1
00:00:01,336 --> 00:00:03,363
Ранее в сериале...

2
00:00:03,413 --> 00:00:05,085
Знаю, я сорвала себе стипендию,
раз не могу плавать.

3
00:00:05,086 --> 00:00:06,853
Ты всё равно
не рассказываешь нам правду

4
00:00:06,854 --> 00:00:07,920
о том, как получила травму.

5
00:00:07,921 --> 00:00:09,121
Неважно, как я её получила.

6
00:00:09,122 --> 00:00:10,489
Это важно для нас
и для социальной службы.

7
00:00:10,490 --> 00:00:11,724
Они считают,

8
00:00:11,725 --> 00:00:13,693
что ты получила её в этом доме!

9
00:00:13,694 --> 00:00:16,161
- Я не буду учиться в УП.
- Спенсер, это не смешно.

10
00:00:16,162 --> 00:00:17,697
Мне прислали отказ.

11
00:00:17,698 --> 00:00:19,966
- В Вене?
- Ты не хочешь поехать со мной?

12
00:00:19,967 --> 00:00:21,366
Ты должна поехать в Вену с Заком.

13
00:00:21,367 --> 00:00:22,835
За нами с Майком присмотрит папа.

14
00:00:22,836 --> 00:00:23,802
Что это за песня?

15
00:00:25,370 --> 00:00:26,437
Типпи не песню поёт...
Это номер телефона.

16
00:00:26,438 --> 00:00:27,739
Чей это код вообще?

17
00:00:27,740 --> 00:00:30,408
- Округ Йорк.
- Эли знала там кого-нибудь?

18
00:00:30,409 --> 00:00:32,176
Видимо, это своего пляжного красавчика
она называла...

19
00:00:32,177 --> 00:00:33,177
Пляжные шортики.

20
00:00:33,178 --> 00:00:36,180
- Не лезь в это, Спенсер.
- Почему ты думаешь, что Эли жива?

21
00:00:36,181 --> 00:00:39,383
Забудь об этом, или всё обернётся так,
как ты себе и представить не можешь.

22
00:00:39,384 --> 00:00:41,018
Ты убила детектива Уилдена?

23
00:00:41,019 --> 00:00:42,786
Я защищаю тебя с самого начала!

24
00:00:42,787 --> 00:00:43,954
В полиции есть доска
с нашими имена,

25
00:00:43,955 --> 00:00:46,857
стрелочками и диаграммами,
и не только нашими... Моя мама тоже там.

26
00:00:46,858 --> 00:00:49,226
Я знаю, что ты была тут
в ночь убийства Уилдена.

27
00:00:49,227 --> 00:00:52,096
Она позвонила мне, пришла,
сказала, что ей нужны деньги.

28
00:00:52,097 --> 00:00:53,998
И что случилось, когда вы отказали ей?

29
00:00:53,999 --> 00:00:56,733
У меня в столе лежал пистолет.
Он пропал.

30
00:00:56,734 --> 00:00:57,720
Ханна, что случилось?

31
00:00:57,721 --> 00:01:00,469
По-моему, моя мама убила Уилдена,
и Э знает об этом.

32
00:01:08,278 --> 00:01:09,545
Мам!

33
00:01:22,458 --> 00:01:23,792
Мама?

34
00:01:31,166 --> 00:01:33,034
Мама?

35
00:01:33,035 --> 00:01:34,635
Что случилось?

36
00:01:34,636 --> 00:01:37,437
Мне приснился кошмар.

37
00:01:47,948 --> 00:01:49,282
Мам!

38
00:01:51,085 --> 00:01:53,452
Ханна? Всё нормально?

39
00:01:53,453 --> 00:01:56,556
Да. Да, всё хорошо.

40
00:01:56,557 --> 00:01:58,491
Расскажешь?

41
00:01:58,492 --> 00:02:01,459
Что? Нет.

42
00:02:01,460 --> 00:02:03,896
Пока нет.

43
00:02:05,464 --> 00:02:06,631
Ладно.

44
00:02:13,272 --> 00:02:15,373
<b>Pretty Little Liars
s04e05 Gamma Zeta Die! / Смерть в общаге!
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

45
00:02:38,629 --> 00:02:41,631
Доброе утро.

46
00:02:41,632 --> 00:02:43,033
Доброе.

47
00:02:43,034 --> 00:02:45,368
Я только что говорила с Мелиссой.

48
00:02:45,369 --> 00:02:47,337
Сегодня начинается её стажировка.

49
00:02:47,338 --> 00:02:51,974
Правда? Что она сказала?

50
00:02:51,975 --> 00:02:55,477
В Лондоне прекрасно,
но очень холодно.

51
00:02:55,478 --> 00:02:57,446
Похоже, идеальное сочетание.

52
00:03:00,016 --> 00:03:01,016
Это для тебя.

53
00:03:04,186 --> 00:03:05,220
Что это?

54
00:03:06,488 --> 00:03:07,555
Тебе надо прочитать его

55
00:03:07,556 --> 00:03:09,423
перед встречей
с Бренданом Макгованом.

56
00:03:09,424 --> 00:03:12,560
И кто это?

57
00:03:12,561 --> 00:03:14,395
Личный консультант поступающих.

58
00:03:14,396 --> 00:03:15,797
Он поможет тебе с университетом.

59
00:03:17,099 --> 00:03:18,266
Как?

60
00:03:18,267 --> 00:03:21,835
Карлайлы наняли его после того,
как Нора попалась пьяная за рулём.

61
00:03:21,836 --> 00:03:24,138
С Бренданом она смогла
найти запасной вариант.

62
00:03:24,139 --> 00:03:26,240
Но я не ездила пьяной за рулём.

63
00:03:26,241 --> 00:03:29,376
Нет. Но ты была в Рэдли.

64
00:03:30,812 --> 00:03:32,712
Брендан выяснит,
на какой колледж надо нацелиться

65
00:03:32,713 --> 00:03:34,281
и как тебя лучше подать.

66
00:03:34,282 --> 00:03:36,215
Так он типа сутенёра для Лиги Плюща.

67
00:03:36,216 --> 00:03:38,317
Солнышко, ты много трудилась

68
00:03:38,318 --> 00:03:41,154
и заслужила поступление
в хороший университет.

69
00:03:41,155 --> 00:03:42,521
Нам просто надо изменить
изменить твой образ.

70
00:03:42,522 --> 00:03:46,558
Мам, я не актриса, ясно?

71
00:03:46,559 --> 00:03:49,728
И я больше всех расстроена,
что не попала в УП,

72
00:03:49,729 --> 00:03:52,197
но это не значит, что я не поступлю
в другие хорошие университеты.

73
00:03:52,198 --> 00:03:55,233
Я согласна, как и Брендан.

74
00:04:00,273 --> 00:04:01,907
Привет.

75
00:04:01,908 --> 00:04:03,909
Я собирался приготовить завтрак.
Ты успеваешь?

76
00:04:03,910 --> 00:04:08,779
Да. Вроде бы. Где мама?

77
00:04:08,780 --> 00:04:10,547
В тренажерном зале.

78
00:04:10,548 --> 00:04:13,483
Уже третий раз на этой неделе
она уходит до рассвета.

79
00:04:13,484 --> 00:04:16,453
Знаю, она очень старается...

80
00:04:16,454 --> 00:04:17,888
Избегать соседей?

81
00:04:17,889 --> 00:04:20,257
Да.

82
00:04:23,028 --> 00:04:26,796
Послушай, всё устаканится, Эмми.
Честное слово.

83
00:04:26,797 --> 00:04:29,032
Не без того, чтобы вы
прошли через унижение.

84
00:04:29,033 --> 00:04:32,135
Я бывал в зонах боевых действий
и пострашнее, чем этот город.

85
00:04:32,136 --> 00:04:34,670
Пара злых взглядов
в хозяйственном магазине

86
00:04:34,671 --> 00:04:36,472
не выведут меня из строя.

87
00:04:41,077 --> 00:04:43,812
Красивый студгородок.

88
00:04:43,813 --> 00:04:45,447
Да, ничего.

89
00:04:53,857 --> 00:04:56,825
Прости, что мы не сможем
отправить тебя туда.

90
00:04:56,826 --> 00:04:59,427
Пап, всё нормально.

