1
00:00:01,400 --> 00:00:03,300
Ранее в сериале...

2
00:00:03,301 --> 00:00:04,401
Фургон, он пропал!

3
00:00:11,585 --> 00:00:14,120
Эм? Ты сможешь плавать?

4
00:00:16,757 --> 00:00:18,825
- Меня зовут Джейк.
- Вы даёте частные уроки?

5
00:00:18,826 --> 00:00:20,727
- Когда хотите начать?
- Сегодня.

6
00:00:23,495 --> 00:00:24,796
Я перевёз фургон.

7
00:00:24,797 --> 00:00:26,898
Э сказала мне сделать это
в обмен на запись разговора

8
00:00:26,899 --> 00:00:28,867
от врача из Рэдли,
лечившего мою маму.

9
00:00:28,868 --> 00:00:30,068
Она была сделана в тот самый вечер,
когда она совершила самоубийство.

10
00:00:31,503 --> 00:00:33,171
Привет, мам.

11
00:00:33,172 --> 00:00:35,774
Привет, милая. Это Зак.

12
00:00:35,775 --> 00:00:37,909
Мы с моим напарником
расследуем убийства

13
00:00:37,910 --> 00:00:39,844
офицера Рейнольдса
и детектива Уилдена.

14
00:00:39,845 --> 00:00:42,446
Ты всё время была в Нью-Йорке,
пока тебя не было?

15
00:00:42,447 --> 00:00:44,381
Ты не возвращалась,
чтобы встретиться с Уилденом?

16
00:00:44,382 --> 00:00:46,951
Если ты спрашиваешь,
не я ли его убила, то ответ - нет.

17
00:00:46,952 --> 00:00:49,920
- Скучал по мне?
- Боже, она говорит прямо как Эли.

18
00:00:49,921 --> 00:00:51,822
Что это за песня?

19
00:00:51,823 --> 00:00:53,423
Типпи не песню поёт...
Это номер телефона.

20
00:00:57,561 --> 00:01:00,496
Так, моя мама никак
не связана с какаду.

21
00:01:00,497 --> 00:01:01,998
- Попугаем.
- Неважно.

22
00:01:01,999 --> 00:01:03,767
Эта птица связана с Эли,

23
00:01:03,768 --> 00:01:05,401
Эли связано с Уилденом,
а Уилден связан

24
00:01:05,402 --> 00:01:08,004
с твоей мамой и нами,
и все тем, что мы ещё не знаем.

25
00:01:08,005 --> 00:01:09,984
Может, моя мама
и немножко сбила его,

26
00:01:09,985 --> 00:01:11,185
но она не убивала Уилдена.

27
00:01:11,274 --> 00:01:13,108
Конечно, нет.

28
00:01:13,109 --> 00:01:14,709
Как твоё плечо?

29
00:01:14,710 --> 00:01:17,746
Завтра я снова пойду к врачу.

30
00:01:17,747 --> 00:01:19,882
- Зачем тебе весь этот хлам?
- Я забрала барахло попугая

31
00:01:19,883 --> 00:01:23,018
и прочий хлам, чтобы миссис Дилаурентис
не нашла тетрадками Эли.

32
00:01:23,075 --> 00:01:26,377
Мы очень много узнали из записок Эли
в тетрадке по биологии Эм.

33
00:01:26,378 --> 00:01:28,445
Кто знает, что написано в этих?

34
00:01:31,549 --> 00:01:33,783
"Ешь, пеки, люби".

35
00:01:33,784 --> 00:01:36,519
Они так мило выглядят.

36
00:01:36,520 --> 00:01:39,522
Согласна.

37
00:01:39,523 --> 00:01:40,824
Как Джейк?

38
00:01:40,825 --> 00:01:42,525
Он ничего.

39
00:01:42,526 --> 00:01:45,294
Нет, правда, он ничего.
Мы сегодня встречаемся.

40
00:01:45,295 --> 00:01:46,963
Отлично.

41
00:01:46,964 --> 00:01:48,865
Вовсе не обязательно
вот так этоговорить.

42
00:01:48,866 --> 00:01:51,133
Я никак не сказала.

43
00:01:54,571 --> 00:01:57,639
Странно завидовать
личной жизни мамы?

44
00:01:57,640 --> 00:01:59,007
В Вене?

45
00:01:59,008 --> 00:02:01,009
В пригороде Вены.

46
00:02:01,010 --> 00:02:04,112
В замке на берегу озера.

47
00:02:04,113 --> 00:02:07,615
Ого. Должны быть, выпечка
пользуется спросом в Австрии.

48
00:02:07,616 --> 00:02:09,650
Это точно.

49
00:02:09,651 --> 00:02:11,652
Надолго ты уезжаешь?

50
00:02:11,653 --> 00:02:13,554
Меньше, чем на год.

51
00:02:15,424 --> 00:02:19,660
Похоже, это невероятная возможность.

52
00:02:19,661 --> 00:02:21,796
Да. Так и есть.

53
00:02:21,797 --> 00:02:24,465
Выбрали только пять американцев.

54
00:02:24,466 --> 00:02:28,302
Ты не хочешь поехать со мной?

55
00:02:28,303 --> 00:02:30,371
Что?

56
00:02:30,372 --> 00:02:33,139
Ты не хочешь поехать
со мной в Австрию?

57
00:02:33,140 --> 00:02:36,943
Читать Шелли у озера рядом с замком.

58
00:02:39,046 --> 00:02:40,814
Я не могу.

59
00:02:42,683 --> 00:02:44,284
Не можешь. Хорошо.

60
00:02:44,285 --> 00:02:46,185
Это лучше, чем не хочу.

61
00:02:46,186 --> 00:02:48,120
Почему не можешь?

62
00:02:48,121 --> 00:02:51,557
Одна из причин сидит
вон там с подругами.

63
00:02:53,660 --> 00:02:56,261
Хоть на минутку забудь о материнстве.

64
00:02:58,264 --> 00:03:02,067
К тому же это будет нецелесообразно.

65
00:03:03,536 --> 00:03:05,770
В этом весь смысл.

66
00:03:13,211 --> 00:03:15,713
Эм, можешь куда-нибудь закинуть это?

67
00:03:15,714 --> 00:03:18,249
Я не хочу, чтобы Мона увидела это
и начала задавать вопросы.

68
00:03:18,250 --> 00:03:20,350
- Хорошо, я заберу это домой.
- Кстати, где Мона?

69
00:03:20,351 --> 00:03:22,986
Не знаю. Её не было в школе.

70
00:03:22,987 --> 00:03:26,389
Незная, где она, я так же
нервничаю, как когда она с нами.

71
00:03:30,428 --> 00:03:33,697
- Девочки, что это?
- Явно не брусок для стачивая клюва.

72
00:03:33,698 --> 00:03:36,699
- Она была в комнате Эли?
- Либо тут, либо у бабушки.

73
00:03:36,700 --> 00:03:39,168
Она не в её стиле.

74
00:03:42,973 --> 00:03:44,139
Спенс.

75
00:03:47,744 --> 00:03:51,046
- Когда она вернулась?
- Зачем она вернулась?

76
00:03:51,047 --> 00:03:53,882
Да, я думала, она уехала навсегда,
когда нашли Уилдена.

77
00:03:53,883 --> 00:03:56,585
Мона видела твою сестру
в поезде с Уилденом,

78
00:03:56,586 --> 00:03:58,052
а потом она просто уезжает
в ночь его убийства?

79
00:03:58,053 --> 00:03:59,554
Мона сказала, что видела её в поезде.

80
00:03:59,555 --> 00:04:02,657
Ещё не значит, что это правда,
только потому, что так сказала Мона.

81
00:04:05,628 --> 00:04:06,728
Как Вашингтон?

82
00:04:08,730 --> 00:04:10,297
Очень интересный.

83
00:04:10,298 --> 00:04:12,032
Они понравились мне,
я понравилась им.

84
00:04:12,033 --> 00:04:13,868
Как ты могла не понравиться?

