1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Ранее в сериале...

2
00:00:02,701 --> 00:00:03,600
Эли...

3
00:00:07,594 --> 00:00:10,463
Я выслеживала
свой пропавший фургон.

4
00:00:10,464 --> 00:00:13,232
Тоби увёз его и отдал Э,
но Спенсер уже знает об этом.

5
00:00:13,233 --> 00:00:15,768
Я хочу рассказать всё, но не могу.

6
00:00:15,769 --> 00:00:17,503
Я понимаю, ты пытаешься
защитить Тоби, но вы могли бы

7
00:00:17,504 --> 00:00:19,439
подумать о людях,
которым навредили.

8
00:00:19,440 --> 00:00:21,873
- Если мы расскажем им правду...
- Только у Э я смогу выяснить,

9
00:00:21,874 --> 00:00:23,508
что на самом деле случилось
с моей мамой.

10
00:00:23,509 --> 00:00:26,478
- По-моему, Э дала тебе что-то стоящее.
- Я должен найти доктора Палмера.

11
00:00:26,479 --> 00:00:28,613
Скажи ей держаться подальше
от той девчонки?

12
00:00:28,614 --> 00:00:30,182
- Какой девчонки?
- Блондинки.

13
00:00:30,183 --> 00:00:33,051
МРТ подтвердила частичный разрыв
вращательной манжеты плеча.

14
00:00:33,052 --> 00:00:35,587
- А как же плавание?
- Возможно, потребуется операция.

15
00:00:35,588 --> 00:00:38,155
Ты хотел меня поцеловать,
я тебя оттолкнула, ты ушёл.

16
00:00:38,156 --> 00:00:40,891
Всем известно, что вы с мистером Фитцем
не просто в "Эрудита" играли.

17
00:00:40,892 --> 00:00:43,927
Ты больше не можешь утешать меня.
Понятно?

18
00:00:43,928 --> 00:00:46,563
Я же твой брат.
Я должен за тобой присматривать.

19
00:00:46,564 --> 00:00:48,065
Я всё исправлю.

20
00:00:48,066 --> 00:00:50,567
Эй, стой! Это же моя машина!
Ты что творишь?

21
00:00:50,568 --> 00:00:54,004
Я нашла его в мамином шкафу.
Мне надо избавиться от него.

22
00:00:54,005 --> 00:00:55,405
Стоять!

23
00:00:55,406 --> 00:00:57,173
Я никого не убивала

24
00:00:57,174 --> 00:00:58,975
и не приносила в этот дом пистолет.

25
00:00:58,976 --> 00:01:01,777
- Вы имеете право на адвоката.
Если вы не можете...
- Она невиновна!

26
00:01:01,778 --> 00:01:03,213
Скажи ей, что ты невиновна!

27
00:01:03,214 --> 00:01:04,381
Я люблю тебя.

28
00:01:17,193 --> 00:01:19,694
По-моему, она обычно стоит
на верхней полке.

29
00:01:19,695 --> 00:01:22,597
Правда? Спасибо, что предупредила.

30
00:01:22,598 --> 00:01:23,798
В этот раз.

31
00:01:26,001 --> 00:01:28,403
Стой. Дай мне её.
Я сама поставлю.

32
00:01:32,674 --> 00:01:34,675
Как плечо?

33
00:01:34,676 --> 00:01:36,977
Как видишь, ещё болит.

34
00:01:36,978 --> 00:01:39,347
Физиотерапия не очень помогает.

35
00:01:39,348 --> 00:01:40,948
Как и растяжка.

36
00:01:40,949 --> 00:01:44,184
Понимаю. И сочувствую.

37
00:01:44,185 --> 00:01:46,819
Просто Тоби пока не готов
рассказать вам, в чём дело.

38
00:01:46,820 --> 00:01:49,122
Клянусь, мы пытались
проследить за Шоной, но я просто...

39
00:01:49,123 --> 00:01:51,324
Мы можем хоть на минуту
перестать говорить о Шоне?

40
00:01:51,325 --> 00:01:53,026
Нам надо сосредоточиться на Ханне.

41
00:01:54,728 --> 00:01:55,762
Да, ты права.

42
00:01:56,964 --> 00:01:59,098
Хорошо. Вы разговариваете.

43
00:01:59,099 --> 00:02:02,601
Осталось только
уговорить Ханну поесть.

44
00:02:02,602 --> 00:02:06,305
Можно заказать палочки из моцареллы.
Она обожает их.

45
00:02:06,306 --> 00:02:09,308
Кофейня не может доставить ей то,
что она на самом деле хочет... её маму.

46
00:02:11,211 --> 00:02:13,344
Всё зачерствеет.

47
00:02:13,345 --> 00:02:14,879
Нет, не выкидывай.

48
00:02:14,880 --> 00:02:17,549
Может, Ханнин папа поест,
когда вернётся.

49
00:02:17,550 --> 00:02:20,518
Или мы сможем продолбить этим
выход из тюрьмы для миссис Марин.

50
00:02:20,519 --> 00:02:23,254
Думаю, это не очень поможет ей в суде.

51
00:02:23,255 --> 00:02:25,523
Вообще есть новости?
Ханна что-нибудь сказала?

52
00:02:25,524 --> 00:02:29,060
Только то, что папа не берёт её
на встречи с командой юристов.

53
00:02:29,061 --> 00:02:31,495
Ладно, попробуй что-нибудь узнать.

54
00:02:31,496 --> 00:02:33,997
Уже поздно. Может, пойдёте домой,

55
00:02:33,998 --> 00:02:36,433
а я прослежу, чтобы Ханна поела
до возвращения её папы.

56
00:02:36,434 --> 00:02:38,569
Пора достать тяжёлую артиллерию...

57
00:02:38,570 --> 00:02:41,572
Торт-мороженое и ложку.

58
00:02:41,573 --> 00:02:44,074
- Я могу остаться.
- Я тоже.

59
00:02:44,075 --> 00:02:47,376
Только вместе мы можем
помочь Ханне пройти через всё это.

60
00:02:53,783 --> 00:02:55,684
Так где она?

61
00:02:58,088 --> 00:03:01,356
Калеб, пообещай,
что не наделаешь глупостей.

62
00:03:01,357 --> 00:03:03,858
Я никогда бы не сделал
ничего глупого, Ханна.

63
00:03:03,859 --> 00:03:05,860
Никогда?

64
00:03:05,861 --> 00:03:07,862
Ты впустил меня в свою жизнь.

65
00:03:07,863 --> 00:03:10,965
По-моему, это был самый умный
поступок в моей жизни.

66
00:03:10,966 --> 00:03:14,136
Ты не потеряешь меня, Ханна.
Честное слово.

67
00:03:14,137 --> 00:03:17,105
Как только я найду что-нибудь,
что поможет снять с неё обвинения,

68
00:03:17,106 --> 00:03:20,040
сразу вернусь к тебе.
- Кофе?

69
00:03:20,041 --> 00:03:21,242
Мне надо идти.

70
00:03:21,243 --> 00:03:22,776
Девочки внизу.

71
00:03:22,777 --> 00:03:24,978
Хорошо. Я люблю тебя.

72
00:03:24,979 --> 00:03:26,780
Я тоже тебя люблю.

73
00:03:30,619 --> 00:03:32,520
Она сильная.

74
00:03:32,521 --> 00:03:34,454
Кому ты говоришь?

75
00:03:36,056 --> 00:03:37,524
Ну что, готов?

76
00:04:02,715 --> 00:04:04,783
Приступим.

77
00:04:18,239 --> 00:04:20,900
ГДЕ Э?

78
00:04:21,900 --> 00:04:23,900
<b>Pretty Little Liars</b>
s04e07 Crash and Burn, Girl! /
Круши и жги, подруга!
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:04:45,988 --> 00:04:49,891
Ясно, значит, страховка
не покроет курс инъекций?

80
00:04:52,028 --> 00:04:54,729
Нет-нет, всё хорошо.
Мы запишемся на приём.

81
00:04:54,730 --> 00:04:56,664
Хорошо, спасибо.

82
00:04:56,665 --> 00:04:58,866
- Ты же сегодня не работаешь?
- Нет.

83
00:04:58,867 --> 00:05:00,735
А что? В чём дело?

84
00:05:00,736 --> 00:05:04,096
Кое-кто в участке посоветовал
пролотерапию для твоего плеча.

85
00:05:04,707 --> 00:05:06,541
Пролотерапию?

86
00:05:06,542 --> 00:05:09,009
Да, это курс инъекций

87
00:05:09,010 --> 00:05:10,777
для стимулирования
заживления ткани

88
00:05:10,778 --> 00:05:12,011
вокруг травмы.

89
00:05:12,012 --> 00:05:13,447
Сколько нужно инъекций?

90
00:05:13,448 --> 00:05:16,983
По одной в неделю
в течение двух месяцев.

91
00:05:18,686 --> 00:05:21,788
Мам, я помогу частично оплатить их,
если это поможет.

92
00:05:21,789 --> 00:05:24,758
Нет. Нет-нет. Первый курс
будет немного непростой,

93
00:05:24,759 --> 00:05:28,094
но страховка должна покрыть
большую часть лечения.

94
00:05:28,095 --> 00:05:30,029
И если это сработает
должным образом,

95
00:05:30,030 --> 00:05:32,598
тогда, возможно,
не потребуется операция.

96
00:05:32,599 --> 00:05:35,168
Физиотерапия помогает,

97
00:05:35,169 --> 00:05:37,370
так что нет необходимости
тратить деньги, тогда...

98
00:05:37,371 --> 00:05:40,240
Милая, мы с твоим отцом согласны,
что тебе стоит попробовать,

99
00:05:40,241 --> 00:05:44,176
и мы найдём способ
оплатить это, сами.

100
00:05:45,444 --> 00:05:47,012
Прости, это Ханна.

101
00:05:47,013 --> 00:05:48,413
Она пытается связаться со мной.

102
00:05:48,414 --> 00:05:51,349
Я должна зайти к ней днём.

103
00:05:51,350 --> 00:05:54,486
Эмили, я понимаю,
что ты хочешь поддержать её.

104
00:05:54,487 --> 00:05:57,622
Я так переживаю за Ханну.

105
00:05:57,623 --> 00:06:00,324
Но... Обоснованно или нет,

106
00:06:00,325 --> 00:06:04,628
Эшли обвиняется в убийстве...

107
00:06:04,629 --> 00:06:07,830
И я правда считаю, что Ханне сейчас
нужно провести немного времени с отцом.

108
00:06:11,703 --> 00:06:15,205
Хорошо, встретимся в участке
и пойдём оттуда.

109
00:06:15,206 --> 00:06:18,474
И сразу после школы...
Мы должны быть в клинике в 3:45. Ясно?

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,200
ЛЖЕЦ

111
00:06:27,685 --> 00:06:30,320
Он хотя бы лобовое стекло вставил.

112
00:06:30,321 --> 00:06:33,022
Интересно, сколько он будет
чинить остальное.

113
00:06:33,023 --> 00:06:36,025
Ему лучше продать её на запчасти
и купить новую.

114
00:06:36,026 --> 00:06:38,027
Майк, Коннор работает в кофейне.

115
00:06:38,028 --> 00:06:40,830
Единственные четыре колеса,
которые он может себе позволить -
это скейтборд.

116
00:06:40,831 --> 00:06:43,633
Погоди-ка, теперь его жалеешь?

117
00:06:43,634 --> 00:06:47,001
Жалею? Нет. Нет.

118
00:06:47,002 --> 00:06:49,904
Отчасти я сама хотела бы
пару раз ударить по этой пиньяте.

119
00:06:49,905 --> 00:06:52,907
Кто бы это не сделал,
знал, что он трус.

120
00:06:52,908 --> 00:06:55,176
Он всегда играет от обороны

121
00:06:55,177 --> 00:06:56,677
и не рисковал ни в одной игре
этого сезона.

122
00:06:56,678 --> 00:06:59,814
Как только ситуация накаляется,
он сразу отступает, каждый раз.

123
00:06:59,815 --> 00:07:03,551
Кстати, ты так и не пришёл
на Эмилин вечер свободного микрофона.

124
00:07:03,552 --> 00:07:07,054
Грустные девчонки в хипстерских очках,
играющие на трёх аккордах

125
00:07:07,055 --> 00:07:09,189
и ноющие про бывших?

126
00:07:09,190 --> 00:07:10,524
Нет, спасибо.

127
00:07:10,525 --> 00:07:14,193
Значит...

128
00:07:14,194 --> 00:07:15,829
Ты просто остался дома?

129
00:07:15,830 --> 00:07:17,564
Серьёзно?

130
00:07:17,565 --> 00:07:20,199
Я не обвиняю,
а просто спрашиваю.

131
00:07:20,200 --> 00:07:22,235
Ты чего? Я играю в лакросс.

132
00:07:22,236 --> 00:07:23,903
У нас тоненькие клюшки.

133
00:07:23,904 --> 00:07:26,840
А машину расфигачили
битой или свинцовой трубой,

134
00:07:26,841 --> 00:07:29,207
может, даже кувалдой.

135
00:07:29,208 --> 00:07:30,843
Ладно, забудь, что я спросила.

136
00:07:33,780 --> 00:07:35,547
Мне пора на урок.

137
00:07:43,822 --> 00:07:46,758
Значит, папа решил
пожить с тобой в нашем доме?

138
00:07:46,759 --> 00:07:49,960
Да. Так будет проще.

139
00:07:49,961 --> 00:07:51,896
Ему не придётся каждый день
возить меня в школу,

140
00:07:51,897 --> 00:07:54,532
а на выходных мы поедем к нему.

141
00:07:54,533 --> 00:07:56,601
Звонили Изабель и Кейт.

142
00:07:56,602 --> 00:07:59,169
Они были доброжелательны,
так что там будет не так плохо.

143
00:07:59,170 --> 00:08:01,938
Похоже, у вас всё наладилось.

144
00:08:05,109 --> 00:08:09,078
Миссис Хастингс велела мне
подобрать тебе одежду для суда.

145
00:08:09,079 --> 00:08:12,849
Я подумала о тёмно-синем костюме
с оранжевым воротником.

146
00:08:12,850 --> 00:08:14,418
Да, и...

147
00:08:14,419 --> 00:08:18,086
Часы, которые твой дедушка Марин
подарил мне сто лет назад.

148
00:08:18,087 --> 00:08:22,090
Не забудь их взять. В верхнем отделении
в моей шкатулке с драгоценностями.

149
00:08:22,091 --> 00:08:24,794
Миссис Хастингс запретила украшения.

150
00:08:26,897 --> 00:08:28,564
Ну да.

151
00:08:30,734 --> 00:08:33,134
Регина - твёрдость орешек.

152
00:08:33,135 --> 00:08:35,970
Я надеялась, что это заразно.

153
00:08:35,971 --> 00:08:38,673
Твёрдость мне не помешала бы.

154
00:08:42,678 --> 00:08:47,315
Скоро будет аукцион в поддержку
реставрации школьной библиотеки.

155
00:08:47,316 --> 00:08:51,452
Да. Он будет проходить в том
шикарном новом ресторане в центре.

156
00:08:51,453 --> 00:08:54,588
Не знаю, я подумала, может,
взять нам билеты, пока их не распродали.

157
00:08:54,589 --> 00:08:58,224
- Не надо, милая.
- Я слышала в этом году он,
возможно, будет в вечерних костюмах.

158
00:09:00,394 --> 00:09:02,195
Мне сейчас надо пережить суд.

159
00:09:02,196 --> 00:09:05,097
Я больше ни о чём не могу думать.

160
00:09:05,098 --> 00:09:08,033
Мы сможем ставить как сумасшедшие
на комплекс спа-процедур

161
00:09:08,034 --> 00:09:10,870
или прогулку на лыжах.
- Ханна.

162
00:09:10,871 --> 00:09:12,872
Пообещай, что ты пойдёшь со мной.

163
00:09:23,649 --> 00:09:25,985
Я не могу тебе этого обещать.

164
00:09:25,986 --> 00:09:27,052
Нет, можешь.

165
00:09:29,255 --> 00:09:31,323
Потому что ты пойдёшь со мной.

166
00:09:43,335 --> 00:09:46,204
Ты уверен, что Спенсер правильно
запомнила часть бортового номера?

167
00:09:46,205 --> 00:09:48,172
Такое чувство, что я уже
несколько дней этим занимаюсь.

168
00:09:48,173 --> 00:09:51,876
Она может цитировать Достоевского
целыми отрывками...

169
00:09:51,877 --> 00:09:53,710
На двух языках. Продолжай искать.

170
00:09:55,846 --> 00:09:58,615
Ты правда думаешь, лучший вариант -
это выследить самолёт?

171
00:09:58,616 --> 00:10:01,784
Когда я работал с Моной, она считала,
что Красный плащ дёргает за ниточки.

172
00:10:01,785 --> 00:10:05,022
Заманила девчонок в коттедж
тем вечером, чтобы поджечь его?

173
00:10:05,023 --> 00:10:06,923
Это точно в стиле Э.

174
00:10:06,924 --> 00:10:09,492
Ханна думает, что Элисон жива.

175
00:10:09,493 --> 00:10:11,593
Да, Спенсер тоже видела её.

176
00:10:11,594 --> 00:10:13,695
Остальные видели только
блондинку в красном плаще.

177
00:10:13,696 --> 00:10:16,098
- А что видел ты?
- Я был в отключке.

178
00:10:16,099 --> 00:10:19,835
Я только знаю,
что это она меня вырубила.

179
00:10:19,836 --> 00:10:23,272
Мне только не понятно,
как Красный плащ

180
00:10:23,273 --> 00:10:26,874
успела вернуться из Торнхилла,
чтобы подставить маму Ханны?

181
00:10:26,875 --> 00:10:29,010
Спросим, когда найдём её.

182
00:10:29,011 --> 00:10:31,246
- Меняемся?
- С радостью.

183
00:10:33,149 --> 00:10:35,883
Слушай, я тут искал карандаш

184
00:10:35,884 --> 00:10:37,285
и нашёл вот это.

185
00:10:39,650 --> 00:10:40,687
БЛОНДИНКА

186
00:10:40,688 --> 00:10:42,356
- Ты читал это?
- Нет. Я просто...

187
00:10:42,357 --> 00:10:45,426
Я подумал...
Красный плащ - это же Э?

188
00:10:45,427 --> 00:10:47,627
- Мы ищем блондинку.
- Это тут ни при чём.

189
00:10:47,628 --> 00:10:51,165
Мы ищем совсем другое.

190
00:10:51,166 --> 00:10:52,799
Ладно.

191
00:10:55,403 --> 00:10:58,871
Я есть хочу.
Тебе принести что-нибудь снизу?

192
00:10:58,872 --> 00:11:01,107
Не откажусь от сэндвича.

193
00:11:01,108 --> 00:11:03,409
Хорошо.

194
00:11:03,410 --> 00:11:05,311
Постой.

195
00:11:05,312 --> 00:11:07,080
Есть зацепка.

196
00:11:07,081 --> 00:11:09,615
Тот же тип самолёта,
что и в Торнхилле.

197
00:11:09,616 --> 00:11:11,617
Полётные листы держатся в секрете.

198
00:11:11,618 --> 00:11:14,652
Запись сделана в центре полётов
в поместье Хауэлл.

199
00:11:14,653 --> 00:11:16,188
Это недалеко отсюда.

200
00:11:16,189 --> 00:11:17,456
Я за рулём.

201
00:11:21,494 --> 00:11:25,163
После выступления Шону никто не видел.
Она как будто испарилась.

202
00:11:25,164 --> 00:11:28,232
Она не могла просто исчезнуть.
Мы не в Хогвартсе.

203
00:11:28,233 --> 00:11:30,167
Только там так много
коридоров и классов.

204
00:11:30,168 --> 00:11:32,436
Она унеслась из Рейвенсвуда
в мустанге Дженны.

205
00:11:32,437 --> 00:11:35,106
Может, она поняла,
что Спенсер и Тоби увидели её.

206
00:11:35,107 --> 00:11:38,476
- Может, она не хочет
отвечать на вопросы.
- Она появится снова.

207
00:11:38,477 --> 00:11:40,811
Нравится тебе это или нет,
она всегда появляется.

208
00:11:40,812 --> 00:11:42,480
Я могла принести их тебе.

209
00:11:42,481 --> 00:11:45,181
Меня всё равно не было.

210
00:11:45,182 --> 00:11:46,849
Я навещала маму.

211
00:11:46,850 --> 00:11:48,017
Как она?

212
00:11:55,692 --> 00:11:56,826
Вам что-то надо?

213
00:11:58,262 --> 00:12:00,596
Эмили. Я займусь этим.

214
00:12:03,600 --> 00:12:06,401
- До встречи?
- Да, приду, как смогу.

215
00:12:09,372 --> 00:12:11,072
Я удивлён, что ты появилась сегодня.

216
00:12:11,073 --> 00:12:15,310
Вы про эссе, которое я вчера не сдала?

217
00:12:15,311 --> 00:12:17,645
Нет, я просто узнаю, как у тебя дела.

218
00:12:17,646 --> 00:12:19,813
Учитывая, через что ты прошла,
я даже не могу представить,

219
00:12:19,814 --> 00:12:22,483
как ты одна выходишь из дома.

220
00:12:22,484 --> 00:12:24,152
Как ты справляешься?

221
00:12:24,153 --> 00:12:26,187
Не очень.

222
00:12:26,188 --> 00:12:28,889
Повсюду, куда я не пойду, люди
смотрят на меня обвиняющим взглядом,

223
00:12:28,890 --> 00:12:31,192
как дама из книги.

224
00:12:31,193 --> 00:12:33,560
Ну, вы знаете.

225
00:12:33,561 --> 00:12:36,763
В мире много книг, Ханна.
Очень много.

226
00:12:36,764 --> 00:12:38,765
Нет, та, с обвиняющим взглядом

227
00:12:38,766 --> 00:12:41,168
и вязаньем...

228
00:12:41,169 --> 00:12:43,002
Мадам Дебарж.

229
00:12:43,003 --> 00:12:45,238
Дефарж?

230
00:12:45,239 --> 00:12:47,641
Почти угадала.

231
00:12:47,642 --> 00:12:51,210
Можно мне попозже сдать эссе?

232
00:12:51,211 --> 00:12:53,412
Какое эссе?

233
00:12:53,413 --> 00:12:55,247
Спасибо, мистер Фитц.

234
00:12:55,248 --> 00:12:57,949
Не навсегда, только пока...

235
00:12:57,950 --> 00:12:59,951
У тебя всё не устаканится.

236
00:12:59,952 --> 00:13:04,056
Спасибо, за то что вы
такой порядочный человек.

237
00:13:12,565 --> 00:13:14,232
Мисс Монтгомери.

238
00:13:14,233 --> 00:13:16,501
Я искал вас.

239
00:13:16,502 --> 00:13:19,370
- У нас проблема.
- У нас?

240
00:13:19,371 --> 00:13:20,672
У вашего брата Майка.

241
00:13:20,673 --> 00:13:22,773
Мне только что звонили
из полицейского участка.

242
00:13:22,774 --> 00:13:25,209
Машину ученика разгромили,

243
00:13:25,210 --> 00:13:26,911
и, возможно, в этом замешан ваш брат.

244
00:13:26,912 --> 00:13:29,914
Вы слышали что-нибудь об этом?

245
00:13:29,915 --> 00:13:31,916
Нет. В смысле, я...

246
00:13:31,917 --> 00:13:35,352
Я была в кофейне, когда это произошло,
но ничего не видела.

247
00:13:35,353 --> 00:13:37,987
- А ваш брат был...
- Я приглашала его.

248
00:13:37,988 --> 00:13:41,290
Но он сказал, что хочет
поговорить с мамой по видео-чату,

249
00:13:41,291 --> 00:13:43,093
и остался дома.

250
00:13:43,094 --> 00:13:46,096
А машина Коннора была у кофейни,
так что...

251
00:13:50,034 --> 00:13:53,368
- Это всё?
- Не совсем.

252
00:13:53,369 --> 00:13:55,470
Ваш брат всё ещё принимает,
прописанные ему таблетки?

253
00:13:55,471 --> 00:13:58,707
Да, конечно.
Какое это имеет отношение к...

254
00:13:58,708 --> 00:14:00,776
Ария, в прошлом году
были проблемы.

255
00:14:00,777 --> 00:14:04,113
Я знаю, что вы в курсе,
как ведёт себя ваш брат.

256
00:14:04,114 --> 00:14:06,381
Драка, воровство...

257
00:14:06,382 --> 00:14:08,550
Я просто пытаюсь взглянуть
на общую картину.

258
00:14:08,551 --> 00:14:10,918
Мистер Хакетт, у Майка нет проблем.

259
00:14:14,256 --> 00:14:17,391
Спасибо, мисс Монтгомери.
Вы можете идти.

260
00:14:31,821 --> 00:14:34,004
У меня сегодня больше работы,
чем я рассчитывала.

261
00:14:34,023 --> 00:14:35,544
Ты точно можешь сходить одна?

262
00:14:35,838 --> 00:14:37,289
Да. Наверное.

263
00:14:37,827 --> 00:14:39,628
А лейтенант Таннер тут?

264
00:14:39,629 --> 00:14:41,996
Я видела её в коридоре с утра.

265
00:14:41,997 --> 00:14:43,398
Держи.

266
00:14:43,399 --> 00:14:45,734
- Но ты не разговаривала с ней?
- Нет.

267
00:14:45,735 --> 00:14:48,336
А что? Она приходила вчера
на вечер свободного микрофона.

268
00:14:48,337 --> 00:14:50,971
Я хотела спросить
понравилось ли ей.

269
00:14:50,972 --> 00:14:54,442
Я уже отправила факсом
все необходимые документы.

270
00:14:54,443 --> 00:14:57,678
Просто покажи страховой полис,
когда подойдёшь к администратору.

271
00:14:57,679 --> 00:15:00,013
У меня ключ, который надо сдать.

272
00:15:00,014 --> 00:15:01,649
Подожди секунду.

273
00:15:02,951 --> 00:15:04,751
Какой номер дела?

274
00:15:04,752 --> 00:15:07,320
W-4-6-8-0-9...

275
00:15:10,725 --> 00:15:13,293
...4-6.

276
00:15:16,063 --> 00:15:17,163
Тут.

277
00:15:20,533 --> 00:15:21,667
Спасибо.

278
00:15:24,904 --> 00:15:28,674
Вы до сих пор ищете подозреваемых
в убийстве Уилдена?

279
00:15:28,675 --> 00:15:31,843
Да, Эмили.
Расследование продолжается.

280
00:15:31,844 --> 00:15:34,846
Мам, ты не могла бы распечатать
маршрут до клиники?

281
00:15:34,847 --> 00:15:37,047
Я не очень понимаю,
как туда добраться.

282
00:15:37,048 --> 00:15:38,249
Да.

283
00:15:41,787 --> 00:15:44,522
Я хотела сделать это раньше.
Прости.

284
00:15:46,659 --> 00:15:48,626
Вот так. Сейчас вернусь.

285
00:16:05,176 --> 00:16:07,644
Да. Ничего, я всё понимаю.

286
00:16:07,645 --> 00:16:10,012
Да, хорошо, обязательно...
Мы к вам придём.

287
00:16:12,248 --> 00:16:15,818
- Твой брат с тобой?
- По-моему, он на тренировке.

288
00:16:15,819 --> 00:16:19,154
Ради его же блага, я надеюсь,
что всё это огромное недоразумение.

289
00:16:19,155 --> 00:16:22,024
Я разговаривал...

290
00:16:22,025 --> 00:16:24,259
Мне только что звонили из школы.

291
00:16:24,260 --> 00:16:27,429
Один из членов его команды
заявил на него в полицию,

292
00:16:27,430 --> 00:16:30,231
и отец этого парня требует,
чтобы Майка отчислили.

293
00:16:30,232 --> 00:16:31,966
- Отчислили?
- Да.

294
00:16:31,967 --> 00:16:34,001
За порчу какой-то машины?

295
00:16:34,002 --> 00:16:35,937
Это тот парень. Коннор.

296
00:16:35,938 --> 00:16:38,340
С которым ты занималась
на прошлой неделе.

297
00:16:38,341 --> 00:16:40,975
Ты не заметила
напряжённых отношений между ними?

298
00:16:40,976 --> 00:16:43,410
Это может быть правдой?

299
00:16:46,949 --> 00:16:51,285
Ария... Если ты что-то знаешь об этом,
ты должна рассказать мне.

300
00:16:51,286 --> 00:16:54,388
По-моему, всё дело во мне.

301
00:16:54,389 --> 00:16:57,457
Коннор поцеловал меня, но я сказала,
что он мне не нравится.

302
00:16:57,458 --> 00:17:00,360
и он... начал
распускать слухи по школе.

303
00:17:00,361 --> 00:17:02,395
Какие слухи?

304
00:17:02,396 --> 00:17:05,732
Которые лучше не повторять вслух.

305
00:17:05,733 --> 00:17:07,800
Почему ты сразу не рассказала мне?

306
00:17:07,801 --> 00:17:09,669
Потому что думала,
что сама справлюсь.

307
00:17:09,670 --> 00:17:11,271
Я всё прямо сказала
Коннору и его друзьям.

308
00:17:11,272 --> 00:17:14,006
Зачем ему такое говорить про тебя?

309
00:17:19,212 --> 00:17:23,148
Видимо, ходят разговоры...

310
00:17:23,149 --> 00:17:26,518
Про меня и Эзру.

311
00:17:26,519 --> 00:17:30,588
И, наверное, Коннор решил, поскольку
я встречалась с парнем постарше,

312
00:17:30,589 --> 00:17:33,657
я соглашусь на что угодно с любым.

313
00:17:35,627 --> 00:17:37,262
Пап, я знаю, что ты хочешь сказать...

314
00:17:37,263 --> 00:17:39,797
Нет, меня не беспокоит Эзра Фитц.

315
00:17:39,798 --> 00:17:42,600
Меня беспокоит твой брат

316
00:17:42,601 --> 00:17:44,269
и то, чтобы он не втянул себя
в неприятности.

317
00:17:44,270 --> 00:17:46,770
И из того, что я услышал,
к этому Коннору надо

318
00:17:46,771 --> 00:17:49,439
внимательно присмотреться и наказать.

319
00:17:50,708 --> 00:17:52,442
Куда ты?

320
00:17:52,443 --> 00:17:55,812
Надо обсудить это с твоим братом.

321
00:18:13,931 --> 00:18:15,231
Привет.

322
00:18:21,503 --> 00:18:25,773
Ещё чуть-чуть и тебе не надо будет
ходить в тренажёрный зал.

323
00:18:25,774 --> 00:18:28,843
Как ты могла подумать,
что я буду сидеть дома всю неделю?

324
00:18:28,844 --> 00:18:32,013
Я просто не хочу, чтобы мама
вернулась в дом без света, горячей воды

325
00:18:32,014 --> 00:18:34,214
и с заросшей лужайкой.

326
00:18:39,154 --> 00:18:42,323
Ханна, выслушай меня.

327
00:18:44,326 --> 00:18:48,162
Так, не делай такое лицо.
Оно означает "плохие новости".

328
00:18:54,601 --> 00:18:57,170
Моя мама не скоро
вернётся домой, да?

329
00:18:59,239 --> 00:19:03,109
Я подслушала, как мама
обсуждала с папой стратегию защиты.

330
00:19:05,778 --> 00:19:07,512
И?

331
00:19:07,513 --> 00:19:09,781
И из того, что я услышала,

332
00:19:09,782 --> 00:19:12,985
будет лучше, если она сознается.

333
00:19:15,455 --> 00:19:18,423
У твоей мамы и Уилдена
были напряжённые отношения.

334
00:19:18,424 --> 00:19:20,392
Докажи, что он угрожал ей,

335
00:19:20,393 --> 00:19:24,095
и они остановятся
на умышленном убийстве...

336
00:19:24,096 --> 00:19:26,063
Это двадцать лет.

337
00:19:27,232 --> 00:19:30,201
А если нет...

338
00:19:32,437 --> 00:19:35,939
Тогда это будет убийство
первой степени.

339
00:19:35,940 --> 00:19:39,309
И мама проведёт
всю оставшуюся жизнь в тюрьме.

340
00:19:42,946 --> 00:19:46,149
Или даже хуже. Возможно.

341
00:19:46,150 --> 00:19:48,151
Так плохо всё это выглядит сейчас.

342
00:19:49,586 --> 00:19:52,788
Нет. Это Э сделала,
чтобы так плохо выглядело.

343
00:20:08,838 --> 00:20:11,805
Взлётная полоса 31
готова для вылета.

344
00:20:18,650 --> 00:20:19,500
НАЙДЖЕЛ ВРАЙТ

345
00:20:20,649 --> 00:20:23,317
- Чем-нибудь могу вам помочь?
- Да,

346
00:20:23,318 --> 00:20:26,386
моему другу неудачно
сделали ремонт на кухне,

347
00:20:26,387 --> 00:20:29,722
а у того парня есть самолёт,
мы подумали, что он тут его держит.

348
00:20:29,723 --> 00:20:32,159
Может, вы можете нам,
если он сбежал из города?

349
00:20:32,160 --> 00:20:34,761
Полётные листы любой может посмотреть
в Интернете. У есть бортовой номер?

350
00:20:34,762 --> 00:20:36,696
Мы пытались, но ничего не нашли.

351
00:20:36,697 --> 00:20:39,699
Наверное, он внесён
в заблокированный список.

352
00:20:39,700 --> 00:20:41,833
Такое бывает... Знаменитости, фирмы.

353
00:20:41,834 --> 00:20:43,936
- Частные самолёты?
- Иногда.

354
00:20:43,937 --> 00:20:46,572
Но они всё равно обязаны
регистрировать полётные листы.

355
00:20:46,573 --> 00:20:50,709
Если этот самолёт взлетает или садиться
тут, он же должен отмечаться у вас?

356
00:20:50,710 --> 00:20:52,578
Обычно, да.

357
00:20:52,579 --> 00:20:54,780
Тогда...

358
00:20:54,781 --> 00:20:57,515
Может, вы можете нам помочь?

359
00:21:17,469 --> 00:21:21,004
В последний раз этот самолёт
взлетал отсюда в ночь пожара.

360
00:21:21,005 --> 00:21:23,140
Какой пункт назначения?

361
00:21:23,141 --> 00:21:25,642
Похоже, местный аэропорт в Дэлавере.

362
00:21:25,643 --> 00:21:27,944
- Далеко от Торнхилла.
- Без пассажиров,

363
00:21:27,945 --> 00:21:30,213
имя зовут Джон Смит.

364
00:21:30,214 --> 00:21:32,881
Ну да, конечно. А я Покахонтас.

365
00:21:34,684 --> 00:21:36,486
Значит,

366
00:21:36,487 --> 00:21:39,288
скажем, этот самолёт решил
приземлиться где-нибудь ещё.

367
00:21:39,289 --> 00:21:42,158
- Например, в Торнхилле.
- Да, возможно.

368
00:21:42,159 --> 00:21:46,628
Они должны были проинформировать службу
воздушного движения. Или нет. Зависит

369
00:21:46,629 --> 00:21:49,598
от того, хотел ли этот человек,
чтобы знали, куда он направляется.

370
00:21:49,599 --> 00:21:52,834
Мы ничего не узнали.
Другой полётный лист,
девушек на борту не было.

371
00:21:52,835 --> 00:21:56,771
Значит, дело не в кухне,
а в девушке.

372
00:21:56,772 --> 00:21:59,007
Честно говоря,
в ту ночь был густой туман,

373
00:21:59,008 --> 00:22:01,375
в Торнхилле маленькая
посадочная полоса.

374
00:22:01,376 --> 00:22:03,076
Там трудно было бы сесть

375
00:22:03,077 --> 00:22:05,012
при таких условиях,
да ещё в темноте.

376
00:22:05,013 --> 00:22:06,980
Сожалею.

377
00:22:06,981 --> 00:22:10,151
Ладно. Спасибо за информацию.

378
00:22:10,152 --> 00:22:11,519
Надеюсь, вы найдёте свою девушку.

379
00:22:27,168 --> 00:22:29,769
Надо было держать рот на замке.

380
00:22:29,770 --> 00:22:32,205
Ханна знает, что всё плохо.

381
00:22:32,206 --> 00:22:34,406
Вопрос в том, может ли
стать ещё хуже?

382
00:22:34,407 --> 00:22:37,242
Мама Ханны, родители Эмили,
моя мама, а теперь ещё брат?

383
00:22:38,944 --> 00:22:41,446
Думаешь, Э расколотила
машину Коннора?

384
00:22:41,447 --> 00:22:43,715
Я тебя умоляю. Там всё кричит
о том, что это работа Э.

385
00:22:43,716 --> 00:22:46,285
Девчонки, идём.

386
00:22:46,286 --> 00:22:49,020
На приём к твоему врачу?

387
00:22:49,021 --> 00:22:50,954
Эмили, это всего лишь укол.

388
00:22:50,955 --> 00:22:53,891
Это по поводу убийства Уилдена.
У нас ещё есть время найти
другого подозреваемого.

389
00:22:53,892 --> 00:22:55,726
И, возможно, спасти маму Ханны?

390
00:22:55,727 --> 00:22:57,295
- Мы на всё готовы.
- Хорошо...

391
00:22:57,296 --> 00:22:59,530
Потому что мы вломимся
в квартиру Уилдена.

392
00:23:15,591 --> 00:23:18,959
Его квартира такая же грязная,
как и его работа в полиции.

393
00:23:18,960 --> 00:23:21,562
Следователи перевернули тут всё
вверх дном, наверное, несколько раз.

394
00:23:21,563 --> 00:23:23,097
Не думаю, что этот беспорядок от него.

395
00:23:23,098 --> 00:23:25,399
Они и его коробки оставили на полу?

396
00:23:25,400 --> 00:23:27,033
Запомните, фонарики не включаем.

397
00:23:27,034 --> 00:23:29,035
И постарайтесь возвращать всё
туда, откуда взяли,

398
00:23:29,036 --> 00:23:31,305
вдруг полиция ещё раз вернётся.
Ария, перчатки.

399
00:23:36,411 --> 00:23:37,744
Держи.

400
00:23:37,745 --> 00:23:39,845
Я не собираюсь буквально
откапывать улики.

401
00:23:39,846 --> 00:23:41,947
Я взяла, что нашла.

402
00:23:41,948 --> 00:23:44,750
Ищите письма, фотки... Всё,
что связывает Уилдена с Шоной и Дженной.

403
00:23:44,751 --> 00:23:48,421
Я по-прежнему считаю,
что это поможет спасти маму Ханны.

404
00:23:48,422 --> 00:23:51,324
Спальня вон там.

405
00:23:54,328 --> 00:23:57,195
Скорее всего просто реклама.

406
00:24:02,034 --> 00:24:03,368
Мы будем отвечать? Или...

407
00:24:03,369 --> 00:24:05,069
Он перестанет звонить,
когда переключится на автоответчик.

408
00:24:11,043 --> 00:24:13,577
Видишь?

409
00:24:13,578 --> 00:24:15,178
Продолжайте искать.

410
00:24:24,055 --> 00:24:26,690
Я полностью разбит.
Поеду домой, отдохну.

411
00:24:26,691 --> 00:24:28,090
Можешь завалиться здесь,
если хочешь.

412
00:24:32,128 --> 00:24:33,996
Тебя что-то смущает?

413
00:24:33,997 --> 00:24:36,232
Туман.

414
00:24:36,233 --> 00:24:38,334
Откуда он узнал,
что в ту ночь был туман?

415
00:24:38,335 --> 00:24:41,504
Может, потому что он
уже приземлялся там?

416
00:24:43,473 --> 00:24:45,540
Знаешь, и пилот, этот Джон Смит...

417
00:24:45,541 --> 00:24:47,876
Это имя больше нигде не всплывает.

418
00:24:47,877 --> 00:24:51,279
Я пытался вычислить владельца самолёта,
но он надёжно спрятан.

419
00:24:51,280 --> 00:24:53,114
Кто-то напустил много дыму.

420
00:24:55,785 --> 00:24:57,753
Что из этого можно узнать?

421
00:25:01,155 --> 00:25:04,792
"НВ" большими... "Норд-Вест".

422
00:25:06,762 --> 00:25:08,763
Или "Найджел Врайт".

423
00:25:08,764 --> 00:25:11,965
- Глядя на компас, я думал о "моряке".
- Но, возможно, имелось в виду "пилот".

424
00:25:11,966 --> 00:25:15,735
- Откуда она у тебя?
- Нашёл у коттеджа.

425
00:25:15,736 --> 00:25:18,070
Я решил, что именно этим
разжигали пожар,

426
00:25:18,071 --> 00:25:20,640
но нигде не смог её применить.

427
00:25:20,641 --> 00:25:23,342
Мы все были там.
Если бы я сдал её копам,

428
00:25:23,343 --> 00:25:25,812
последовали бы вопросы...
Много вопросов.

429
00:25:25,813 --> 00:25:27,980
Думаешь, он начал пожар?

430
00:25:27,981 --> 00:25:29,916
Ну, как ты и сказал,

431
00:25:29,917 --> 00:25:32,418
кто-то напускает много дыма.

432
00:25:32,419 --> 00:25:34,653
И думаю, это наш друг Найджел.

433
00:25:37,256 --> 00:25:40,292
На кухне пусто. Я ничего не нашла.

434
00:25:40,293 --> 00:25:41,960
Да, в почте ничего такого.

435
00:25:41,961 --> 00:25:43,629
Только спам и счета.

436
00:25:43,630 --> 00:25:46,432
Мне как-то странно прикасаться
к его вещам, даже в перчатках.

437
00:25:46,433 --> 00:25:48,433
- Нашла что-нибудь?
- Немного,

438
00:25:48,434 --> 00:25:51,702
только семейные фотографии,
очень-очень много чёрных носков

439
00:25:51,703 --> 00:25:54,572
и... коллекция фильмов.

440
00:25:54,573 --> 00:25:58,042
Уилден - киноман?
Что, прям классика?

441
00:25:58,043 --> 00:26:02,914
Да, если ты считаешь
"Властелина стрингов" классикой.

442
00:26:02,915 --> 00:26:06,215
Странно, никаких растений, картин,

443
00:26:06,216 --> 00:26:09,085
или, например, всяких безделушек,
личных вещей.

444
00:26:09,086 --> 00:26:12,155
- По-моему, то, что я нашла,
довольно лично.
- Спенсер права.

445
00:26:12,156 --> 00:26:14,591
Как будто он приходил сюда только
поесть, поспать и сменить носки.

446
00:26:14,592 --> 00:26:17,060
По-моему, он не только носки менял.

447
00:26:17,061 --> 00:26:18,762
И они были совсем не под носками,

448
00:26:18,763 --> 00:26:20,463
а просто выложены на тумбочке,

449
00:26:20,464 --> 00:26:23,298
как "Хм. Что я буду сегодня смотреть...
Джимми Киммела или сиськи?"

450
00:26:23,299 --> 00:26:26,001
Ария, соберись. Мы и так знаем,
что Уилден извращенец.

451
00:26:26,002 --> 00:26:27,035
Что мы упускаем?

452
00:26:28,404 --> 00:26:30,372
Ты проверила ту коробку?

453
00:26:32,241 --> 00:26:34,477
Я её даже не видела.

454
00:26:34,478 --> 00:26:36,845
Наверное, подарок.
Довольно личное.

455
00:26:38,647 --> 00:26:40,748
Это из той модной мясной фабрики,

456
00:26:40,749 --> 00:26:43,551
моя папа постоянной получает такую
от дяди на день рождения.

457
00:26:51,259 --> 00:26:53,560
Боже, оно стухло!

458
00:26:56,531 --> 00:26:58,832
Не вижу ни записки, ничего.

459
00:26:58,833 --> 00:27:01,167
Господи, у меня аж глаза слезятся.

460
00:27:01,168 --> 00:27:04,371
Не хочется это говорит, но я безумно
рада, что на мне эти жуткие перчатки.

461
00:27:10,450 --> 00:27:11,577
С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ
НА НАШЕМ БАРБЕКЮ. ЦЕЛУЮ, Э

462
00:27:11,578 --> 00:27:13,412
"С нетерпение жду
на нашем барбекю.

463
00:27:13,413 --> 00:27:15,214
Целую, Э".

464
00:28:44,063 --> 00:28:45,163
Ария.

465
00:28:49,503 --> 00:28:52,371
Ты пришла к мистеру Хакетту?

466
00:28:52,372 --> 00:28:56,073
Нет. Нет, я тут из-за Майка.

467
00:28:56,074 --> 00:28:58,476
Он там с папой,

468
00:28:58,477 --> 00:29:01,780
Коннором и папой Коннора.

469
00:29:01,781 --> 00:29:05,182
Я видел машину.
Майк не мог этого сделать.

470
00:29:05,183 --> 00:29:07,485
Говорят, это был он.

471
00:29:07,486 --> 00:29:11,288
Майка там ложно обвиняют,
а Хакетт допускает это.

472
00:29:11,289 --> 00:29:13,557
Они написали на него заявление
в полицию. Если Майка исключат...

473
00:29:13,558 --> 00:29:16,293
Этого не произойдёт...
Если он не виноват.

474
00:29:21,032 --> 00:29:24,468
Ария, я помню, что ты сказала.

475
00:29:24,469 --> 00:29:28,270
Я не могу бросаться к тебе
и успокаивать.

476
00:29:30,273 --> 00:29:32,308
- Но мне очень плохо от этого...
- Я знаю.

477
00:29:35,011 --> 00:29:38,180
В общем, Хакетт говорит, что Майк
сумасшедший и не пьёт свои таблетки.

478
00:29:38,181 --> 00:29:41,517
Я думала, он попросит посчитать
таблетки в прописанной ему баночке.

479
00:29:41,518 --> 00:29:44,986
Он попросил тебя об этом?
Лично?

480
00:29:48,458 --> 00:29:51,593
Ария, ты знаешь,
кто это сделал?

481
00:29:57,333 --> 00:29:59,299
- Эзра.
- Байрон.

482
00:29:59,300 --> 00:30:02,803
Ария вводила меня в курс дела.

483
00:30:02,804 --> 00:30:04,872
Если я могу чем-то помочь...

484
00:30:04,873 --> 00:30:07,808
Нет, спасибо.
Я благодарен за предложение.

485
00:30:07,809 --> 00:30:11,645
Ария, лучше подожди дома.
Встретимся там.

486
00:30:40,940 --> 00:30:43,642
Зайдите ко мне в кабинет,
как закончите тут.

487
00:30:50,616 --> 00:30:53,684
Она не может найти ключ,
у нас буду проблемы.

488
00:30:58,724 --> 00:31:01,826
- Ничего не терял?
- Я не курю.

489
00:31:01,827 --> 00:31:04,528
Зажигался пригодится
в различных ситуациях.

490
00:31:05,897 --> 00:31:08,197
Ого, а вчера он был поразговорчивей.

491
00:31:08,198 --> 00:31:10,466
Интересно, что же случилось?

492
00:31:15,506 --> 00:31:18,707
- Парни, послушайте...
- Ты тот пилот, да? Джон Смит?

493
00:31:18,708 --> 00:31:21,109
Ты выписал полётный лист до Дэлавера
ради прикрытия,

494
00:31:21,110 --> 00:31:23,311
а сам приземлился в Торнхилле
в туман

495
00:31:23,312 --> 00:31:25,614
и привёз туда блондинку
в красном плаще,

496
00:31:25,615 --> 00:31:27,416
а потом забрал её оттуда.
- Кто она, Найджел?

497
00:31:27,417 --> 00:31:30,285
Я ничего не знаю о пожаре.
Меня там не было.

498
00:31:35,157 --> 00:31:38,492
Мне просто заплатили
за подделку полётного листа.

499
00:31:38,493 --> 00:31:41,596
И состряпали рассказ, если кто-нибудь
будет спрашивать. Вот и всё.

500
00:31:41,597 --> 00:31:43,598
- Кто?
- Она? Блондинка?

501
00:31:43,599 --> 00:31:45,366
Я верну вам деньги, хорошо?
Ну пожадничал.

502
00:31:45,367 --> 00:31:46,701
Нам нужно имя.

503
00:31:46,702 --> 00:31:49,403
Я могу потерять работу!
Я нарушил закон!

504
00:31:49,404 --> 00:31:50,572
Просто...

505
00:31:52,607 --> 00:31:54,375
Её звали...

506
00:31:54,376 --> 00:31:56,810
Не помню. Дрейк. Сиси, кажется.

507
00:31:56,811 --> 00:31:59,280
Просто заберите деньги
и забудьте, ладно?

508
00:32:06,555 --> 00:32:08,988
Пусть бежит!

509
00:32:08,989 --> 00:32:12,825
Мы всё равно не узнаем
всей правды у этого парня.

510
00:32:12,826 --> 00:32:14,794
Но, может, тут узнаем.

511
00:32:22,539 --> 00:32:24,440
Да, конечно.

512
00:32:24,441 --> 00:32:26,542
Я понимаю.

513
00:32:26,543 --> 00:32:29,545
Мистер Хакетт, можно вас
на пару слов?

514
00:32:29,546 --> 00:32:32,615
- Это не может подождать? Я занят.
- Я как раз об этом хотел поговорить.

515
00:32:32,616 --> 00:32:35,083
Пожалуйста. Я вас не задержу.

516
00:32:36,885 --> 00:32:39,654
Офицер, можно я вам перезвоню?

517
00:32:39,655 --> 00:32:41,889
Да. Обязательно.

518
00:32:41,890 --> 00:32:42,924
Спасибо.

519
00:32:44,226 --> 00:32:45,860
Мы готовы вынести решение.

520
00:32:45,861 --> 00:32:48,095
Если только у вас нет
каких-то убедительных аргументов...

521
00:32:48,096 --> 00:32:50,198
У вас есть настоящие свидетели?

522
00:32:50,199 --> 00:32:54,067
Кто-нибудь, кроме Коннора,
может подтвердить вину Майка?

523
00:32:54,068 --> 00:32:56,537
Политика нашей школы абсолютно
не терпит жестокость.

524
00:32:56,538 --> 00:33:00,140
- Нападение на человека
или его собственность...
- Предположительное.

525
00:33:00,141 --> 00:33:03,544
Я пытаюсь сделать так, чтобы
против него не выдвигалось обвинение.

526
00:33:03,545 --> 00:33:06,947
Вместо этого должно последовать
какое-то наказание.

527
00:33:06,948 --> 00:33:10,550
Другая семья не пойдёт на уступки.
Я не хочу, чтобы мальчик
несправедливо пострадал.

528
00:33:10,551 --> 00:33:14,153
Хорошо, что не всплыла
его медицинская карта.

529
00:33:14,154 --> 00:33:17,790
Мне бы не хотелось, чтобы Майка
записали в неуравновешенного вандала.

530
00:33:17,791 --> 00:33:21,327
Вы считаете, что эта информация
не относится к делу?

531
00:33:21,328 --> 00:33:24,363
Возможно... Если бы только
вы узнали её не от его сестры.

532
00:33:24,364 --> 00:33:28,032
Я могу только представить,
какой разразиться скандал,

533
00:33:28,033 --> 00:33:30,134
если родители об этом узнают.

534
00:33:30,135 --> 00:33:32,971
Эзра, позвольте
прервать вас на этом.

535
00:33:32,972 --> 00:33:37,642
Я понимаю, где я мог допустить
ошибку в осуждении.

536
00:33:37,643 --> 00:33:40,378
Но меня интересует, не ваша ли
глубокая личная предубеждённость

537
00:33:40,379 --> 00:33:42,646
в делах семьи Монтгомери

538
00:33:42,647 --> 00:33:44,214
является вашей ошибкой.

539
00:33:50,922 --> 00:33:53,223
Отлично, мы подобрали пароль.

540
00:33:53,224 --> 00:33:56,325
Смотри сколько звонков
на один и тот же номер в Нью-Йорке.

541
00:33:56,326 --> 00:34:00,730
И посмотри на последний. Его сделали
после нашего ухода с аэродрома.

542
00:34:00,731 --> 00:34:05,001
Думаешь Сиси Дрейк туда направилась,
сбежав из города?

543
00:34:05,002 --> 00:34:07,837
Я могу поискать что-нибудь
по этому поводу.

544
00:34:07,838 --> 00:34:11,173
Но зачем ей подставлять Эшли Марин?
Или портить жизнь Ханне?

545
00:34:11,174 --> 00:34:13,041
Или всем остальным тогда уж.

546
00:34:13,042 --> 00:34:15,811
Она могла помогать Уилдену
устроить пожар?

547
00:34:15,812 --> 00:34:18,046
Или Уилден помогал ей?

548
00:34:18,047 --> 00:34:20,616
Она сказала, что уезжает,
потому что боится Уилдена.

549
00:34:20,617 --> 00:34:25,554
Так, может, на самом деле они вдвоём
устроили пожар, она убила Уилдена

550
00:34:25,555 --> 00:34:28,355
и устроила всё так,
чтобы замести за собой следы.

551
00:34:28,356 --> 00:34:31,325
Придумай хоть одну причину,
почему она не Э?

552
00:34:31,326 --> 00:34:34,729
Тоби, Сиси навещала Мону,
когда она лечилась в Рэдли.

553
00:34:37,299 --> 00:34:40,435
Мы отойдём на минутку?

554
00:34:40,436 --> 00:34:42,603
Да, только не надо тут целоваться
и всякое такое.

555
00:34:42,604 --> 00:34:45,806
Поверь мне, я скучала по нему,
пока вы стоили из себя братьев Харди,

556
00:34:45,807 --> 00:34:47,507
но сейчас не до этого.

557
00:34:50,578 --> 00:34:54,280
Как давно ты узнала,
что Сиси посещала Рэдли?

558
00:34:54,281 --> 00:34:56,583
Прямо перед тем,
как меня выписали.

559
00:34:56,584 --> 00:34:58,685
Я нашла пропуск в тайнике Моны.

560
00:34:58,686 --> 00:35:01,887
Доктор Палмер велел
опасаться блондинки.

561
00:35:01,888 --> 00:35:04,757
Есть вероятность,
что он имел в виду Сиси?

562
00:35:04,758 --> 00:35:09,462
А что если он был не настолько в мыслях,
как тебе показалось.

563
00:35:09,463 --> 00:35:12,698
Сиси могла добраться
до записей твоей мамы.

564
00:35:12,699 --> 00:35:16,101
Мы точно не узнаем,
пока не найдём её.

565
00:35:27,947 --> 00:35:30,449
Ты фигово врёшь.
Ты знаешь об этом?

566
00:35:30,450 --> 00:35:32,749
Что, прости? Видео-чат с мамой?

567
00:35:32,750 --> 00:35:35,252
Они же могли проверить.

568
00:35:37,589 --> 00:35:40,256
Мы заехали
за "Королевскими хот-догами".

569
00:35:40,257 --> 00:35:42,225
Похоже, у нас праздник.

570
00:35:42,226 --> 00:35:44,194
Как вы выкрутились?

571
00:35:44,195 --> 00:35:46,129
Вообще-то, мистер Фитц
выкрутил нас.

572
00:35:46,130 --> 00:35:48,164
В смысле?

573
00:35:48,165 --> 00:35:50,500
Он поговорил с мистером Хакеттом,
а дальше

574
00:35:50,501 --> 00:35:52,068
Хакетт говорит Коннору и его отцу,

575
00:35:52,069 --> 00:35:54,336
что если у полиции нет
ни отпечатков, ни свидетелей,

576
00:35:54,337 --> 00:35:56,271
то у него нет оснований
для моего исключения.

577
00:35:57,673 --> 00:35:59,975
Теперь я даже жалею,
что этого не сделал.

578
00:35:59,976 --> 00:36:01,843
Или что-нибудь ещё.

579
00:36:01,844 --> 00:36:03,845
Брось, Майк. Это не в твоём стиле.

580
00:36:03,846 --> 00:36:05,414
И очень жаль.

581
00:36:05,415 --> 00:36:08,783
Если вдруг подобное снова
случится с тобой, я хочу быть готовым.

582
00:36:10,986 --> 00:36:12,653
Пошли есть.

583
00:36:27,235 --> 00:36:28,301
Эмили?

584
00:36:30,571 --> 00:36:32,139
Чем занимаешься?

585
00:36:32,140 --> 00:36:34,641
Домашнюю работу делаю.

586
00:36:34,642 --> 00:36:36,376
Из клиники звонили.

587
00:36:36,377 --> 00:36:39,379
Ты перенесла запись к врачу?

588
00:36:39,380 --> 00:36:42,881
Мне надо было кое-что сделать.
Для Ханны.

589
00:36:42,882 --> 00:36:46,552
Я понимаю, твоя подруга
в ужасной ситуации,

590
00:36:46,553 --> 00:36:48,554
но это так же важно.

591
00:36:48,555 --> 00:36:50,822
- Сможешь ли ты снова плавать...
- Смогу!

592
00:36:50,823 --> 00:36:53,359
Тогда относись к этому серьёзно.

593
00:36:56,163 --> 00:37:00,065
Завтра я сама
отвезу тебя на приём.

594
00:37:00,066 --> 00:37:02,600
Прости, мам.

595
00:37:02,601 --> 00:37:05,236
Хочешь, я завтра снова
заеду к тебе на работу?

596
00:37:08,140 --> 00:37:11,476
Нет. Меня не будет на работе.

597
00:37:12,878 --> 00:37:15,179
Меня отстранили сегодня.

598
00:37:18,083 --> 00:37:20,584
Заканчивай домашнюю работу.

599
00:37:20,585 --> 00:37:22,686
Я позвоню папе.

600
00:37:34,000 --> 00:37:37,900
ВЫ ВЛОМИЛИСЬ К УИЛДЕНУ.
ТЕПЕРЬ Я ВАМ ВСЁ СЛОМАЮ. ЦЕЛУЮ, Э

601
00:38:10,177 --> 00:38:12,579
Дважды в день.

602
00:38:15,081 --> 00:38:17,383
Я хотела оставить тебе
записку с благодарностью.

603
00:38:17,384 --> 00:38:20,553
По "мылу", мне показалось,
немного безлично.

604
00:38:22,422 --> 00:38:25,591
Последнее время
всё кажется безличным.

605
00:38:28,127 --> 00:38:31,295
Я очень рад, что ты подключился.

606
00:38:31,296 --> 00:38:34,098
Ты же знаешь, ради тебя
я сделаю всё что угодно.

607
00:38:43,075 --> 00:38:44,409
Я пойду.

608
00:38:53,117 --> 00:38:55,519
Самозащита?

609
00:38:55,520 --> 00:38:57,855
Мам, ты должна признать вину
и сказать, что это была она.

610
00:38:57,856 --> 00:39:00,323
Самозащита. Другого выхода нет.

611
00:39:01,826 --> 00:39:04,360
- Ты же знаешь, что я этого не делала.
- Знаю.

612
00:39:04,361 --> 00:39:07,196
- Тогда зачем?
- Если выбирать на сколько тебя потерять,

613
00:39:07,197 --> 00:39:09,699
на двадцать лет или вечность,
я выберу двадцать лет.

614
00:39:09,700 --> 00:39:13,636
И я знаю, что ты сделаешь так же,
если это даст гарантию,
что мы увидимся снова.

615
00:39:13,637 --> 00:39:16,071
Нет, Ханна, не сделаю!
Мы же обе знаем...

616
00:39:16,072 --> 00:39:17,573
Мам, посмотри где мы.

617
00:39:17,574 --> 00:39:20,042
Мы знаем правду.
Мы знаем, что тебя подставили.

618
00:39:20,043 --> 00:39:22,311
Но никто в это не верит.

619
00:39:23,880 --> 00:39:25,981
Послушай меня, Ханна.

620
00:39:25,982 --> 00:39:30,752
Я могу взять на себя ответственность
за принятые мной решения,
которые свели нас с Дарреном Уилденом.

621
00:39:30,753 --> 00:39:33,989
Но я не признаюсь в убийстве,
которое я не совершала!

622
00:39:33,990 --> 00:39:37,691
Я не позволю ему умереть,
выставив меня преступницей.

623
00:39:58,746 --> 00:40:01,648
Калеб... Тот парень
с длинными волосами?

624
00:40:01,649 --> 00:40:04,551
По-моему, он спёр у меня телефон.

625
00:40:04,552 --> 00:40:06,119
С бергамотом?

626
00:40:09,222 --> 00:40:11,257
Прости. Я напортачил.

627
00:40:12,426 --> 00:40:14,193
Аккуратнее, солнце.
Он горячий.

628
00:40:53,298 --> 00:40:56,032
Да. Без оплаты.

629
00:40:57,568 --> 00:40:59,335
Не знаю на сколько.

630
00:40:59,336 --> 00:41:02,105
Либо пока не найдут ключ,

631
00:41:02,106 --> 00:41:03,974
либо не решат, что я виновата.

632
00:41:03,975 --> 00:41:07,343
Уэйн, я не знаю,
что мне делать.

633
00:41:07,344 --> 00:41:09,880
Искать ли мне другую работу?

634
00:41:13,617 --> 00:41:14,850
Нет.

635
00:41:16,753 --> 00:41:19,221
Нет, милый.

636
00:41:19,222 --> 00:41:23,191
Послушай, мы оба знаем, что не потянем,
если я буду сидеть дома.

637
00:41:26,095 --> 00:41:27,595
Да.

638
00:41:29,565 --> 00:41:32,700
Нет. Нет-нет.

639
00:41:32,701 --> 00:41:33,902
Я не знаю.

640
00:41:33,903 --> 00:41:35,436
Знаешь? Думаю,

641
00:41:35,437 --> 00:41:38,606
в ближайшее время мы можем
воспользоваться кредитной картой.

642
00:41:38,607 --> 00:41:40,374
Да?

643
00:41:40,375 --> 00:41:41,910
Боже.

644
00:41:49,417 --> 00:41:51,618
О господи!

645
00:41:51,619 --> 00:41:53,554
Мам!

646
00:41:54,889 --> 00:41:56,590
Мама!

647
00:41:56,591 --> 00:41:59,826
- Мама! Мам, ты цела?
- Да.

648
00:41:59,827 --> 00:42:01,727
Идём. Идём. Идём.

649
00:42:01,728 --> 00:42:03,563
Идём.

650
00:42:33,500 --> 00:42:36,300
СТРОЙМАТЕРИАЛЫ БОУЛСА

651
00:42:37,100 --> 00:42:39,700
РЕМОНТ ЖИЛЬЯ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ

652
00:42:52,100 --> 00:42:54,200
ДЛЯ ЭМИЛИ ФИЛДС

653
00:42:55,915 --> 00:43:01,051
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

654
00:43:01,061 --> 00:43:04,551
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka

