 00:08:21,205
Если бы Эмили не выпрыгнула,
нас бы задавили насмерть.

131
00:08:21,206 --> 00:08:24,274
Серьёзно, если Э задумала
выманить из стада самых слабых...

132
00:08:24,275 --> 00:08:26,309
- Так, мы не стадо.
- Это такое выражение.

133
00:08:26,310 --> 00:08:28,344
- Да, для коров.
- Это на меня чуть не наехали.

134
00:08:28,345 --> 00:08:30,379
Кто я, по-твоему?

135
00:08:30,380 --> 00:08:32,982
Мама даже не моргнула,
когда я вытащила её телефон.

136
00:08:32,983 --> 00:08:35,051
Как будто она знала, что его украли,

137
00:08:35,052 --> 00:08:37,686
и ждала, что я всё выложу ей.

138
00:08:37,687 --> 00:08:40,289
Ни тебе, ни маме не станет легче,
если ты расскажешь ей, что Э вернулась.

139
00:08:40,290 --> 00:08:41,990
Да, и обвиняет её в убийстве.

140
00:08:41,991 --> 00:08:44,260
И что мне теперь делать, ничего?

141
00:08:44,261 --> 00:08:46,729
Если не Мона положила в гроб телефон,

142
00:08:46,730 --> 00:08:49,698
тогда кто? И кто прислал нам
то видео с машиной Уилдена?

143
00:08:49,699 --> 00:08:51,932
И кто угнал фургон ненависти Моны?

144
00:08:51,933 --> 00:08:54,502
Мелисса? Дженна? Шона?

145
00:08:54,503 --> 00:08:57,037
Можешь спросить сама.

146
00:09:01,410 --> 00:09:03,778
Хан, я пошутила. Ханна.

147
00:09:05,648 --> 00:09:09,215
Привет. Заняла место
для своей подружки Дженны?

148
00:09:09,216 --> 00:09:12,218
Что, прости? Не прикидывайся,
будто не слышала это имя раньше.

149
00:09:12,219 --> 00:09:15,656
Дженна. Почему пропустила
похороны Уилдена?

150
00:09:15,657 --> 00:09:18,158
- Ханна.
- Дженна была там.
Почему тебя не было?

151
00:09:18,159 --> 00:09:20,059
Вы трое были приятелями, да?

152
00:09:20,060 --> 00:09:22,429
- Где ты была вчера?
- Я была на тренировке по плаванию,

153
00:09:22,430 --> 00:09:23,962
но я что-то не припоминаю,
чтобы подписывала контракт,

154
00:09:23,963 --> 00:09:26,165
в котором сказано, что я должна
отчитываться перед тобой.
- Ханна, пошли.

155
00:09:26,166 --> 00:09:27,833
Значит, наворачивать круги
в бассейне было важнее,

156
00:09:27,834 --> 00:09:29,001
чем попрощаться со старым другом?

157
00:09:29,002 --> 00:09:30,503
Каким старым другом?

158
00:09:30,504 --> 00:09:32,237
С тем уродом, которого вы с Дженной

159
00:09:32,238 --> 00:09:34,373
соскребали с дороги в ночь,
когда его сбила машина.

160
00:09:34,374 --> 00:09:36,475
Ханна, идём.

161
00:09:42,515 --> 00:09:46,017
Привет. Получила твою смску.
Что ты хотела показать мне?

162
00:09:46,018 --> 00:09:48,019
Твою будущую комнату в общаге.

163
00:09:48,020 --> 00:09:50,087
Или лучше сказать "нашу".

164
00:09:50,088 --> 00:09:54,091
- Что думаешь?
- Мне нравится.

165
00:09:54,092 --> 00:09:55,859
Правда?

166
00:09:55,860 --> 00:09:58,094
Я хотела, чтобы было уютно,
и вдруг поняла,

167
00:09:58,095 --> 00:09:59,930
что ещё одна штора
и будет перебор.

168
00:09:59,931 --> 00:10:02,232
Пейдж, притормози.

169
00:10:02,233 --> 00:10:05,202
Я даже ещё не разговаривала
с тренером из Стэнфорда.

170
00:10:05,203 --> 00:10:07,538
Они захотят тебя.

171
00:10:07,539 --> 00:10:10,441
Возможно, не так сильно, как я,
но это же хорошо.

172
00:10:14,110 --> 00:10:17,313
Хорошо, скажи честно.
Что бы ты изменила?

173
00:10:17,314 --> 00:10:19,215
Ну, я...

174
00:10:19,216 --> 00:10:21,451
Я бы чуть-чуть сдвинула кровати.

175
00:10:26,623 --> 00:10:28,357
Что случилось?

176
00:10:28,358 --> 00:10:29,891
Ничего.

177
00:10:29,892 --> 00:10:32,160
Неудобно было спать.

178
00:10:32,161 --> 00:10:34,429
Возможно, даже
не смогу завтра плавать.

179
00:10:34,430 --> 00:10:37,232
Что?! Эм! Ты обязана завтра плавать.

180
00:10:37,233 --> 00:10:38,467
Нет-нет, всё будет хорошо.

181
00:10:38,468 --> 00:10:40,635
Просто будет труднее, чем обычно.

182
00:10:40,636 --> 00:10:42,804
Покажи мне те шторы.

183
00:10:57,786 --> 00:10:59,419
- Привет.
- Привет.

184
00:10:59,420 --> 00:11:01,020
Почему ты не хотел заходить?

185
00:11:01,021 --> 00:11:03,823
Что? Мне надо было
ответить на сообщение.

186
00:11:04,925 --> 00:11:06,760
Готова?

187
00:11:06,761 --> 00:11:08,027
Вообще-то, знаешь?

188
00:11:08,028 --> 00:11:10,363
Я подумывала,
прогулять школу сегодня.

189
00:11:10,364 --> 00:11:12,331
Не хочешь сходить позавтракать?

190
00:11:12,332 --> 00:11:14,967
Не могу. Я сегодня приступаю к работе.

191
00:11:14,968 --> 00:11:16,802
Я думала, ты начинаешь
с понедельника.

192
00:11:16,803 --> 00:11:19,705
Мне сегодня надо быть на стройке.

193
00:11:19,706 --> 00:11:23,008
Тоби, что происходит?

194
00:11:23,009 --> 00:11:25,544
Почему ты не хочешь
отвечать на звонок?

195
00:11:27,414 --> 00:11:30,081
Мы же договорились ничего
не скрывать друг от друга.

196
00:11:30,082 --> 00:11:34,084
Я ничего не скрываю.
Пошли, Спенсер.

197
00:11:34,085 --> 00:11:35,787
На Мону напали вчера вечером.

198
00:11:35,788 --> 00:11:38,155
Мы поехали туда,
где она оставила фургон,

199
00:11:38,156 --> 00:11:40,691
а он пропал. И когда Мона
вернулась в свою машину,

200
00:11:40,692 --> 00:11:42,827
Э или кто-то ещё пытался её убить.

201
00:11:45,130 --> 00:11:48,632
Почему мне кажется,
что для тебя это не новости?

202
00:11:48,633 --> 00:11:50,400
Потому что мне пора.

203
00:11:50,401 --> 00:11:53,503
Ясно? Давай обсудим это позже.

204
00:11:54,572 --> 00:11:56,172
А мы обсудим?

205
00:11:59,389 --> 00:12:01,889
Итак... Берите четыре последние главы.

206
00:12:01,911 --> 00:12:03,945
В понедельник мы обсудим
исторический контекст,

207
00:12:03,946 --> 00:12:05,480
а для тех, кто ушёл вперёд,

208
00:12:05,481 --> 00:12:07,749
и устал от "обречённой любви",

209
00:12:07,750 --> 00:12:11,185
для дополнительного чтения
возьми "К востоку от рая".

210
00:12:17,693 --> 00:12:19,960
Спенс, ты идёшь?

211
00:12:19,961 --> 00:12:22,062
Да. Встретимся за обедом.

212
00:12:22,063 --> 00:12:24,030
Хорошо, мы будем ждать тебя во дворе.

213
00:12:33,842 --> 00:12:36,175
Всё хорошо, Спенсер?

214
00:12:36,176 --> 00:12:38,077
Да.

215
00:12:41,047 --> 00:12:43,583
Мне...

216
00:12:43,584 --> 00:12:47,219
Мне ответили из УП этим утром...

217
00:12:47,220 --> 00:12:50,523
Я не прошла.

218
00:12:50,524 --> 00:12:52,924
Сожалею.

219
00:12:52,925 --> 00:12:54,593
Сожалею,

220
00:12:54,594 --> 00:12:56,795
но есть другие университеты...

221
00:12:56,796 --> 00:12:58,997
Не для моей семьи.

222
00:12:58,998 --> 00:13:02,166
Я буду первая,
кто не будет там учиться.

223
00:13:03,969 --> 00:13:06,905
Простите. Я ещё не сказала
своим родителям,

224
00:13:06,906 --> 00:13:08,773
я не сказала даже подругам.

225
00:13:08,774 --> 00:13:10,708
Я вообще не знаю,
зачем я говорю это вам,

226
00:13:10,709 --> 00:13:12,176
так что я буду очень благодарна,
если вы...

227
00:13:12,177 --> 00:13:13,945
Нет-нет-нет. Я не скажу ни слова.

228
00:13:17,449 --> 00:13:21,519
Меня часто просят помочь с эссе,

229
00:13:21,520 --> 00:13:24,955
так что когда ты будешь готова подумать
о других университетах, милости прошу.

230
00:13:24,956 --> 00:13:28,358
Очень важно иметь запасной вариант,

231
00:13:28,359 --> 00:13:32,429
даже есть твоё сердце
хочет совсем другого.

232
00:13:32,430 --> 00:13:37,434
На твоём месте я бы сразу
подал заявки в другие университеты.

233
00:13:37,435 --> 00:13:41,971
Ты можешь прислать эссе мне на почту,
и, возможно, на выходных мы бы
поработали над ним.

234
00:13:43,706 --> 00:13:45,341
Спасибо.

235
00:13:45,342 --> 00:13:47,776
Спенсер.

236
00:13:47,777 --> 00:13:49,778
Они многое потеряли.

237
00:13:53,716 --> 00:13:57,152
Почему ты ничего не говоришь ей?

238
00:13:57,153 --> 00:13:59,020
Они встречались целое лето.

239
00:13:59,021 --> 00:14:01,156
- Не вмешивай сюда Пейдж.
- Она уже замешена, Эм.

240
00:14:01,157 --> 00:14:04,525
Она знает Шону лучше любой из нас.

241
00:14:04,526 --> 00:14:07,996
- Что ты делаешь?
- Пытаюсь найти грелку.

242
00:14:07,997 --> 00:14:09,797
Плечо стало хуже?

243
00:14:09,798 --> 00:14:11,732
Я чуть в обморок не упала
от объятия Пейдж.

244
00:14:11,733 --> 00:14:13,167
- Ты не сказала ей?
- Нет.

245
00:14:13,168 --> 00:14:15,302
Я не внесу её снова в список Э.

246
00:14:15,303 --> 00:14:19,440
Но завтра-то тебе станет легче? У тебя
вроде важное соревнование по плаванию?

247
00:14:19,441 --> 00:14:23,210
Так, давай не будем использовать слова
"важное" и "соревнование"
в одном предложении?

248
00:14:23,211 --> 00:14:25,446
Может, наденешь купальник в рукавами?

249
00:14:25,447 --> 00:14:29,315
Я же два лета в лагере для толстых
плавала в парке.

250
00:14:29,316 --> 00:14:32,251
Эм? Ты сможешь плавать?

251
00:14:32,252 --> 00:14:34,253
У меня нет выбора.

252
00:14:37,657 --> 00:14:39,725
Странно.

253
00:14:39,726 --> 00:14:42,061
Ничего странного.
Я должна побить все рекорды.

254
00:14:42,062 --> 00:14:44,429
- Стэнфорду надо...
- Нет. Я не об этом.

255
00:14:44,430 --> 00:14:49,267
Мама пыталась очистить
туфли "Маноло" зубной щёткой.

256
00:14:49,268 --> 00:14:51,569
Если это не твоя щётка,
тогда какая тебе разница?

257
00:14:51,570 --> 00:14:54,739
Они шёлковые. Почему она просто
не отнесла их в химчистку?

258
00:14:54,740 --> 00:14:56,674
Может, она пытается экономить.

259
00:14:56,675 --> 00:14:58,377
Слушай, мне пора.
Пейдж скоро придёт.

260
00:14:58,378 --> 00:15:00,111
Нет, она сказала, что всю неделю
просидела в отеле.

261
00:15:00,112 --> 00:15:02,513
Насколько грязно в лобби отеля?

262
00:15:02,514 --> 00:15:04,715
Поговорим позже.

263
00:15:27,604 --> 00:15:28,804
Чем вам помочь?

264
00:15:31,242 --> 00:15:33,909
Здравствуйте. Холден Штраус тут обучает?

265
00:15:33,910 --> 00:15:35,244
Его не бывает по пятницам.

266
00:15:35,245 --> 00:15:36,878
Он сказал "обучает"?

267
00:15:36,879 --> 00:15:41,483
Ну, я знаю, что он любит приходить сюда,
чтобы подраться и всё такое.

268
00:15:41,484 --> 00:15:44,319
Это правда. Только если мне
не изменяет память, я тут учитель.

269
00:15:44,320 --> 00:15:47,056
- Простите, я не хотел вас обидеть.
- Виноваты не вы,

270
00:15:47,057 --> 00:15:49,757
а Холден. Меня зовут Джейк.

271
00:15:49,758 --> 00:15:52,393
Здравствуйте. Вы даёте частные уроки?

272
00:15:52,394 --> 00:15:54,728
- Когда хотите начать?
- Сегодня.

273
00:15:54,729 --> 00:15:56,729
Или завтра. Просто побыстрее.

274
00:15:56,730 --> 00:15:59,132
Звучит срочно. Подумываете
записаться в банду?

275
00:15:59,133 --> 00:16:01,101
Нет...

276
00:16:01,102 --> 00:16:03,937
Просто меня ожидает
трудный месяц в школе.

277
00:16:05,506 --> 00:16:07,607
- Можем встретиться завтра в 11.
- Отлично.

278
00:16:07,608 --> 00:16:09,776
Я приду.

279
00:16:09,777 --> 00:16:13,145
Вы скажете своё имя
или будете просто "подруга Холдена"?

280
00:16:17,250 --> 00:16:20,052
Прости. Было так тихо,
и я решила, что ты спишь.

281
00:16:20,053 --> 00:16:23,389
- Мне надо закончить это к понедельнику.
- Как успехи?

282
00:16:23,390 --> 00:16:24,923
А как ты думаешь?

283
00:16:24,924 --> 00:16:27,758
Последней книгой, которую я дочитала
была "Очень голодная гусеница".

284
00:16:27,759 --> 00:16:31,196
Ладно, я тебе не помешаю.

285
00:16:31,197 --> 00:16:34,832
Мам, ты оставила туфли "Маноло"
в мешке под раковиной?

286
00:16:34,833 --> 00:16:37,502
- А что с ними?
- Ничего.

287
00:16:37,503 --> 00:16:39,770
Как они так испачкались?

288
00:16:39,771 --> 00:16:42,273
Ты ходила в поход
по Центральному парку?

289
00:16:42,274 --> 00:16:44,508
С чего ты так беспокоишься
о моей одежде,

290
00:16:44,509 --> 00:16:46,310
когда у тебя не хватает сил
привести в порядок свою?

291
00:16:46,311 --> 00:16:48,579
Просто интересно.

292
00:16:48,580 --> 00:16:50,814
Я знаю, что ты очень любишь эти туфли.

293
00:16:50,815 --> 00:16:52,616
Обычные туфли, Ханна.

294
00:16:52,617 --> 00:16:54,684
Заканчивай читать и ложись спать.

295
00:17:07,377 --> 00:17:11,681
Привет, Спенс, это снова я.
Почему ты не перезвонила мне?

296
00:17:11,682 --> 00:17:14,684
И где ты вообще в субботу
в десять утра?

297
00:17:14,685 --> 00:17:16,652
Мне надо поговорить с тобой.

298
00:17:16,653 --> 00:17:18,454
Ханна?

299
00:17:23,192 --> 00:17:25,360
Я решила, что это ты.

300
00:17:25,361 --> 00:17:27,028
Здравствуйте, миссис Дилаурентис.

301
00:17:28,564 --> 00:17:31,399
Как у тебя дела?

302
00:17:31,400 --> 00:17:33,301
Хорошо.

303
00:17:33,302 --> 00:17:35,403
Вы проделали огромную работу.

304
00:17:35,404 --> 00:17:38,873
Вчера я занималась только тем,
что выгоняла разъярённого енота

305
00:17:38,874 --> 00:17:41,241
или вроде того из-под крыльца.

306
00:17:42,744 --> 00:17:45,012
Можно у тебя спросить кое-что?

307
00:17:45,013 --> 00:17:48,248
Если я засажу эту площадку
белыми розами,

308
00:17:48,249 --> 00:17:50,951
этот гравий не станет
выглядеть скучнее?

309
00:17:50,952 --> 00:17:54,120
Не знаю, что сказать.

310
00:17:54,121 --> 00:17:55,388
Правда?

311
00:17:55,389 --> 00:17:58,057
Бог свидетель, Элисон знала бы.

312
00:17:58,058 --> 00:18:01,561
Я посажу несколько белых вон там...

313
00:18:04,164 --> 00:18:05,565
Что это?

314
00:18:05,566 --> 00:18:08,934
Это? Подарок от моей свекрови.

315
00:18:08,935 --> 00:18:12,170
Иди сюда. Познакомься с Типпи.

316
00:18:14,807 --> 00:18:16,742
Я не могу постоянно возвращаться.

317
00:18:16,743 --> 00:18:19,110
Жутко, не правда ли?

318
00:18:21,080 --> 00:18:23,348
Следи за своими словами рядом с ней.

319
00:18:23,349 --> 00:18:25,716
Это может потом преследовать тебя.

320
00:18:25,717 --> 00:18:28,152
- Хочешь сладкой картошки?
- Нет, Типпи,

321
00:18:28,153 --> 00:18:32,489
не хотим. Мама Д, наверное,
раз пятьдесят в день это спрашивала.

322
00:18:32,490 --> 00:18:35,125
Скучал по мне?

323
00:18:35,126 --> 00:18:37,461
Боже, она говорит прямо как Эли.

324
00:18:37,462 --> 00:18:38,963
Когда она ездила в Джорджию,

325
00:18:38,964 --> 00:18:41,998
то проводила больше времени
с этой птицей, чем с бабушкой.

326
00:18:41,999 --> 00:18:44,300
Они жили в одной комнате.

327
00:18:44,301 --> 00:18:47,437
Не переживай, милая, думаю,
она не научила её говорить
"толстушка Ханна".

328
00:18:53,243 --> 00:18:57,846
Это была немного странная тема
для эссе для колледжа.

329
00:18:57,847 --> 00:19:01,750
"Расскажите об одной ситуации,
в которой вы оказались правы,
но хотели бы, чтобы это было не так".

330
00:19:01,751 --> 00:19:03,619
Я могу назвать десять.

331
00:19:03,620 --> 00:19:07,189
Не у каждого ученика
такой богатый жизненный опыт.

332
00:19:07,190 --> 00:19:09,357
Оно ужасное.

333
00:19:09,358 --> 00:19:11,159
Нет. Нет.

334
00:19:11,160 --> 00:19:13,127
Я считаю, что оно
очень хорошо написано,

335
00:19:13,128 --> 00:19:14,796
я считаю, что оно очень живое,

336
00:19:14,797 --> 00:19:17,531
я просто не уверен,

337
00:19:17,532 --> 00:19:20,802
точно ли ты хочешь поделиться этим
с приёмной комиссией.

338
00:19:20,803 --> 00:19:23,170
А что?

339
00:19:23,171 --> 00:19:27,241
По-моему, сейчас, как никогда,
университеты обеспокоены
эмоциональной стабильностью,

340
00:19:27,242 --> 00:19:30,644
и надо выбирать, что рассказывать,
а что сохранить в секрете...

341
00:19:30,645 --> 00:19:32,813
Что я должна сохранить в секрете?

342
00:19:32,814 --> 00:19:35,316
Что мою подругу убили.

343
00:19:35,317 --> 00:19:38,119
Меня изводили.
У меня случился нервный срыв.

344
00:19:38,120 --> 00:19:40,554
Верно, но никто не просит тебя
полностью раскрываться.

345
00:19:40,555 --> 00:19:44,457
По-моему, явив им всё как есть,
ты совершишь большую ошибку.

346
00:19:46,093 --> 00:19:48,060
Послушай. Спенсер,

347
00:19:48,061 --> 00:19:49,862
если ты выскажешь всё это,

348
00:19:49,863 --> 00:19:53,566
твои интересные качества
отойдут на задний план.

349
00:19:53,567 --> 00:19:56,669
Честность, возможно,
не самая лучшая политика.

350
00:19:56,670 --> 00:19:58,771
Значит, вы хотите, что я
притворялась тем, кем не являюсь.

351
00:19:58,772 --> 00:20:00,872
Нет. Но ты гораздо глубже этого.

352
00:20:00,873 --> 00:20:03,442
Да, но я не была бы такой
без этого всего.

353
00:20:03,443 --> 00:20:06,411
Почему я не могу рискнуть
и быть самой собой,

354
00:20:06,412 --> 00:20:09,381
и, не знаю, поверить,
что тот, кто прочтёт это

355
00:20:09,382 --> 00:20:11,617
будет впечатлён тем,
что я вышла из Рэдли,

356
00:20:11,618 --> 00:20:14,253
тем что я не леплю поделки
из недоваренных макарон.

357
00:20:14,254 --> 00:20:17,321
- Спенсер, я...
- Когда ложь помогала мне?

358
00:20:17,322 --> 00:20:19,823
Или вам? Или кому-нибудь ещё?

359
00:20:23,662 --> 00:20:25,663
По-моему, мы слишком спешим.

360
00:20:25,664 --> 00:20:27,532
Больно, наверное.

361
00:20:27,533 --> 00:20:29,500
Да, немножко.

362
00:20:29,501 --> 00:20:31,669
Но, вообще-то, приятное чувство.

363
00:20:31,670 --> 00:20:33,203
Давай передохнём.

364
00:20:33,204 --> 00:20:35,104
Рассмотрим наши позиции,
пройдёмся по основным блокам.

365
00:20:35,105 --> 00:20:38,141
Хорошо, но мы вернёмся к ударам, да?
Мне понравилось драться.

366
00:20:38,142 --> 00:20:39,576
Ария...

367
00:20:39,577 --> 00:20:42,412
Тансудо предназначено для защиты,
а не для нападения.

368
00:20:42,413 --> 00:20:45,915
Нет, я понимаю, но вдруг
на меня нападут сзади?

369
00:20:45,916 --> 00:20:48,517
Подожди. Ты на самом деле
чего-то боишься?

370
00:20:48,518 --> 00:20:51,153
- Кто-то угрожает тебе?
- Прямо сейчас, нет.

371
00:20:51,154 --> 00:20:53,255
Послушай, я маленькая.

372
00:20:53,256 --> 00:20:54,756
Меня воспринимают как цель.

373
00:20:54,757 --> 00:20:56,225
Это закон вселенной.

374
00:20:58,961 --> 00:21:01,029
Ладно, у меня достаточно широко
стоят ноги?

375
00:21:06,202 --> 00:21:08,135
Идеально.

376
00:21:12,474 --> 00:21:15,476
Ария... Ничего не получится,

377
00:21:15,477 --> 00:21:18,279
если в отношениях нет доверия.

378
00:21:18,280 --> 00:21:20,047
Ты доверяешь мне?

379
00:21:21,616 --> 00:21:24,085
Я почти не знаю тебя.

380
00:21:24,086 --> 00:21:25,586
Ты права.

381
00:21:25,587 --> 00:21:27,855
Но лучший способ выяснить,
можно ли человеку доверять -

382
00:21:27,856 --> 00:21:29,556
довериться ему.

383
00:21:29,557 --> 00:21:32,526
Когда-нибудь.

384
00:21:35,030 --> 00:21:37,831
Послушай, я не какой-то там
перепуганный параноик, ясно?

385
00:21:37,832 --> 00:21:39,232
Просто в моей жизни
столько всего происходит.

386
00:21:39,233 --> 00:21:41,167
Я только что рассталась с парнем.

387
00:21:41,168 --> 00:21:44,303
Ты его боишься?

388
00:21:44,304 --> 00:21:45,571
Нет.

389
00:21:47,141 --> 00:21:49,709
Нет, я не боюсь, просто...

390
00:21:52,979 --> 00:21:55,380
- Не знаю, я просто...
- Злишься.

391
00:21:55,381 --> 00:21:57,850
Чувствуешь бессилие.

392
00:21:59,219 --> 00:22:01,653
Так?

393
00:22:01,654 --> 00:22:05,690
Мы не в силе защитить себя,
пока не будем чувствовать
безопасность в собственной шкуре.

394
00:22:06,760 --> 00:22:08,660
А ты...

395
00:22:08,661 --> 00:22:10,662
Чувствуешь безопасность
в собственной шкуре?

396
00:22:18,070 --> 00:22:19,203
Нет.

397
00:22:20,706 --> 00:22:22,039
Но ты почувствуешь.

398
00:22:25,144 --> 00:22:26,477
Миссис Дилаурентис,

399
00:22:26,478 --> 00:22:28,312
когда полиция обнаружила тело Эли...

400
00:22:28,313 --> 00:22:29,747
Не полиция нашла её.

401
00:22:29,748 --> 00:22:32,549
Рабочие сносили беседку.

402
00:22:32,550 --> 00:22:36,587
Точно. Но когда вызвали полицию,

403
00:22:36,588 --> 00:22:38,656
вы видели...

404
00:22:38,657 --> 00:22:41,424
Что? Её останки?

405
00:22:43,093 --> 00:22:45,662
Жёлтой майки было достаточно, Ханна.

406
00:22:47,264 --> 00:22:49,399
Решила, что будешь заказывать?

407
00:22:49,400 --> 00:22:52,134
Я возьму то же, что и ты.
Кроме "Кровавой Мэри".

408
00:22:52,135 --> 00:22:54,236
Я не буду заказывать коктейль.

409
00:22:54,237 --> 00:22:57,173
Да ладно. Я не скажу папе.

410
00:23:00,677 --> 00:23:03,244
Возможно, маленький бокал Шаблин.

411
00:23:05,214 --> 00:23:07,416
Эли, ты должна поверить мне.

412
00:23:07,417 --> 00:23:08,950
Тот топ был слишком открытым.

413
00:23:08,951 --> 00:23:10,985
Я довольна жёлтым.

414
00:23:13,822 --> 00:23:16,557
Ничего если я останусь
у моря до вторника?

415
00:23:16,558 --> 00:23:18,826
Одна? Нет.

416
00:23:18,827 --> 00:23:21,528
Я буду не одна.
Когда вы с папой уедете,

417
00:23:21,529 --> 00:23:23,330
Ария и Спенсер приедут на поезде.

418
00:23:23,331 --> 00:23:25,097
Ханна тоже хочет приехать.

419
00:23:25,098 --> 00:23:27,534
Значит, ты уже пригласила их.

420
00:23:27,535 --> 00:23:28,735
Вроде того.

421
00:23:28,736 --> 00:23:30,870
Нам нужна глобальная ночёвка.

422
00:23:30,871 --> 00:23:32,405
И почему её нельзя устроить тут?

423
00:23:32,406 --> 00:23:33,707
Потому что тут будет отстойно.

424
00:23:33,708 --> 00:23:36,007
Ария и Эмили найдут оправдание,
чтобы уйти,

425
00:23:36,008 --> 00:23:38,477
потом Спенсер сбежит посреди ночи.

426
00:23:38,478 --> 00:23:41,814
А Ханна боится Джейсона.
Он пялится на её грудь.

427
00:23:41,815 --> 00:23:46,685
Прости. Я не могу оставить
пять подростков в съёмном доме
на пляже Кейп-Мэй.

428
00:23:46,686 --> 00:23:49,488
Пожалуйста, мам.
Мне необходимо это.

429
00:23:49,489 --> 00:23:51,756
Наша компания разваливает на части,
а лето почти закончилось...

430
00:23:51,757 --> 00:23:55,159
Элисон, прими ответ "нет".

431
00:23:56,595 --> 00:23:58,629
Пожалуйста.

432
00:23:58,630 --> 00:24:00,631
Думаю, Греческий салат
надо взять на двоих.

433
00:24:04,803 --> 00:24:06,003
Он слишком большой для одного.

434
00:24:07,638 --> 00:24:09,239
Что ты делаешь?

435
00:24:09,240 --> 00:24:12,275
Элисон, прекрати.
Для одного утра достаточно.

436
00:24:13,611 --> 00:24:17,046
Ты меня слышишь?
Не делай этого тут.

437
00:24:21,786 --> 00:24:24,754
Я оставлю тебя за этим столом.

438
00:24:24,755 --> 00:24:27,089
Я серьёзно.

439
00:24:27,090 --> 00:24:29,992
Я оставлю тебя лежать
вниз лицом на тротуаре.

440
00:24:29,993 --> 00:24:32,695
Элисон, дыши.

441
00:24:36,132 --> 00:24:38,333
Я сказала - дыши.

442
00:24:41,203 --> 00:24:42,437
Дыши!!!

443
00:24:45,875 --> 00:24:48,075
Хорошо, ладно. На одну ночь.

444
00:24:55,450 --> 00:24:59,520
Она довела до совершенства
этот приём, когда ей было пять...
Просто чтобы помучить меня.

445
00:24:59,521 --> 00:25:02,556
Эли не приглашала нас
в Кейп-Мэй тем летом.

446
00:25:02,557 --> 00:25:04,892
Я не удивлена.

447
00:25:04,893 --> 00:25:06,860
Судя по тому, сколько
пустых бутылок я потом нашла,

448
00:25:06,861 --> 00:25:09,162
я решила, что она гуляла
с ребятами постарше.

449
00:25:09,163 --> 00:25:11,231
Возможно, с мальчиком.

450
00:25:15,001 --> 00:25:17,236
Не знаешь, никому не нужна птица?

451
00:25:17,237 --> 00:25:19,472
У меня в голове и так
достаточно голосов.

452
00:25:26,012 --> 00:25:27,579
Теперь толкай вверх.

453
00:25:27,580 --> 00:25:30,348
Медленно поворачивайся
ко мне лицом и перешагивай.

454
00:25:31,584 --> 00:25:32,884
Перешагивай.

455
00:25:32,885 --> 00:25:34,085
Медленно.

456
00:25:34,086 --> 00:25:36,020
- Вот так.
- Отлично.

457
00:25:36,021 --> 00:25:37,055
Давай попробуем ещё раз.

458
00:25:37,056 --> 00:25:39,524
Что это?

459
00:25:39,525 --> 00:25:42,260
Наше время вышло,
но давай продолжим.

460
00:25:42,261 --> 00:25:43,294
- Ещё раз.
- Хорошо.

461
00:25:48,032 --> 00:25:49,533
Вот так.

462
00:25:49,534 --> 00:25:51,101
Молодец.

463
00:25:52,370 --> 00:25:54,638
Просто превосходно.

464
00:25:54,639 --> 00:25:57,174
Как ты себя чувствуешь?
Уверена в себе?

465
00:26:03,747 --> 00:26:05,582
- Прости.
- Нет...

466
00:26:05,583 --> 00:26:07,550
Понятия не имею,
зачем я это сделала.

467
00:26:07,551 --> 00:26:10,219
Всё нормально. Просто я думаю,
ты не за этим сюда пришла.

468
00:26:10,220 --> 00:26:11,721
Не за этим.

469
00:26:11,722 --> 00:26:13,823
Нет. До вторника.

470
00:26:26,068 --> 00:26:27,836
Идиотка.

471
00:26:57,732 --> 00:26:58,832
Я просто...

472
00:26:58,833 --> 00:27:01,367
Мона! Быстрее, мы опаздываем.

473
00:27:02,770 --> 00:27:04,169
Поехали, Мона. Садись.

474
00:27:05,438 --> 00:27:06,739
Спасибо.

475
00:27:19,676 --> 00:27:21,338
Он был приманкой, Ария.

476
00:27:21,364 --> 00:27:23,405
Я подсушивала копов за его спиной.

477
00:27:23,433 --> 00:27:26,435
Нельзя болтать с копами
последи белого дня, Мона.

478
00:27:26,436 --> 00:27:28,470
Если я увидела тебя,
то могла увидеть и Э.

479
00:27:28,471 --> 00:27:30,139
Мы поплатимся за это.

480
00:27:30,140 --> 00:27:32,640
Хватит обращаться со мной
как с мебелью.

481
00:27:32,641 --> 00:27:35,443
Я собирала информацию для нас всех.

482
00:27:35,444 --> 00:27:38,413
Тебе стоит спросить, что я услышала,
пока ты не начала визжать

483
00:27:38,414 --> 00:27:40,748
как потерпевшая.

484
00:27:40,749 --> 00:27:43,785
Парни, стоявшие за ним, были
следователи по особо важным делам.

485
00:27:43,786 --> 00:27:47,087
Они оцепили южный берег
озера Торч как место преступления.

486
00:27:47,088 --> 00:27:49,089
Там нашли следы ботинок Уилдена.

487
00:27:49,090 --> 00:27:51,358
Они считаю, что он был там
той ночью, когда на него напали.

488
00:27:51,359 --> 00:27:54,328
Он был не один.
Нашли ещё одни следы,

489
00:27:54,329 --> 00:27:57,664
женские. Каблуки. Высокие.

490
00:27:57,665 --> 00:28:00,334
Какие любила носить Элисон.

491
00:28:04,471 --> 00:28:07,907
Зачем ты это делаешь?

492
00:28:07,908 --> 00:28:12,145
Потому что знающие люди сказали,
что оно слишком откровенное.

493
00:28:12,146 --> 00:28:14,814
Только этот человек не понимает,
что если я не расскажу правду,

494
00:28:14,815 --> 00:28:17,317
Э подаст её всем на блюдечке
с голубой каёмочкой.

495
00:28:19,953 --> 00:28:23,355
Зачем ты пришёл, Тоби?
Я больше не хочу играть в твои игры.

496
00:28:23,356 --> 00:28:25,924
Я перевёз фургон.

497
00:28:25,925 --> 00:28:29,361
Э сказала мне сделать это
в обмен на то, что я хотел.

498
00:28:29,362 --> 00:28:31,429
Что ты хотел?

499
00:28:31,430 --> 00:28:34,566
Ты решил, что ещё одна сделка
с дьяволом защитит нас?

500
00:28:34,567 --> 00:28:36,433
Откуда ты вообще узнал,
где Мона запарковала его?

501
00:28:36,434 --> 00:28:39,570
Я не знал. Э уже была в курсе.
Мне всего лишь...

502
00:28:39,571 --> 00:28:41,205
Нет, ты всего лишь
отдал ей единственную вещь,

503
00:28:41,206 --> 00:28:44,408
которая могла помочь нам выяснить...
- Я знаю.

504
00:28:48,646 --> 00:28:50,681
- Что это?
- Запись разговора.

505
00:28:50,682 --> 00:28:52,850
От врача из Рэдли,
лечившего мою маму.

506
00:28:52,851 --> 00:28:54,785
Она была сделана в тот самый вечер.

507
00:28:54,786 --> 00:28:56,653
Какой вечер?

508
00:28:56,654 --> 00:28:59,890
Когда она совершила самоубийство.

509
00:29:34,924 --> 00:29:36,525
Я купила не ту шапочку.

510
00:29:36,526 --> 00:29:38,460
Что ты тут делаешь?

511
00:29:38,461 --> 00:29:40,461
У тебя же нет запасной?

512
00:29:40,462 --> 00:29:42,897
Я никому не скажу,
что ты дала её противнику.

513
00:29:42,898 --> 00:29:44,331
Прости, у меня нет.

514
00:29:44,332 --> 00:29:46,801
Болит, наверное.

515
00:29:46,802 --> 00:29:49,904
Почему твоя подруга Ханна считает,
что я дружила с тем умершим копом?

516
00:29:49,905 --> 00:29:53,607
- Я не люблю разговаривать
перед соревнованием.
- Я всё поняла.

517
00:29:53,608 --> 00:29:56,576
Я пыталась поздороваться с Пейдж,
но она уже была на линии.

518
00:29:56,577 --> 00:29:59,178
Наверное, она теперь расслабиться,
раз получила эту стипендию.

519
00:29:59,179 --> 00:30:02,982
- Откуда ты знаешь?
- Я тебя умоляю.
Ни для кого это не секрет.

520
00:30:02,983 --> 00:30:07,587
Ещё я слышала от тренера, что в команде
Стэнфорда осталось всего одно место.

521
00:30:07,588 --> 00:30:09,989
Подозреваю, ты положила на него глаз?

522
00:30:14,794 --> 00:30:17,496
Я тоже. Пусть выиграет лучшая.

523
00:30:35,080 --> 00:30:37,481
"Она сфокусирована на будущем.

524
00:30:37,482 --> 00:30:41,485
Большинство наших сеансов
было посвящено надежде,

525
00:30:41,486 --> 00:30:44,521
желанию провести
праздники с семьей,

526
00:30:44,522 --> 00:30:46,857
навёрстывая упущенное время
со своим сыном,

527
00:30:46,858 --> 00:30:49,826
благодаря его за терпение".

528
00:30:52,396 --> 00:30:53,897
Уверен, что хочешь, чтобы я...

529
00:30:56,601 --> 00:31:01,270
"Когда её спросили, чем вызвано
улучшение, мисс Кавано выразилась ясно:

530
00:31:01,271 --> 00:31:03,373
она уже слишком много лишилась,

531
00:31:03,374 --> 00:31:06,342
и её больше не беспокоило,
что её будут осуждать.

532
00:31:06,343 --> 00:31:09,912
Пришло время вернуть ту любовь,
которая поддерживала её,

533
00:31:09,913 --> 00:31:12,080
особенно от её сына".

534
00:31:14,885 --> 00:31:19,154
Это похоже на человека, который в тот же
день украл ключ и выпрыгнул в окно?

535
00:31:19,155 --> 00:31:22,090
- Тоби...
- Похоже?

536
00:31:22,091 --> 00:31:26,561
Это похоже на человека, который
даже не удосужился попрощаться?

537
00:31:26,562 --> 00:31:29,497
- Похоже?
- Тоби, не похоже.

538
00:31:29,498 --> 00:31:31,666
Не похоже.

539
00:31:31,667 --> 00:31:34,769
Но, возможно, твоя мама
сказала это своему врачу,

540
00:31:34,770 --> 00:31:36,838
чтобы он не узнал о её плане...
- Нет.

541
00:31:36,839 --> 00:31:40,440
Тоби, некоторые люди, находят
внутренний покой, решившись...

542
00:31:40,441 --> 00:31:43,209
Мы никогда не видели этого. Её врач
никогда не показывал нам этого.

543
00:31:43,210 --> 00:31:45,445
В этом месте что-то скрывают,
и я должен узнать больше.

544
00:31:45,446 --> 00:31:49,182
Ты поверишь информации,
которую предоставила тебе Э?

545
00:31:49,183 --> 00:31:51,685
Брось, что вообще Э надо от тебя?

546
00:31:53,354 --> 00:31:55,721
Пожалуйста, не рассказывай ей.

547
00:31:55,722 --> 00:31:57,723
- Вообще никому.
- Тоби, я...

548
00:31:57,724 --> 00:31:59,792
Пообещай.

549
00:32:04,197 --> 00:32:05,364
Хорошо.

550
00:32:10,203 --> 00:32:12,537
- Привет.
- Привет.

551
00:32:12,538 --> 00:32:13,772
Заходи.

552
00:32:39,363 --> 00:32:41,899
Давай, Эм! Вперёд, девочка!

553
00:33:19,701 --> 00:33:21,535
Давай, Эмили!

554
00:33:24,006 --> 00:33:25,773
Вперёд, Эмили! Ну, давай!

555
00:33:43,223 --> 00:33:44,423
Эмили!

556
00:33:44,424 --> 00:33:45,992
Эмили!

557
00:33:55,321 --> 00:33:56,743
Тебе нужно наложить швы.

558
00:33:56,752 --> 00:33:58,334
У меня не болит плечо.

559
00:33:58,340 --> 00:33:59,906
Ты ударилась головой.

560
00:33:59,907 --> 00:34:03,076
Эмили, не отключайся.
Как ты повредила плечо?

561
00:34:03,077 --> 00:34:05,846
Все возвращайтесь к бассейну.
Пожалуйста, возвращайтесь.

562
00:34:05,847 --> 00:34:07,981
- Могу я просто...
- Не сейчас, Пейдж. Позже.

563
00:34:07,982 --> 00:34:11,384
Как ты повредила плечо?

564
00:34:11,385 --> 00:34:13,253
Упала с велосипеда.

565
00:34:13,254 --> 00:34:16,188
Могу я закончить заплыв?
Пожалуйста?

566
00:34:16,189 --> 00:34:19,791
Как мы можем верить тому,
что она говорит?

567
00:34:19,792 --> 00:34:21,861
Кто знает, что она сказала тому копу?

568
00:34:21,862 --> 00:34:24,830
Это же Мона. Она начала врать,
ещё когда была зародышем.

569
00:34:24,831 --> 00:34:27,599
Почему Тоби был так расстроен,
когда уходил?

570
00:34:27,600 --> 00:34:29,634
- Вы поссорились?
- Нет. Нет. Возвращайся к зародышу.

571
00:34:29,635 --> 00:34:31,635
Я тебе говорила, что завязала
с боевыми искусствами?

572
00:34:31,636 --> 00:34:34,239
Да. Я даже не могу пройти по той улице.
Я поцеловала его.

573
00:34:34,240 --> 00:34:35,673
- Кого?
- Своего инструктора.

574
00:34:35,674 --> 00:34:37,242
- Зачем?
- Не знаю.

575
00:34:37,243 --> 00:34:39,310
Наверное, потому что скучаю по Эзре,
чуть не погибла в прошлый четверг,

576
00:34:39,311 --> 00:34:40,778
и от него пахнет корицей.

577
00:34:40,779 --> 00:34:42,446
- Кто?
- Джейк?

578
00:34:42,447 --> 00:34:43,814
- Кто такой Джейк?
- Мой инструктор.

579
00:34:43,815 --> 00:34:45,716
Будь внимательнее.

580
00:34:45,717 --> 00:34:47,817
Спасибо, что ответила на мои звонки.

581
00:34:47,818 --> 00:34:49,419
Откуда это у тебя?

582
00:34:49,420 --> 00:34:51,188
С крыльца миссис Дилаурентис.

583
00:34:51,189 --> 00:34:54,391
- Ты украла у неё попугая?
- Она отдала его мне.

584
00:34:54,392 --> 00:34:56,626
И это не просто попугай, ясно?
Он говорящий.

585
00:34:56,627 --> 00:34:58,695
Элисон и Типпи были соседками
по комнате в Джорджии.

586
00:34:58,696 --> 00:35:01,098
Этот попугай знает, наверное,
больше, чем любая из нас,
о том что случилось с Эли.

587
00:35:01,099 --> 00:35:03,565
Она много говорит.

588
00:35:03,566 --> 00:35:05,902
Думаешь, она скажет нам,
жива ли Эли?

589
00:35:05,903 --> 00:35:07,836
Ого. Я считала,
что это я схожу с ума.

590
00:35:07,837 --> 00:35:09,605
Если вы хоть на минутку заткнётесь,

591
00:35:09,606 --> 00:35:10,739
возможно, она скажет что-нибудь.

592
00:35:17,480 --> 00:35:19,547
Она работает по заявкам?

593
00:35:19,548 --> 00:35:23,018
Знаешь? Тем летом в Кейп-Мэй
Эли тусила с каким-то парнем,

594
00:35:23,019 --> 00:35:24,352
а маме сказала, что с нами.

595
00:35:24,353 --> 00:35:25,653
Да. Мы знаем. С Уилденом.

596
00:35:25,654 --> 00:35:27,022
Нет, мы этого не знаем.

597
00:35:27,023 --> 00:35:28,523
Если бы у Уилдена была своя яхта,

598
00:35:28,524 --> 00:35:30,591
зачем бы ему жить
в пляжном домике родителей Эли?

599
00:35:30,592 --> 00:35:32,060
А вот очень интересный вопрос,

600
00:35:32,061 --> 00:35:34,095
но мы не можем его задать ему,
потому что он умер.

601
00:35:34,096 --> 00:35:37,031
И то озеро теперь место преступления.
Берег,

602
00:35:37,032 --> 00:35:39,233
с которого мы столкнули машину...
- Ария, остановись, ладно?

603
00:35:39,234 --> 00:35:42,036
Это было много недель назад,
и вы не были в туфлях.

604
00:35:42,037 --> 00:35:44,371
А полиция ищет следы от обуви
на высоких каблуках.

605
00:35:44,372 --> 00:35:47,274
- Постойте. Чьих высоких каблуков?
- Этого копы пока не знают,

606
00:35:47,275 --> 00:35:48,976
но Мона пыталась сказать нам,
что они принадлежат Элисон.

607
00:35:50,545 --> 00:35:52,445
Той ночью было грязно?

608
00:35:52,446 --> 00:35:55,481
Эй, пляжные шортики.
Соскучился по мне?

609
00:35:55,482 --> 00:35:57,016
Вы слышали?

610
00:35:57,017 --> 00:35:58,985
Да. Я стою рядом с тобой.

611
00:36:00,187 --> 00:36:02,588
Постой.

612
00:36:02,589 --> 00:36:05,024
- Я пришла сюда не просто так.
- Что случилось?

613
00:36:05,025 --> 00:36:07,159
Что это за песня?

614
00:36:07,160 --> 00:36:08,961
Что она поёт?

615
00:36:12,798 --> 00:36:15,934
Если Э пытается повесить
ситуацию с Уилденом на маму...

616
00:36:15,935 --> 00:36:17,869
Ханна, тебе не о чем переживать.

617
00:36:17,870 --> 00:36:20,672
Той ночью, когда убили Уилдена,
твоей мамы даже не было в Роузвуде.

618
00:36:35,120 --> 00:36:37,321
Привет. Хочешь есть?

619
00:36:37,322 --> 00:36:39,356
Закажем на дом
или пойдём куда-нибудь?

620
00:36:40,924 --> 00:36:43,059
Мам...

621
00:36:43,060 --> 00:36:46,062
Ты всё время была в Нью-Йорке,
пока тебя не было?

622
00:36:46,063 --> 00:36:48,831
Конечно.

623
00:36:48,832 --> 00:36:50,600
Где мне ещё быть?

624
00:36:51,768 --> 00:36:53,303
Тут.

625
00:36:56,473 --> 00:36:59,774
Ты не возвращалась,
чтобы встретиться с Уилденом?

626
00:36:59,775 --> 00:37:03,778
Ханна, если ты спрашиваешь,
не я ли его убила,

627
00:37:03,779 --> 00:37:06,015
то ответ - нет.

628
00:37:06,016 --> 00:37:09,351
Я не убивала детектива Уилдена.

629
00:37:22,597 --> 00:37:25,833
Привет.

630
00:37:27,768 --> 00:37:30,504
Алло! Привет!

631
00:37:32,840 --> 00:37:35,408
Привет, этот Ханна.
Оставьте мне сообщение.

632
00:37:35,409 --> 00:37:38,444
Забери эту птицу, Ханна.
Она сводит меня с ума.

633
00:37:44,718 --> 00:37:47,353
Хорошая птичка.

634
00:37:49,088 --> 00:37:50,321
Хорошая птичка.

635
00:37:50,322 --> 00:37:52,791
- Ты не можешь игнорировать меня!
- Алло!

636
00:37:56,763 --> 00:37:58,463
Алло.

637
00:38:07,673 --> 00:38:10,075
Что? Чего ты хочешь?

638
00:38:10,076 --> 00:38:13,211
Ханна, Типпи не песню поёт.

639
00:38:13,212 --> 00:38:14,812
Это номер телефона.

640
00:38:44,298 --> 00:38:46,665
- Привет.
- Привет.

641
00:38:46,666 --> 00:38:49,435
Прости, что вот так нагрянул к тебе.

642
00:38:49,436 --> 00:38:52,304
Я чувствовал, что должен
сделать это лично. В общем,

643
00:38:52,305 --> 00:38:54,440
я могу войти?

644
00:38:54,441 --> 00:38:56,109
Да, конечно.

645
00:38:59,479 --> 00:39:02,047
Послушай, у меня было предчувствие,
что ты больше не придёшь.

646
00:39:04,617 --> 00:39:07,085
Почему ты так решил?

647
00:39:07,086 --> 00:39:10,122
Ты застала меня врасплох.

648
00:39:10,123 --> 00:39:12,690
Своим поцелуем.

649
00:39:12,691 --> 00:39:16,294
Я не хочу, чтобы ты думала,
что я был против него,

650
00:39:16,295 --> 00:39:18,863
потому что я за.

651
00:39:18,864 --> 00:39:24,001
Если хочешь сходить выпить кофе
или перекусить что-нибудь...

652
00:39:29,074 --> 00:39:32,343
Возможно, если тебе не очень удобно
из-за всей этой ситуации ученик-учитель.

653
00:39:32,344 --> 00:39:34,077
Это может всё усложнить.

654
00:39:34,078 --> 00:39:36,480
Да.

655
00:39:38,616 --> 00:39:41,285
Похоже, кому-то очень надо
поговорить с тобой.

656
00:39:41,286 --> 00:39:43,820
Мы можем поговорить в другой раз.

657
00:39:45,757 --> 00:39:48,091
Джейк.

658
00:39:48,092 --> 00:39:50,726
Может, поговорим за кофе?

659
00:40:02,506 --> 00:40:05,040
Голова не болит? Может,
что-нибудь примешь?

660
00:40:05,041 --> 00:40:08,910
Нет, не могу. Понимаешь? Из-за этого
я запуталась в счёте во время заплыва,

661
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
я не могла оценить дистанцию.

662
00:40:10,813 --> 00:40:13,548
У тебя никогда такого не было.

663
00:40:13,549 --> 00:40:16,618
Я никогда не плавала
под обезболивающими.

664
00:40:16,619 --> 00:40:18,920
Почему ты не сказала мне,
насколько тебе больно?

665
00:40:18,921 --> 00:40:22,723
Потому что если бы я сказала,
тогда пришлось говорить почему.

666
00:40:24,158 --> 00:40:27,928
Я ударилась плечом,
спасая Арию и Мону.

667
00:40:27,929 --> 00:40:29,229
От чего ты спасала их?

668
00:40:29,230 --> 00:40:31,965
Не от чего, а от кого.

669
00:40:34,001 --> 00:40:37,537
Э? Эмили, почему ты
скрыла это от меня?

670
00:40:37,538 --> 00:40:40,606
Потому что я больше не хочу
возвращаться к этому.

671
00:40:40,607 --> 00:40:43,343
И я не хочу, чтобы ты тоже
возвращалась к этому.

672
00:40:43,344 --> 00:40:46,379
Я хочу жить в той комнате
из твоего компьютера,

673
00:40:46,380 --> 00:40:50,483
я хочу быть с тобой... Только с тобой...
Подальше от этого города.

674
00:40:50,484 --> 00:40:53,018
- Эм...
- Только мы с тобой,

675
00:40:53,019 --> 00:40:55,754
в безопасности, в новой жизни.

676
00:40:57,223 --> 00:40:58,890
Тише.

677
00:40:58,891 --> 00:41:01,159
Возможно, она уже есть у нас.

678
00:41:11,870 --> 00:41:14,405
Это может быть офисом,

679
00:41:14,406 --> 00:41:16,173
и в воскресенье вечером
они не работают.

680
00:41:16,174 --> 00:41:18,108
Просто звони, ладно?

681
00:41:18,109 --> 00:41:20,678
- Чей это код вообще?
- Округ Йорк.

682
00:41:20,679 --> 00:41:23,113
- Эли знала там кого-нибудь?
- Без понятия.

683
00:41:23,114 --> 00:41:25,015
Видимо, это своего пляжного красавчика
она называла...

684
00:41:25,016 --> 00:41:26,816
- Пляжные шортики.
- Одержима Джорджией,

685
00:41:26,817 --> 00:41:28,518
ещё и Типпи выучила номер наизусть.

686
00:41:28,519 --> 00:41:30,219
Может, ты неправильно
набираешь номер.

687
00:41:30,220 --> 00:41:31,320
Правильно!

688
00:41:31,321 --> 00:41:33,823
Откуда ты знаешь?
Ты набираешь его, а не Типпи.

689
00:41:33,824 --> 00:41:35,825
Ладно, пошли запишем птицу.

690
00:41:35,826 --> 00:41:38,294
Она непрерывно поёт этот номер.

691
00:41:38,295 --> 00:41:40,062
- Я слышала его уже раз двадцать.
- Как и я,

692
00:41:40,063 --> 00:41:41,663
но я хочу, чтобы кто-нибудь ответил.

693
00:41:41,664 --> 00:41:43,198
Так что, Ария, бери свой телефон,

694
00:41:43,199 --> 00:41:45,000
пошли записывать её вместе.
- Ладно.

695
00:41:55,412 --> 00:41:58,413
- В чём дело?
- Типпи пропала.

696
00:41:58,414 --> 00:42:01,015
Да, но как? Кто открыл клетку?

697
00:42:03,184 --> 00:42:05,853
Вероятно, тот же, кто открыл окно.

698
00:43:40,700 --> 00:43:42,291
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
перевод и редакция: knoppka, wishera

699
00:43:42,301 --> 00:43:45,791
Переведено на Нотабеноиде