91
00:04:59,428 --> 00:05:02,564
Даже если бы он был нам по карману,
сомневаюсь, что вообще поступила бы туда.

92
00:05:02,565 --> 00:05:04,232
Что ты такое говоришь?

93
00:05:05,500 --> 00:05:11,406
Без плавания я... средняя ученица.

94
00:05:11,407 --> 00:05:14,441
В тебе нет ничего среднего.

95
00:05:17,645 --> 00:05:20,781
Поминаю, я многое не могу...

96
00:05:22,917 --> 00:05:24,117
Но хочу, чтобы ты знала,

97
00:05:24,118 --> 00:05:27,020
что помогу тебе всем, чем смогу.

98
00:05:28,756 --> 00:05:30,523
Пойду приготовлю завтрак.

99
00:05:31,958 --> 00:05:33,626
Яйца сами не пожарятся.

100
00:05:37,264 --> 00:05:39,265
Вы представляете свою семью,

101
00:05:39,266 --> 00:05:42,234
свою школу, свой город
во время поездок по университетам.

102
00:05:42,235 --> 00:05:43,803
Перевод?

103
00:05:43,804 --> 00:05:47,506
Не потратьте эти выходные
на тренировки по пиво-понгу.

104
00:05:47,507 --> 00:05:51,443
Лучше в это время посетите лекции,
погуляйте по студгородку

105
00:05:51,444 --> 00:05:54,045
и решите для себя,
хотите ли здесь учиться.

106
00:05:57,583 --> 00:05:59,951
Почему мне вообще это приснилось?

107
00:05:59,952 --> 00:06:02,185
Э готова сбросить наковальню
на мою маму.

108
00:06:02,186 --> 00:06:03,754
Единственное, что значит твой сон -

109
00:06:03,755 --> 00:06:06,056
тебе стоит пить перед сном
тёплое молоко.

110
00:06:06,057 --> 00:06:07,825
Пропал папин пистолет, Спенсер.

111
00:06:07,826 --> 00:06:10,127
Да, и это выглядит очень странно,
но мы всё выясним.

112
00:06:10,128 --> 00:06:11,829
Э пыталась подставить нас и раньше.

113
00:06:11,830 --> 00:06:13,330
Нет, это не подстава,
если ты действительно это сделал!

114
00:06:13,331 --> 00:06:14,799
Ханна, твоя мама не виновата.

115
00:06:14,800 --> 00:06:17,166
Она, глядя тебе в глаза,
сказала, что не делала этого.

116
00:06:17,167 --> 00:06:18,902
Девочки вам не пора на урок?

117
00:06:18,903 --> 00:06:21,137
Да, идём.

118
00:06:21,138 --> 00:06:23,840
Вы доберётесь туда быстрее,
если ваши ноги будут двигаться.

119
00:06:25,075 --> 00:06:28,478
- Ого, что с твоей мамой?
- Какая-то она злая.

120
00:06:28,479 --> 00:06:31,548
Не знаю. Она правда странная
в последние дни.

121
00:06:31,549 --> 00:06:34,015
Что заставляет меня задуматься,
не переключилась ли Э
с мамы Ханны на мою.

122
00:06:34,016 --> 00:06:36,518
Э может заниматься
сразу несколькими делами.

123
00:06:36,519 --> 00:06:37,886
Можете зайти после школы?

124
00:06:37,887 --> 00:06:41,323
Не могу, я буду разрабатывать
план действий в кофейне.

125
00:06:41,324 --> 00:06:44,593
Мама наняла пиарщика,
который меня полностью преобразит.

126
00:06:44,594 --> 00:06:47,095
- Что?
- Он будет готовить меня
для поступления.

127
00:06:47,096 --> 00:06:50,832
Она хочет, чтобы он стукнул
своими волшебными туфлями
и отправил меня в университет.

128
00:06:50,833 --> 00:06:52,834
Ладно, до встречи.

129
00:06:52,835 --> 00:06:54,268
Пока.

130
00:06:54,269 --> 00:06:57,137
Как думаешь, сколько
этот пиарщик стоит?

131
00:06:57,138 --> 00:06:59,841
Это же Хастингсы, так что думаю,
больше, чем твоя машина.

132
00:06:59,842 --> 00:07:02,409
Девочки, дело не в деньгах.

133
00:07:02,410 --> 00:07:05,244
Сейчас я меньше всего думаю,
как попытаться продать себя.

134
00:07:05,245 --> 00:07:06,847
Учитывая неудачу с Мелиссой

135
00:07:06,848 --> 00:07:08,247
и похищение Типпи.

136
00:07:08,248 --> 00:07:09,783
Даже не вспоминай
про эту поющую канарейку.

137
00:07:09,784 --> 00:07:12,686
- Попугая.
- Неважно. У нас нет ни птицы, ни зверя.

138
00:07:12,687 --> 00:07:14,588
Мелисса уехала,
и нам не за что зацепиться.

139
00:07:14,589 --> 00:07:16,590
Если Мелисса сказала
хоть каплю правды,

140
00:07:16,591 --> 00:07:18,024
тогда мы должны вернуться
на след Эли.

141
00:07:18,025 --> 00:07:19,493
И этот след ведёт
к "пляжным шортикам".

142
00:07:19,494 --> 00:07:21,927
И мы можем найти его только
через номер телефона от Типпи.

143
00:07:21,928 --> 00:07:24,363
Я уже несколько дней потратила
на поиски этого дурацкого номера.

144
00:07:24,364 --> 00:07:26,499
Не могу найти ни единой ниточки,
связывающей Уилдена, Йена

145
00:07:26,500 --> 00:07:27,700
или Гаррета с округом Йорк.

146
00:07:29,102 --> 00:07:33,338
Подождите. Там есть универ,
я только что читала про него.

147
00:07:34,708 --> 00:07:36,241
Сисеро. Университет Сисеро.

148
00:07:36,242 --> 00:07:39,243
- Это контактный номер телефона?
- Да.

149
00:07:41,780 --> 00:07:43,648
Интересно.

150
00:07:43,649 --> 00:07:45,049
- Да.
- Что?

151
00:07:46,752 --> 00:07:49,554
Взгляни. Код района
и первые цифры совпадают.

152
00:07:52,790 --> 00:07:55,325
Похоже, мы немножко приблизились.

153
00:07:56,460 --> 00:08:00,096
- Привет! Постой.
- Привет.

154
00:08:00,097 --> 00:08:01,698
Я зашла позвать тебя на обед,

155
00:08:01,699 --> 00:08:02,699
а Хакетт сказал, что ты ушла пораньше.

156
00:08:02,700 --> 00:08:04,001
- Мне стоит переживать?
- Нет.

157
00:08:04,002 --> 00:08:06,069
Я просто хотела заехать в кофейню
поговорить с Заком.

158
00:08:06,070 --> 00:08:10,272
Ладно. Отлично.
Как проходят сборы к поездке?

159
00:08:10,273 --> 00:08:11,874
Спорите, сколько вы съедите шницелей,

160
00:08:11,875 --> 00:08:13,308
прежде чем захотите бутерброд
с говядиной и плавленым сыром?

161
00:08:13,309 --> 00:08:15,578
Не совсем...

162
00:08:15,579 --> 00:08:18,014
Вообще-то, я еду сообщить ему,
что поездка отменяется.

163
00:08:19,416 --> 00:08:22,852
Что? Почему? Вы поругались?

164
00:08:22,853 --> 00:08:25,253
Нет-нет. Ничего подобного. Просто...

165
00:08:25,254 --> 00:08:27,789
Я передумала.

166
00:08:28,925 --> 00:08:31,225
Подожди. Ещё два дня назад

167
00:08:31,226 --> 00:08:32,827
ты примеряла теплое
нижнее бельё и луноходы.

168
00:08:32,828 --> 00:08:35,496
- Что случилось?
- Я...

169
00:08:35,497 --> 00:08:37,598
Я одумалась.

170
00:08:37,599 --> 00:08:39,967
Давай обсудим это позже.
Мне надо ехать.

171
00:08:42,204 --> 00:08:45,106
Мам. Мам, подожди.

172
00:08:48,577 --> 00:08:50,444
Кто-то...

