1
00:00:01,434 --> 00:00:03,400
Ранее в сериале...

2
00:00:03,445 --> 00:00:04,545
Это для тебя.

3
00:00:04,546 --> 00:00:05,613
Тебе надо прочитать его

4
00:00:05,614 --> 00:00:07,014
перед встречей
с Бренданом Макгованом.

5
00:00:07,015 --> 00:00:08,415
Он поможет тебе с университетом.

6
00:00:08,416 --> 00:00:10,084
Что это за песня?

7
00:00:10,085 --> 00:00:12,619
Типпи не песню поёт...
Это номер телефона.

8
00:00:12,620 --> 00:00:13,553
Чей это код вообще?

9
00:00:13,554 --> 00:00:14,922
Округ Йорк.

10
00:00:14,923 --> 00:00:16,190
Эли знала там кого-нибудь?

11
00:00:16,191 --> 00:00:18,025
Там есть универ, я только что
читала про него. Сисеро.

12
00:00:18,026 --> 00:00:18,959
Взгляни.

13
00:00:20,000 --> 00:00:21,461
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: Я ЗНАЮ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ
С ТВОЕЙ МАМОЙ. ПРИВЕЗИ МНЕ ЛОГОВО,
И ТЫ ТОЖЕ УЗНАЕШЬ. ЦЕЛУЮ, Э.

14
00:00:21,462 --> 00:00:22,795
Я отдал Э фургон просто так.

15
00:00:22,796 --> 00:00:24,430
По-моему, Э дала тебе что-то стоящее.

16
00:00:24,431 --> 00:00:25,765
Я должен найти доктора Палмера.

17
00:00:25,766 --> 00:00:27,867
Скажешь ей держаться подальше
от той девчонки?

18
00:00:27,868 --> 00:00:29,502
- Какой девчонки?
- Той девчонки!

19
00:00:29,503 --> 00:00:31,704
- Вы Брендан?
- Да. Слушайте, если хотите,

20
00:00:31,705 --> 00:00:33,639
я могу посмотреть
университеты для вас.

21
00:00:33,640 --> 00:00:35,708
Я просто не думала, что ты из тех людей,
которые станут соблазнять кого-то

22
00:00:35,709 --> 00:00:38,011
ради достижения собственных целей.
- Тебе никогда не приходилось
очаровывать людей,

23
00:00:38,012 --> 00:00:40,946
потому что у мамочки и папочки
всегда наготове деньги,
чтобы подстраховать тебя!

24
00:00:40,947 --> 00:00:43,181
Что ты сказал маме,
что она передумала ехать в Европу?

25
00:00:43,182 --> 00:00:44,483
Ты так хочешь её отъезда,

26
00:00:44,484 --> 00:00:46,952
чтобы снова начать кувыркаться
со своим учителем.

27
00:00:46,953 --> 00:00:49,822
Миссис Грунвальд.
Наш бывший комендант.

28
00:00:49,823 --> 00:00:51,390
Легенда гласит, что её уволили.

29
00:00:51,391 --> 00:00:53,992
Невозможно было
пройти мимо этой сучки.

30
00:00:53,993 --> 00:00:55,794
Детектив Уилден, теперь он умер.

31
00:00:55,795 --> 00:00:57,429
Ханна беспокоится,
что они повесят всё на её маму.

32
00:00:57,430 --> 00:00:58,463
Им обеим понадобится помощь.

33
00:00:58,464 --> 00:01:00,097
У меня в столе лежал пистолет.

34
00:01:00,098 --> 00:01:01,433
Он пропал.

35
00:01:01,434 --> 00:01:02,901
Это тот самый пистолет.
По крайней мере, я так думаю.

36
00:01:02,902 --> 00:01:04,436
- Откуда он у тебя?
- Я нашла его

37
00:01:04,437 --> 00:01:06,103
в мамином шкафу.
Мне надо избавиться от него.

38
00:01:07,940 --> 00:01:09,641
Стоять! Не двигаться!

39
00:01:19,517 --> 00:01:22,886
Не хочешь сказать,
зачем ты взяла этот пистолет?

40
00:01:22,887 --> 00:01:24,855
Или откуда он у тебя?

41
00:01:24,856 --> 00:01:28,324
Или почему ты закапывала пистолет
на территории студенческого городка?

42
00:01:30,393 --> 00:01:31,961
Будешь?

43
00:01:31,962 --> 00:01:33,963
Ханна,

44
00:01:33,964 --> 00:01:37,633
тебе не нужен адвокат, чтобы ответить,
хочешь ты кофе или нет.

45
00:01:37,634 --> 00:01:40,069
Нет, спасибо.

46
00:01:43,305 --> 00:01:45,006
Хочешь, я расскажу тебе,
что мне известно?

47
00:01:46,542 --> 00:01:49,010
Ты носила при себе, не имея лицензии,
незарегистрированное
огнестрельное оружие.

48
00:01:50,379 --> 00:01:53,615
Револьвер 38 калибра.

49
00:01:53,616 --> 00:01:56,518
Он шестизарядный,

50
00:01:56,519 --> 00:01:59,587
но у тебя осталось только две пули.
Возникает вопрос, куда делись

51
00:01:59,588 --> 00:02:01,054
остальные пули, верно?

52
00:02:01,055 --> 00:02:03,858
Тебе светит обвинение
третьей степени тяжести

53
00:02:03,859 --> 00:02:05,292
за ношение
незарегистрированное оружия.

54
00:02:06,495 --> 00:02:08,729
Это до семи лет лишения свободы.

55
00:02:10,031 --> 00:02:14,101
Ханна, я не хочу,
чтобы это случилось с тобой.

56
00:02:14,102 --> 00:02:15,969
Как и ты. Как и твои родители.

57
00:02:15,970 --> 00:02:19,038
Ещё раз подумай о том,
кого ты пытаешься защитить

58
00:02:19,039 --> 00:02:21,207
и почему.

59
00:02:21,208 --> 00:02:23,442
С чего вы взяли,
что я защищаю не саму себя?

60
00:02:23,443 --> 00:02:26,212
Догадалась.

61
00:02:26,213 --> 00:02:27,580
Скорее всего, это твоя мама.

62
00:02:29,116 --> 00:02:30,582
Ханна, мы уходим.

63
00:02:30,583 --> 00:02:32,784
Я заплатила за неё залог,
адвокат уже едет.

64
00:02:32,785 --> 00:02:34,853
- Идём.
- Я провожу вас.

65
00:02:42,261 --> 00:02:43,495
Они и тебе позвонили?

66
00:02:43,496 --> 00:02:47,031
Пистолет забрали. Для экспертизы.

67
00:02:47,032 --> 00:02:48,699
Какой ещё экспертизы?

68
00:02:51,369 --> 00:02:52,703
Пап.

69
00:02:52,704 --> 00:02:55,172
Которая определит использовался ли
пистолет твоего папы

70
00:02:55,173 --> 00:02:57,307
для убийства офицера полиции.

71
00:02:58,844 --> 00:03:00,511
Мы свяжемся с вами.

72
00:03:09,219 --> 00:03:11,588
<b>Pretty Little Liars
s04e06 Under the Gun / Под прицелом
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

73
00:03:31,775 --> 00:03:33,042
Я думала, ты сегодня будешь в школе.

74
00:03:33,043 --> 00:03:35,109
Ты как? Что происходит?

75
00:03:35,110 --> 00:03:37,645
Никакой школы, пока не позвонит
окружной прокурор.

76
00:03:37,646 --> 00:03:39,413
Мне могут дать семь лет...

77
00:03:39,414 --> 00:03:41,115
Семь лет? За что?

78
00:03:41,116 --> 00:03:42,917
За ношение незарегистрированного оружия

79
00:03:42,918 --> 00:03:45,753
и попытку уничтожения улик.

80
00:03:45,754 --> 00:03:48,522
Убийство. Если докажут.

81
00:03:48,523 --> 00:03:50,124
Ты не убийца.

82
00:03:50,125 --> 00:03:51,458
Я испортила маме жизнь,

83
00:03:51,459 --> 00:03:53,093
так что есть за что.

84
00:03:53,094 --> 00:03:54,595
Ханна, послушай меня.

85
00:03:54,596 --> 00:03:56,597
Э подкинула телефон твоей мамы
в гроб Уилдена.

86
00:03:56,598 --> 00:03:58,398
Э выудила ту машину из озера.

87
00:03:58,399 --> 00:03:59,967
А два дня назад Э
настучала на тебя копам.

88
00:03:59,968 --> 00:04:01,068
Это подстава.

89
00:04:01,069 --> 00:04:02,603
Блин, это было всего два дня назад?

90
00:04:02,604 --> 00:04:04,404
Может, пора, Ханна.

91
00:04:04,405 --> 00:04:06,772
По-моему, тебе надо
рассказать об Э родителям.

92
00:04:06,773 --> 00:04:09,909
Нет. Эм, всё это не важно,
если мама спустила курок.

93
00:04:09,910 --> 00:04:11,611
Она соврала о том,
где была в ту ночь.

94
00:04:11,612 --> 00:04:14,947
Уилден умер, а у неё в шкафу
оказался пистолет.

95
00:04:14,948 --> 00:04:16,716
Привет, Эмили.

96
00:04:16,717 --> 00:04:18,751
Эм? Ты тут?

97
00:04:18,752 --> 00:04:20,653
Я тебе перезвоню.

98
00:04:22,455 --> 00:04:25,090
Что ты тут делаешь?
И почему на тебе эта куртка?

99
00:04:25,091 --> 00:04:28,292
Я в команде. С сегодняшнего дня.

100
00:04:28,293 --> 00:04:29,327
Ты теперь учишься в Роузвуде?

101
00:04:29,328 --> 00:04:31,096
Да.

102
00:04:31,097 --> 00:04:34,099
Ты сменила школу
в середине семестра? Зачем?

103
00:04:34,100 --> 00:04:35,266
Тут лучше команда по плаванию,

104
00:04:35,267 --> 00:04:36,868
больше шансов получить стипендию.

105
00:04:36,869 --> 00:04:39,302
К тому же, мне не понравилась
частная школа.

106
00:04:39,303 --> 00:04:41,839
Я туда никогда не вписывалась.

107
00:04:41,840 --> 00:04:45,475
Сочувствую насчёт твоего плеча.
Ужасно, наверное, уйти из команды.

108
00:04:45,476 --> 00:04:46,877
Я знаю, как это было важно для тебя.

109
00:04:46,878 --> 00:04:48,345
Ты ничего не знаешь обо мне.

110
00:04:48,346 --> 00:04:51,015
Дженна кое-что рассказала.

111
00:04:56,787 --> 00:04:59,088
Думаю, будет весело.
Ещё не поздно записаться?

112
00:05:10,801 --> 00:05:12,968
Ты должна точно повторить мне,
что сказала копам.

113
00:05:12,969 --> 00:05:14,703
Слово с слово.

114
00:05:14,704 --> 00:05:16,539
Я ничего не сказала им.

115
00:05:16,540 --> 00:05:18,607
Я ничего не сказала
о твоём пистоле,

116
00:05:18,608 --> 00:05:20,008
ни слова.

117
00:05:20,009 --> 00:05:22,077
Тогда ты должна рассказать мне.

118
00:05:22,078 --> 00:05:24,380
Где ты его нашла,
и какого чёрта потащила его

119
00:05:24,381 --> 00:05:26,782
в университет.
О чём ты думала?

120
00:05:26,783 --> 00:05:28,783
Я пыталась защитить маму.

121
00:05:28,784 --> 00:05:31,252
Защитить маму? Ханна...

122
00:05:31,253 --> 00:05:32,953
Если ты взяла его из моего кабинета...

123
00:05:32,954 --> 00:05:34,322
Я не брала пистолет.

124
00:05:37,560 --> 00:05:39,860
Я нашла его в маминых вещах,
которые она брала в Нью-Йорк.

125
00:05:45,132 --> 00:05:47,401
Выруби эту штуку
и спускайся вниз.

126
00:05:58,879 --> 00:06:01,614
Когда ты позвонила мне
из того общежития,

127
00:06:01,615 --> 00:06:02,848
я решила, что ты скажешь мне,
что узнала,

128
00:06:02,849 --> 00:06:04,383
с кем общалась Эли, а не то...

129
00:06:04,384 --> 00:06:05,518
Что Ханну арестовали.

130
00:06:05,519 --> 00:06:07,820
Да. Не это.

131
00:06:07,821 --> 00:06:10,256
Где Эмили?
Она обычно не опаздывает.

132
00:06:10,257 --> 00:06:11,957
Не знаю, может,
она задержалась у Ханны.

133
00:06:11,958 --> 00:06:14,227
Да, или избегает меня.

134
00:06:14,228 --> 00:06:16,528
Так, ты должна извиниться перед ней,
забить,

135
00:06:16,529 --> 00:06:18,063
или ещё что-нибудь, ясно?

136
00:06:18,064 --> 00:06:19,865
Мне плевать, кто кому что сказал,
нам нужно работать вместе,

137
00:06:19,866 --> 00:06:22,167
тем более одну мы уже потеряли.
Ты меня поняла?

138
00:06:22,168 --> 00:06:23,468
Так точно, капитан.

139
00:06:25,304 --> 00:06:28,373
Попробуй. Гадость такая.

140
00:06:28,374 --> 00:06:30,442
Нет, ты уже наплевала туда.

141
00:06:31,444 --> 00:06:32,543
Привет, Эм.

142
00:06:32,544 --> 00:06:33,811
Ты говорила с Ханной?

143
00:06:33,812 --> 00:06:34,879
Это мой?

144
00:06:34,880 --> 00:06:35,947
Да, но не пей.

145
00:06:37,983 --> 00:06:39,383
Как она?

146
00:06:39,384 --> 00:06:42,153
В ужасе. Ждёт ответа
от окружного прокурора

147
00:06:42,154 --> 00:06:44,155
об обвинении. Пока копы

148
00:06:44,156 --> 00:06:45,322
проводят экспертизу
пистолета её папы,

149
00:06:45,323 --> 00:06:46,958
чтобы узнать, из него ли убили Уилдена.

150
00:06:46,959 --> 00:06:48,191
Они правда могут это сделать?

151
00:06:48,192 --> 00:06:50,093
Да. Это называется баллистика.

152
00:06:50,094 --> 00:06:52,929
При стрельбе из пистолета
ствол оставляет на пуле

153
00:06:52,930 --> 00:06:55,031
желобки. Похоже на узор.

154
00:06:55,032 --> 00:06:57,067
И если узор в стволе
совпадёт с узором на пуле,

155
00:06:57,068 --> 00:07:00,303
убившей Уилдена, значит,
это оружие убийства.

156
00:07:00,304 --> 00:07:04,840
Более того, Шона вернулась.
Насовсем.

157
00:07:04,841 --> 00:07:06,108
Она перевелась в Роузвудскую школу

158
00:07:06,109 --> 00:07:07,676
и заняла моё место
в команде по плаванию.

159
00:07:07,677 --> 00:07:08,911
К чему ты клонишь?

160
00:07:08,912 --> 00:07:10,579
К тому что девушка,
которая, возможно,

161
00:07:10,580 --> 00:07:12,848
пыталась устроить пожар
и переехать тебя, будет сидеть

162
00:07:12,849 --> 00:07:14,383
рядом с нами на уроках.

163
00:07:14,384 --> 00:07:16,752
Но зачем? Что Шона имеет против нас?

164
00:07:16,753 --> 00:07:19,155
Ну, Мона сказала,
что Шона влюблена в Дженну.

165
00:07:19,156 --> 00:07:20,955
И они обе боялись Мелиссу...

166
00:07:20,956 --> 00:07:22,123
Которая переехала в Лондон.

167
00:07:22,124 --> 00:07:24,225
Значит, Мелисса уехала -
Шона приехала.

168
00:07:24,226 --> 00:07:26,628
И Дженна получает в школе
новую собаку-поводыря.

169
00:07:32,735 --> 00:07:34,503
И в завершение всего,
угадайте, кто назначен

170
00:07:34,504 --> 00:07:37,271
обучать нового парня
и вести вечер свободного микрофона?

171
00:07:37,272 --> 00:07:40,140
Давай я помогу.

172
00:07:40,141 --> 00:07:43,411
Сядь и успокойся, хорошо?

173
00:07:43,412 --> 00:07:45,313
Я разберусь, мой брат знает его.

174
00:07:47,816 --> 00:07:49,850
Привет. Первый день?

175
00:07:49,851 --> 00:07:51,719
Так заметно?

176
00:07:51,720 --> 00:07:55,355
- Ты Коннор, правильно? Ты играешь
в лакросс вместе с Майком.
- Ага.

177
00:07:55,356 --> 00:07:57,890
Ну, по крайне мере, на поле
у тебя лучше получается.

178
00:07:59,694 --> 00:08:03,830
Хотелось бы стереть
все события того вечера.

179
00:08:03,831 --> 00:08:08,301
Ты меня тоже прости. Надо было
сразу сказать, зачем я поехала.

180
00:08:08,302 --> 00:08:12,705
Как ты могла? Я сравняла с землёй
все твои возможности.

181
00:08:12,706 --> 00:08:14,807
Я снесла тебя. Я снесла Ханну,

182
00:08:14,808 --> 00:08:16,742
когда она пыталась
рассказать мне про пистолет.

183
00:08:16,743 --> 00:08:18,510
Я практически живой бульдозер.

184
00:08:21,113 --> 00:08:23,349
И теперь я сношу твои извинения.

185
00:08:27,353 --> 00:08:29,186
Прости, пожалуйста.

186
00:08:30,856 --> 00:08:34,224
Волнуешься перед воскресной игрой?
С Гилфордом, правильно?

187
00:08:34,225 --> 00:08:37,894
Да. Миссис Уэлш заставила меня
переписать эссе,

188
00:08:37,895 --> 00:08:40,330
Я должен получить хотя бы "четыре"
или буду сидеть на скамейке запасных.

189
00:08:41,366 --> 00:08:42,532
Может, ты сможешь помочь?

190
00:08:42,533 --> 00:08:45,335
Майк говорит, что ты прямо
литературный гений.

191
00:08:45,336 --> 00:08:48,037
Может, взглянешь на него?
На английском ли оно вообще?

192
00:08:52,709 --> 00:08:54,810
Да, конечно. Я могу почитать его.

193
00:08:54,811 --> 00:08:56,346
Отлично.

194
00:09:01,118 --> 00:09:03,853
Она нашла пистолет в твоей сумке, Эшли.
В твоём шкафу.

195
00:09:03,854 --> 00:09:06,021
Ханна, как ты могла такое сказать?

196
00:09:06,022 --> 00:09:07,289
Потому что это правда.

197
00:09:07,290 --> 00:09:08,524
Пусть она скажет.

198
00:09:08,525 --> 00:09:11,059
Простите меня.

199
00:09:11,060 --> 00:09:12,928
Я искала твои туфли, а потом...

200
00:09:12,929 --> 00:09:15,464
Они испортились и я их выбросила.

201
00:09:15,465 --> 00:09:17,833
Мы говорим не о том, что она искала.

202
00:09:17,834 --> 00:09:19,535
А о том, что она нашла.

203
00:09:19,536 --> 00:09:20,836
Ты взяла мой пистолет.

204
00:09:20,837 --> 00:09:23,304
Том, ты понятия не имеешь,
что произошло.

205
00:09:23,305 --> 00:09:25,039
Так расскажи мне, пожалуйста!

206
00:09:25,040 --> 00:09:28,910
Я никого не убивала
и не приносила в этот дом пистолет.

207
00:09:28,911 --> 00:09:30,512
Тогда кто принёс, Эшли?

208
00:09:30,513 --> 00:09:33,782
Не знаю, правда. Я не знаю!

209
00:09:33,783 --> 00:09:37,184
Если выясниться, что из моего пистолета
убили офицера полиции...

210
00:09:37,185 --> 00:09:38,752
- Кто-то подставил меня!
- Кто?

211
00:09:38,753 --> 00:09:40,421
Кому это надо?

212
00:09:40,422 --> 00:09:42,924
Не знаю.

213
00:09:42,925 --> 00:09:44,525
- Я...
- Ты понимаешь, как безумно это звучит?

214
00:09:44,526 --> 00:09:47,600
ГАВКНЕШЬ И Я УКУШУ. НАЗОВЁШЬ МОЁ ИМЯ
И ОНИ ОБА СТАНУТ ВИНОВАТЫМИ. ЦЕЛУЮ, Э

215
00:09:54,168 --> 00:09:55,468
Девчонки.

216
00:09:55,469 --> 00:09:57,870
Нет Моны, нет проблем.

217
00:09:57,871 --> 00:09:59,072
Можно тебя на минутку?

218
00:09:59,073 --> 00:10:01,141
Где тебя носило?

219
00:10:01,142 --> 00:10:02,875
Прости, это был не вопрос.

220
00:10:02,876 --> 00:10:05,511
Мне надо поговорить с тобой.
Наедине.

221
00:10:05,512 --> 00:10:06,846
Ты сказала, что мы теперь заодно,

222
00:10:06,847 --> 00:10:08,481
а потом просто исчезла.

223
00:10:08,482 --> 00:10:11,216
Всё, что ты хочешь сказать Спенсер,
можешь сказать нам всем.

224
00:10:13,320 --> 00:10:14,586
Будь по-вашему.

225
00:10:14,587 --> 00:10:17,589
Я выслеживала свой пропавший фургон.

226
00:10:17,590 --> 00:10:19,858
Вот где я была.

227
00:10:19,859 --> 00:10:23,095
Тоби увёз его и отдал Э,

228
00:10:23,096 --> 00:10:25,097
но Спенсер уже знает об этом.

229
00:10:25,098 --> 00:10:26,431
Она покрывает его.

230
00:10:28,733 --> 00:10:29,934
Ты врёшь.

231
00:10:29,935 --> 00:10:31,436
Совсем нет.

232
00:10:31,437 --> 00:10:33,137
Тогда докажи.

233
00:10:33,138 --> 00:10:36,240
Я в любое время могу найти
человека в чёрной толстовке.

234
00:10:36,241 --> 00:10:37,976
То, что я больше не Э,

235
00:10:37,977 --> 00:10:40,478
не значит, что я не могу следить
за вами, когда мне нужно.

236
00:10:40,479 --> 00:10:43,046
Так что, да, у меня есть доказательство.

237
00:10:45,916 --> 00:10:47,784
Спенсер, скажи что-нибудь.

238
00:10:50,021 --> 00:10:52,555
Это правда.

239
00:11:02,819 --> 00:11:04,374
Возможно, Мона больше не Э,

240
00:11:04,392 --> 00:11:05,859
но она так и осталась С.

241
00:11:05,894 --> 00:11:07,926
Ты видела эту ухмылку на её лице?

242
00:11:07,944 --> 00:11:09,877
Я просто не могу поверить,
что Спенсер скрыла это от нас.

243
00:11:09,878 --> 00:11:11,846
У Тоби была причина так сделать.

244
00:11:11,847 --> 00:11:13,747
- Наверняка была.
- Была причина или нет,

245
00:11:13,748 --> 00:11:16,683
я не могу отделаться от мысли,
что у Ханны не было бы столько проблем,
если бы у нас до сих пор был этот фургон.

246
00:11:16,684 --> 00:11:20,054
Может, у Моны есть
какое-нибудь доказательство
того, что мама Ханны невиновна?

247
00:11:20,055 --> 00:11:22,389
Доказательство того, что кто-то ещё
желал Уилдену смерти.

248
00:11:22,390 --> 00:11:24,458
Видео, фотография, что угодно.

249
00:11:28,763 --> 00:11:30,263
Ханна?

250
00:11:30,264 --> 00:11:31,897
Родители отобрали у меня мобильник,
поэтому не звоните на него.

251
00:11:31,898 --> 00:11:33,199
Хорошо.

252
00:11:33,200 --> 00:11:34,834
Родители забрали у неё мобильник.

253
00:11:34,835 --> 00:11:36,569
Ханна, нам надо
рассказать тебе кое-что.

254
00:11:36,570 --> 00:11:38,537
Это не может подождать?
Они могут взять трубку в любой момент.

255
00:11:38,538 --> 00:11:39,973
Да-да, конечно.

256
00:11:39,974 --> 00:11:42,641
Скажи ей, чтобы она
поговорила с родителями.

257
00:11:42,642 --> 00:11:44,243
Э подставила моё маму,

258
00:11:44,244 --> 00:11:45,910
ясно? Она не убивала Уилдена,

259
00:11:45,911 --> 00:11:47,479
она не клала пистолет в свой чемодан.

260
00:11:47,480 --> 00:11:49,348
Э это сделала. А я попалась в ловушку.

261
00:11:49,349 --> 00:11:50,882
Хорошо, Эмили считает...

262
00:11:50,883 --> 00:11:53,452
Я знаю, что считает Эмили,
но я ничего не скажу им.

263
00:11:53,453 --> 00:11:55,553
Потому что Э угрожает
уничтожить и маму, и папу,

264
00:11:55,554 --> 00:11:58,590
если я хотя бы заикнусь,
о том что маму подставили.

265
00:11:58,591 --> 00:12:00,792
Хоть одно слово,
одно дурацкое письмо,

266
00:12:00,793 --> 00:12:02,559
и вся моя семья
окажется за решёткой.

267
00:12:04,896 --> 00:12:07,398
Том, не надо...

268
00:12:07,399 --> 00:12:08,499
Не звони ей.

269
00:12:08,500 --> 00:12:09,666
Она должна знать.

270
00:12:09,667 --> 00:12:10,868
Она уже знает.

271
00:12:10,869 --> 00:12:13,737
Она не хочет,
что мы как-то помогали ей.

272
00:12:13,738 --> 00:12:15,506
Мы послушаем её?

273
00:12:18,142 --> 00:12:22,078
Чёрт, Том, он угрожал мне.
Он угрожал Ханне.

274
00:12:22,079 --> 00:12:23,780
Я не смогла найти столько денег,
сколько ему нужно было,

275
00:12:23,781 --> 00:12:25,549
чтобы уехать из города,
поэтому взяла пистолет

276
00:12:25,550 --> 00:12:27,584
для самозащиты.

277
00:12:27,585 --> 00:12:31,388
Ты даже не представляешь,
что нам пришлось пережить.

278
00:12:31,389 --> 00:12:32,956
- Ты не можешь просто заявляться сюда...
- Ты пришла,

279
00:12:32,957 --> 00:12:35,525
чтобы попросить денег,
а ушла с моим пистолетом.

280
00:12:35,526 --> 00:12:37,192
Не делай вид,
что меня это не касается.

281
00:12:37,193 --> 00:12:39,529
Я была напугана.

282
00:12:39,530 --> 00:12:42,632
Я взяла пистолет, потому что не знала,
что меня ждёт.

283
00:12:42,633 --> 00:12:46,168
Он выхватил пистолет из моих рук,
и я убежала.

284
00:12:46,169 --> 00:12:48,303
Клянусь Богом, я не стреляла в него.

285
00:12:55,310 --> 00:12:57,512
- Здрасьте.
- Здравствуй, Калеб.

286
00:12:57,513 --> 00:12:58,780
Калеб.

287
00:12:58,781 --> 00:13:00,081
У тебя всё хорошо?
Я пытался позвонить тебе.

288
00:13:00,082 --> 00:13:02,250
Послушай, я понимаю,
что ты переживаешь за Ханну,

289
00:13:02,251 --> 00:13:03,518
но тебе нельзя быть здесь сейчас.

290
00:13:03,519 --> 00:13:05,053
Ты должен уйти. Сейчас.

291
00:13:05,054 --> 00:13:07,621
- Нет, пап, постой...
- Ханна, прошу тебя.

292
00:13:07,622 --> 00:13:08,923
У неё и так много проблем.
Чем меньше

293
00:13:08,924 --> 00:13:10,123
она общается с людьми, тем лучше.

294
00:13:10,124 --> 00:13:12,159
Я пришёл не допрашивать её, а помочь.

295
00:13:12,160 --> 00:13:15,729
Сейчас ты не можешь помочь ей.
Калеб, в случае чего мы позвоним тебе.

296
00:13:15,730 --> 00:13:17,297
Уходи, пожалуйста.

297
00:13:33,114 --> 00:13:35,915
Я знала, что это случится.

298
00:13:35,916 --> 00:13:38,451
И теперь, вместо того, чтобы узнать это
от нас, они узнали от Моны.

299
00:13:40,720 --> 00:13:44,923
Если мы расскажем им правду,
я знаю, они поймут.

300
00:13:44,924 --> 00:13:47,393
Если мы расскажем им правду,
всё будет кончено.

301
00:13:47,394 --> 00:13:49,295
Я никогда не узнаю,
что случилось с моей мамой.

302
00:13:49,296 --> 00:13:51,063
Почему? Почему ты так считаешь?

303
00:13:55,000 --> 00:13:55,933
Тоби.

304
00:13:58,571 --> 00:14:00,505
Я вернулся в Рэдли.

305
00:14:00,506 --> 00:14:04,942
Поговорил с Эдди Лэмбом. Расспросил его
о том, что сказал доктор Палмер.

306
00:14:04,943 --> 00:14:07,345
О блондинке. Обо всём.

307
00:14:07,346 --> 00:14:10,280
- И что он сказал? Он упомянул об Эли?
- Нет.

308
00:14:10,281 --> 00:14:13,150
Он что-то знает,
но мне ничего не расскажет.

309
00:14:13,151 --> 00:14:14,384
И папа тоже.

310
00:14:14,385 --> 00:14:17,020
Ты обсуждал это с отцом?

311
00:14:17,021 --> 00:14:19,523
Пытался.

312
00:14:19,524 --> 00:14:21,325
Ничего не получилось.

313
00:14:21,326 --> 00:14:24,561
У меня заканчиваются зацепки, Спенс.

314
00:14:24,562 --> 00:14:26,862
Но Э что-то знает.

315
00:14:26,863 --> 00:14:28,297
Только у Э я смогу выяснить,

316
00:14:28,298 --> 00:14:30,366
что на самом деле случилось
с моей мамой.

317
00:14:37,441 --> 00:14:38,774
Спенсер, что ты делаешь?

318
00:14:38,775 --> 00:14:40,543
Я не буду переубеждать тебя,

319
00:14:40,544 --> 00:14:43,178
но я должна всё исправить,
с тобой или без тебя.

320
00:14:43,179 --> 00:14:45,847
- Кому ты звонишь?
- Я должна вернуть доверие к себе.

321
00:14:47,350 --> 00:14:48,450
Гамма Зета Чи.

322
00:14:48,451 --> 00:14:51,085
Привет, меня зовут Спенсер...

323
00:14:53,623 --> 00:14:56,090
- Не могу поверить, что ты всё переписал
из упрощённого пересказа.
- Только там

324
00:14:56,091 --> 00:14:58,725
хоть что-то понятно написано.
И я использовал оригинальные цитаты.

325
00:14:58,726 --> 00:15:03,364
Да, я вижу. Прямо рядом
со ссылкой на Википедию.

326
00:15:05,733 --> 00:15:07,134
Коннор?

327
00:15:07,135 --> 00:15:09,370
Что ты тут делаешь?

328
00:15:09,371 --> 00:15:11,605
Я помогаю ему с работой
по английской литературе.

329
00:15:11,606 --> 00:15:14,541
Ты гулять?

330
00:15:14,542 --> 00:15:16,609
Да, разве не видно?

331
00:15:16,610 --> 00:15:18,611
Ладно, когда вернёшься?

332
00:15:18,612 --> 00:15:19,646
Поздно.

333
00:15:19,647 --> 00:15:21,614
Ты сегодня разговаривал с мамой?

334
00:15:21,615 --> 00:15:22,582
Ага.

335
00:15:22,583 --> 00:15:23,749
Счастливо.

336
00:15:29,523 --> 00:15:31,790
Ладно, итак...

337
00:15:31,791 --> 00:15:35,794
Страница три. Только потому что
Фолкнер использовал
бессоюзные сложные предложения,

338
00:15:35,795 --> 00:15:37,262
не значит,
что тебе тоже стоит так делать.

339
00:15:37,263 --> 00:15:39,331
Он не против, что я тут?

340
00:15:42,935 --> 00:15:45,237
Да, дело не в тебе.

341
00:15:50,375 --> 00:15:53,577
Ханна?

342
00:15:53,578 --> 00:15:55,512
Не могу поверить,
что они впустили тебя.

343
00:15:55,513 --> 00:15:58,281
Папа практически
вышвырнул его за дверь.

344
00:15:58,282 --> 00:16:00,417
Я захватила предлог.

345
00:16:00,418 --> 00:16:01,651
Домашнее задание.

346
00:16:02,954 --> 00:16:04,254
Спасибо.

347
00:16:06,557 --> 00:16:08,224
Так у меня же нет физики.

348
00:16:08,225 --> 00:16:10,459
Я рассчитывала на то,
что твои родители не знают об этом.

349
00:16:13,263 --> 00:16:14,663
Наверное, странно, что твой папа тут.

350
00:16:14,664 --> 00:16:17,433
Я пока ещё не нашла
подходящего слова для этого. Но да.

351
00:16:17,434 --> 00:16:20,002
Ты как? Только честно.

352
00:16:20,003 --> 00:16:21,704
Я в чистилище.

353
00:16:21,705 --> 00:16:24,040
В состоянии временного
наказания и страдания,

354
00:16:24,041 --> 00:16:27,042
которые могут никогда не закончится.
Я поискала в Интернете.

355
00:16:27,043 --> 00:16:30,145
Учитывая всё, я смогла найти информацию
по наказаниям за мелким правонарушения

356
00:16:30,146 --> 00:16:33,815
и тяжёлые федеральные преступления
третьей степени тяжести.

357
00:16:33,816 --> 00:16:35,851
Это было до того,
как у меня отключили Интернет.

358
00:16:35,852 --> 00:16:38,787
Если твоя мама не...

359
00:16:38,788 --> 00:16:41,589
Не делала этого, Ханна,
тогда это может быть не тот пистолет.

360
00:16:41,590 --> 00:16:43,023
Нам надо знать наверняка.

361
00:16:43,024 --> 00:16:44,992
Э не может подделать
баллистическую экспертизу.

362
00:16:44,993 --> 00:16:47,295
Мы не знаем, что Э может, а что нет.

363
00:16:47,296 --> 00:16:49,430
Чем раньше мы признаем это,
тем лучше.

364
00:16:49,431 --> 00:16:51,866
Я пришла не только ради
несуществующей домашки.

365
00:16:51,867 --> 00:16:54,101
Я хочу забрать видео с регистратора,
которое отдала тебе Мона.

366
00:16:54,102 --> 00:16:55,202
Из машину Уилдена.

367
00:16:55,203 --> 00:16:56,737
Нет. Ни за что.

368
00:16:56,738 --> 00:16:58,372
Ты даже не знаешь,
для чего оно мне.

369
00:16:58,373 --> 00:16:59,873
Мне всё равно. Эмили,

370
00:16:59,874 --> 00:17:04,110
на этом видео моя мама
сбивает Уилдена машиной.

371
00:17:04,111 --> 00:17:05,746
Надо было послушать Мону и сжечь его

372
00:17:05,747 --> 00:17:07,281
сразу же, как только она отдала его мне.

373
00:17:07,282 --> 00:17:08,482
Но не сожгла же.

374
00:17:08,483 --> 00:17:10,284
Первая половина видео не сулит
ничего хорошего твоей маме,

375
00:17:10,285 --> 00:17:13,719
а вторая доказывает,
что Дженна и Шона знали Уилдена.

376
00:17:13,720 --> 00:17:15,588
Они утащили его с дороги
посреди ночи,

377
00:17:15,589 --> 00:17:19,024
и никто не заявил об этом.
Копы должна увидеть это.

378
00:17:19,025 --> 00:17:21,761
Они могут подумать, что они
желают ему зла, а не помогают.

379
00:17:21,762 --> 00:17:24,397
В конце концов, у них появится
ещё два подозреваемых.

380
00:17:24,398 --> 00:17:26,832
Всё, что я сделаю, мне аукнется.

381
00:17:26,833 --> 00:17:29,968
Если я хоть слово скажу про Э,
моего папу посадят. Ты понимаешь?

382
00:17:29,969 --> 00:17:32,271
Если ты скажешь, Ханна, а не я.

383
00:17:34,473 --> 00:17:37,542
Пожалуйста, Ханна.
Это может быть твой единственный шанс.

384
00:17:37,543 --> 00:17:40,112
И копы никогда не узнают,
откуда оно взялось.

385
00:18:14,444 --> 00:18:15,973
Большое тебе спасибо.

386
00:18:15,990 --> 00:18:18,244
Миссис Уэлш с ума сходит,
когда видит ссылки на источник.

387
00:18:18,261 --> 00:18:19,507
Я рада помочь.

388
00:18:19,528 --> 00:18:20,928
Было весело.

389
00:18:20,929 --> 00:18:22,797
Я же говорила,
что Фолкнер не так плох.

390
00:18:22,798 --> 00:18:25,599
Я говорю про тебя.
Мне хорошо с тобой.

391
00:18:25,600 --> 00:18:27,201
Спасибо.

392
00:18:27,202 --> 00:18:29,036
Да, в следующий раз надо будет
посидеть с бургерами, а не над книгами.

393
00:18:29,037 --> 00:18:32,139
Нет. Тебе больше не нужна моя помощь.

394
00:18:32,140 --> 00:18:33,540
У тебя самого неплохо получается.

395
00:18:33,541 --> 00:18:35,175
Но удачи на важной субботней игре.

396
00:18:35,176 --> 00:18:38,545
Забивай и всё такое.

397
00:18:42,150 --> 00:18:45,818
Прости, мне не настолько понравилось.

398
00:19:24,300 --> 00:19:26,550
ХОТИТЕ ЗНАТЬ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С УИЛДЕНОМ?
ПОСМОТРИТЕ ЭТО!

399
00:19:34,198 --> 00:19:37,066
Эшли. Эшли!

400
00:19:37,067 --> 00:19:40,103
Ты пытаешься сжечь дом?

401
00:19:40,104 --> 00:19:42,972
Всё хорошо. Всё в порядке.

402
00:19:44,041 --> 00:19:45,775
Нет, не в порядке.

403
00:19:49,678 --> 00:19:50,979
Что сказала Вероника?

404
00:19:53,983 --> 00:19:56,518
Пока ничего не известно.

405
00:19:56,519 --> 00:19:58,186
Что ещё?

406
00:19:59,923 --> 00:20:01,890
Эш.

407
00:20:01,891 --> 00:20:04,992
То, что ничего не слышно,

408
00:20:04,993 --> 00:20:07,594
ни о Ханне, ни о пистолете...

409
00:20:11,900 --> 00:20:14,468
Плохой признак.

410
00:20:17,372 --> 00:20:19,973
Чёрт!

411
00:20:19,974 --> 00:20:21,975
Просто не трогай меня, ладно?

412
00:20:21,976 --> 00:20:23,076
Отстань от меня на пару секунд.

413
00:20:28,916 --> 00:20:30,583
Приложи это.

414
00:20:34,755 --> 00:20:36,922
Скажи, что это была самозащита.

415
00:20:36,923 --> 00:20:39,058
Люди в это поверят.

416
00:20:39,059 --> 00:20:40,993
Я поверю в это.

417
00:20:42,929 --> 00:20:44,163
Верь во что хочешь, Том.

418
00:20:44,164 --> 00:20:46,798
Я уже рассказала тебе,
что там произошло.

419
00:20:53,372 --> 00:20:55,273
Ханна попросила меня
передать тебе это.

420
00:20:55,274 --> 00:20:59,143
Ещё она попросила
обнять тебя за неё, но...

421
00:20:59,144 --> 00:21:02,146
Её родители сказали, что позвонят мне,
если что-нибудь будет слышно,

422
00:21:02,147 --> 00:21:04,182
но пока тишина.

423
00:21:04,183 --> 00:21:06,851
Может, это хорошо.

424
00:21:06,852 --> 00:21:08,518
В этот раз правда на нашей стороне.

425
00:21:09,920 --> 00:21:12,990
- Спасибо.
- Да.

426
00:21:12,991 --> 00:21:14,624
Эм!

427
00:21:14,625 --> 00:21:16,393
Эмили, постой.

428
00:21:16,394 --> 00:21:19,863
Я искала тебя.
Я знаю, кому звонила Эли.

429
00:21:19,864 --> 00:21:21,698
По крайне мере, я так думаю.

430
00:21:21,699 --> 00:21:23,232
Я поговорила со всеми
девочками из братства,

431
00:21:23,233 --> 00:21:24,733
и они ничего не слышали
про потайную комнату,

432
00:21:24,734 --> 00:21:27,336
но пару лет назад у них была
заведующая общежитием...

433
00:21:27,337 --> 00:21:29,171
- Грунвальд.
- Да.

434
00:21:29,172 --> 00:21:32,441
Точно. Иногда она исчезала
на несколько часов,

435
00:21:32,442 --> 00:21:34,810
а потом внезапно появлялась,

436
00:21:34,811 --> 00:21:37,079
как будто никуда не уходила из дома.

437
00:21:37,080 --> 00:21:39,381
Вдруг миссис Грунвальд
была в этой потайной комнате?

438
00:21:39,382 --> 00:21:40,982
Вдруг Эли ей звонила?

439
00:21:40,983 --> 00:21:43,018
Не думаю, что Грунвальд
носила пляжные шорты.

440
00:21:43,019 --> 00:21:45,920
Значит, мы что-то неправильно поняли.
Но у нас есть возможность

441
00:21:45,921 --> 00:21:49,124
всё прояснить. Миссис Грунвальд
может знать, кто преследовал Эли.

442
00:21:49,125 --> 00:21:52,227
Это может быть Э. Это может быть
человек, подставивший маму Ханны.

443
00:21:52,228 --> 00:21:55,396
Ты же хочешь помочь Ханне?
Тогда поехали поговорим

444
00:21:55,397 --> 00:21:57,031
с миссис Грунвальд. Вдвоём.

445
00:21:57,032 --> 00:22:00,034
Спенсер, остановись.
Фургон Моны мог помочь Спенсер.

446
00:22:00,035 --> 00:22:02,036
Я не собираюсь бежать с тобой
на очередную охоту за призраками,

447
00:22:02,037 --> 00:22:03,870
чтобы ты могла избавиться
от угрызений совести.

448
00:22:03,871 --> 00:22:07,074
Послушай, я хочу рассказать всё,
но не могу. Пока не могу.

449
00:22:07,075 --> 00:22:09,343
Я понимаю, ты пытаешься
защитить Тоби, но вы могли бы

450
00:22:09,344 --> 00:22:10,911
подумать о людях,
которым навредили.

451
00:22:52,584 --> 00:22:54,017
Привет.

452
00:22:54,018 --> 00:22:55,786
Привет. В чём дело?

453
00:22:55,787 --> 00:22:57,455
Как ты могла?

454
00:22:57,456 --> 00:22:59,422
Что я могла?

455
00:22:59,423 --> 00:23:01,958
Переспать вчера с Коннором!

456
00:23:01,959 --> 00:23:04,594
Что?

457
00:23:04,595 --> 00:23:06,162
Кто тебе такое сказал?

458
00:23:06,163 --> 00:23:08,831
А как ты думаешь?
Я только что был с раздевалке.

459
00:23:08,832 --> 00:23:09,732
И ты не можешь...

460
00:23:23,479 --> 00:23:26,247
Прошу прощения.
Привет, надо поговорить.

461
00:23:26,248 --> 00:23:27,948
Смотрите-ка, а ей всё мало!

462
00:23:30,785 --> 00:23:33,921
Говорю на случай, если ты
или твои друзья что-то напутали.

463
00:23:33,922 --> 00:23:36,790
Ты хотел меня поцеловать,
я тебя оттолкнула, ты ушёл.

464
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
Ясно тебе? Так всё и было.

465
00:23:38,459 --> 00:23:39,926
Ничего больше, понятно?

466
00:23:39,927 --> 00:23:41,661
Хватит невинную девственницу
из себя строить.

467
00:23:43,197 --> 00:23:45,732
Ты это о чём?

468
00:23:45,733 --> 00:23:49,068
Всем известно, что вы с мистером Фитцем
не просто в "Эрудита" играли.

469
00:23:49,069 --> 00:23:50,504
Что, прости?

470
00:23:50,505 --> 00:23:52,905
Сколько очков получаешь,
сложив слово "шлюха"?

471
00:24:00,480 --> 00:24:03,182
Мисс Монтгомери,
вам нельзя здесь находиться.

472
00:24:18,356 --> 00:24:21,024
Точно заправиться не нужно?

473
00:24:21,025 --> 00:24:23,192
Да.

474
00:24:27,498 --> 00:24:30,967
Ты договорилась о встрече
с миссис Грунвальд?

475
00:24:30,968 --> 00:24:33,169
Нет.

476
00:24:39,543 --> 00:24:41,276
Мне жаль, Спенсер.

477
00:24:44,814 --> 00:24:47,149
Знаю.

478
00:24:57,624 --> 00:24:59,992
В ЧЁМ ДЕЛО?
Я СЛИШКОМ МАЛ ДЛЯ ТЕБЯ?

479
00:25:00,024 --> 00:25:01,292
ЭЙ, АРИЯ, НЕ ХОЧЕШЬ УСТРОИТЬ
МАРАФОН НА ВСЮ НОЧЬ?

480
00:25:12,441 --> 00:25:13,441
Всё хорошо?

481
00:25:16,278 --> 00:25:18,779
Что там произошло?

482
00:25:18,780 --> 00:25:21,748
До того, как я вошёл.

483
00:25:21,749 --> 00:25:26,419
Ария, эти ребята - придурки.
Какой-то глупый слух не должен
расстраивать тебя...

484
00:25:26,420 --> 00:25:29,489
Это не просто "глупый слух",
в нём есть доля правды, Эзра.

485
00:25:32,793 --> 00:25:35,728
Ты больше не можешь утешать меня.

486
00:25:35,729 --> 00:25:36,896
Понятно?

487
00:25:36,897 --> 00:25:39,865
Просто не трогай меня. Прошу.

488
00:26:41,625 --> 00:26:44,160
Не видишь указателей?

489
00:26:44,161 --> 00:26:47,795
Нет. Ни одного.

490
00:26:49,632 --> 00:26:52,733
Идём, мама.

491
00:26:52,734 --> 00:26:54,269
Прошу прощения.

492
00:26:54,270 --> 00:26:55,736
Мы, кажется, заблудились.

493
00:26:55,737 --> 00:26:59,574
Мы ещё не проехали
Соу-Милл роуд?

494
00:27:14,322 --> 00:27:15,589
Поехали отсюда.

495
00:27:41,581 --> 00:27:43,748
Мона, нужно поговорить.

496
00:27:43,749 --> 00:27:46,884
- Мы уже говорим.
- Расскажи, чем Э
может шантажировать Тоби.

497
00:27:46,885 --> 00:27:47,885
Мне нужно знать.

498
00:27:49,421 --> 00:27:52,590
- Как и всем остальным.
- Мона, прошу. Возьми меня в дело.

499
00:27:52,591 --> 00:27:55,292
- Какое ещё дело?
- Которым ты занимаешься.

500
00:27:55,293 --> 00:27:58,395
Ты отыскала свой фургон.
Узнала о Спенсер и Тоби.

501
00:27:58,396 --> 00:28:00,897
Ты опережаешь нас в поисках Э,
пока мы топчемся на месте.

502
00:28:03,435 --> 00:28:07,270
Я уже ни на что не влияю, Эмили.

503
00:28:07,271 --> 00:28:08,971
У меня есть лишь пустой фургон.

504
00:28:10,841 --> 00:28:13,443
И доказательства всех моих
прегрешений, как и ваших,

505
00:28:13,444 --> 00:28:15,645
теперь в руках Э.

506
00:28:15,646 --> 00:28:18,481
Один неверный шаг -
и нас охватит пламя.

507
00:28:18,482 --> 00:28:20,216
Но в этот раз, возможно,
мы уже не спасёмся.

508
00:28:42,904 --> 00:28:45,839
- Уверена, что мы
не ошиблись адресом?
- Да, мы на месте.

509
00:28:45,840 --> 00:28:47,107
Прошу прощения?

510
00:28:48,877 --> 00:28:51,178
Здравствуйте. Нам хотелось бы
поговорить с миссис Грунвальд.

511
00:28:51,179 --> 00:28:52,146
Она дома?

512
00:28:54,482 --> 00:28:56,483
Дело важное.

513
00:28:56,484 --> 00:28:59,286
Здесь только я.

514
00:28:59,287 --> 00:29:01,588
И я общаюсь лишь с владельцем дома.

515
00:29:03,157 --> 00:29:06,293
Наверное, мы ошиблись адресом.

516
00:29:39,591 --> 00:29:41,425
Дико хочу есть.
Давай перекусим где-нибудь.

517
00:29:41,426 --> 00:29:44,294
Я не голодна. В моём желудке
огромная дыра,

518
00:29:44,295 --> 00:29:45,995
но я не голодна.
- Постой-ка.

519
00:29:45,996 --> 00:29:47,698
Тебе обязательно надо поесть.

520
00:29:47,699 --> 00:29:50,834
Я не поеду обратно в Роузвуд со Спенсер
с низким уровнем глюкозы в крови.

521
00:29:50,835 --> 00:29:52,803
Такая Спенсер ещё хуже
Спенсер без кофе.

522
00:29:52,804 --> 00:29:55,939
Какая же у тебя чудесная девушка.

523
00:30:16,992 --> 00:30:19,060
Миссис Грунвальд?

524
00:30:24,723 --> 00:30:26,314
Прошло уже три года.

525
00:30:26,349 --> 00:30:27,674
Репортажи показывали
по всем каналам.

526
00:30:27,683 --> 00:30:29,551
Я их наверняка пропустила.

527
00:30:29,552 --> 00:30:33,387
Так вот, мне и моим друзьям кажется,
что она ещё жива.

528
00:30:33,388 --> 00:30:34,921
Может, вы её знаете.

529
00:30:34,922 --> 00:30:37,991
Не знала её при жизни,
а при смерти и подавно.

530
00:30:37,992 --> 00:30:40,294
Может, она разговаривала с вами
только по телефону.

531
00:30:40,295 --> 00:30:41,795
И называлась именем Вивиан.

532
00:30:43,731 --> 00:30:46,300
Ей казалось, что её преследуют,
потому могла просить помощи

533
00:30:46,301 --> 00:30:47,667
или убежище.

534
00:30:47,668 --> 00:30:50,570
Простите, ничего не припоминаю.

535
00:30:50,571 --> 00:30:54,107
Девушки рассказывали,
что вы часами могли пропадать где-то,

536
00:30:54,108 --> 00:30:56,041
а затем появляться
словно ниоткуда.

537
00:30:56,042 --> 00:30:58,444
И я знаю, что на те звонки
отвечали вы.

538
00:30:58,445 --> 00:31:00,913
И однажды вы пропали.
Я права?

539
00:31:00,914 --> 00:31:02,648
Вы уезжали по делам?

540
00:31:02,649 --> 00:31:06,418
Соболезную утрате
вашей подруги, правда.

541
00:31:06,419 --> 00:31:09,287
Но ничем не могу помочь.

542
00:31:09,288 --> 00:31:11,723
Вы меня с кем-то путаете.

543
00:31:14,327 --> 00:31:15,827
Прошу меня извинить.

544
00:31:38,048 --> 00:31:39,749
Уходи.

545
00:31:42,986 --> 00:31:44,287
С тобой можно поговорить?

546
00:31:44,288 --> 00:31:46,055
Майк, пожалуйста, отстань.

547
00:31:52,995 --> 00:31:54,229
- Ария...
- Слушай,

548
00:31:54,230 --> 00:31:57,098
прости, что вся твоя команда
считает меня шлюхой.

549
00:31:57,099 --> 00:32:00,202
Прости, что мама уехала.
Прости меня, ладно?

550
00:32:12,381 --> 00:32:14,282
Я сглупил.

551
00:32:16,685 --> 00:32:20,154
Я должен был понять,
что Коннор всё выдумал.

552
00:32:21,390 --> 00:32:23,891
Я же твой брат.

553
00:32:23,892 --> 00:32:26,226
Я должен за тобой присматривать.

554
00:32:26,227 --> 00:32:27,994
Защищать тебя.

555
00:32:31,666 --> 00:32:35,468
Я всё исправлю. Хорошо?

556
00:32:37,071 --> 00:32:38,738
Хорошо?

557
00:32:56,089 --> 00:32:57,455
Где была?

558
00:32:57,456 --> 00:33:01,859
Нигде, просто дышала
свежим воздухом.

559
00:33:05,197 --> 00:33:09,800
Я пошла по давней тропинке
за домом Мендесов.

560
00:33:09,801 --> 00:33:12,703
По той, что ведёт к пруду.

561
00:33:15,139 --> 00:33:17,741
В детстве ты водил меня туда
кататься на коньках.

562
00:33:19,777 --> 00:33:21,511
Теперь он высох.

563
00:33:23,013 --> 00:33:25,249
Такое уж время года.

564
00:33:25,250 --> 00:33:27,351
Но он снова наполнится водой.

565
00:33:31,388 --> 00:33:33,756
Я во всём виновата.

566
00:33:36,460 --> 00:33:40,563
Виновата в том,
что мама связалась с Уилденом.

567
00:33:40,564 --> 00:33:43,065
Виновата в том,
что полиция нашла пистолет.

568
00:33:43,066 --> 00:33:47,201
Почему я такая дура?

569
00:33:47,202 --> 00:33:50,972
Я пытаюсь всё исправить.
А в итоге...

570
00:33:50,973 --> 00:33:52,540
Делаю только хуже.

571
00:33:52,541 --> 00:33:54,676
Ханна, надо было сразу
обратиться ко мне.

572
00:33:56,545 --> 00:33:59,614
Да.

573
00:33:59,615 --> 00:34:01,615
Но судя по рассказу Калеба...

574
00:34:07,822 --> 00:34:09,523
Не будем врать, пап...

575
00:34:12,860 --> 00:34:15,228
Ты не хотел,
чтобы я к тебе обращалась.

576
00:34:38,751 --> 00:34:41,687
Да она скорее сожгла бы себе волосы,
чем поговорила со мной.

577
00:34:41,688 --> 00:34:43,255
Может, она не врала.

578
00:34:43,256 --> 00:34:44,589
Ещё как врала.

579
00:34:44,590 --> 00:34:45,891
Знаю, тебе не хочется
возвращаться домой

580
00:34:45,892 --> 00:34:48,527
несолоно хлебавши,
но взглянем правде в глаза.

581
00:34:48,528 --> 00:34:51,495
Ты рассматриваешь версию,
оставленную тебе птицей.

582
00:34:51,496 --> 00:34:53,431
Может, это и не была улика.

583
00:34:53,432 --> 00:34:56,634
Может, по этому номеру
звонила не Эли, а её бабушка.

584
00:34:56,635 --> 00:34:59,103
Нужно уметь
останавливаться вовремя, Спенсер.

585
00:34:59,104 --> 00:35:02,907
Это ты мне? Мне нужно
уметь останавливаться?

586
00:35:02,908 --> 00:35:05,375
Я доверилась птице,
а ты доверился Э.

587
00:35:07,912 --> 00:35:11,781
Зайду всё же в то кафе.

588
00:35:11,782 --> 00:35:14,117
Точно ничего не хочешь?

589
00:36:51,910 --> 00:36:53,544
Спенсер, в чём дело?

590
00:36:53,545 --> 00:36:55,279
Здесь Шона.
Только-только её видела.

591
00:36:57,848 --> 00:36:59,449
Машина Дженны.

592
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
Бежим.

593
00:37:04,355 --> 00:37:07,657
- Садись, садись!
- Поехали, скорее!

594
00:37:09,526 --> 00:37:12,028
Что это было?

595
00:37:12,029 --> 00:37:14,296
Какого чёрта?

596
00:37:17,834 --> 00:37:19,335
Боже мой.

597
00:37:49,370 --> 00:37:51,671
Шоколадный или клубничный?

598
00:37:51,672 --> 00:37:53,373
Всё, хватит утешать меня едой.

599
00:37:53,374 --> 00:37:56,309
Шоколадный. Естественно.

600
00:38:00,814 --> 00:38:02,882
Ты же знаешь, если бы на этот вечер
ему нашёлся сменщик,

601
00:38:02,883 --> 00:38:03,883
он бы сейчас не работал.

602
00:38:03,884 --> 00:38:05,751
Ничего страшного. Правда.

603
00:38:05,752 --> 00:38:07,753
Тем более,
что мне нечего стыдиться.

604
00:38:07,754 --> 00:38:10,990
Как сказал мой внезапно поумневший
младший брат.

605
00:38:10,991 --> 00:38:14,894
Если тебе станет легче,
то я заставила его выносить мусор.

606
00:38:14,895 --> 00:38:15,895
Да, и правда легче. Спасибо.

607
00:38:16,863 --> 00:38:19,130
Привет.

608
00:38:19,131 --> 00:38:22,700
Вы со мной ещё разговариваете?

609
00:38:22,701 --> 00:38:23,634
Да.

610
00:38:25,070 --> 00:38:26,337
Как там Грунвальд?

611
00:38:26,338 --> 00:38:27,838
Сказала, что не знала Эли.

612
00:38:27,839 --> 00:38:30,008
Но мне кажется,
что Шона поговорила с ней раньше.

613
00:38:30,009 --> 00:38:31,175
Кажется или ты знаешь?

614
00:38:31,176 --> 00:38:34,478
Я видела её там.
Шону. В Страховилле.

615
00:38:37,048 --> 00:38:39,016
Что здесь делает лейтенант Таннер?

616
00:38:41,953 --> 00:38:43,987
Может, она фанатка
поэтических конкурсов?

617
00:38:48,660 --> 00:38:49,659
Эмили.

618
00:38:49,660 --> 00:38:51,628
Здравствуйте, лейтенант Таннер.

619
00:38:51,629 --> 00:38:53,296
Вам мама рассказала об этом вечере?

620
00:38:53,297 --> 00:38:55,899
Нет, я заметила листовку
в полицейском участке.

621
00:38:55,900 --> 00:38:57,600
Но я пришла не музыку слушать.

622
00:38:57,601 --> 00:38:59,569
Тебя может кто-то подменить
на некоторое время?

623
00:38:59,570 --> 00:39:01,237
Меня?

624
00:39:01,238 --> 00:39:03,440
Да, конечно.

625
00:39:03,441 --> 00:39:05,241
Вот и отлично.
Хочу с тобой поговорить в участке.

626
00:39:05,242 --> 00:39:07,275
Наедине. Это ненадолго.

627
00:39:27,298 --> 00:39:29,590
ВИНОВНА

628
00:39:29,598 --> 00:39:31,231
Это якобы ты?

629
00:39:32,334 --> 00:39:34,335
Не знаю.

630
00:39:34,336 --> 00:39:37,471
Кое-кто заметил, как ты сегодня
крепила к доске листовку.

631
00:39:37,472 --> 00:39:41,274
А через час я нашла
у себя на столе вот это.

632
00:39:41,275 --> 00:39:43,242
ХОТИТЕ УЗНАТЬ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С УИЛДЕНОМ?
ПОСМОТРИТЕ ЭТО!
Я этого не писала.

633
00:39:43,243 --> 00:39:46,813
На столе твоей мамы
стоит открытка "С днём матери".

634
00:39:46,814 --> 00:39:48,582
Почерки совпадают.

635
00:39:50,618 --> 00:39:52,051
Вы показали ей видео?

636
00:39:52,052 --> 00:39:53,853
Ещё нет.

637
00:39:55,589 --> 00:39:58,824
Предположим, диск на моём столе
оставила не ты.

638
00:39:58,825 --> 00:40:00,860
Тогда кто?

639
00:40:00,861 --> 00:40:03,996
Видимо, кто-то решил пошутить.

640
00:40:03,997 --> 00:40:06,632
Ничего себе шуточки.
Подставлять кого-то.

641
00:40:08,802 --> 00:40:10,735
Холбрук.

642
00:40:10,736 --> 00:40:13,571
Уже иду.

643
00:40:13,572 --> 00:40:15,573
Продолжим позже.

644
00:40:21,013 --> 00:40:22,747
Сначала Ханна, теперь Эмили.

645
00:40:22,748 --> 00:40:23,915
Не говори так.

646
00:40:23,916 --> 00:40:24,883
Как?

647
00:40:24,884 --> 00:40:26,249
Будто мы следующие.

648
00:40:26,250 --> 00:40:27,684
Расскажи о Шоне.

649
00:40:27,685 --> 00:40:29,386
Да нечего тут рассказывать.

650
00:40:29,387 --> 00:40:31,388
Я увидела её в городе,
потом она прыгнула в машину Дженны

651
00:40:31,389 --> 00:40:32,489
и уехала.

652
00:40:32,490 --> 00:40:34,525
Мы пытались поехать следом,
но упустили её.

653
00:40:35,693 --> 00:40:37,327
Не упустили.

654
00:41:12,293 --> 00:41:13,727
ВИНОВНА

655
00:42:01,107 --> 00:42:02,873
Эй, стой! Это же моя машина!

656
00:42:02,874 --> 00:42:03,841
Ты что творишь?

657
00:42:12,107 --> 00:42:15,873
ЛЖЕЦ

658
00:42:21,826 --> 00:42:23,827
Всё, что вы скажете, может и будет
использовано против вас

659
00:42:23,828 --> 00:42:25,528
в суде. Вы имеете право

660
00:42:25,529 --> 00:42:27,797
на адвоката. Если вы не можете...
- Она невиновна!

661
00:42:27,798 --> 00:42:29,398
- ...он будет предоставлен вам
государством.
- Поверьте мне!

662
00:42:29,399 --> 00:42:31,501
Так же нельзя.
Она невиновна!

663
00:42:31,502 --> 00:42:33,936
Мама! Скажи ей, что ты невиновна!

664
00:42:33,937 --> 00:42:36,639
Из этого пистолета
был убит детектив Уилден,

665
00:42:36,640 --> 00:42:39,041
а на пулях обнаружили
отпечатки пальцев твоей матери.

666
00:42:41,845 --> 00:42:44,279
Пожалуйста, присмотри за Ханной.

667
00:42:44,280 --> 00:42:47,049
Ей понадобится твоя помощь.
Что бы со мной ни случилось, прошу...

668
00:42:47,050 --> 00:42:49,417
Мама...

669
00:42:49,418 --> 00:42:51,318
Я люблю тебя.

670
00:43:31,451 --> 00:43:34,852
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

671
00:43:34,862 --> 00:43:38,352
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