85
00:04:13,869 --> 00:04:15,936
Думаю, мне предложат стажировку.

86
00:04:15,937 --> 00:04:18,405
Возможно, в Сан-Франциско
или в Лондоне.

87
00:04:18,406 --> 00:04:20,808
Ого! Впечатляет.

88
00:04:20,809 --> 00:04:23,143
Слышала, здесь тоже
много впечатляющего произошло.

89
00:04:23,144 --> 00:04:26,278
Уилден умер, кто-то выстрелил в него,

90
00:04:26,279 --> 00:04:28,014
затолкал в его собственный багажник
и оставил в центре города.

91
00:04:28,015 --> 00:04:29,883
В общем, знаешь, всё по-старому.

92
00:04:29,884 --> 00:04:31,314
Это же ужасно.

93
00:04:31,315 --> 00:04:33,189
Ты же не знаешь, кто мог
такое сделать с ним, правда?

94
00:04:33,554 --> 00:04:35,822
Даже не представляю,
меня не было в городе.

95
00:04:35,823 --> 00:04:38,224
Да. Была на собеседовании
в Вашингтоне,

96
00:04:38,225 --> 00:04:40,659
а теперь, возможно, уедешь
в Сан-Франциско или Лондон.

97
00:04:40,660 --> 00:04:42,327
Такая возможность предоставляется
раз в жизни.

98
00:04:42,328 --> 00:04:44,730
Идеальный побег.

99
00:04:46,666 --> 00:04:51,269
Не думаешь, что пришло время
нам обеим убраться из этого городка...

100
00:04:51,270 --> 00:04:53,104
Если нам известно, что для нас лучше.

101
00:05:07,400 --> 00:05:10,000
<b>Pretty Little Liars</b>
s04e03 Cat's Cradle / Верёвочка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

102
00:05:31,007 --> 00:05:32,908
И где был твой папа?

103
00:05:32,909 --> 00:05:34,610
На рыбалке.

104
00:05:34,611 --> 00:05:37,345
Как сказал парень
из палаточного лагеря,

105
00:05:37,346 --> 00:05:40,215
он каждое утро ходил на озеро.

106
00:05:40,216 --> 00:05:42,517
Я сидел на пристани и ждал его.

107
00:05:42,518 --> 00:05:45,053
Прождал почти целый день.

108
00:05:45,054 --> 00:05:47,055
Уже темнело, когда он вернулся.

109
00:05:47,056 --> 00:05:48,856
Что ты сказал ему?

110
00:05:48,857 --> 00:05:50,692
Попросил у него прощения.

111
00:05:52,394 --> 00:05:55,063
Сказал, что пастор Тэд
нашёл, кто в литейной

112
00:05:55,064 --> 00:05:56,263
перепутал колокола.

113
00:05:56,264 --> 00:05:58,800
Что он сказал на это?

114
00:05:58,801 --> 00:06:02,402
Спросил, поэтому ли я приехал.

115
00:06:02,403 --> 00:06:03,870
Я сказал, что нет.

116
00:06:03,871 --> 00:06:06,272
Я приехал, потому что...

117
00:06:06,273 --> 00:06:09,943
должен был послушать его
и поддержать.

118
00:06:09,944 --> 00:06:12,045
Я должен был поверить ему.

119
00:06:13,414 --> 00:06:16,582
После этого замолчал и просто стоял.

120
00:06:16,583 --> 00:06:18,985
Я готов был принять от него оплеуху,
если бы он захотел ударить меня.

121
00:06:18,986 --> 00:06:21,420
- Он ударил?
- Нет.

122
00:06:21,421 --> 00:06:23,823
Он передал мне снасти

123
00:06:23,824 --> 00:06:27,059
и спросил умею ли я чистить рыбу.

124
00:06:27,060 --> 00:06:30,429
Я умею, так что мы пожарили его улов
и поужинали.

125
00:06:32,098 --> 00:06:34,733
Вроде бы всё неплохо прошло.

126
00:06:36,168 --> 00:06:38,703
Да. Вроде бы.

127
00:06:51,049 --> 00:06:53,784
Ханна.

128
00:06:53,785 --> 00:06:56,687
Твоя мама не делала этого.

129
00:06:56,688 --> 00:06:59,189
Тогда Э будет доставать
всё новые улики,

130
00:06:59,190 --> 00:07:01,759
пока копы не обратят внимание.

131
00:07:01,760 --> 00:07:03,593
Ладно, послушай, туфли или не туфли,

132
00:07:03,594 --> 00:07:06,696
мы знаем, что она была в Нью-Йорке,
когда убили Уилдена.

133
00:07:06,697 --> 00:07:09,999
Значит, надо просто доказать,
что она была в Нью-Йорке.

134
00:07:10,000 --> 00:07:11,934
Не знаю, достаточно ли этого,

135
00:07:11,935 --> 00:07:13,435
но есть с чего начать.

136
00:07:14,000 --> 00:07:15,899
ВОСКРЕСНАЯ СЛУЖБА
9:30 ВОСКРЕСНАЯ ШКОЛА
11:00 СЛУЖБА

137
00:07:15,900 --> 00:07:18,750
"ВИНОВНЫЙ В КАЖДОМ ВЗОРЕ
ЗРИТ СВОЙ СТЫД" - ШЕКСПИР
ПАСТОР ТЭД УИЛСОН

138
00:07:18,776 --> 00:07:22,044
Вена? В Австрии?

139
00:07:22,045 --> 00:07:23,411
Та самая.

140
00:07:23,412 --> 00:07:25,246
Ух ты.

141
00:07:25,247 --> 00:07:26,982
Кажется, ты не очень удивлена.

142
00:07:26,983 --> 00:07:29,651
Я не удивлена, я... потрясена.

143
00:07:29,652 --> 00:07:30,819
Так лучше.

144
00:07:34,223 --> 00:07:35,990
Ты поедешь?

145
00:07:35,991 --> 00:07:38,592
Долю секунды я подумывала
купить билет

146
00:07:38,593 --> 00:07:39,760
и поехать с ним.

147
00:07:39,761 --> 00:07:41,361
Только секунду?

148
00:07:41,362 --> 00:07:44,098
Ты удивишься, как долго
может длиться секунда.

149
00:07:47,635 --> 00:07:49,937
Ты хочешь поехать?

150
00:07:49,938 --> 00:07:52,638
Всё не так просто.

151
00:07:52,639 --> 00:07:54,507
Я не спрашиваю, просто это или сложно,

152
00:07:54,508 --> 00:07:57,577
ты ответь, хочешь ли поехать.

153
00:07:57,578 --> 00:08:00,013
Тебя беспокоит, что случится за год,
проведённый порознь?

154
00:08:00,014 --> 00:08:02,115
Меньше, чем за год.

155
00:08:02,116 --> 00:08:05,685
И всё же это слишком долгий срок
быть в разлуке.

156
00:08:05,686 --> 00:08:07,520
Да.

157
00:08:07,521 --> 00:08:09,788
Да, ты права.

158
00:08:17,097 --> 00:08:19,598
Третий мимо.

159
00:08:19,599 --> 00:08:23,268
Ты уверена, что услышала от птицы
реальный номер телефона?

160
00:08:23,269 --> 00:08:25,203
Я бы не дозванивалась,
если бы это был ненастоящий номер.

161
00:08:25,204 --> 00:08:27,605
Просто нигде не могу найти,
кому принадлежит номер

162
00:08:40,885 --> 00:08:42,518
Ты как?

163
00:08:42,519 --> 00:08:45,588
Всё перечитываю
записи доктора Палмера.

164
00:08:45,589 --> 00:08:48,524
Я хотел узнать,
что произошло с моей мамой.

165
00:08:50,660 --> 00:08:52,561
Но тут ничего нет.

166
00:08:58,568 --> 00:09:00,936
Они узнают про то, что ты сделал.

167
00:09:00,937 --> 00:09:04,140
С логовом. Эмили и остальные.

168
00:09:04,141 --> 00:09:06,007
Знаю.

169
00:09:07,542 --> 00:09:10,979
Надо рассказать им,
пока они не узнали от кого-то ещё.

170
00:09:10,980 --> 00:09:13,414
Я не смогу взглянуть им в глаза.

171
00:09:15,918 --> 00:09:19,254
Фишка Э, когда это была Мона...

172
00:09:19,255 --> 00:09:22,790
И кто бы это не был теперь...

173
00:09:22,791 --> 00:09:25,393
Она всегда знает, когда ты
в самой уязвимой ситуации.

174
00:09:25,394 --> 00:09:27,161
Она?

175
00:09:27,162 --> 00:09:30,264
Всегда считалось, что это "она",
разве нет?

176
00:09:38,506 --> 00:09:40,940
"Проверь факты".
Так сказала тебе Э, да?

177
00:09:40,941 --> 00:09:44,444
Факты в том, что мама украла ключ,

178
00:09:44,445 --> 00:09:47,246
открыла окно в Рэдли и прыгнула.

179
00:09:48,982 --> 00:09:51,217
Это факты, но как мы
можем проверить их?

180
00:09:54,121 --> 00:09:55,654
Ты вернёшься туда?

181
00:09:55,655 --> 00:09:58,191
Если это поможет.

182
00:10:09,203 --> 00:10:12,204
- В чём дело?
- Ты о чём?

183
00:10:12,205 --> 00:10:16,107
Ты так смотришь, будто я украла
у тебя куриные шашлычки

184
00:10:16,108 --> 00:10:17,876
Нет, я просто...

185
00:10:17,877 --> 00:10:20,611
Просто я думаю, что ты пошутила.

186
00:10:20,612 --> 00:10:22,180
Как?

187
00:10:22,181 --> 00:10:23,715
Что ты ездила в Нью-Йорк

188
00:10:23,716 --> 00:10:26,951
и всё время просидела
в дурацком отеле.

189
00:10:26,952 --> 00:10:29,653
Ну, хватит. Это был деловой семинар,

190
00:10:29,654 --> 00:10:32,156
а не увеселительная поездка.

191
00:10:32,157 --> 00:10:34,191
И вам не разрешалось
больше ничего делать?

192
00:10:34,192 --> 00:10:36,360
Ты не ходила по магазинам или...

193
00:10:36,361 --> 00:10:37,962
в ресторан?

194
00:10:37,963 --> 00:10:40,197
Тебе дать моё расписание, Ханна?

195
00:10:40,198 --> 00:10:43,599
У нас постоянно были
конференции и встречи.

196
00:10:43,600 --> 00:10:47,103
В пятницу вечером нас наградили
походом на мюзикл.

197
00:10:47,104 --> 00:10:48,637
На какое шоу?

198
00:10:48,638 --> 00:10:50,639
"Всё проходит".

199
00:10:51,808 --> 00:10:53,642
Подай мне тарелки.

200
00:11:01,951 --> 00:11:02,885
Ну, ладно.

201
00:11:05,121 --> 00:11:06,454
Включай.

202
00:11:07,891 --> 00:11:09,057
Взгляни на это.

203
00:11:09,058 --> 00:11:10,993
Посыльный принёс это утром.

204
00:11:10,994 --> 00:11:12,394
Восемьсот тридцать пять.

205
00:11:12,395 --> 00:11:16,931
Верно. Снимает хорошие фотографии.

206
00:11:16,932 --> 00:11:20,201
- Я не доверяю ей.
- Это фильм нуар.

207
00:11:20,202 --> 00:11:22,469
Ты не должен никому доверять.

208
00:11:22,470 --> 00:11:24,605
Вскоре после доставки
позвонила женщина.

209
00:11:24,606 --> 00:11:26,007
Что ещё там было?

210
00:11:26,008 --> 00:11:28,943
Почему детективы
всегда чёрно-белые?

211
00:11:28,944 --> 00:11:32,279
Чёрно-белое - это совсем другой мир.

212
00:11:32,280 --> 00:11:33,947
Обожаю его.

213
00:11:33,948 --> 00:11:35,382
Ну, не знаю,

214
00:11:35,383 --> 00:11:37,250
когда я вижу по телевизору
чёрно-белое кино,

215
00:11:37,251 --> 00:11:39,419
мне кажется, что он сломался.

216
00:11:41,188 --> 00:11:43,123
Ты же шутишь, да?

217
00:11:43,124 --> 00:11:45,758
Ты знаешь, где снимали
эту фотографию?

218
00:11:45,759 --> 00:11:48,394
Даже не представляю.

219
00:11:50,363 --> 00:11:52,664
Попалась, да?

220
00:11:59,282 --> 00:12:01,283
Почему тебя так беспокоит,

221
00:12:01,284 --> 00:12:04,852
что мне может не нравиться
то, что любишь ты?

222
00:12:04,853 --> 00:12:09,323
Я просто хочу знать, что у нас
есть что-то общее, понимаешь?

223
00:12:09,324 --> 00:12:12,326
Здорово иметь общие интересы.

224
00:12:12,327 --> 00:12:17,198
Но если люди слишком похожи,
тогда не будет никаких сюрпризов.

225
00:12:17,199 --> 00:12:19,999
Да, это сплошная скука.

226
00:12:20,000 --> 00:12:23,036
А я не думаю,
что тебе нравится скука.

227
00:12:23,037 --> 00:12:25,038
Не нравится.

228
00:12:32,547 --> 00:12:34,746
Она весь день была дома.

229
00:12:34,747 --> 00:12:37,516
Полиция уже проверила это,
позвонив Оуэну.

230
00:12:37,517 --> 00:12:38,684
Давай, почеши.

231
00:12:54,256 --> 00:12:56,090
Вы сказали скорой,
что упали с велосипеда.

232
00:12:56,091 --> 00:12:57,325
Так всё и было.

233
00:12:57,326 --> 00:12:59,661
Вы очень сильно ударились плечом.

234
00:12:59,662 --> 00:13:01,128
Но нет других царапин и синяков.

235
00:13:01,129 --> 00:13:03,531
Видимо, мне повезло.

236
00:13:03,532 --> 00:13:05,333
Видимо.

237
00:13:07,535 --> 00:13:11,371
Я отправил рентгенограмму
и МРТ на расшифровку.

238
00:13:11,372 --> 00:13:13,140
Похоже, вы до сих пор
чувствуете дискомфорт.

239
00:13:13,141 --> 00:13:15,710
Хотите, я выпишу вам что-нибудь?

240
00:13:15,711 --> 00:13:17,211
Может, гидрокодон?

241
00:13:17,212 --> 00:13:18,679
Нет, он мне не подходит.

242
00:13:20,949 --> 00:13:23,116
Я не вижу его в вашей карточке.

243
00:13:23,117 --> 00:13:24,684
Кто вам выписывал его?

244
00:13:24,685 --> 00:13:28,454
Я слышала от него бывают
побочные эффекты.

245
00:13:28,455 --> 00:13:30,123
Хорошо.

246
00:13:30,124 --> 00:13:32,058
Я вам позвоню, как получу результаты.

247
00:13:32,059 --> 00:13:33,860
До свидания.

248
00:13:33,861 --> 00:13:34,961
До свидания.

249
00:13:40,033 --> 00:13:42,367
Прости. Я забыла, что у они у меня.

250
00:13:42,368 --> 00:13:45,403
Поэтому их надо оставлять
в блюде у входной двери.

251
00:13:45,404 --> 00:13:48,006
Было бы намного проще,
если бы у меня были свои.

252
00:13:48,007 --> 00:13:49,808
Да, было бы.

253
00:13:53,780 --> 00:13:55,546
От кого они?

254
00:13:55,547 --> 00:13:56,614
От банка.

255
00:13:56,615 --> 00:13:58,449
По-моему, они закупили их целый вагон

256
00:13:58,450 --> 00:14:00,852
для каждого, кто был в Нью-Йорке.

257
00:14:00,853 --> 00:14:03,621
Знаешь? Я сейчас вернусь.

258
00:14:16,480 --> 00:14:18,300
СПАСИБО!

259
00:14:23,850 --> 00:14:26,900
НАДЕЮСЬ ТЕБЕ УЖЕ ЛУЧШЕ. ШОУ БЫЛО
НЕ ОЧЕНЬ, ТЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИЛА.

260
00:14:36,353 --> 00:14:37,853
Ханна.

261
00:14:37,854 --> 00:14:39,389
Ханна!

262
00:14:43,260 --> 00:14:44,526
Алло.

263
00:14:48,776 --> 00:14:51,534
Вена слишком далеко находится,
чтобы туда ехать за штруделем.

264
00:14:52,258 --> 00:14:54,960
- Зависит от того, кто его печёт.
- Она поедет?

265
00:14:54,961 --> 00:14:58,696
Сказала, что нет, но думаю,
на самом деле она подумывает об этом.

266
00:14:58,697 --> 00:15:01,499
- А ты что думаешь?
- Не знаю.

267
00:15:01,500 --> 00:15:03,501
Я и так скучаю по ней,
потому что она не живёт дома,

268
00:15:03,502 --> 00:15:06,304
даже не могу представить, как будет,
если она уедет на другой континент.

269
00:15:08,006 --> 00:15:10,107
Есть продвижение с номером телефона
от важной птицы?

270
00:15:10,108 --> 00:15:13,511
Нет. Я прогнала его через
все возможные базы данных.

271
00:15:13,512 --> 00:15:15,945
Это настоящий номер,
он принадлежит настоящей линии.

272
00:15:15,946 --> 00:15:18,749
Но я не могу найти, чей он,
даже из какого города.

273
00:15:18,750 --> 00:15:20,584
- Тупик?
- Пока нет.

274
00:15:20,585 --> 00:15:22,118
Я не сдаюсь.

275
00:15:22,119 --> 00:15:24,053
Я начала просматривать тетрадки Эли.

276
00:15:24,054 --> 00:15:26,256
Их целая куча.
Мне не помешала бы помощь.

277
00:15:26,257 --> 00:15:27,491
Я могу зайти вечером.

278
00:15:27,492 --> 00:15:29,192
Я не могу сегодня.

279
00:15:29,193 --> 00:15:31,093
Я обещала Тоби помочь кое с чем.

280
00:15:31,094 --> 00:15:33,829
Ладно. Мы вдвоём справимся.

281
00:15:33,830 --> 00:15:35,164
Эмили?

282
00:15:37,000 --> 00:15:38,133
Мам?

283
00:15:38,134 --> 00:15:39,568
Я решила подвезти тебя.

284
00:15:39,569 --> 00:15:41,837
Хорошо. Конечно.

285
00:15:41,838 --> 00:15:43,172
Живее, Эмили.

286
00:15:45,442 --> 00:15:48,677
- В чём дело?
- Мы обсудим это в машине.

287
00:15:48,678 --> 00:15:50,578
Нет. С папой всё хорошо?

288
00:15:50,579 --> 00:15:52,180
С твоим отцом всё в порядке.

289
00:15:52,181 --> 00:15:55,450
- Дело в тебе.
- А что со мной?

290
00:15:55,451 --> 00:15:57,786
Звонил доктор Варгас.

291
00:15:57,787 --> 00:16:00,555
Он спрашивал, давала ли я тебе
когда-нибудь гидрокодон,

292
00:16:00,556 --> 00:16:02,256
который мне прописали в прошлом году.

293
00:16:02,257 --> 00:16:04,692
Почему он у тебя это спрашивал?

294
00:16:04,693 --> 00:16:07,328
Он сказал, что ты как-то была не уверена,
принимала его или нет.

295
00:16:07,329 --> 00:16:09,262
Я никогда не принимала его.

296
00:16:09,263 --> 00:16:13,701
Эмили, я проверила пузырёк
и посчитала таблетки.

297
00:16:13,702 --> 00:16:15,636
Я могу ошибиться на одну-две,

298
00:16:15,637 --> 00:16:18,771
но там не хватало больше семи.

299
00:16:18,772 --> 00:16:20,239
Ты взяла их?

300
00:16:22,643 --> 00:16:23,843
Я не брала их.

301
00:16:23,844 --> 00:16:26,445
Тогда куда они делись?

302
00:16:26,446 --> 00:16:29,348
Эмили, прошу тебя,
мне нужно какое-то объяснение.

303
00:16:29,349 --> 00:16:31,083
- Что...
- Эмили.

304
00:16:31,084 --> 00:16:32,484
Идём. Садись в машину.

305
00:16:32,485 --> 00:16:33,886
- Нет.
- Садись в машину.

306
00:16:33,887 --> 00:16:35,420
Отпусти мою руку!

307
00:16:38,191 --> 00:16:40,258
Прости.

308
00:16:40,259 --> 00:16:42,460
Просто сядь в машину.

309
00:16:42,461 --> 00:16:43,828
Пожалуйста.

310
00:16:51,470 --> 00:16:53,304
Что происходит?

311
00:16:53,305 --> 00:16:55,139
Без понятия.

312
00:17:05,200 --> 00:17:10,450
НАВОДИМ ПОРЯДОК В РОУЗВУДЕ.
ПО РАЗЪЯРЁННОЙ МАМОЧКЕ ЗА РАЗ.
НАМ НАДО РАБОТАТЬ. ЦЕЛУЮ. Э

313
00:17:15,157 --> 00:17:17,059
Послушай, у большинства
невиновных людей нет алиби,

314
00:17:17,060 --> 00:17:18,560
потому что оно им не нужно.

315
00:17:18,561 --> 00:17:20,196
Да, но моя мама солгала
о том, где она была.

316
00:17:20,197 --> 00:17:22,631
Это не то же самое.
Она была в Роузвуде той ночью.

317
00:17:22,632 --> 00:17:24,600
Тебе только известно,
что её не было на шоу.

318
00:17:24,601 --> 00:17:27,136
Я останусь без мамы и папы.

319
00:17:28,938 --> 00:17:31,006
Твоя мама обсуждала это всё
с твоим отцом?

320
00:17:31,007 --> 00:17:33,875
Нет. С тех пор, как папа
и его степфордская жена

321
00:17:33,876 --> 00:17:35,677
забрали Кейт из Роузвудской школы,

322
00:17:35,678 --> 00:17:37,378
мои родители общаются
только через адвоката.

323
00:17:39,949 --> 00:17:42,317
Может, действительно стоит
поговорить с адвокатом.

324
00:17:42,318 --> 00:17:44,819
Думаешь, она что-то натворила?

325
00:17:44,820 --> 00:17:46,954
Нет. Я просто говорю,

326
00:17:46,955 --> 00:17:49,089
что наше положение
не очень устойчивое.

327
00:17:52,160 --> 00:17:54,028
Полиция Роузвуда.

328
00:18:56,820 --> 00:18:57,820
Чем-то помочь?

329
00:18:57,821 --> 00:19:00,156
Здравствуйте.

330
00:19:01,893 --> 00:19:03,659
Я искала Пэм Филдс,

331
00:19:03,660 --> 00:19:06,095
маму Эмили.

332
00:19:06,096 --> 00:19:08,364
Я принесла ей цветы.

333
00:19:08,365 --> 00:19:09,531
Нам лучше выйти отсюда.

334
00:19:11,134 --> 00:19:12,667
Что...

335
00:19:12,668 --> 00:19:14,136
Что это всё?

336
00:19:14,137 --> 00:19:16,005
Так раскрываются убийства.

337
00:19:16,006 --> 00:19:18,207
Если хочешь его раскрыть.

338
00:19:18,208 --> 00:19:22,010
И всё на этой доске связано
с тем, кто убил Уилдена?

339
00:19:22,011 --> 00:19:24,078
Большинство.

340
00:19:24,079 --> 00:19:26,847
Тогда почему там моё имя?

341
00:19:26,848 --> 00:19:28,716
На этой доске много людей.

342
00:19:28,717 --> 00:19:31,619
Людей, которые знали его, и даже тех,
кто сам не знает, что знал его.

343
00:19:31,620 --> 00:19:34,088
Одного за другим мы вычёркиваем их.

344
00:19:34,089 --> 00:19:37,190
Всего лишь часть расследования.
Не о чем беспокоиться.

345
00:19:37,191 --> 00:19:39,326
Да, если твоё имя
не окажется последним.

346
00:19:39,327 --> 00:19:41,228
Тогда у тебя будет проблемы.

347
00:19:45,666 --> 00:19:47,100
Прошу прощения.

348
00:19:48,970 --> 00:19:50,503
Мисс Хастингс.

349
00:20:15,543 --> 00:20:18,751
- Мистер Марин.
- Калеб.

350
00:20:18,760 --> 00:20:20,480
Я не хотел беспокоить вас в офисе.

351
00:20:20,481 --> 00:20:22,449
Я просто хотел уточнить,
известно ли вам, что происходит.

352
00:20:22,450 --> 00:20:25,052
О чём именно ты говоришь?

353
00:20:25,053 --> 00:20:26,453
О детективе Уилдене.

354
00:20:26,454 --> 00:20:28,887
А какое отношение это имеет ко мне?

355
00:20:28,888 --> 00:20:31,190
Вам известно, что он докучал
вашей жене и дочери.

356
00:20:31,191 --> 00:20:33,459
- Мать Ханна - моя бывшая жена.
- Суть в том,

357
00:20:33,460 --> 00:20:35,061
что он не давал им проходу,

358
00:20:35,062 --> 00:20:37,296
и это далеко не секрет.

359
00:20:37,297 --> 00:20:39,298
Теперь он умер.

360
00:20:39,299 --> 00:20:40,799
Да, мы это уже выяснили.

361
00:20:40,800 --> 00:20:43,735
Сюда пригласили
государственных следователей.

362
00:20:43,736 --> 00:20:46,604
Ханна беспокоится, что они
повесят всё на её маму.

363
00:20:46,605 --> 00:20:49,240
Если это случится,
им обеим понадобится помощь.

364
00:20:49,241 --> 00:20:51,242
Какая помощь?

365
00:20:51,243 --> 00:20:54,479
Маме Ханны понадобится адвокат,
а Ханне...

366
00:20:54,480 --> 00:20:58,083
Ханне хочется знать,
что вы поддержите её.

367
00:20:58,084 --> 00:20:59,817
Понимаете? Ей нужен отец.

368
00:21:03,088 --> 00:21:05,989
Я приму к сведению.
Спасибо, Калеб.

369
00:21:05,990 --> 00:21:08,425
Не за что.

370
00:21:08,426 --> 00:21:10,394
Наверное.

371
00:21:14,232 --> 00:21:16,932
Ты в итоге призналась маме,
что брала её таблетки?

372
00:21:16,933 --> 00:21:18,267
Пришлось.

373
00:21:18,268 --> 00:21:19,835
Ты сказала ей, зачем ты их брала?

374
00:21:19,836 --> 00:21:21,770
Что я должна была ей сказать?

375
00:21:21,771 --> 00:21:24,474
То, что я сказала медикам,
или то, что я сказала Пейдж?

376
00:21:24,475 --> 00:21:27,009
На этой неделе я плохо справляюсь
с детектором лжи.

377
00:21:27,010 --> 00:21:28,911
Не такая уж это большая ложь.

378
00:21:28,912 --> 00:21:30,613
Ты сама себя слышишь?

379
00:21:30,614 --> 00:21:33,281
Я взяла прописанные маме таблетки.

380
00:21:33,282 --> 00:21:36,918
Это не такая уж большая ложь
по сравнению со всем остальным.

381
00:21:36,919 --> 00:21:38,998
Я не хочу думать о размерах истории,

382
00:21:38,999 --> 00:21:39,987
которая выползет,

383
00:21:39,992 --> 00:21:42,824
если кто-нибудь увидит нас
в машине Уилдена.

384
00:21:53,135 --> 00:21:55,002
- Эм.
- Что?

385
00:21:55,003 --> 00:21:56,604
Посмотри. Скажи, что ты видишь.

386
00:22:01,610 --> 00:22:04,677
Боже мой, это же Эли.

387
00:22:04,678 --> 00:22:07,713
Похоже на ту маску,
которую Ханна видела в поезде.

388
00:22:07,714 --> 00:22:10,283
И, возможно, её же
мы видели в коттедже.

389
00:22:10,284 --> 00:22:12,118
Откуда она у Эли?

390
00:22:12,119 --> 00:22:15,788
Эли - оригинал.
Видимо, её делали с неё.

391
00:22:15,789 --> 00:22:17,723
Зачем ей это надо было?

392
00:22:17,724 --> 00:22:19,825
"Это бессмертие, мои милые".

393
00:22:19,826 --> 00:22:22,060
- Откуда у Моны копия?
- Не знаю,

394
00:22:22,061 --> 00:22:23,662
но мы можем спросить у Моны.

395
00:22:23,663 --> 00:22:26,465
Подожди. На внутренней стороне
есть печать.

396
00:22:36,875 --> 00:22:38,643
Мне не нравится,
что ты шпионишь за мной.

397
00:22:38,644 --> 00:22:41,579
Я не шпионила, а просто случайно
заглянула в мусорное ведро.

398
00:22:41,580 --> 00:22:44,482
- Ты намеренно заглянула туда.
- Ты соврала мне.

399
00:22:44,483 --> 00:22:46,684
Я не обязана отчитываться перед тобой!

400
00:22:46,685 --> 00:22:49,053
Мам, мне всё равно, была ты
на этом дурацком шоу или нет.

401
00:22:49,054 --> 00:22:51,121
Но зачем ты соврала мне?

402
00:22:51,122 --> 00:22:54,057
Больше не задавай мне вопросов.

403
00:22:56,960 --> 00:22:58,395
Ханна.

404
00:22:59,830 --> 00:23:02,131
Если кто-нибудь спросит...

405
00:23:02,132 --> 00:23:04,434
Я скажу, что ты была на шоу.

406
00:23:04,435 --> 00:23:06,336
Не ври.

407
00:23:06,337 --> 00:23:08,904
Просто ничего не говори.

408
00:23:19,716 --> 00:23:20,649
Алло.

409
00:23:22,619 --> 00:23:25,853
Итак. Если мы пойдём через детское
крыло и служебный коридор,

410
00:23:25,854 --> 00:23:27,722
мы попадём наверх,
не проходя отления.

411
00:23:27,723 --> 00:23:29,524
А если они поменяли коды?

412
00:23:29,525 --> 00:23:32,427
Мона не давала мне коды,
она дала мне комбинацию для сброса.

413
00:23:32,428 --> 00:23:34,596
Видимо, ты произвела
на неё впечатление.

414
00:23:34,597 --> 00:23:35,963
Я быстро учусь.

415
00:23:39,518 --> 00:23:41,218
Она такая же.

416
00:23:41,219 --> 00:23:43,353
Не та же самая маска,
в которой Мона была в поезде,

417
00:23:43,354 --> 00:23:46,223
но то же самое лицо,
то же выражение.

418
00:23:46,224 --> 00:23:48,291
Они сделаны по одному шаблону.
Переверни.

419
00:23:49,927 --> 00:23:51,928
"Гектор Лайм.
Пространственный художник".

420
00:23:51,929 --> 00:23:53,697
Под именем есть адрес его странички.

421
00:23:53,698 --> 00:23:55,899
Его студия недалеко от озера Торч.

422
00:23:55,900 --> 00:23:59,002
Он лепит маски, статуи
и реквизит для фильмов ужасов.

423
00:23:59,003 --> 00:24:00,970
Эли была там, он скопировал её лицо.

424
00:24:00,971 --> 00:24:02,739
Если он сделал одну маску,
значит, мог сделать и другие.

425
00:24:02,740 --> 00:24:05,040
- Поэтому мы позвонили вам со Спенсер.
- Где Спенсер?

426
00:24:05,041 --> 00:24:07,009
Не знаю. Звонок сразу
перекидывает на автоответчик.

427
00:24:07,010 --> 00:24:09,712
Эли была в этой студии.
Обе маски сделали в одном месте.

428
00:24:09,713 --> 00:24:11,880
Да, только мы не знаем, сколько их,
и у кого они есть...

429
00:24:11,881 --> 00:24:15,383
И получили они их от Эли
или от парня из студии.

430
00:24:15,384 --> 00:24:17,019
Поехали узнаем.

431
00:24:17,020 --> 00:24:20,387
Может, подождём Спенсер?

432
00:24:20,388 --> 00:24:22,656
Нет, сами справимся.

433
00:24:25,260 --> 00:24:28,329
Что? Нельзя уже нельзя и шагу
ступить без нашей Нэнси Дрю?

434
00:24:28,330 --> 00:24:31,400
Эти маски связаны с Эли
и Хэллоуинским поездом,

435
00:24:31,401 --> 00:24:32,401
который связан с Уилденом.

436
00:24:32,901 --> 00:24:35,502
В полиции есть доска с нашими имена,
стрелочками и диаграммами,

437
00:24:35,503 --> 00:24:36,873
и не только наши... Моя мама тоже там.

438
00:24:37,239 --> 00:24:38,188
Так что не собираюсь ждать Спенсер,

439
00:24:38,189 --> 00:24:39,933
потому что Э никого не ждёт.
Поехали.

440
00:24:42,543 --> 00:24:44,410
Такое ощущение, что меня выбрали
в высшую лигу.

441
00:24:54,035 --> 00:24:57,003
- Эли приходила сюда в одиночку?
- Наверное.

442
00:24:58,740 --> 00:25:00,974
Там кто-то есть на крыльце.

443
00:25:02,377 --> 00:25:03,643
Здравствуйте.

444
00:25:11,685 --> 00:25:14,320
Стойте, может, обсудим план?

445
00:25:18,225 --> 00:25:21,393
Мне больше нравится,
когда люди вначале звонят.

446
00:25:21,394 --> 00:25:23,194
Так написано на моей страничке.

447
00:25:29,702 --> 00:25:31,169
Вы...

448
00:25:31,170 --> 00:25:33,171
Вы её сделали?

449
00:25:38,877 --> 00:25:42,480
Что же...

450
00:25:42,481 --> 00:25:44,047
Вам лучше войти.

451
00:26:20,950 --> 00:26:23,652
В документах написано,
что это было окно, выходящее на запад.

452
00:26:33,095 --> 00:26:34,495
Должно быть, оно.

453
00:26:47,843 --> 00:26:49,776
Здесь она сделала это.

454
00:26:54,182 --> 00:26:56,850
Она отсидела на сеансе
с доктором Палмером,

455
00:26:56,851 --> 00:26:59,185
рассказывая, как она хочет жить...

456
00:27:00,821 --> 00:27:04,357
Потом украла ключ из сестринской...

457
00:27:04,358 --> 00:27:05,959
Пришла сюда...

458
00:27:08,062 --> 00:27:10,263
Открыла окно...

459
00:27:16,769 --> 00:27:18,803
Я хотел узнать правду.

460
00:27:21,334 --> 00:27:23,969
Ну...

461
00:27:23,970 --> 00:27:25,871
Вот она.

462
00:27:28,740 --> 00:27:32,276
Господи, Спенс...

463
00:27:32,277 --> 00:27:34,979
Я отдал Э фургон просто так.

464
00:27:45,456 --> 00:27:48,892
Ненавижу, когда люди
поступают так с моими работами.

465
00:27:48,893 --> 00:27:50,460
Значит, она ваша.

466
00:27:52,997 --> 00:27:54,931
На внутренней стороне мой штамп.

467
00:27:54,932 --> 00:27:57,633
Который, видимо, привёл вас сюда.

468
00:27:57,634 --> 00:27:59,569
Зачем вы её сделали?

469
00:27:59,570 --> 00:28:01,703
Ваша подруга не рассказала вам?

470
00:28:01,704 --> 00:28:04,907
Нет, не рассказала. Она умерла.

471
00:28:06,609 --> 00:28:09,478
Так как вы познакомились?

472
00:28:09,479 --> 00:28:12,447
Я вывесил объявление в интернете.

473
00:28:12,448 --> 00:28:14,316
Искал модель.

474
00:28:14,317 --> 00:28:17,852
Мне нужна была Жанна д'Арк.

475
00:28:17,853 --> 00:28:20,388
Кто-то молодой и...

476
00:28:20,389 --> 00:28:22,190
красивый...

477
00:28:22,191 --> 00:28:23,791
и воинственный.

478
00:28:26,595 --> 00:28:29,197
Ваша подруга идеально подходила.

479
00:28:29,198 --> 00:28:32,632
И вы использовали её для Жанны д'Арк.
А что насчёт маски?

480
00:28:32,633 --> 00:28:35,969
Из вас бы получилась отличная Медуза.

481
00:28:38,572 --> 00:28:39,806
Спасибо.

482
00:28:39,807 --> 00:28:43,076
У меня есть клиент, которому
понравилась бы ваша Медуза.

483
00:28:43,077 --> 00:28:45,279
Я могу сделать, будто змеи...

484
00:28:45,280 --> 00:28:47,214
Вы рассказывали нам
про нашу подругу.

485
00:28:47,215 --> 00:28:49,282
Сколько таких масок вы сделали?

486
00:28:49,283 --> 00:28:51,417
Предлагаю небольшой обмен.

487
00:28:51,418 --> 00:28:52,919
Я расскажу вам всё, что знаю,

488
00:28:52,920 --> 00:28:56,088
а вы дадите мне кое-что взамен.

489
00:28:56,089 --> 00:28:58,057
Что вы ходите?

490
00:29:00,294 --> 00:29:02,094
Ваше лицо.

491
00:29:11,370 --> 00:29:13,838
Ты уверен, что это та самая палата?

492
00:29:13,839 --> 00:29:16,441
Это она.

493
00:29:16,442 --> 00:29:18,176
Что ты там увидела?

494
00:29:18,177 --> 00:29:19,811
Посмотри на крышу.

495
00:29:19,812 --> 00:29:22,512
Видишь, как она выступает,
метра на 3-4,

496
00:29:22,513 --> 00:29:25,082
вокруг всего здания?

497
00:29:25,083 --> 00:29:28,085
Как можно, спрыгнув отсюда,

498
00:29:28,086 --> 00:29:30,988
перепрыгнуть выступ
и упасть прямо на землю?

499
00:29:30,989 --> 00:29:34,891
Я не знаю, как упала твоя мама,
но не думаю, что на спрыгнула...

500
00:29:34,892 --> 00:29:36,592
Не отсюда.

501
00:29:38,929 --> 00:29:41,497
По-моему, Э дала тебе что-то стоящее.

502
00:29:44,401 --> 00:29:46,102
Я должен найти доктора Палмера.

503
00:29:46,103 --> 00:29:49,705
Надо поговорить с кем-то,
кто видел её в тот день.

504
00:29:49,706 --> 00:29:52,574
Мы найдём его.

505
00:29:56,579 --> 00:29:58,513
Не успеете понять,
как всё уже закончится.

506
00:30:00,483 --> 00:30:04,586
Лучше задавайте вопросы,
пока можете.

507
00:30:04,587 --> 00:30:07,622
Вы то же самое делали,
чтобы скопировать лицо Эли?

508
00:30:07,623 --> 00:30:09,323
Совершенно верно.

509
00:30:09,324 --> 00:30:10,924
Вы использовали её для Жанны д'Арк,

510
00:30:10,925 --> 00:30:12,759
а как появилась маска?

511
00:30:12,760 --> 00:30:15,363
Это придумала Элисон.
Она попросила сделать их.

512
00:30:15,364 --> 00:30:17,798
Она сказала, что хочет
сделать маски для всех друзей,

513
00:30:17,799 --> 00:30:19,833
чтобы они могли выглядеть как она.

514
00:30:19,834 --> 00:30:23,004
И я сделал их. Твёрдые, мягкие.

515
00:30:23,005 --> 00:30:25,005
Они очень хорошо получились.

516
00:30:25,006 --> 00:30:27,107
Вы делали их для кого-то ещё?

517
00:30:27,108 --> 00:30:30,143
Пора начинать.
Эта штука быстро застывает.

518
00:30:30,144 --> 00:30:33,346
Так что просто расслабьтесь,
откиньтесь назад.

519
00:30:57,436 --> 00:30:58,837
Молодец.

520
00:31:08,479 --> 00:31:11,181
Вы рассказывали нам про Элисон.

521
00:31:11,182 --> 00:31:14,018
Да. Элисон заказала маски,

522
00:31:14,019 --> 00:31:16,219
я сделал их и отдал ей.

523
00:31:18,489 --> 00:31:20,056
У вас сохранились они?

524
00:31:20,057 --> 00:31:22,091
- Я сломал шаблон, когда закончил.
- Почему?

525
00:31:22,092 --> 00:31:24,293
Она попросила меня.

526
00:31:45,949 --> 00:31:48,116
Нам надо поговорить.

527
00:31:48,117 --> 00:31:52,386
Теперь вдыхайте через нос

528
00:31:52,387 --> 00:31:55,255
и медленно выдыхайте через рот.

529
00:32:02,263 --> 00:32:03,664
Прекрасно.

530
00:32:05,200 --> 00:32:07,100
Превосходно!

531
00:32:11,472 --> 00:32:14,107
Всё это время я думала об Эли,

532
00:32:14,108 --> 00:32:17,376
и как должен чувствовать себя,
погребённый заживо.

533
00:32:17,377 --> 00:32:18,578
Нашла что-нибудь?

534
00:32:18,579 --> 00:32:20,346
Да, кое-что нашла.

535
00:32:26,920 --> 00:32:28,621
Если ты замешан в этом,

536
00:32:28,622 --> 00:32:31,023
если Эшли подослала тебя ко мне,
скажи сразу.

537
00:32:31,024 --> 00:32:33,558
Никто меня не присылал, мистер Марин.

538
00:32:35,495 --> 00:32:38,864
Вы знали, что она была
в Роузвуде в ту ночь.

539
00:32:43,902 --> 00:32:45,670
Мама Ханны.

540
00:32:48,207 --> 00:32:50,708
Она рассказала вам,
или вы видели её?

541
00:32:58,716 --> 00:33:02,620
Я видел её. Она пришла ко мне домой
около девяти вечера.

542
00:33:02,621 --> 00:33:05,856
У Изабель были гости,
поэтому мы разговаривали
в моём кабинете над гаражом.

543
00:33:05,857 --> 00:33:08,325
- Она сказала что-нибудь об Уилдене?
- Нет.

544
00:33:08,326 --> 00:33:12,529
Она позвонила мне, пришла,
сказала, что ей нужны деньги,

545
00:33:12,530 --> 00:33:16,332
у меня не было такой суммы...
Мы сейчас в шатком положении.

546
00:33:16,333 --> 00:33:20,136
И что случилось, когда вы отказали ей?

547
00:33:20,137 --> 00:33:22,138
Изабель позвала меня зачем-то.

548
00:33:22,139 --> 00:33:24,274
Когда я вернулся, Эшли уже не было.

549
00:33:28,645 --> 00:33:30,412
Почему вы не рассказали
мне об этом днём?

550
00:33:36,319 --> 00:33:38,853
Ты пока стоишь только на пороге.

551
00:33:38,854 --> 00:33:40,822
Ты всё ещё можешь уйти.

552
00:33:40,823 --> 00:33:43,191
Я люблю вашу дочь, мистер Марин.

553
00:33:48,363 --> 00:33:50,498
После нашего разговора сегодня

554
00:33:50,499 --> 00:33:52,567
я приехал домой, поднялся в кабинет

555
00:33:52,568 --> 00:33:55,269
и сделал то, чего боялся делать
с тех пор, как застрелили Уилдена.

556
00:33:56,672 --> 00:33:59,006
У меня в столе лежал пистолет.

557
00:33:59,007 --> 00:34:01,808
Я поискал его. Он пропал.

558
00:34:13,710 --> 00:34:14,977
Входите.

559
00:34:19,082 --> 00:34:21,984
Я думала, мы договорились,
что ты никуда не пойдёшь сегодня.

560
00:34:21,985 --> 00:34:23,819
Ханне нужна была моя помощь.

561
00:34:23,820 --> 00:34:25,455
Что это?

562
00:34:25,456 --> 00:34:27,722
Ничего. Просто глина.

563
00:34:33,863 --> 00:34:36,565
Тебе не звонили
из социальной службы?

564
00:34:36,566 --> 00:34:39,234
Из социальной службы? Нет.

565
00:34:39,235 --> 00:34:41,703
Они звонили мне.
Хотят поговорить со мной.

566
00:34:41,704 --> 00:34:43,704
- О чём?
- О тебе.

567
00:34:47,008 --> 00:34:50,414
Очевидно, кто-то решил, что я немного
агрессивно вела себя с тобой

568
00:34:50,415 --> 00:34:51,950
у школы.

569
00:34:52,047 --> 00:34:54,549
И кто-то позвонил в социальную службу.

570
00:34:54,550 --> 00:34:57,451
И теперь какой-то надутый бюрократишка

571
00:34:57,452 --> 00:34:59,752
говорит, что прослеживается система.

572
00:34:59,753 --> 00:35:01,788
Какая ещё система?

573
00:35:01,789 --> 00:35:03,590
Твоё плечо,

574
00:35:03,591 --> 00:35:06,092
как ты оказалась
в больнице с язвой,

575
00:35:06,093 --> 00:35:09,663
твои прошлые проблемы с полицией...

576
00:35:11,031 --> 00:35:14,167
Дело в том, что твой папа...
подолгу отсутствует.

577
00:35:16,869 --> 00:35:18,637
Она даже поговорила
с доктором Варгасом.

578
00:35:18,638 --> 00:35:22,341
- Кто поговорил с доктором Варгасом?
- Соцработник.

579
00:35:22,342 --> 00:35:26,545
Куда делать конфиденциальность
в этой стране?

580
00:35:26,546 --> 00:35:28,614
Не знаю.

581
00:35:28,615 --> 00:35:32,417
Ладно, не переживай. Мы всё уладим.

582
00:35:42,400 --> 00:35:45,200
ЭМИЛИ: Э ПОЖАЛОВАСЬ НА МОЮ МАМУ
СОЦИАЛЬНОЙ СЛУЖБЕ.

583
00:35:52,037 --> 00:35:55,973
Вот, безкофеиновый обезжиренный
мокка со льдом.

584
00:35:55,974 --> 00:35:58,242
Это же практически стакан
шоколадного молока.

585
00:35:58,243 --> 00:36:01,578
Ну да, только я чувствую себя
взрослее, когда заказываю его.

586
00:36:03,281 --> 00:36:05,148
Подождёшь минутку?

587
00:36:05,149 --> 00:36:06,549
Конечно.

588
00:36:09,586 --> 00:36:11,988
Ты должна поехать в Вену с Заком.

589
00:36:11,989 --> 00:36:13,422
- Что?
- Езжай с ним.

590
00:36:13,423 --> 00:36:16,359
Я приказываю тебе
следовать за своим счастьем.

591
00:36:16,360 --> 00:36:18,061
Ты пытаешься избавиться от меня?

592
00:36:18,062 --> 00:36:20,663
Я пытаюсь подбить тебя
на приключение.

593
00:36:20,664 --> 00:36:23,132
Мам, за нами с Майком
присмотрит папа.

594
00:36:23,133 --> 00:36:26,669
Только если он не попытается снова
приготовить вегетарианскую лазанью.

595
00:36:26,670 --> 00:36:28,638
Ария, кажется, я понимаю,
что ты пытаешься сделать.

596
00:36:28,639 --> 00:36:31,340
Но ты должна понять,
я долго думала об этом,

597
00:36:31,341 --> 00:36:33,108
и никому не будет просто.

598
00:36:33,109 --> 00:36:35,244
Страсть не должна быть лёгкой.

599
00:36:35,245 --> 00:36:37,146
Она должна быть страстной.

600
00:36:37,147 --> 00:36:41,516
Я не собираюсь сидеть тут
и обсуждать страсть со своей дочерью.

601
00:36:41,517 --> 00:36:42,918
Тогда не обсуждай,

602
00:36:42,919 --> 00:36:45,854
и не отговаривай себя
от того, чего тебе хочется

603
00:36:45,855 --> 00:36:49,291
и чего ты заслуживаешь.

604
00:36:49,292 --> 00:36:52,227
Мам, пожалуйста, езжай.

605
00:36:52,228 --> 00:36:55,096
Пожалуйста? Мне нужно вдохновение.

606
00:36:59,134 --> 00:37:01,969
Потом будет что рассказать внукам.

607
00:37:01,970 --> 00:37:04,371
Безусловно.

608
00:37:23,858 --> 00:37:27,327
Это не моё дело, но мне показалось,
что у вас был напряжённый разговор.

609
00:37:27,328 --> 00:37:28,994
Совсем нет.

610
00:37:28,995 --> 00:37:32,565
Я давала своей матери разрешение
уехать на цирковые гастроли.

611
00:37:32,566 --> 00:37:34,434
Как мило с твоей стороны.

612
00:37:36,303 --> 00:37:38,270
Ты будешь скучать по ней?

613
00:37:42,975 --> 00:37:44,075
Прости.

614
00:37:44,076 --> 00:37:45,844
Нет-нет. Всё будет хорошо.

615
00:37:45,845 --> 00:37:47,145
Правжа. Я...

616
00:37:49,315 --> 00:37:51,115
Ей надо поехать.

617
00:37:58,457 --> 00:38:01,291
Где ты была? Почему ты
не отвечала на телефон?

618
00:38:01,292 --> 00:38:04,161
Я была с Тоби. Нам хотелось
побыть наедине.

619
00:38:04,162 --> 00:38:07,030
Загляни и посмотри,
что ты пропустила.

620
00:38:12,370 --> 00:38:14,338
- Мелисса?
- Да.

621
00:38:14,339 --> 00:38:16,139
Мы то же самое сказали,
когда увидели это.

622
00:38:16,140 --> 00:38:19,742
- Вы нашли её в студии,
в которой была Эли?
- Видимо, Мелисса тоже была там.

623
00:38:19,743 --> 00:38:22,611
Он скопировал лицо твоей сестры
прямо как лицо Элисон.

624
00:38:24,047 --> 00:38:27,316
Значит, Мелисса проследила за Эли,
или Эли проследила за Мелиссой?

625
00:38:27,317 --> 00:38:29,886
Может, они ходили вместе.

626
00:39:03,443 --> 00:39:04,576
Мам?

627
00:39:08,347 --> 00:39:10,949
Да, Ханна?

628
00:39:10,950 --> 00:39:13,151
Я просто хотела сказать,
что вернулась.

629
00:39:14,587 --> 00:39:15,853
Хорошо.

630
00:39:20,058 --> 00:39:22,025
- Ханна?
- Да?

631
00:39:24,796 --> 00:39:26,163
Прости меня.

632
00:39:27,399 --> 00:39:30,033
За то, что было.

633
00:39:32,303 --> 00:39:34,237
Всё нормально.

634
00:39:35,706 --> 00:39:37,474
У тебя всё хорошо?

635
00:39:37,475 --> 00:39:40,343
Да, всё в порядке.

636
00:39:40,344 --> 00:39:42,078
Не переживай.

637
00:40:15,734 --> 00:40:17,268
Войдите.

638
00:40:23,441 --> 00:40:26,743
Я сегодня видела Ханну
в полицейском участке.

639
00:40:26,744 --> 00:40:30,113
- Она говорила тебе?
- Да, сказала.

640
00:40:30,114 --> 00:40:32,115
Интересно, что она там делала.

641
00:40:32,116 --> 00:40:34,551
Её то же самое интересует
насчёт тебя.

642
00:40:34,552 --> 00:40:37,185
Новый следователь просил меня зайти.

643
00:40:37,186 --> 00:40:39,555
Он хотел поговорить
о детективе Уилдене.

644
00:40:39,556 --> 00:40:42,090
По-моему, они допрашивают всех,
кто имел к нему отношение.

645
00:40:42,091 --> 00:40:44,360
Ты помогла им чем-нибудь?

646
00:40:44,361 --> 00:40:48,096
Не думаю. Я едва его знала.

647
00:40:48,097 --> 00:40:50,065
Вы же вместе учились в школе.

648
00:40:50,066 --> 00:40:53,834
Кажется, будто это было сто лет назад.

649
00:40:53,835 --> 00:40:57,272
Столько всего произошло с тех пор.

650
00:40:57,273 --> 00:41:00,508
Ты когда-нибудь думала о том,
как всё вокруг изменилось?

651
00:41:00,509 --> 00:41:04,078
Сколько людей умерло?

652
00:41:04,079 --> 00:41:05,647
Да, думала.

653
00:41:05,648 --> 00:41:07,415
Что всё это значит?

654
00:41:09,250 --> 00:41:14,120
По-моему, это слишком глобальный вопрос
для такого позднего времени.

655
00:41:19,193 --> 00:41:23,096
Как думаешь, другим сёстрам так же
трудно ужиться друг с другом?

656
00:41:23,097 --> 00:41:24,863
Возможно, не так.

657
00:41:24,864 --> 00:41:27,199
Наверное, мы слишком похожи,

658
00:41:27,200 --> 00:41:29,769
в этом вся проблема.

659
00:41:29,770 --> 00:41:32,070
Возможно. Не знаю.

660
00:41:34,441 --> 00:41:37,410
Однажды ты меня спросила.

661
00:41:37,411 --> 00:41:41,846
Если мне придётся выбирать,
защищать, тебя или того,

662
00:41:41,847 --> 00:41:45,417
кого я люблю, что бы я сделала?

663
00:41:45,418 --> 00:41:48,252
Помнишь?

664
00:41:48,253 --> 00:41:50,054
Да.

665
00:41:50,055 --> 00:41:53,191
Что бы ты ответила,

666
00:41:53,192 --> 00:41:55,092
если бы я спросила у тебя
то же самое?

667
00:41:57,161 --> 00:42:01,365
Если бы тебе пришлось выбирать...
Что бы ты сделала?

668
00:42:26,223 --> 00:42:28,557
Эмили?

669
00:42:28,558 --> 00:42:30,124
Я не сплю.

670
00:42:30,125 --> 00:42:33,662
Я решила, что ты должна знать.
Папа возвращается домой.

671
00:42:33,663 --> 00:42:35,897
Правда?

672
00:42:35,898 --> 00:42:39,468
Я только что говорила с ним
по телефону.

673
00:42:39,469 --> 00:42:42,937
Ему тоже звонили
из социальной службы.

674
00:42:46,502 --> 00:42:49,400
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
перевод и редакция: knoppka, wishera

675
00:42:49,401 --> 00:42:51,900
Переведено на Нотабеноиде

676
00:43:25,400 --> 00:43:28,400
РОУЗВУДСКАЯ ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА
ПАЦИЕНТ: ЭМИЛИ ФИЛДС
ТЕРАПЕВТ: РОБЕРТ ВАРГАС