173
00:08:50,445 --> 00:08:52,946
что-то сказал тебе или сделал,
из-за чего ты передумала?

174
00:08:52,947 --> 00:08:56,916
Вообще-то, да. Я долго
говорила с твоим братом,

175
00:08:56,917 --> 00:08:59,319
и оказалось, что он недоволен
тем, что я уезжаю.

176
00:08:59,320 --> 00:09:01,054
Что?

177
00:09:01,055 --> 00:09:03,723
Я тебя умоляю, Майк может
сам о себе позаботиться.

178
00:09:03,724 --> 00:09:06,358
Твой брат до сих пор не оправился
от того, что я съехала от вас.

179
00:09:06,359 --> 00:09:09,861
И уезжать от него за океан
не самая лучшая мысль.

180
00:09:11,764 --> 00:09:13,865
Что? Что? На что ты смотришь?

181
00:09:13,866 --> 00:09:17,903
Это муха или пчела?
Пчела. Открой окно.

182
00:09:20,373 --> 00:09:23,475
Видишь? Поэтому я не могу
уехать за 8000 километров.

183
00:09:23,476 --> 00:09:25,943
Мы же не навсегда тебя теряем.
Всего лишь пара месяцев.

184
00:09:25,944 --> 00:09:28,679
- Майк переживёт это.
- Ария, я не могу обсуждать это сейчас.

185
00:09:28,680 --> 00:09:31,649
Но мы поговорим завтра
на семейном вечере, хорошо?

186
00:09:31,650 --> 00:09:33,651
Ладно.

187
00:09:54,245 --> 00:09:56,650
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН: ЭТО ВСЕГО ЛИШЬ
ПЕРВАЯ ПРОБА МОЕГО ЯДА. ЦЕЛУЮ. Э

188
00:10:18,761 --> 00:10:21,696
Мам! Мам!

189
00:10:32,032 --> 00:10:33,799
С ней же всё будет хорошо?

190
00:10:33,800 --> 00:10:35,034
Да, она в порядке.

191
00:10:35,035 --> 00:10:36,969
Ей выписали противовоспалительное.

192
00:10:36,970 --> 00:10:40,238
Это мне надо что-нибудь прописать.
Я просто в ужасе.

193
00:10:40,239 --> 00:10:43,008
Можешь попробовать поговорить с мамой?
Можешь объяснить...

194
00:10:43,009 --> 00:10:44,142
Что объяснить, Эм?

195
00:10:44,143 --> 00:10:46,211
Что Э устроила ей улей на колёсах?

196
00:10:46,212 --> 00:10:48,813
Я просто должна уговорить её
уехать из города,

197
00:10:48,814 --> 00:10:50,015
пока Э не натравила на неё

198
00:10:50,016 --> 00:10:52,117
остатки своего злобного зоопарка.

199
00:10:52,118 --> 00:10:53,684
Ладно, мамин врач на второй линии.

200
00:10:53,685 --> 00:10:54,751
Прощаемся, хорошо?

201
00:10:54,752 --> 00:10:55,987
Хорошо. Передавай её привет.

202
00:10:55,988 --> 00:10:57,188
Конечно.

203
00:11:08,600 --> 00:11:12,768
- Вы Брендан?
- Да... Спенсер?

204
00:11:12,769 --> 00:11:15,905
Нет. Меня зовут Эмили.
Она чуть-чуть опаздывает.

205
00:11:18,009 --> 00:11:19,409
Как вы догадались?

206
00:11:19,410 --> 00:11:20,977
По огромной устрашающей брошюре?

207
00:11:20,978 --> 00:11:23,779
Ага. И по названию компании на ней.

208
00:11:25,216 --> 00:11:26,315
Вам принести что-нибудь?

209
00:11:26,316 --> 00:11:27,917
Нет, спасибо, всё хорошо.

210
00:11:30,754 --> 00:11:34,089
Не хочу показаться грубой,
но чем вообще вы занимаетесь?

211
00:11:34,090 --> 00:11:36,659
Помогаю абитуриентам
произвести впечатление

212
00:11:36,660 --> 00:11:38,127
и постараться завоевать уважение

213
00:11:38,128 --> 00:11:39,695
у людей, которые могут
обеспечить им поддержку.

214
00:11:39,696 --> 00:11:41,597
Ясно.

215
00:11:41,598 --> 00:11:43,732
Но если честно, чаще всего
я работаю с эмоциями.

216
00:11:43,733 --> 00:11:46,535
Люди сходят с ума от всего этого,

217
00:11:46,536 --> 00:11:48,370
и им нужен человек,
способный успокоить их.

218
00:11:48,371 --> 00:11:50,805
Как я вас понимаю.

219
00:11:50,806 --> 00:11:54,243
Я должна была вплыть в Стэнфорд,
пока не повредила плечо.

220
00:11:54,244 --> 00:11:56,745
И теперь я не знаю, что делать.

221
00:11:56,746 --> 00:11:59,447
Если бы я был вашим консультантом,
я бы выяснил, куда перенаправить вас.

222
00:12:01,450 --> 00:12:02,750
Как вы этим занялись?

223
00:12:02,751 --> 00:12:05,586
Такое ощущение, будто вы сами
только вчера выпустились.

224
00:12:05,587 --> 00:12:08,122
Это семейное дело,
так что я рано начал работать.

225
00:12:08,123 --> 00:12:11,092
Но спасибо, что заметили,
что я пока не живу на пособие.

226
00:12:12,294 --> 00:12:15,895
Каждый раз, входя в школу
в пиджаке и галстуке,

227
00:12:15,896 --> 00:12:17,730
я ощущаю, что я мог бы стать
дедушкой Манстером.

228
00:12:19,500 --> 00:12:22,502
Слушайте, если хотите...

229
00:12:22,503 --> 00:12:25,004
Я могу посмотреть
университеты для вас.

230
00:12:25,005 --> 00:12:30,043
- Хотя бы пока не пришла Спенсер.
- Да. Да, было бы здорово.

231
00:12:36,049 --> 00:12:39,618
Спасибо, что согласилась помочь.

232
00:12:39,619 --> 00:12:42,988
Я не хотела, чтобы меня видели
в твоём офисе.

233
00:12:42,989 --> 00:12:45,924
Эшли, о чём ты пришла поговорить?

234
00:12:45,925 --> 00:12:48,526
Об Уилдене. Даррене Уилдене.

235
00:12:50,996 --> 00:12:52,830
Я хочу рассказать
свою версию случившегося.

236
00:12:54,500 --> 00:12:57,302
Если только ты готова выслушать.

237
00:12:57,303 --> 00:13:01,706
Я слышала кое-какие слухи, но...

238
00:13:01,707 --> 00:13:03,907
Хочу сразу спросить у тебя,

239
00:13:03,908 --> 00:13:06,977
ты пришла ко мне
как к другу или адвокату?

240
00:13:06,978 --> 00:13:10,180
Надеюсь и к тому, и к другому.

241
00:13:10,181 --> 00:13:12,649
По-моему, полиция
заводит на меня дело.

242
00:13:12,650 --> 00:13:16,019
Давай я всё разузнаю. У меня
есть знакомые в Роузвудской полиции.

243
00:13:18,255 --> 00:13:21,857
- Ты не спросишь у меня?
- Что?

244
00:13:23,494 --> 00:13:24,793
Виновна ли я?

245
00:13:26,363 --> 00:13:30,366
Вначале я позвоню знакомым.
Пока посиди тут, хорошо?

246
00:13:33,803 --> 00:13:38,072
Вероника, у меня есть
несколько скелетов в шкафу.

247
00:13:38,073 --> 00:13:41,643
Я просто не хочу,
чтобы ты удивлялась.

248
00:13:42,778 --> 00:13:44,979
Меня уже ничего не удивляет.

249
00:13:46,549 --> 00:13:49,050
Вам надо прикрыть тылы.

250
00:13:49,051 --> 00:13:51,152
Я бы начал в этих трёх.

251
00:13:51,153 --> 00:13:53,587
К тому же в Дэворене есть
курс полинезийской культуры.

252
00:13:53,588 --> 00:13:55,889
Вы с Гавайев?

253
00:13:55,890 --> 00:13:58,325
Во мне филиппинская, корейская,
ирландская и шотландская кровь.

254
00:13:58,326 --> 00:14:01,995
Да, но меня не очень интересует
курс полинезийской культуры,

255
00:14:01,996 --> 00:14:03,930
я хочу изучать биологию.

256
00:14:03,931 --> 00:14:07,733
Нет ничего страшного
в крошечном обмане.

257
00:14:10,137 --> 00:14:11,671
- Брендан?
- Да.

258
00:14:11,672 --> 00:14:13,540
Я Спенсер. Простите за опоздание.

259
00:14:13,541 --> 00:14:16,108
Ничего страшного. Ваша подруга
составила мне компанию.

260
00:14:16,109 --> 00:14:17,043
Нет, останься.

261
00:14:21,014 --> 00:14:24,115
Итак, на эти выходные я запланировал
посещение студгородка Брауна.

262
00:14:24,116 --> 00:14:26,351
Я просмотрела список,
который вы мне дали,

263
00:14:26,352 --> 00:14:28,620
и решила, что хочу съездить в Сисеро.

264
00:14:28,621 --> 00:14:31,557
Что-то я запутался. Сисеро
даже не было в вашем списке.

265
00:14:31,558 --> 00:14:34,193
Из разговора с вашей мамой я решил,
что вы нацелены на Лигу Плюща.

266
00:14:34,194 --> 00:14:37,062
Да, но никогда не повредит
иметь запасной вариант, правильно?

267
00:14:37,063 --> 00:14:39,263
Конечно.

268
00:14:39,264 --> 00:14:42,433
Посетим Браун потом.

269
00:14:42,434 --> 00:14:44,202
Тогда встретимся в Сисеро
завтра утром?

270
00:14:44,203 --> 00:14:45,636
Я могу представить вас декану...

271
00:14:45,637 --> 00:14:48,539
Вообще-то, я подумала,
что могу сама погулять там.

272
00:14:48,540 --> 00:14:50,575
Знаете, проникнуться этим местом.

273
00:14:50,576 --> 00:14:54,179
По-моему, полезнее будет
встретиться с деканами факультетов.

274
00:14:54,180 --> 00:14:57,014
Так случилось, что начальник
приёмной комиссии - друг семьи.

275
00:14:58,350 --> 00:15:00,751
А вам не кажется,
что Сисеро подойдёт мне?

276
00:15:00,752 --> 00:15:04,222
Да. Да. Ты обязательно должна поехать.

277
00:15:04,223 --> 00:15:05,155
Я отвезу нас.

278
00:15:12,996 --> 00:15:14,130
Когда ты вернулся домой?

279
00:15:15,366 --> 00:15:17,033
Не знаю. Только что.

280
00:15:17,034 --> 00:15:21,137
- Где папа?
- Где-то. Как мама?

281
00:15:21,138 --> 00:15:22,839
Опухшая. Мы можем поговорить?

282
00:15:22,840 --> 00:15:26,376
Давай потом? Я добиваю уровень.

283
00:15:26,377 --> 00:15:28,677
- Какого фига?!
- Что ты сказал маме,

284
00:15:28,678 --> 00:15:29,645
что она передумала ехать в Европу?

285
00:15:29,646 --> 00:15:31,580
- Отдай его мне.
- Перестань.

286
00:15:31,581 --> 00:15:34,015
Тебе вообще пофиг,
что она сейчас лежит в кровати,

287
00:15:34,016 --> 00:15:36,118
вся покрытая пятью слоями
лосьона от ожогов.

288
00:15:36,119 --> 00:15:39,121
Конечно, не пофиг. А какое
это имеет отношение к Европе?

289
00:15:39,122 --> 00:15:41,290
Никакое, я...

290
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
Послушай, Майк, я хочу сказать,
что ты - эгоист.

291
00:15:43,792 --> 00:15:45,793
Ты тут сидишь
и рубишься в видеоигры,

292
00:15:45,794 --> 00:15:47,328
пока она пытается снять опухоль...

293
00:15:47,329 --> 00:15:49,530
- Она сказала, что ей надо отдохнуть!
- И ты не хочешь отпускать её в поездку.

294
00:15:49,531 --> 00:15:52,800
- А причём тут мой эгоизм?
- Ты хочешь, чтобы она
не отходила от тебя,

295
00:15:52,801 --> 00:15:54,302
держала тебя за руку,
пока ты делаешь уроки.

296
00:15:54,303 --> 00:15:57,639
Что? Мне нравится, когда мама рядом.

297
00:15:59,207 --> 00:16:01,174
Почему ты пытаешься избавить от неё?

298
00:16:01,175 --> 00:16:02,676
Потому что я желаю ей счастья,
вот почему.

299
00:16:02,677 --> 00:16:05,544
Скорее себе.
Ты так хочешь её отъезда,

300
00:16:05,545 --> 00:16:07,212
чтобы снова начать кувыркаться
со своим учителем.

301
00:16:13,520 --> 00:16:14,920
Трудно заигрывать с Фитцем,

302
00:16:14,921 --> 00:16:16,689
когда у тебя над душой
постоянно кто-то стоит, да?

303
00:16:36,474 --> 00:16:39,443
Ханна? Помоги мне, пожалуйста.

304
00:16:44,716 --> 00:16:48,018
Я слышала, что в эти выходные

305
00:16:48,019 --> 00:16:50,554
ребята из школы
едут смотреть студгородки.

306
00:16:50,555 --> 00:16:51,655
Не хочешь съездить?

307
00:16:51,656 --> 00:16:54,590
Мне не очень нравится, когда гиды
начинают предаваться воспоминаниям.

308
00:16:54,591 --> 00:16:55,692
Меня начинает тошнить от этого.

309
00:16:57,461 --> 00:16:59,462
Особенно, если при этом они
одеты в джинсы со складками.

310
00:16:59,463 --> 00:17:01,864
Ладно, Ханна.

311
00:17:01,865 --> 00:17:06,936
- Мне не надо смотреть университеты.
- Я уже знаю, куда пойду.

312
00:17:06,937 --> 00:17:09,270
Пока ты не поступила
в модельерный институт,

313
00:17:09,271 --> 00:17:10,905
может, рассмотришь
какие-нибудь другие варианты?

314
00:17:15,311 --> 00:17:17,746
Алло? Привет.

315
00:17:19,114 --> 00:17:20,315
Нет, я могу говорить.

316
00:17:20,316 --> 00:17:23,852
Я просто не ожидала,
что ты так быстро перезвонишь.

317
00:17:23,853 --> 00:17:26,087
Подожди секунду.

318
00:17:26,088 --> 00:17:28,823
Я взяла твой любимый
рисовый салат.

319
00:17:28,824 --> 00:17:31,292
Начинай без меня,
я сейчас вернусь.

320
00:17:43,004 --> 00:17:47,374
Я не понимаю. Насколько всё плохо?

321
00:17:47,375 --> 00:17:50,377
Приезжай ко мне на работу
с утра пораньше.

322
00:17:53,397 --> 00:17:56,397
Ладно, мы понимаем -
развод и всё такое,

323
00:17:56,398 --> 00:17:58,232
но как ты думаешь, твой папа
станет покрывать твою маму,

324
00:17:58,233 --> 00:17:59,499
если у неё серьёзные неприятности?

325
00:17:59,500 --> 00:18:01,534
Привет. Доброе утро.

326
00:18:01,535 --> 00:18:02,768
Я так и не ложилась.

327
00:18:02,769 --> 00:18:04,737
Как думаешь, твой папа
станет рисковать

328
00:18:04,738 --> 00:18:06,973
из-за твоей мамы,
если потребуется?

329
00:18:08,943 --> 00:18:09,943
Не знаю, Хан.

330
00:18:09,944 --> 00:18:12,145
Да, думаю, станет.

331
00:18:14,481 --> 00:18:15,881
А что? Ты звонила папе?

332
00:18:15,882 --> 00:18:19,351
Нет, не знаю, стоил ли ему звонить.
Вдруг Калеб прав?

333
00:18:19,352 --> 00:18:21,119
Я не хочу давить на папу,

334
00:18:21,120 --> 00:18:23,255
а то он может пойти
в обратном направлении.

335
00:18:23,256 --> 00:18:24,823
Ладно, почему ты не будишь Калеба?

336
00:18:24,824 --> 00:18:26,158
Думаешь, я не пыталась?

337
00:18:26,159 --> 00:18:27,392
Они с отцом в походе.

338
00:18:27,393 --> 00:18:30,829
Там у него самое похожее на телефон -
пустая банка из-под фасоли.

339
00:18:30,830 --> 00:18:34,731
С чего ты вообще всё это взяла?

340
00:18:34,732 --> 00:18:37,935
Пропали её грязные туфли.
Их нет под раковиной.

341
00:18:37,936 --> 00:18:39,270
Как думаешь, Э взяла их?

342
00:18:39,271 --> 00:18:42,073
Нет, скорее всего они в её шкафу.
Ты искала там?

343
00:18:43,741 --> 00:18:45,209
Он заперт.

344
00:18:45,210 --> 00:18:47,511
Господи, это так странно,
она никогда не запирала его.

345
00:18:47,512 --> 00:18:50,280
Да уж, не вовремя
она начал это делать.

346
00:18:50,281 --> 00:18:51,514
Я пойду.

347
00:18:51,515 --> 00:18:53,816
Ладно, позвони мне позже.

348
00:18:53,817 --> 00:18:55,385
Пока.

349
00:18:58,489 --> 00:19:01,024
Привет, тебя добросить до Спенсер?

350
00:19:01,025 --> 00:19:03,726
Не надо. Она сама меня заберёт.

351
00:19:12,202 --> 00:19:16,438
- Держи.
- Что это?

352
00:19:16,439 --> 00:19:19,408
Деньги на бензин.
И немножко карманных.

353
00:19:19,409 --> 00:19:21,642
Пап, слишком много карманных.

354
00:19:21,643 --> 00:19:25,046
Я хочу, чтобы ты хорошо отдохнула
на выходных.

355
00:19:25,047 --> 00:19:27,848
Угости Спенсер пиццей, я плачу.

356
00:19:27,849 --> 00:19:29,683
У меня есть. Я вчера получила зарплату.

357
00:19:29,684 --> 00:19:31,052
Тогда возьми их

358
00:19:31,053 --> 00:19:33,254
и купи себе что-нибудь,
что бы ты обычно не купила.

359
00:19:33,255 --> 00:19:36,324
Например, сумочку.

360
00:19:36,325 --> 00:19:39,393
- Не знаю.
- Спасибо.

361
00:19:48,769 --> 00:19:49,936
Привет.

362
00:19:53,806 --> 00:19:56,509
Как она себя чувствует?

363
00:19:56,510 --> 00:20:01,847
Нормально. Только устала от лекарств.

364
00:20:04,084 --> 00:20:07,386
Ты пойдёшь к ней?

365
00:20:07,387 --> 00:20:10,755
- Да, я собирался зайти попозже.
- А можешь лучше пораньше?

366
00:20:12,158 --> 00:20:15,060
- Ты нужен ей.
- Нет, не нужен.

367
00:20:15,061 --> 00:20:17,328
Ты должен сказать ей,
чтобы она поехала в Европу.

368
00:20:17,329 --> 00:20:18,996
Для меня.

369
00:20:20,866 --> 00:20:23,734
Ария, ты просишь меня
уговорить твою маму

370
00:20:23,735 --> 00:20:25,936
сбежать с её новым ухажером?

371
00:20:28,540 --> 00:20:30,507
Ну уж нет.

372
00:20:30,508 --> 00:20:32,476
Почему ты меня просишь об этом?

373
00:20:32,477 --> 00:20:35,512
Потому что она не понимает,
что она упускает, не поехав.

374
00:20:35,513 --> 00:20:37,781
Разве ты не будешь скучать по ней?

375
00:20:39,250 --> 00:20:42,318
Буду, очень сильно.

376
00:20:44,821 --> 00:20:47,923
Она остаётся тут, только потому что
считает, что должна остаться.

377
00:20:47,924 --> 00:20:50,393
И только ты сможешь переубедить её.

378
00:20:51,495 --> 00:20:54,297
Ария, твоя мама - взрослая женщина,

379
00:20:54,298 --> 00:20:56,832
способная самостоятельно
принимать решения.

380
00:20:59,868 --> 00:21:03,037
Я понимаю, что это странная просьба.

381
00:21:03,038 --> 00:21:05,907
Но она прислушивается
к твоему мнению.

382
00:21:05,908 --> 00:21:08,510
Ей до сих пор важно,
что ты думаешь о ней.

383
00:21:25,960 --> 00:21:28,529
Наша первая остановка сегодня -
чайная управляющих.

384
00:21:28,530 --> 00:21:31,297
Там будет декан
гуманитарного факультета,

385
00:21:31,298 --> 00:21:34,900
и если ты сможешь непринуждённо
упомянуть про Кьеркегора,

386
00:21:34,901 --> 00:21:36,336
то покоришь его сердце.

387
00:21:36,337 --> 00:21:38,037
- Да уж.
- Помнишь, ты упоминал

388
00:21:38,038 --> 00:21:39,672
про стипендии университетских клубов?
- Да.

389
00:21:39,673 --> 00:21:42,708
Как её можно получить?
Мне надо будет танцевать с помпонами?

390
00:21:42,709 --> 00:21:45,244
Нет, надо выполнить несколько условий,

391
00:21:45,245 --> 00:21:49,080
чтобы тебя заметили.

392
00:21:49,081 --> 00:21:52,851
Я с радостью расскажу тебе о них.
Может, за обедом?

393
00:21:52,852 --> 00:21:54,353
Конечно.

394
00:21:56,922 --> 00:21:58,290
- Я возьму нам бейджики.
- Отлично.

395
00:22:00,627 --> 00:22:02,693
Можешь сбавить обороты.

396
00:22:02,694 --> 00:22:05,563
Ему не обязательно верить,
что мы хотим поступить
в этот захолустный универ.

397
00:22:05,564 --> 00:22:08,199
Просто отвлекай его,

398
00:22:08,200 --> 00:22:10,168
пока мы не сможем отследить номер,
на который Эли постоянно звонила.

399
00:22:10,169 --> 00:22:11,569
Спенсер, я...

400
00:22:11,570 --> 00:22:13,271
Он вернётся в любой момент.
Вот мой план.

401
00:22:13,272 --> 00:22:14,738
Я хочу расспросить Джа-Джа Бинкса,

402
00:22:14,739 --> 00:22:16,006
и мне надо, чтобы ты заняла Брендана

403
00:22:16,007 --> 00:22:17,740
ещё какими-нибудь скучными вопросами.

404
00:22:17,741 --> 00:22:21,645
При первой же возможности
сбеги от него, встречаемся тут. Поняла?

405
00:22:21,646 --> 00:22:22,779
Как скажешь.

406
00:22:24,081 --> 00:22:27,584
- Готовы?
- Вообще-то, мне надо освежиться.

407
00:22:27,585 --> 00:22:29,852
Так что я вернусь в отель,

408
00:22:29,853 --> 00:22:31,688
а потом найду вас, ладно?

409
00:22:31,689 --> 00:22:32,755
- Хорошо.
- Хорошо.

410
00:23:39,088 --> 00:23:42,023
Привет, это Ария. Оставьте сообщение,
и я вам перезвоню.

411
00:23:51,466 --> 00:23:53,868
- Алло?
- Слава богу.

412
00:23:53,869 --> 00:23:55,369
Ханна, ты не вовремя.

413
00:23:55,370 --> 00:23:57,270
Мне нужно допросить парня,
который в свои выходные

414
00:23:57,271 --> 00:23:58,271
изображает из себя хаффлпаффца.

415
00:23:58,272 --> 00:23:59,740
Мне надо сосредоточиться.

416
00:23:59,741 --> 00:24:01,875
Нет, Спенсер. Я в панике,
и мне нужна твоя помощь.

417
00:24:01,876 --> 00:24:05,078
Я тайком залезла в мамин шкаф
в поисках туфлей.

418
00:24:05,079 --> 00:24:07,447
Ханна, пожалуйста, оставь в покое
свою бедную маму.

419
00:24:07,448 --> 00:24:09,983
Ты и так уже оболванила её во сне.

420
00:24:09,984 --> 00:24:11,451
Что ты ещё сделаешь
с этой женщиной?

421
00:24:11,452 --> 00:24:12,885
Слушай, мне пора.

422
00:24:12,886 --> 00:24:14,687
Код в номере, на который постоянно
звонила Эли принадлежит этому району.

423
00:24:14,688 --> 00:24:17,089
Если мы найдём "пляжные шортики",
то сможем узнать, что случилось с Эли.

424
00:24:17,090 --> 00:24:20,960
- Пожелай мне удачи.
- Нет! Спенсер, подожди! Я...

425
00:24:53,642 --> 00:24:54,708
Привет.

426
00:24:57,546 --> 00:24:59,446
Мне нравится твоя футболка.

427
00:25:01,949 --> 00:25:04,951
- Чем могу помочь?
- Мне вот интересно,

428
00:25:04,952 --> 00:25:09,522
ты можешь сказать мне,
чей это номер?

429
00:25:09,523 --> 00:25:12,425
Вон там есть электронный справочник.

430
00:25:12,426 --> 00:25:15,261
Ясно, но даже если
это местный номер,

431
00:25:15,262 --> 00:25:19,364
то его нет в списке. Понимаешь?

432
00:25:19,365 --> 00:25:21,533
Если его нет в списке,
я тоже не знаю, чей он.

433
00:25:21,534 --> 00:25:22,901
Я не могу тебе помочь.

434
00:25:22,902 --> 00:25:25,504
Не можешь? Или не хочешь?

435
00:25:26,973 --> 00:25:29,575
Послушай, я всё прекрасно понимаю.

436
00:25:29,576 --> 00:25:31,909
Ты не пройдёшь.

437
00:25:34,045 --> 00:25:38,449
Дело в том, что это очень важно.
Ну пожалуйста!

438
00:25:38,450 --> 00:25:41,251
Я только знаю, что этот номер
больше не существует.

439
00:25:41,252 --> 00:25:42,887
Он точно существует.
Мне просто надо знать, где.

440
00:25:42,888 --> 00:25:44,321
- Зачем?
- Это личное.

441
00:25:44,322 --> 00:25:46,423
Пытаешься выследить бывшего парня?

442
00:25:46,424 --> 00:25:48,057
Что? Нет, с чего ты взял?

443
00:25:48,058 --> 00:25:51,260
Я знаю таких, как ты.
У тебя безумные глаза.

444
00:25:51,261 --> 00:25:54,598
- Не такие уж они безумные.
- Достаточно безумные.

445
00:25:57,969 --> 00:26:01,004
- Ладно, давай посмотрю.
- Спасибо.

446
00:26:01,005 --> 00:26:04,306
Так, первые три цифры означают,
что он из студгородка,

447
00:26:04,307 --> 00:26:07,543
последние три -
что из греческого отделения.

448
00:26:07,544 --> 00:26:08,911
Правда? Ты знаешь, откуда именно?

449
00:26:08,912 --> 00:26:12,080
Нет, хотя бы у бедняги
будет шанс отбиться.

450
00:26:13,817 --> 00:26:17,252
- Ланнистер всегда платит по долгам.
- Тебе бы понравились Ланнистеры.

451
00:26:17,253 --> 00:26:19,488
Я могла бы процитировать
всю речь Тагариен

452
00:26:19,489 --> 00:26:21,355
из конца первого сезона,
но не буду попусту тратить слова.

453
00:26:22,791 --> 00:26:25,660
- Ну что, как самочувствие?
- Не особо.

454
00:26:25,661 --> 00:26:29,697
Но я решила рискнуть
и вернуться к человечеству.

455
00:26:29,698 --> 00:26:33,434
Выглядишь ты... неплохо.

456
00:26:33,435 --> 00:26:36,404
По сравнению с чем?
Голубым сыром?

457
00:26:37,572 --> 00:26:40,174
Я поговорил с Майком сегодня.

458
00:26:40,175 --> 00:26:44,478
Байрон, тут нечего обсуждать.

459
00:26:44,479 --> 00:26:46,914
И он понимает,
что тебе нужно отдохнуть.

460
00:26:46,915 --> 00:26:51,752
- С каких пор?
- С нашего разговора.

461
00:26:51,753 --> 00:26:56,089
Это глупо. Я - мать двух подростков.

462
00:26:56,090 --> 00:26:59,559
- Это моя работа.
- И я подменю тебя.

463
00:26:59,560 --> 00:27:03,463
Поработаю сверхурочно,
украду несколько скрепок.

464
00:27:03,464 --> 00:27:05,965
Почему?

465
00:27:05,966 --> 00:27:09,268
Потому что ты всю
сознательную жизнь

466
00:27:09,269 --> 00:27:13,738
заботилась о других.
И обо мне в том числе.

467
00:27:13,739 --> 00:27:16,341
Пришло время сделать
что-нибудь для себя.

468
00:27:16,342 --> 00:27:17,543
И ты думаешь, я не стану от этого

469
00:27:17,544 --> 00:27:19,811
худшей матерью года?

470
00:27:19,812 --> 00:27:23,582
Элла... Мы с тобой обсуждали
переезд в Европу

471
00:27:23,583 --> 00:27:25,116
ещё в университете.

472
00:27:25,117 --> 00:27:28,919
Но потом появилась Ария.
Потом Майк.

473
00:27:28,920 --> 00:27:32,356
Потом ипотека.
И Исландия не считается.

474
00:27:32,357 --> 00:27:34,292
Ты заботилась о двух подростках

475
00:27:34,293 --> 00:27:37,795
и одном чокнутом профессоре.

476
00:27:38,000 --> 00:27:43,967
У тебя появился второй шанс.
Воспользуйся им.

477
00:27:49,207 --> 00:27:51,975
Прости, пожалуйста.
Я потеряла счёт времени.

478
00:27:51,976 --> 00:27:53,776
Пофиг. Всё нормально. Забудь.

479
00:27:53,777 --> 00:27:55,412
Главное - мы выяснили,

480
00:27:55,413 --> 00:27:57,313
что номер, который Эли набирала
по кругу, откуда-то отсюда.

481
00:27:57,314 --> 00:27:59,448
И эти "пляжные шортики" -
какой-то парень из братства,

482
00:27:59,449 --> 00:28:01,717
с которым она проводила ночи.

483
00:28:01,718 --> 00:28:03,752
Может, надо было надеть
что-нибудь пожентсвеннее?

484
00:28:03,753 --> 00:28:05,488
Как по-твоему, я выгляжу развратно?

485
00:28:05,489 --> 00:28:08,824
Не очень. Но чем развратнее, тем лучше.

486
00:28:08,825 --> 00:28:10,692
Нам надо сосредоточиться
на братьях со старших курсов.

487
00:28:10,693 --> 00:28:12,127
Может, кто-нибудь из них помнит Эли,

488
00:28:12,128 --> 00:28:13,628
или с кем она встречалась тем летом.

489
00:28:15,697 --> 00:28:18,533
А ты уверена, что надо идти
на эту вечеринку братства?

490
00:28:18,534 --> 00:28:20,602
Может, лучше просто
походить по домам братств?

491
00:28:20,603 --> 00:28:21,636
Их не так много.

492
00:28:21,637 --> 00:28:24,405
Я хочу пойти на вечеринку, ясно?

493
00:28:25,807 --> 00:28:26,907
Да, ты права.

494
00:28:26,908 --> 00:28:28,543
Всё равно, скорее всего,
все парни соберутся там.

495
00:28:30,846 --> 00:28:34,782
Как мотыльки на огонь. Держи...

496
00:28:37,719 --> 00:28:38,886
Что это?

497
00:28:38,887 --> 00:28:42,523
Эмили, это фотография,
чтобы люди вспомнили Эли.

498
00:28:42,524 --> 00:28:45,291
Думаю, она сюда направлялась
с деньгами от Гектора.

499
00:28:45,292 --> 00:28:47,961
По-моему, нам стоит
разделить обязанности,
когда попадём туда.

500
00:28:47,962 --> 00:28:50,263
Хочешь поговорить
с Дельтами или Каппами?

501
00:28:50,264 --> 00:28:52,866
Ни с кем! Послушай, я знаю,
что это важно.

502
00:28:52,867 --> 00:28:54,467
но мы можем забить на это?

503
00:28:54,468 --> 00:28:55,735
Я не хочу заниматься этим сегодня.

504
00:28:55,736 --> 00:28:57,871
Почему? Мы из-за этого приехали сюда.

505
00:28:57,872 --> 00:28:59,105
Нет!

506
00:28:59,106 --> 00:29:02,174
Я приехала поговорить
с сёстрами о стипендии.

507
00:29:02,175 --> 00:29:03,508
Да, ты правильно услышала,

508
00:29:03,509 --> 00:29:06,745
я на самом деле хочу поступить
в этот "захолустный" универ.

509
00:29:06,746 --> 00:29:08,613
Так ты приехала не помочь мне
выяснить, чей это номер?

510
00:29:08,614 --> 00:29:10,683
Нет. Я приехала ради себя.

511
00:29:11,851 --> 00:29:16,221
- Ясно, теперь всё встало на свои места.
- Что именно?

512
00:29:16,222 --> 00:29:19,223
Как ты строишь глазки Брендану.

513
00:29:19,224 --> 00:29:21,192
Улыбаешься, смеёшься
над каждым его словом...

514
00:29:21,193 --> 00:29:23,861
- Это называется вежливость.
- Это называется флирт.

515
00:29:23,862 --> 00:29:26,164
Не думаю, что Брендан
перепутает интерес с флиртом.

516
00:29:26,165 --> 00:29:27,699
Я тебе скажу, что я не перепутала.

517
00:29:27,700 --> 00:29:29,200
То, что ты за все выходные

518
00:29:29,201 --> 00:29:31,468
очень удобно ни разу не упомянула,
что ты лесбиянка!

519
00:29:32,671 --> 00:29:34,204
Не может быть.

520
00:29:34,205 --> 00:29:36,306
Я просто не думала,
что ты из тех людей,

521
00:29:36,307 --> 00:29:38,108
которые станут соблазнять кого-то
ради достижения собственных целей.

522
00:29:38,109 --> 00:29:40,376
Интересно слышать от девушки,
стащившей с себя лифчик,

523
00:29:40,377 --> 00:29:41,945
чтобы вернуться в команду
по десятиборью.

524
00:29:41,946 --> 00:29:44,614
Я не соблазняла его, а очаровывала.

525
00:29:44,615 --> 00:29:46,983
- А я и не поняла.
- Откуда тебе знать разницу,

526
00:29:46,984 --> 00:29:48,718
тебе никогда не приходилось
очаровывать людей.

527
00:29:48,719 --> 00:29:50,970
Ты всегда ведёшь себя
как настоящая сука,

528
00:29:50,971 --> 00:29:53,222
потому что у мамочки и папочки
всегда наготове деньги,
чтобы подстраховать тебя!

529
00:29:53,223 --> 00:29:57,093
Сёстры Зета Чи

530
00:29:57,094 --> 00:30:00,062
словно свет в ночи,

531
00:30:00,063 --> 00:30:02,297
ярче звёзд на небе.

532
00:30:02,298 --> 00:30:05,767
Они всех братьев покорят,

533
00:30:05,768 --> 00:30:08,970
и те колени преклонят.

534
00:30:08,971 --> 00:30:11,806
Сёстры Гамма Зи

535
00:30:11,807 --> 00:30:14,876
соединят наши сердца...

536
00:30:19,115 --> 00:30:21,749
Ханна? Куда ты собралась?

537
00:30:21,750 --> 00:30:25,352
Привет. Я не знала, что ты дома.

538
00:30:25,353 --> 00:30:28,255
Я еду к Эмили и Спенсер.

539
00:30:28,256 --> 00:30:30,156
Хотела позвонить тебе из машины.

540
00:30:30,157 --> 00:30:33,760
Зачем тебе столько вещей?

541
00:30:33,761 --> 00:30:36,896
Для посещения студгородка.
В Университете Сисеро.

542
00:30:36,897 --> 00:30:40,933
По-моему, ты сказала,
что тебе не интересны

543
00:30:40,934 --> 00:30:43,102
гуманитарные университеты.

544
00:30:43,103 --> 00:30:45,171
Ну да, как ты сама сказала,

545
00:30:45,172 --> 00:30:49,008
мне стоит начать рассматривать
другие варианты.

546
00:30:53,180 --> 00:30:55,347
Позвоню тебе, как доберусь, хорошо?

547
00:30:56,416 --> 00:30:57,349
Хорошо.

548
00:30:59,286 --> 00:31:00,218
Милая?

549
00:31:02,922 --> 00:31:04,890
Будь аккуратней.

550
00:31:16,162 --> 00:31:19,096
В первый год ты будешь жить
в общей комнате,

551
00:31:19,097 --> 00:31:21,664
но потом ты сможешь претендовать
на собственную комнату.

552
00:31:21,665 --> 00:31:24,066
Круто. А как мне подать заявку?

553
00:31:24,067 --> 00:31:26,536
Для начала тебе надо встретиться
со всеми сёстрами.

554
00:31:30,508 --> 00:31:35,711
Ах, это. Это Грунвальды.

555
00:31:35,712 --> 00:31:37,246
Что такое Грунвальда?

556
00:31:37,247 --> 00:31:39,814
Миссис Грунвальд.
Наш бывший комендант.

557
00:31:39,815 --> 00:31:41,082
Она была тут до меня,

558
00:31:41,083 --> 00:31:43,218
но легенда гласит, что её уволили.

559
00:31:43,219 --> 00:31:44,753
Это как-то связано с этим?

560
00:31:44,754 --> 00:31:47,055
Возможно.

561
00:31:47,056 --> 00:31:50,425
Невозможно было
пройти мимо этой сучки.

562
00:31:50,426 --> 00:31:53,227
Одна девочка сказала, что она знала,
что ты собираешься сбежать

563
00:31:53,228 --> 00:31:54,728
ещё до того, как ты сам это решишь.

564
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
В общем...

565
00:31:58,500 --> 00:31:59,634
Давай я покажу наш дом.

566
00:31:59,635 --> 00:32:01,636
Мы только что получили
новый плоский телевизор.

567
00:32:09,077 --> 00:32:11,711
Простите, вы случайно
не знаете эту девушку?

568
00:32:11,712 --> 00:32:16,049
Нет? Спасибо.

569
00:32:16,050 --> 00:32:18,785
Простите, вы случайно
не знаете эту девушку?

570
00:32:20,488 --> 00:32:21,821
Спасибо.

571
00:32:30,297 --> 00:32:33,965
- Привет.
- Привет. Я...

572
00:32:33,966 --> 00:32:36,001
По-моему, я только что видела
Спенсер в какой-то комнате.

573
00:32:36,002 --> 00:32:39,638
Я искал не Спенсер.
Вечером я не на работе.

574
00:32:42,007 --> 00:32:46,143
- Тебе принести выпить?
- Давай.

575
00:32:52,551 --> 00:32:54,919
- Привет.
- Ага.

576
00:32:54,920 --> 00:32:56,354
Сам ага.

577
00:32:56,355 --> 00:32:58,522
Посмотрите на фотку и скажите,
не знаете ли вы эту девушку?

578
00:33:00,057 --> 00:33:02,926
- Да, я её видел.
- Правда?

579
00:33:02,927 --> 00:33:05,629
Ага, во сне.

580
00:33:05,630 --> 00:33:08,432
Спасибо. Придурки.

581
00:33:13,037 --> 00:33:14,537
Те же первые цифры.

582
00:33:18,475 --> 00:33:19,508
Спенсер!

583
00:33:19,509 --> 00:33:21,677
Ханна? Что ты тут делаешь?

584
00:33:21,678 --> 00:33:23,546
Ищу тебя! Где Эмили?

585
00:33:23,547 --> 00:33:26,215
- Без понятия.
- Вы разве не вместе приехали?

586
00:33:26,216 --> 00:33:29,484
- Я тоже так думала.
- Вы нужны мне обе.

587
00:33:29,485 --> 00:33:30,619
Зачем?

588
00:33:32,955 --> 00:33:34,322
Ханна, что происходит?

589
00:33:37,526 --> 00:33:38,593
Что?

590
00:33:41,797 --> 00:33:45,133
Он настоящий? Зачем ты принесла
пистолет на студенческую вечеринку?

591
00:33:45,134 --> 00:33:48,068
Потому что это тот самый пистолет.
Из которого убили Уилдена.

592
00:33:48,069 --> 00:33:49,202
По крайней мере, я так думаю.

593
00:33:49,203 --> 00:33:51,204
- Откуда он у тебя?
- Я нашла его.

594
00:33:51,205 --> 00:33:52,606
В мамином шкафу.

595
00:33:52,607 --> 00:33:53,940
- Мне надо избавиться от него.
- Избавиться?

596
00:33:53,941 --> 00:33:55,809
Ханна, нет, ты должна
отдать его отцу.

597
00:33:55,810 --> 00:33:57,711
И позволить папе сдать маму копам?
Ни за что.

598
00:33:57,712 --> 00:34:00,547
- Не думаю, что он так сделает.
- Я не стану проверять.

599
00:34:00,548 --> 00:34:02,649
Лучше бросить пистолет тут,
подальше от Роузвуда.

600
00:34:02,650 --> 00:34:05,050
В этом случае, когда полиция
будет допрашивать его,
он сам не будет знать правду.

601
00:34:05,051 --> 00:34:06,252
И ему не придётся врать.

602
00:34:06,253 --> 00:34:07,987
Ладно. Ханна, подожди тут, пожалуйста.

603
00:34:07,988 --> 00:34:10,423
- Я найду Эмили.
- Нет, я не хочу хранить это.

604
00:34:10,424 --> 00:34:12,358
Нет, Ханна. Подожди тут.
Хорошо? Пожалуйста, не уходи.

605
00:34:12,359 --> 00:34:13,793
Ничего не делай, пока я не найду её.

606
00:34:13,794 --> 00:34:15,762
И мы вместе поедем к твоему отцу.

607
00:34:15,763 --> 00:34:17,763
Хорошо? Мы со всем разберёмся, втроём.

608
00:34:17,764 --> 00:34:20,332
- Хорошо. Только быстрее.
- Ладно.

609
00:34:27,139 --> 00:34:30,074
Извините. Простите,
вы не видели Эмили?

610
00:34:30,075 --> 00:34:32,110
- Что?
- Вы не видели мою подругу Эмили?

611
00:34:32,111 --> 00:34:35,413
Она пошла в ту сторону
с каким-то парнем.

612
00:34:47,158 --> 00:34:49,327
Эмили?

613
00:34:50,962 --> 00:34:52,329
Эм?

614
00:34:59,603 --> 00:35:01,705
Эм?

615
00:35:10,580 --> 00:35:12,248
Эм?!

616
00:35:21,258 --> 00:35:24,726
Девчонки, вы...

617
00:35:55,356 --> 00:35:56,522
Есть тут кто?

618
00:36:06,466 --> 00:36:07,901
Ау?

619
00:36:40,198 --> 00:36:43,333
Итак, мы с папой против вас с мамой?

620
00:36:43,334 --> 00:36:45,001
Ладно.

621
00:36:45,002 --> 00:36:46,436
Хорошо.

622
00:36:46,437 --> 00:36:47,537
Начинаем. Поехали.

623
00:36:55,012 --> 00:36:57,213
Кто это?

624
00:36:59,316 --> 00:37:01,617
Точно не птичка Типпи.

625
00:37:04,807 --> 00:37:06,807
Так, Спенсер, помедленнее.

626
00:37:06,808 --> 00:37:09,443
Тут что-то вроде убежища или укрытия.

627
00:37:09,444 --> 00:37:11,479
Почему номер телефона ведёт туда?

628
00:37:11,480 --> 00:37:12,980
Не знаю, может...

629
00:37:12,981 --> 00:37:15,716
Эли какое-то время пряталась тут.

630
00:37:15,717 --> 00:37:19,986
Кто-то отвечал на звонки.
Эли же не сама себе звонила.

631
00:37:19,987 --> 00:37:21,721
Ладно, но зачем "пляжные шортики"

632
00:37:21,722 --> 00:37:24,290
ходил в дом братства,
чтобы отвечать на звонки?

633
00:37:25,493 --> 00:37:26,659
Я должна идти.

634
00:37:26,660 --> 00:37:28,761
Мне надо найти Эмили и Ханну.

635
00:37:28,762 --> 00:37:31,063
Ханну? Какого фига она там делает?

636
00:37:31,064 --> 00:37:33,433
- Мне пора.
- Пока.

637
00:37:56,355 --> 00:38:00,525
Блин, я забил тачдаун!
Это было круто!

638
00:38:03,028 --> 00:38:04,162
Прости.

639
00:38:14,672 --> 00:38:17,574
За последний год
я неплохо научился готовить.

640
00:38:19,009 --> 00:38:21,311
Аккуратнее. Тебе ещё принести?

641
00:38:21,312 --> 00:38:24,046
Давай.

642
00:38:25,348 --> 00:38:26,248
Эмили?

643
00:38:44,400 --> 00:38:46,301
Эмили?

644
00:38:46,302 --> 00:38:47,902
- Что случилось?
- Что?

645
00:38:47,903 --> 00:38:51,138
Прости, мне показалась,
что я видела свою подругу.

646
00:38:51,139 --> 00:38:52,507
Ты какая-то расстроенная.

647
00:38:52,508 --> 00:38:55,609
Нет-нет, просто странно видеть её тут.

648
00:38:55,610 --> 00:38:58,345
Я должна найти её
и узнать, что случилось.

649
00:38:58,346 --> 00:39:00,314
Не переживай. Я пойду с тобой.

650
00:39:04,319 --> 00:39:08,322
Брендан, прости.
Похоже, ты очень хороший,

651
00:39:08,323 --> 00:39:11,824
но, по-моему, я произвела
неправильное впечатление.

652
00:39:11,825 --> 00:39:13,759
Ладно.

653
00:39:13,760 --> 00:39:16,596
Я не свободна.
Я кое с кем встречаюсь.

654
00:39:16,597 --> 00:39:19,498
Возможно, ты с ним
больше не счастлива.

655
00:39:19,499 --> 00:39:22,301
Он - это она. И она потрясающая.

656
00:39:22,302 --> 00:39:27,539
Прости.

657
00:39:27,540 --> 00:39:31,343
Я всё равно помогу тебе
найти подругу, если хочешь.

658
00:39:31,344 --> 00:39:34,679
Уже темновато, а вокруг ходят пьяные.

659
00:39:34,680 --> 00:39:38,216
Такие вечеринки могут слегка...
выйти из-под контроля.

660
00:39:38,217 --> 00:39:41,586
Ничего не случится.

661
00:40:05,442 --> 00:40:06,542
Ханна?

662
00:40:09,813 --> 00:40:11,314
Ханна, это ты?

663
00:40:41,777 --> 00:40:43,243
Ханна!

664
00:40:43,244 --> 00:40:45,012
Ау!

665
00:40:55,289 --> 00:40:58,658
Кто тут? Назовись!

666
00:41:29,755 --> 00:41:32,457
Добро пожаловать в универ,
недопервокурсник!

667
00:41:51,541 --> 00:41:55,110
- Эмили! Где Ханна?
- Не знаю.

668
00:41:55,111 --> 00:41:56,879
- Что она тут делает?
- Нам надо найти её,

669
00:41:56,880 --> 00:41:58,947
пока она не наделала глупостей.

670
00:42:08,491 --> 00:42:12,041
Стоять! Не двигаться!

671
00:42:12,728 --> 00:42:15,430
Опуститесь на землю,
руки перед собой!

672
00:42:17,165 --> 00:42:20,034
Фамилия подозреваемой - Марин,
имя - Ханна.

673
00:42:21,036 --> 00:42:22,270
Принял.

674
00:42:27,942 --> 00:42:29,676
Отойдите. Отойдите. Пропустите.

675
00:42:31,479 --> 00:42:32,796
Ханна, постойте! Ханна!

676
00:42:32,797 --> 00:42:35,315
Отойдите, девушки.
Не мешайте полиции.

677
00:42:44,770 --> 00:42:47,750
ДРУЖЕСКИЙ СОВЕТ. МОЖЕТ,
МАМА ХАННЫ ПОДЕЛИТСЯ С НЕЙ АДВОКАТОМ.
ЦЕЛУЮ, Э

678
00:42:55,900 --> 00:42:58,899
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

679
00:42:58,900 --> 00:43:01,900
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka

