1
00:00:02,023 --> 00:00:04,158
Ранее в сериале...

2
00:00:04,319 --> 00:00:06,620
Я выслеживала
свой пропавший фургон.

3
00:00:06,621 --> 00:00:09,022
Тоби отдал Э,
но Спенсер уже знает об этом.

4
00:00:09,023 --> 00:00:12,158
Просто Тоби пока не готов
рассказать вам, в чём дело.

5
00:00:12,159 --> 00:00:14,327
БЛОНДИНКА
Я нашёл вот это.
Красный плащ - это же Э?

6
00:00:14,328 --> 00:00:16,295
- Мы ищем блондинку.
- Это тут ни при чём.

7
00:00:16,296 --> 00:00:19,732
- Э. Лэмб? Эдди Лэмб?
- Так меня зовут.

8
00:00:19,733 --> 00:00:22,701
Прости, мне не настолько понравилось.

9
00:00:22,702 --> 00:00:25,505
Сколько очков получаешь,
сложив слово "шлюха"?

10
00:00:25,506 --> 00:00:27,739
Стой! Это же моя машина!
Ты что творишь?

11
00:00:27,740 --> 00:00:31,176
Теперь я даже жалею, что этого не сделал.
Если вдруг подобное снова
случится с тобой, я хочу быть готовым.

12
00:00:31,177 --> 00:00:33,845
- Это тот самый пистолет.
По крайней мере, я так думаю.
- Откуда он у тебя?

13
00:00:33,846 --> 00:00:36,314
Я нашла его в мамином шкафу.
Мне надо избавиться от него.

14
00:00:36,315 --> 00:00:38,450
Стоять! Не двигаться!

15
00:00:38,451 --> 00:00:40,585
Из этого пистолета
был убит детектив Уилден,

16
00:00:40,586 --> 00:00:42,487
а на пулях обнаружили
отпечатки пальцев твоей матери.

17
00:00:42,488 --> 00:00:44,555
У меня ключ, который надо сдать.

18
00:00:44,556 --> 00:00:46,890
Девчонки, идём. Потому что мы
вломимся в квартиру Уилдена.

19
00:00:46,891 --> 00:00:51,962
Ищите письма, фотки... Всё,
что связывает Уилдена с Шоной и Дженной.

20
00:00:51,963 --> 00:00:55,399
Она не может найти ключ,
у нас буду проблемы.

21
00:00:55,400 --> 00:00:57,568
Мы не потянем,
если я буду сидеть дома.

22
00:01:05,075 --> 00:01:11,013
Пожалуйста, позовите к телефону
Боба Лараби. Он принял сообщение.

23
00:01:13,517 --> 00:01:15,551
Спасибо. Я подожду.

24
00:01:15,552 --> 00:01:19,488
Боб? Нет-нет-нет, мы...
Мы в мотеле.

25
00:01:19,489 --> 00:01:22,057
Я встречаюсь с оценщиком
страховых убытков после 2:00,

26
00:01:22,058 --> 00:01:24,560
но до этого мы...

27
00:01:24,561 --> 00:01:30,532
Да, я понимаю, что машина в угоне,
но как это - ни следа водителя?

28
00:01:30,533 --> 00:01:34,768
Если он был настолько пьян,
что въехал в мою гостиную,

29
00:01:34,769 --> 00:01:36,404
как он смог так быстро убежать?

30
00:01:36,405 --> 00:01:39,607
Спасибо.

31
00:01:39,608 --> 00:01:43,344
Нет, нет.

32
00:01:43,345 --> 00:01:46,647
Я знаю, что вы делаете
всё, что в ваших силах,

33
00:01:46,648 --> 00:01:49,849
но эта машина въехала в мой дом.

34
00:01:49,850 --> 00:01:53,286
Моя дочь могла
сидеть в той комнате.

35
00:01:56,390 --> 00:02:01,094
Давай я перезвоню
после встречи с оценщиком?

36
00:02:01,095 --> 00:02:02,395
Хорошо, спасибо. Пока.

37
00:02:05,064 --> 00:02:08,100
Как кто-то мог убежать
с подобного происшествия,

38
00:02:08,101 --> 00:02:10,402
и никто из соседей его не видел?

39
00:02:16,676 --> 00:02:18,444
Лучше надень куртку.

40
00:02:18,445 --> 00:02:21,512
Сегодня будет холодно.

41
00:02:21,513 --> 00:02:24,649
После школы я сразу приду домой,
чтобы помочь тебе распаковаться.

42
00:02:24,650 --> 00:02:28,152
Разве у тебя сегодня нет
консультации по выбору колледжа?

43
00:02:28,153 --> 00:02:30,888
Она была запланирована
на это утро, но я решила...

44
00:02:30,889 --> 00:02:32,423
Милая, пожалуйста, не пропускай её.

45
00:02:32,424 --> 00:02:34,125
Мам, я хочу помочь тебе.

46
00:02:34,126 --> 00:02:36,560
Ты поможешь мне,
думая о своём будущем.

47
00:02:38,929 --> 00:02:41,698
ЭМИЛИ: ВРОДЕ КАК НОРМАЛЬНО. ТВОЯ МАМА?
Как они?

48
00:02:41,699 --> 00:02:43,567
Говорит, что нормально.

49
00:02:44,636 --> 00:02:47,170
Похоже, Э очень нравится
запускать в людей машины.

50
00:02:47,171 --> 00:02:50,741
Есть ли хоть маленькая вероятность,
что это был несчастный случай?

51
00:02:51,875 --> 00:02:53,976
Я так и думала.

52
00:02:53,977 --> 00:02:55,811
Понятно, что это сделала Э,
но зачем?

53
00:02:55,812 --> 00:02:59,148
Чтобы сбить нас с толку,
отвлечь от Красного плаща

54
00:02:59,149 --> 00:03:01,016
или Сиси Дрейк,
или с кем там мы имеем дело.

55
00:03:01,017 --> 00:03:02,752
Думаю, всё-таки это была Сиси,

56
00:03:02,753 --> 00:03:04,487
и надеюсь, Тоби с Калебом нашли её.

57
00:03:04,488 --> 00:03:06,422
Господи, Спенс,
что твоя мама так долго?

58
00:03:06,423 --> 00:03:08,890
Суды идут столько, сколько
захотят судьи, а не адвокаты.

59
00:03:08,891 --> 00:03:11,726
Это же слушание по делу. Им всего-то
надо назначить залог, и она свободна.

60
00:03:11,727 --> 00:03:14,796
Она сказала, что позвонит,
как только твою маму выпустят.

61
00:03:14,797 --> 00:03:17,299
Потерпи чуть-чуть.

62
00:03:17,300 --> 00:03:20,034
Мам?

63
00:03:20,035 --> 00:03:22,671
Привет. Девочки, вы позавтракали?

64
00:03:22,672 --> 00:03:25,639
Миссис Хастингс, где мама?

65
00:03:25,640 --> 00:03:27,574
Спенсер, не отведёшь Арию
наверх на минутку?

66
00:03:27,575 --> 00:03:28,575
Нет.

67
00:03:28,576 --> 00:03:31,211
Нет, я хочу, чтобы они остались тут.

68
00:03:31,212 --> 00:03:33,580
Ханна, мы ссылались
на презумпцию невиновности,

69
00:03:33,581 --> 00:03:35,616
но судья отказался
освобождать под залог.

70
00:03:35,617 --> 00:03:36,983
Нет.

71
00:03:36,984 --> 00:03:38,051
Почему?

72
00:03:38,052 --> 00:03:40,252
Убийство офицера полиции
первой степени,

73
00:03:40,253 --> 00:03:43,756
окружной прокурор больше не хочет
допускать ошибок.

74
00:03:43,757 --> 00:03:46,158
Но мы подадим на апелляцию.

75
00:03:46,159 --> 00:03:48,628
Хорошо, и сколько времени это займёт?

76
00:03:48,629 --> 00:03:52,064
Днём документы будут на столе судьи.

77
00:03:52,065 --> 00:03:54,801
Но вмешались
кое-какие обстоятельства.

78
00:03:54,802 --> 00:03:56,335
Какие обстоятельства?

79
00:03:56,336 --> 00:03:57,869
Ханна, твою маму переводят

80
00:03:57,870 --> 00:04:00,305
в другое место.
- Какое место?

81
00:04:00,306 --> 00:04:04,275
До суда её направляют
в тюрьму штата в Манси.

82
00:04:04,276 --> 00:04:05,777
Её перевозят завтра.

83
00:04:05,778 --> 00:04:07,512
Вы же обещали.

84
00:04:07,513 --> 00:04:08,880
Милая, прости.

85
00:04:26,030 --> 00:04:30,097
<b>Pretty Little Liars</b>
s04e08 The Guilty Girl's Handbook /
Справочник преступницы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

86
00:04:55,024 --> 00:04:58,126
Я должна быть в тюрьме, а не мама.

87
00:04:58,127 --> 00:05:00,094
Ханна, ты ни в чём не виновата.

88
00:05:00,095 --> 00:05:01,763
Да, кто-то убил Уилдена,

89
00:05:01,764 --> 00:05:03,564
и Э воспользовалась этим.

90
00:05:03,565 --> 00:05:05,032
Это не твоя вина.

91
00:05:05,033 --> 00:05:07,968
Мама поехала туда, чтобы защитить меня,
как в этом нет моей вины?

92
00:05:09,872 --> 00:05:12,540
Это Калеб. Я не могу
сейчас разговаривать с ним.

93
00:05:12,541 --> 00:05:15,942
Ханна, моя мама очень хороший адвокат.

94
00:05:15,943 --> 00:05:17,310
Тогда почему моя мама не на свободе?

95
00:05:17,311 --> 00:05:19,145
Потому что прошло
только одно слушание.

96
00:05:19,146 --> 00:05:21,981
Она выиграет дело. Как всегда.

97
00:05:21,982 --> 00:05:23,517
Всегда?

98
00:05:25,386 --> 00:05:29,423
Ладно, ты идёшь в школу или нет?

99
00:05:29,424 --> 00:05:32,925
Нет, вы идите.
Со мной всё будет хорошо.

100
00:05:32,926 --> 00:05:34,794
Уверена?

101
00:05:34,795 --> 00:05:37,162
Мне надо поговорить с папой.

102
00:05:37,163 --> 00:05:43,001
Если мама не вернётся,
мне придётся переезжать к нему
и отвратительной парочке.

103
00:05:44,971 --> 00:05:48,406
Идите. Всё будет нормально.

104
00:05:48,407 --> 00:05:50,007
Хорошо.

105
00:05:52,645 --> 00:05:55,513
Спенс, извинись за меня перед мамой
за то, что я накричала на неё.

106
00:05:55,514 --> 00:05:57,449
Она - адвокат. Она привыкла к этому.

107
00:05:57,450 --> 00:05:59,651
И очень хороший.

108
00:06:01,954 --> 00:06:04,455
Позвони нам, если тебе
что-то понадобится, ладно?

109
00:06:04,456 --> 00:06:06,557
Да. Всё будет хорошо.

110
00:06:15,633 --> 00:06:17,568
Ария.

111
00:06:17,569 --> 00:06:19,569
- Прости.
- Нет, ты меня прости.

112
00:06:19,570 --> 00:06:22,605
Я сегодня допоздна буду с командой.

113
00:06:22,606 --> 00:06:25,741
Я свяжусь с тобой на случай,
если папа позвонит из Сиракьюса.

114
00:06:25,742 --> 00:06:28,043
Только не говори ему,
что я пропущу комендантский час.

115
00:06:28,044 --> 00:06:29,645
Что у тебя там с командой?

116
00:06:29,646 --> 00:06:31,514
Мы будем праздновать после игры.

117
00:06:31,515 --> 00:06:35,117
Откуда вы знаете,
что вам будет что праздновать?

118
00:06:35,118 --> 00:06:37,352
Ну, если мы выиграем,
то будем праздновать.

119
00:06:37,353 --> 00:06:38,920
Если проиграем,
то просто тусоваться.

120
00:06:38,921 --> 00:06:40,388
- И во сколько ты планируешь...
- Не жди меня.

121
00:06:40,389 --> 00:06:43,057
- Майк, во сколько ты...
- Это важно.

122
00:06:43,058 --> 00:06:45,760
Мне надо провести время
с этими парнями.

123
00:06:45,761 --> 00:06:47,496
Зачем?

124
00:06:49,899 --> 00:06:54,101
Всё изменилось...
После ситуации с машиной Коннора.

125
00:06:54,102 --> 00:06:55,836
И какое это имеет...

126
00:06:55,837 --> 00:06:58,305
Я разберусь.

127
00:06:58,306 --> 00:07:00,000
НОВИНКА ТАНСУДО
РОУЗВУД, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

128
00:07:01,442 --> 00:07:03,210
Откуда у тебя эта сумка?

129
00:07:04,679 --> 00:07:07,180
Я хожу туда на занятия.

130
00:07:07,181 --> 00:07:10,617
По боевым искусствам? Зачем?

131
00:07:10,618 --> 00:07:14,654
Всегда полезно знать,
как за себя постоять.

132
00:07:21,929 --> 00:07:24,063
Значит, это слон?

133
00:07:24,064 --> 00:07:26,032
Динозавр?

134
00:07:26,033 --> 00:07:29,101
Ну же, Малкольм,
мне нужна подсказка.

135
00:07:29,102 --> 00:07:31,703
Хорошо, значит, это я?

136
00:07:32,805 --> 00:07:35,874
Ладно, Рембрандт.

137
00:07:35,875 --> 00:07:39,878
Поговорим об этом позже.
Ко мне пришёл ученик.

138
00:07:39,879 --> 00:07:42,813
Но... Хорошо. Люблю тебя. Пока.

139
00:07:42,814 --> 00:07:46,051
Здравствуй. Проходи.

140
00:07:46,052 --> 00:07:48,019
Я думал, ты сегодня не придёшь.

141
00:07:48,020 --> 00:07:49,320
Да, я тоже.

142
00:07:49,321 --> 00:07:51,322
Но мама хочет,
чтобы я думала только о будущем,

143
00:07:51,323 --> 00:07:53,258
с домом или без него.

144
00:07:53,259 --> 00:07:57,794
Господи, Эмили.
Я так сочувствую.

145
00:07:57,795 --> 00:08:00,964
Даже не могу представить,
что вы обе...

146
00:08:00,965 --> 00:08:02,666
Чувствуете.

147
00:08:02,667 --> 00:08:05,536
У полиции есть подозреваемые?

148
00:08:05,537 --> 00:08:07,071
До сих пор ищут.

149
00:08:07,072 --> 00:08:08,772
Только известно,
что эта машина в угоне.

150
00:08:08,773 --> 00:08:11,041
Нам не обязательно
сейчас этим заниматься.

151
00:08:11,042 --> 00:08:13,342
С учётом этой аварии и того,
что происходит с мамой Ханны...

152
00:08:13,343 --> 00:08:17,146
Если я не буду этим заниматься,
то начну пропускать сроки подачи.

153
00:08:17,147 --> 00:08:18,847
Просто надо думать,
что всё наладится, верно?

154
00:08:18,848 --> 00:08:20,450
Верно.

155
00:08:23,920 --> 00:08:27,823
Эмили, когда я приехал сюда,
вы с подругами скрывали,

156
00:08:27,824 --> 00:08:31,460
что вам присылали
довольно серьёзные угрозы.

157
00:08:31,461 --> 00:08:35,397
И я знаю, что Мона созналась
в большинстве из них,

158
00:08:35,398 --> 00:08:39,033
но нет ли кого-то ещё,
кто хочет навредить вам?

159
00:08:39,034 --> 00:08:42,904
История не повторяется?

160
00:08:45,807 --> 00:08:48,842
Вам понадобилось много времени,
чтобы признаться,

161
00:08:48,843 --> 00:08:50,911
и если это снова происходит...

162
00:08:50,912 --> 00:08:52,646
Это был несчастный случай.

163
00:08:52,647 --> 00:08:56,150
Какой-то дурацкий гонщик
потерял управление
и затормозил об мой дом.

164
00:08:56,151 --> 00:08:57,585
Где этот университет?

165
00:08:59,187 --> 00:09:00,721
В Мэриленде.

166
00:09:00,722 --> 00:09:02,723
Она не отвечает на мои звонки.

167
00:09:02,724 --> 00:09:04,825
Она сейчас вся на нервах.

168
00:09:04,826 --> 00:09:07,794
Она думала, что её маму
выпустят под залог. Мы все так думали.

169
00:09:07,795 --> 00:09:10,063
Мне не нравится, что она одна.

170
00:09:10,064 --> 00:09:12,633
Она собиралась позвонить папе.

171
00:09:12,634 --> 00:09:15,235
Да брось. По мне, так это то же,
что она будет одна.

172
00:09:15,236 --> 00:09:16,869
Слушай, я заскочу к ней
после английского,

173
00:09:16,870 --> 00:09:19,005
посмотрю, не прячется ли
она дома под одеялом.

174
00:09:19,006 --> 00:09:20,039
Договорились?

175
00:09:20,040 --> 00:09:21,306
Как вы сами держитесь?

176
00:09:21,307 --> 00:09:22,808
Всё отлично.

177
00:09:22,809 --> 00:09:24,010
Спенсер...

178
00:09:24,011 --> 00:09:26,911
Я проезжал мимо дома Эмили.

179
00:09:26,912 --> 00:09:29,580
Из её гостиной до сих пор
вытаскивают запчасти от машины.

180
00:09:29,581 --> 00:09:32,717
Поэтому я спрошу ещё раз,
как у вас дела?

181
00:09:32,718 --> 00:09:35,453
Мы пытаемся мыслить позитивно.

182
00:09:35,454 --> 00:09:39,090
Если Э накаляет обстановку, возможно,
это значит, что ей становится не по себе.

183
00:09:39,091 --> 00:09:42,159
Может, вы с Тоби близки в разгадке
убийства Уилдена.

184
00:09:42,160 --> 00:09:44,695
Расскажи мне про номер,
который вы нашли в телефоне Найджела,

185
00:09:44,696 --> 00:09:47,031
вы выяснили, кто отвечает на том конце?

186
00:09:47,032 --> 00:09:48,799
Кто-то очень умный.

187
00:09:48,800 --> 00:09:51,368
Номер зарегистрирован на трёх людей
по трём разным адресам.

188
00:09:51,369 --> 00:09:52,736
Все в Нью-Йорке.

189
00:09:52,737 --> 00:09:54,437
И какой из них настоящий?

190
00:09:54,438 --> 00:09:56,173
Не знаем.
Поэтому Тоби поехал в Нью-Йорк...

191
00:09:56,174 --> 00:09:58,240
Постучаться в двери и посмотреть,
кто их откроет.

192
00:09:58,241 --> 00:10:00,109
Возможно, Сиси Дрейк.

193
00:10:00,110 --> 00:10:01,410
Возможно.

194
00:10:03,013 --> 00:10:05,247
Пожалуйста, позвони Ханне.

195
00:10:05,248 --> 00:10:06,282
Хорошо.

196
00:10:06,283 --> 00:10:07,917
Спасибо.

197
00:10:10,320 --> 00:10:12,321
Этот университет
совсем крошечный.

198
00:10:12,322 --> 00:10:14,456
Стоит ли вообще
подавать туда заявление?

199
00:10:14,457 --> 00:10:15,624
Почему нет?

200
00:10:15,625 --> 00:10:17,393
Если там почти нет мест...

201
00:10:17,394 --> 00:10:19,495
Давай ты не будешь
сама себе подписывать отказ.

202
00:10:19,496 --> 00:10:21,697
Может, у тебя больше шансов,
чем у остальных.

203
00:10:21,698 --> 00:10:23,365
Мистер Фитц, я больше не плаваю.

204
00:10:23,366 --> 00:10:25,634
Нет, я говорю о твоих достижениях
вне бассейна.

205
00:10:25,635 --> 00:10:28,637
Такие маленькие университеты
стремятся к сплоченным коллективам.

206
00:10:28,638 --> 00:10:32,473
И, возможно, они будут восхищены
твоей работой в Гаити прошлым летом.

207
00:10:32,474 --> 00:10:33,974
Я была там всего-то три недели.

208
00:10:33,975 --> 00:10:36,110
Да, три недели
ты добровольно работала,

209
00:10:36,111 --> 00:10:38,246
думала не о себе, а о других.

210
00:10:38,247 --> 00:10:41,416
Это... впечатляет.

211
00:10:41,417 --> 00:10:44,586
Я не очень впечатлена.

212
00:10:46,421 --> 00:10:49,823
Ты ещё общаешься
со своими руководителями?

213
00:10:49,824 --> 00:10:52,058
У меня был только один. Зои.

214
00:10:52,059 --> 00:10:53,460
Позвони ей.

215
00:10:53,461 --> 00:10:55,662
Попроси написать тебе
рекомендательное письмо.

216
00:11:04,571 --> 00:11:08,541
Кто-то должен напомнить тебе,
какая ты на самом деле, Эмили.

217
00:11:18,017 --> 00:11:19,917
Алло?

218
00:11:19,918 --> 00:11:21,586
Здравствуйте.
Вам поступил звонок за ваш счёт

219
00:11:21,587 --> 00:11:23,555
от заключённого
из исправительного учреждения.

220
00:11:23,556 --> 00:11:25,557
Эшли Марин.

221
00:11:25,558 --> 00:11:29,561
Если вы желаете принят звонок
и оплатить его,
пожалуйста, нажмите "три".

222
00:11:31,597 --> 00:11:32,930
Ханна.

223
00:11:32,931 --> 00:11:35,198
Мам. Ты как?

224
00:11:35,199 --> 00:11:36,933
Не очень.

225
00:11:36,934 --> 00:11:39,570
Вероника рассказал тебе про залог

226
00:11:39,571 --> 00:11:41,772
и о том, что меня переводят?

227
00:11:41,773 --> 00:11:44,541
Да. Да, она сказала.

228
00:11:44,542 --> 00:11:46,843
Ты только не переживай, солнышко.

229
00:11:46,844 --> 00:11:48,979
Мы как-нибудь справимся с этим.

230
00:11:48,980 --> 00:11:50,980
Я скучаю по тебе.

231
00:11:50,981 --> 00:11:52,882
Я тоже по тебе скучаю.

232
00:11:52,883 --> 00:11:55,551
Всё будет хорошо.

233
00:11:55,552 --> 00:11:57,520
Господи, это нечестно.

234
00:11:57,521 --> 00:11:59,455
Они не могут забрать тебя у меня.

235
00:11:59,456 --> 00:12:04,927
Сейчас это нечестно,
но всё может измениться.

236
00:12:04,928 --> 00:12:09,130
Да. Да, может.

237
00:12:12,368 --> 00:12:17,306
Вероника завтра привезёт тебя сюда,
так что мы сможем...

238
00:12:17,307 --> 00:12:19,841
Так что я тебя увижу, хорошо?

239
00:12:19,842 --> 00:12:23,243
Хорошо.

240
00:12:23,244 --> 00:12:25,446
Я люблю тебя, мам.

241
00:12:25,447 --> 00:12:27,848
И я тебя люблю.

242
00:12:27,849 --> 00:12:30,851
Я вынуждена попрощаться.

243
00:12:30,852 --> 00:12:33,521
Хорошо.

244
00:12:33,522 --> 00:12:35,356
Пока.

245
00:12:49,337 --> 00:12:51,304
Спасибо, что пришла.

246
00:13:00,913 --> 00:13:03,081
Что ты хочешь от меня?

247
00:13:03,082 --> 00:13:06,685
Я признаюсь в убийстве
детектива Уилдена.

248
00:13:08,588 --> 00:13:11,356
А ты мне поможешь в этом.

249
00:13:14,304 --> 00:13:16,681
Ты же понимаешь, с ней поступят
не лучше, чем поступили со мной.

250
00:13:17,246 --> 00:13:19,714
Возможно, ты права.

251
00:13:19,715 --> 00:13:22,016
Ты жутко рискуешь.

252
00:13:22,017 --> 00:13:24,018
Я не могу допустить того,
чтобы моя мама села в тюрьму.

253
00:13:24,019 --> 00:13:25,987
Разговаривая со мной.

254
00:13:25,988 --> 00:13:28,955
Ты думаешь, что я
подставила твою маму.

255
00:13:31,326 --> 00:13:35,362
Ты не шутила, когда говорила,
что не хотела, чтобы Э
навредила моей маме?

256
00:13:35,363 --> 00:13:38,064
Нет, не шутила.

257
00:13:38,065 --> 00:13:40,367
Тогда ты должна помочь мне.

258
00:13:42,771 --> 00:13:44,837
Почему я?

259
00:13:44,838 --> 00:13:49,041
Потому что это будет
самая большая ложь в моей жизни.

260
00:13:49,042 --> 00:13:51,611
Надо, чтобы она звучала убедительно.

261
00:13:51,612 --> 00:13:54,447
Я, Спенсер, остальные,
мы все лжём,

262
00:13:54,448 --> 00:13:59,551
но ты одна знаешь,
как жить во лжи.

263
00:14:05,491 --> 00:14:07,592
Ханна?

264
00:14:09,429 --> 00:14:11,697
Вы кто?

265
00:14:11,698 --> 00:14:13,198
Я Бекетт.

266
00:14:13,199 --> 00:14:15,433
Сэм или святой Томас?

267
00:14:15,434 --> 00:14:18,101
Бекетт Фрай. А ты, наверное, Спенсер?

268
00:14:18,102 --> 00:14:19,704
Да. Что ты тут делаешь?

269
00:14:19,705 --> 00:14:21,271
Стажируюсь у твоей мамы.

270
00:14:21,272 --> 00:14:23,808
Вместе с Голдбергом Пенном
выпускались с юридического.

271
00:14:23,809 --> 00:14:26,176
Ну да, поэтому ты
должен быть в её кабинете,

272
00:14:26,177 --> 00:14:27,845
а что ты делаешь на её кухне?

273
00:14:27,846 --> 00:14:29,413
Во всём виноват окружной прокурор.

274
00:14:29,414 --> 00:14:31,048
Изучаю дело Марин.

275
00:14:31,049 --> 00:14:33,082
Тебе отправляют всё, что есть,
и заставляют рыться в этом.

276
00:14:33,083 --> 00:14:36,720
Окружной прокурор решил пошутить
и отправил всё не в кабинет твоей мамы,
а на домашний адрес.

277
00:14:36,721 --> 00:14:40,790
Человек сидит в тюрьме,
а для них это какая-то игра.

278
00:14:40,791 --> 00:14:45,027
Это и есть игра.
Поэтому они используют слова
"выиграть" и "проиграть".

279
00:14:45,028 --> 00:14:47,163
Из тебя выйдет отличный адвокат.

280
00:14:47,164 --> 00:14:48,530
Спасибо.

281
00:14:48,531 --> 00:14:50,065
У тебя есть ещё?

282
00:14:50,066 --> 00:14:51,567
Куча.

283
00:14:51,568 --> 00:14:53,034
Давай помогу.

284
00:14:58,675 --> 00:15:00,942
Зачем ты пришла?

285
00:15:00,943 --> 00:15:04,311
Я убила детектива Уилдена.
Я это сделала.

286
00:15:04,312 --> 00:15:07,515
Девочка, иди домой.
Ты пытаешься спасти свою маму.

287
00:15:07,516 --> 00:15:09,584
Нет, она пытается взять вину на себя.
Я это сделала.

288
00:15:09,585 --> 00:15:11,986
Ты не можешь постоянно повторять
"я это сделала".

289
00:15:11,987 --> 00:15:14,789
Ты должна рассказать им,
как ты это сделала и зачем.

290
00:15:14,790 --> 00:15:16,624
Я сама понимаю.

291
00:15:16,625 --> 00:15:19,626
Сделай так, чтобы все улики, указывающие
на твою маму, указывали на тебя, понятно?

292
00:15:19,627 --> 00:15:23,129
Мотив. Какой у тебя мотив?

293
00:15:23,130 --> 00:15:27,934
Он угрожал мне, потому что
я рассказала всем, что от него
забеременела Элисон Дилаурентис.

294
00:15:27,935 --> 00:15:30,570
Возможно, он убил её.

295
00:15:31,906 --> 00:15:34,875
Хорошо. Очень хорошо.

296
00:15:37,277 --> 00:15:41,514
По-моему, нам присылали табель
успеваемости Уилдена из средней школы.

297
00:15:41,515 --> 00:15:43,783
Нет, я пересчитал коробки,
прежде чем расписаться за них.

298
00:15:48,955 --> 00:15:51,456
Нет, здесь ваша дочь.

299
00:15:51,457 --> 00:15:53,391
Твоя мама хочет знать,
почему ты не в школе.

300
00:15:53,392 --> 00:15:56,093
Я пришла проведать Ханну.

301
00:15:56,094 --> 00:15:58,129
Слышали?

302
00:15:58,130 --> 00:15:59,631
Нет, она тут одна.

303
00:16:02,000 --> 00:16:04,969
Нет, не беспокойтесь.

304
00:16:04,970 --> 00:16:07,638
Да-да, не торопитесь.

305
00:16:07,639 --> 00:16:10,474
Всё в порядке. Честное слово.

306
00:16:12,410 --> 00:16:14,478
Джейк.

307
00:16:14,479 --> 00:16:18,481
Привет. Большое спасибо. Надеюсь,
я не отрывают тебя от занятий?

308
00:16:18,482 --> 00:16:19,916
Всё нормально.

309
00:16:19,917 --> 00:16:23,586
По-моему, мой младший брат
ходит к тебе на занятия.

310
00:16:23,587 --> 00:16:27,490
- Майк...
- Монтгомери. Да, отличный парень.

311
00:16:27,491 --> 00:16:29,826
Да. Честно говоря,
я беспокоюсь за него.

312
00:16:31,462 --> 00:16:33,863
Он что-нибудь рассказывать тебе?

313
00:16:33,864 --> 00:16:37,199
Например, что-нибудь,
о чём я должна знать?

314
00:16:37,200 --> 00:16:39,769
Понимаю, я не должна
спрашивать у тебя такое.

315
00:16:39,770 --> 00:16:42,638
Раз ты спрашиваешь,
значит, это важно.

316
00:16:42,639 --> 00:16:45,708
- Да, спасибо.
- Он говорил кое-что странное.

317
00:16:45,709 --> 00:16:47,000
Что?

318
00:16:47,001 --> 00:16:52,080
Она сказал: "трудно сосредоточиться
на игре, когда твои товарищи по команде
играют против тебя".

319
00:16:52,081 --> 00:16:54,082
Что это значит?

320
00:16:54,083 --> 00:16:57,418
Думаю, некоторые ребята из команды
считают его лёгкой мишенью.

321
00:16:57,419 --> 00:17:00,589
Что происходит с твоей семьёй?
Сначала ты, теперь твой брат.

322
00:17:00,590 --> 00:17:02,457
Ты же не рассказал ему
про то, что я напугана?

323
00:17:02,458 --> 00:17:03,557
Нет, не рассказал, но...

324
00:17:03,558 --> 00:17:04,959
И не надо.

325
00:17:04,960 --> 00:17:06,126
Я не расскажу.

326
00:17:06,127 --> 00:17:08,529
Хорошо.

327
00:17:08,530 --> 00:17:11,198
Это важно. Он не должен
переживать за меня.

328
00:17:11,199 --> 00:17:12,933
Ария, я помню наш разговор

329
00:17:12,934 --> 00:17:16,236
о том, что ты не хочешь быть...
Уязвимой.

330
00:17:16,237 --> 00:17:19,606
Но если ты напугана,
и тебе нужна помощь...

331
00:17:19,607 --> 00:17:21,608
Я готов тебе помочь...

332
00:17:21,609 --> 00:17:24,577
Без вопросов.

333
00:17:24,578 --> 00:17:26,012
Договорились?

334
00:18:03,314 --> 00:18:06,450
- Здравствуй.
- Здравствуйте.

335
00:18:06,451 --> 00:18:09,819
Я решила, что пришло время поблагодарить
всех, кто заботился обо мне.

336
00:18:09,820 --> 00:18:11,855
Не за что.

337
00:18:11,856 --> 00:18:13,957
Я принесла вам кое-что.

338
00:18:19,764 --> 00:18:22,799
Угощайтесь печеньем.

339
00:18:25,154 --> 00:18:27,699
Сразу после смерти мамы Тоби,
вас допрашивала полиция.

340
00:18:28,225 --> 00:18:30,826
Детектив Уилден,
только тогда он был ещё офицером.

341
00:18:30,827 --> 00:18:33,462
Меня не допрашивали,
а опрашивали.

342
00:18:33,463 --> 00:18:34,663
Бросьте, Эдди.

343
00:18:34,664 --> 00:18:37,633
Они разговаривали со всеми,
кто работал в ту ночь.

344
00:18:37,634 --> 00:18:40,469
И что вы сказали?

345
00:18:40,470 --> 00:18:41,904
Там всё написано.

346
00:18:44,840 --> 00:18:46,341
"Опрашиваемый сообщил
о том, что пациентки Кавано

347
00:18:46,342 --> 00:18:48,343
не было в её комнате
во время обхода.

348
00:18:48,344 --> 00:18:50,611
Он обнаружил,
что выход на крышу не заперт.

349
00:18:50,612 --> 00:18:53,014
Он поднялся на крышу,
посмотрел вниз

350
00:18:53,015 --> 00:18:54,549
и увидел лежащее на земле тело.

351
00:18:54,550 --> 00:18:55,917
Так записал у себя Уилден.

352
00:18:55,918 --> 00:18:57,018
Да, так я ему сказал.

353
00:18:57,019 --> 00:18:58,486
Тогда почему в официальном отчёте

354
00:18:58,487 --> 00:19:01,855
сказано, что она выпрыгнула из окна,
а не с крыши?

355
00:19:01,856 --> 00:19:04,724
Какая разница, женщина мертва.

356
00:19:04,725 --> 00:19:06,427
Если нет никакой разницы,

357
00:19:06,428 --> 00:19:08,695
тогда зачем Уилдену менять факты
при составлении отчёта?

358
00:19:08,696 --> 00:19:10,998
- Зачем он солгал?
- Зачем люди врут?

359
00:19:10,999 --> 00:19:14,268
Думаете, кто-то заплатил ему,

360
00:19:14,269 --> 00:19:16,269
чтобы он соврал о смерти мамы Тоби?

361
00:19:16,270 --> 00:19:18,571
Тебе никогда не приходило в голову,
как такой человек, как Уилден,

362
00:19:18,572 --> 00:19:21,707
так быстро стал из обычного
патрульного детективом?

363
00:19:21,708 --> 00:19:24,043
Вам надо было рассказать об этом,
когда они составляли отчёт.

364
00:19:24,044 --> 00:19:28,014
Кому? Полиции?
Уилден сам был полицейским.

365
00:19:28,015 --> 00:19:30,850
Тоби заслуживает знать ответы...
Как и я.

366
00:19:30,851 --> 00:19:33,518
Спенсер, на твоём месте
я бы положил это туда,

367
00:19:33,519 --> 00:19:36,188
где взял, и забыл,
что вообще выдел это.

368
00:19:36,189 --> 00:19:38,223
Это ничего не изменит,

369
00:19:38,224 --> 00:19:41,193
ни для тебя, ни для меня
и тем более для мамы Тоби.

370
00:19:41,194 --> 00:19:44,662
Да, только мама моей подруги Ханны

371
00:19:44,663 --> 00:19:47,431
сидит в тюрьме,
её обвиняют в убийстве Уилдена,

372
00:19:47,432 --> 00:19:51,502
так что я должна знать,
кому ещё нужна была его смерть.

373
00:19:53,138 --> 00:19:55,272
Полиция забрала все туфли
на каблуках в моём доме.

374
00:19:55,273 --> 00:19:56,540
Мамины, мои.

375
00:19:56,541 --> 00:19:58,376
И оставила одни балетки?

376
00:19:58,377 --> 00:19:59,910
Какое варварство.

377
00:19:59,911 --> 00:20:02,913
Ты сказала, что на месте убийства
Уилдена нашли следы женских туфлей.

378
00:20:02,914 --> 00:20:06,949
Эти следы совпадут
с чем-нибудь из шкафа?

379
00:20:06,950 --> 00:20:08,618
Вряд ли.

380
00:20:08,619 --> 00:20:09,719
Почему?

381
00:20:09,720 --> 00:20:11,554
Потому что одна пара пропала.

382
00:20:11,555 --> 00:20:13,289
"Маноло". На них была грязь.

383
00:20:13,290 --> 00:20:16,059
Они были спрятаны под раковиной,
а потом пропали.

384
00:20:16,060 --> 00:20:18,128
Ты выбросила их.

385
00:20:18,129 --> 00:20:19,495
Нет, они просто
куда-то делись оттуда.

386
00:20:19,496 --> 00:20:22,664
Нет, Ханна, ты выбросила их.

387
00:20:22,665 --> 00:20:24,199
Ты была в этих туфлях,

388
00:20:24,200 --> 00:20:26,835
когда встретилась с Уилденом у озера
и застрелила его.

389
00:20:26,836 --> 00:20:28,137
Да?

390
00:20:28,138 --> 00:20:29,804
Ты пыталась отмыть их,
а когда не получилось,

391
00:20:29,805 --> 00:20:31,073
ты выбросила их.

392
00:20:31,074 --> 00:20:34,109
Ты надевала эти туфли в ту ночь,
а не твоя мама.

393
00:20:34,110 --> 00:20:36,177
Ты выбросила их.

394
00:20:36,178 --> 00:20:39,613
Я выбросила их,
потому что они были мамины,

395
00:20:39,614 --> 00:20:43,484
а я не хотела, что кто-нибудь подумал,
что это были её следы.

396
00:20:43,485 --> 00:20:47,288
Видишь? Теперь всё логично.

397
00:20:48,924 --> 00:20:52,659
Теперь поговорим о пистолете.

398
00:20:54,900 --> 00:20:56,800
АРИЯ: ТЫ РАЗГОВАРИВАЛА С ХАННОЙ???

399
00:20:57,898 --> 00:21:00,733
Ты не говорила мне, что живёшь
в идеальном городе США.

400
00:21:00,734 --> 00:21:02,369
Зои, рада тебя видеть.

401
00:21:02,370 --> 00:21:03,470
Привет.

402
00:21:03,471 --> 00:21:06,005
Этот город почти такой же
фотогеничный, как и ты.

403
00:21:06,006 --> 00:21:07,406
Почти.

404
00:21:07,407 --> 00:21:09,141
Тебе правда было по пути?

405
00:21:09,142 --> 00:21:11,210
Практически.

406
00:21:11,211 --> 00:21:14,513
Когда я получила твоё письмо,
то решила, что мне стоит прокатиться.

407
00:21:17,050 --> 00:21:19,185
Ну что, где пропадала,
Джо Ди Маджо?

408
00:21:19,186 --> 00:21:21,920
Не звонила, не отвечала на письма,

409
00:21:21,921 --> 00:21:24,089
несколько месяцев от тебя
никто ничего не слышал.

410
00:21:24,090 --> 00:21:25,923
Знаю, прости.

411
00:21:25,924 --> 00:21:28,893
Я правда не хотела
терять связь, просто...

412
00:21:28,894 --> 00:21:30,895
Была немного...

413
00:21:30,896 --> 00:21:32,797
У меня было много дел.

414
00:21:32,798 --> 00:21:34,799
Дела - это хорошо.

415
00:21:34,800 --> 00:21:38,470
Я просто беспокоилась, что ты до сих пор
переживаешь из-за потери Майи.

416
00:21:38,471 --> 00:21:40,437
По-прежнему скучаю по ней.

417
00:21:40,438 --> 00:21:42,473
Можешь не говорить мне об этом.

418
00:21:42,474 --> 00:21:45,375
Я видела твоё лицо,
когда ты сошла с самолёта.

419
00:21:45,376 --> 00:21:48,078
Думала, понадобится целое лето,
чтобы восстановить тебя.

420
00:21:48,079 --> 00:21:52,116
Я хоть чем-то была полезна вам,
или одна сплошная зона бедствия?

421
00:21:52,117 --> 00:21:53,383
Что?

422
00:21:53,384 --> 00:21:56,119
Уже на третий день
ты была лучшей в команде.

423
00:21:56,120 --> 00:21:59,388
Нам приходилось отнимать
у тебя из рук дрель.

424
00:22:00,790 --> 00:22:02,458
Этим летом я снова
набираю команду,

425
00:22:02,459 --> 00:22:04,627
и хотелось бы, чтобы в каждой команде
было по такой Эмили.

426
00:22:04,628 --> 00:22:06,529
Куда едете?

427
00:22:06,530 --> 00:22:08,097
Никарагуа.

428
00:22:10,234 --> 00:22:12,100
А что? Хочешь присоединиться?

429
00:22:14,337 --> 00:22:19,541
Думаю, ты не этого ожидал,
когда связал свою жизнь с моей дочерью.

430
00:22:19,542 --> 00:22:22,177
Нет.

431
00:22:22,178 --> 00:22:24,112
Сожалею.

432
00:22:24,113 --> 00:22:26,881
Спасибо, что пришёл.

433
00:22:26,882 --> 00:22:28,382
Я переживаю за Ханну.

434
00:22:28,383 --> 00:22:29,716
А она переживает за вас.

435
00:22:29,717 --> 00:22:31,718
Я не могу помочь ей отсюда.

436
00:22:31,719 --> 00:22:34,888
Я ничего не могу сделать отсюда.

437
00:22:34,889 --> 00:22:38,559
Меня беспокоит то,
что она может сделать...

438
00:22:38,560 --> 00:22:42,163
Если ничего не получится.

439
00:22:42,164 --> 00:22:44,197
Она что-нибудь говорила?

440
00:22:44,198 --> 00:22:46,932
Ничего.

441
00:22:46,933 --> 00:22:49,569
Но я знаю, о чём она думает...

442
00:22:49,570 --> 00:22:50,903
Она настроена на результат
и окунётся с головой

443
00:22:50,904 --> 00:22:54,907
в проблему, не раздумывая...

444
00:22:54,908 --> 00:22:56,809
У неё это от меня.

445
00:22:56,810 --> 00:22:59,744
Думаю, она многое взяла от вас.

446
00:22:59,745 --> 00:23:02,648
Она храбрая, верная...

447
00:23:02,649 --> 00:23:03,915
И упрямая.

448
00:23:03,916 --> 00:23:05,750
Да, она может быть такой.

449
00:23:05,751 --> 00:23:07,152
Сейчас она в ярости,

450
00:23:07,153 --> 00:23:11,256
и я не хочу, чтобы она
наделала ошибок из-за этого.

451
00:23:11,257 --> 00:23:12,924
Она прислушивается к тебе.

452
00:23:12,925 --> 00:23:15,193
Да, иногда.

453
00:23:15,194 --> 00:23:17,228
Это правда.

454
00:23:17,229 --> 00:23:18,829
Чаще, чем ты думаешь.

455
00:23:20,666 --> 00:23:23,401
Я сделаю всё, что в моих силах.

456
00:23:23,402 --> 00:23:27,104
Спасибо.

457
00:23:27,105 --> 00:23:29,574
Часы посещения завершены.

458
00:23:29,575 --> 00:23:32,642
Свидания окончены.

459
00:23:35,646 --> 00:23:37,480
Миссис Марин...

460
00:23:39,917 --> 00:23:42,418
Ханна любит вас.

461
00:23:42,419 --> 00:23:44,587
Она всё сделает ради вас.

462
00:23:44,588 --> 00:23:46,555
Этого я и боюсь.

463
00:23:57,366 --> 00:23:59,634
Значит, ты не была в бассейне с...

464
00:23:59,635 --> 00:24:01,369
Несчастного случая? Да.

465
00:24:01,370 --> 00:24:03,238
Ничего себе.

466
00:24:03,239 --> 00:24:05,173
Нам, наверное, надо ещё раз подумать,
доверять ли тебе электроинструменты.

467
00:24:05,174 --> 00:24:07,575
Мы можем найти что-нибудь
с меньшей физической нагрузкой.

468
00:24:07,576 --> 00:24:09,477
Нет, к лету всё будет в порядке.

469
00:24:09,478 --> 00:24:11,879
Она же не навсегда, травма.

470
00:24:11,880 --> 00:24:14,281
Всё зависит от меня.

471
00:24:14,282 --> 00:24:16,383
Я не собираюсь плавать
в университете...

472
00:24:16,384 --> 00:24:18,585
Ты не должна мне
рекламировать себя, Эмили.

473
00:24:18,586 --> 00:24:21,622
Я даже во сне могу написать тебе
блестящую рекомендацию.

474
00:24:21,623 --> 00:24:23,624
- Эмили.
- Мама.

475
00:24:23,625 --> 00:24:25,226
Что ты тут делаешь?

476
00:24:25,227 --> 00:24:26,993
Простите, что перебиваю.

477
00:24:26,994 --> 00:24:30,864
Это Зои, мой начальник
из благотворительного фонда.

478
00:24:30,865 --> 00:24:33,266
Точно-точно. Рада видеть вас.

479
00:24:35,002 --> 00:24:37,503
Я думала, ты работаешь сегодня.

480
00:24:37,504 --> 00:24:39,072
Что случилось?

481
00:24:39,073 --> 00:24:41,440
Мне пришлось встретиться
со вторым оценщиком,

482
00:24:41,441 --> 00:24:44,410
и оказалось, что мы не вернёмся
в наш дом ещё несколько месяцев.

483
00:24:44,411 --> 00:24:46,612
Мне надо занести это в полицию,

484
00:24:46,613 --> 00:24:48,447
и я хотела спросить, может...

485
00:24:48,448 --> 00:24:51,049
Да, я понимаю.
Тебе не стоит туда ходить.

486
00:24:51,050 --> 00:24:54,253
- Я сама занесу.
- Спасибо.

487
00:24:54,254 --> 00:24:55,621
Увидимся дома.

488
00:24:55,622 --> 00:24:57,490
Точнее в мотеле.

489
00:24:57,491 --> 00:24:58,591
Да.

490
00:24:58,592 --> 00:25:00,659
Очень рада была
снова встретиться с вами.

491
00:25:00,660 --> 00:25:02,761
Я тоже.

492
00:25:08,000 --> 00:25:09,901
Ты живёшь в мотеле?

493
00:25:09,902 --> 00:25:13,538
Да, временно.

494
00:25:13,539 --> 00:25:15,606
Длинная история.

495
00:25:15,607 --> 00:25:17,908
Похоже, у тебя в жизни
много всего происходит.

496
00:25:17,909 --> 00:25:20,744
Может, мне стоило поговорить с тобой,
прежде чем снова подписывать тебя на это.

497
00:25:20,745 --> 00:25:23,514
Нет, я хочу поехать с вами летом.

498
00:25:23,515 --> 00:25:26,950
У тебя есть с собой заявление,
или мне надо заполнить его онлайн?

499
00:25:29,587 --> 00:25:31,521
Где ты взяла пистолет?

500
00:25:31,522 --> 00:25:34,256
Я нашла его в папином столе.

501
00:25:34,257 --> 00:25:37,827
Я боялась Уилдена и взяла его на случай,
если он что-нибудь выкинет.

502
00:25:37,828 --> 00:25:40,162
На пуле найдены
отпечатки пальцев твой мамы.

503
00:25:40,163 --> 00:25:41,997
Ничего не знаю об этом.

504
00:25:41,998 --> 00:25:45,034
Послушайте, когда отец жил с нами,
у него уже был пистолет.

505
00:25:45,035 --> 00:25:47,169
Наверное, мама как-то заряжала его.

506
00:25:47,170 --> 00:25:51,406
Но я первая стреляла из него.

507
00:25:51,407 --> 00:25:54,008
И ты выстрелила в Уилдена.

508
00:25:54,009 --> 00:25:55,243
Да.

509
00:25:55,244 --> 00:25:57,579
Ты проследовала за ним до озера
и застрелила его.

510
00:25:57,580 --> 00:25:59,614
Верно.

511
00:25:59,615 --> 00:26:01,249
На что это похоже?

512
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
Что?

513
00:26:02,251 --> 00:26:03,917
Ты убила человека.

514
00:26:03,918 --> 00:26:07,655
Он был на таком же расстоянии от тебя,
как и я сейчас, и ты выстрелила в него.

515
00:26:07,656 --> 00:26:08,956
Что ты почувствовала?

516
00:26:08,957 --> 00:26:11,158
Что это за дурацкий вопрос?

517
00:26:11,159 --> 00:26:15,863
Вопрос, по которому они поймут,
лжёшь ты или говоришь правду.

518
00:26:15,864 --> 00:26:19,032
Заставь меня поверить, что ты была там.
Расскажи мне, что ты сделала.

519
00:26:23,771 --> 00:26:24,871
Здравствуй, Ханна.

520
00:26:27,341 --> 00:26:30,243
Посмотри, что я нашёл.

521
00:26:30,244 --> 00:26:33,279
Мамочка не сможет
отмазать тебя об этого, Ханна.

522
00:26:33,280 --> 00:26:35,514
И ты, не раздумывая,
наставила на него пистолет.

523
00:26:35,515 --> 00:26:37,549
Самозащита, Ханна.

524
00:26:37,550 --> 00:26:40,352
Запомнила? Мы будем
настаивать на самозащите.

525
00:26:40,353 --> 00:26:44,189
Должно быть,
он что-то сделал или сказал.

526
00:26:44,190 --> 00:26:46,230
Но, может, ты сама
сможешь помочь себе.

527
00:26:48,160 --> 00:26:50,996
Ты же мамина дочка.

528
00:27:02,952 --> 00:27:04,551
Я пытался дозвониться до тебя.

529
00:27:04,560 --> 00:27:05,726
Знаю.

530
00:27:05,727 --> 00:27:07,662
Ты же должна быть с папой.

531
00:27:09,498 --> 00:27:12,733
У него были дела.

532
00:27:19,207 --> 00:27:21,408
Ханна, что она тут делает?

533
00:27:21,409 --> 00:27:23,945
Я тоже рада тебя видеть.

534
00:27:25,480 --> 00:27:28,816
Калеб, Мона узнала о маме
и пришла ко мне.

535
00:27:28,817 --> 00:27:30,952
Мы просто...

536
00:27:30,953 --> 00:27:33,587
Мы многое пережили и пытаемся
всё оставить в прошлом.

537
00:27:33,588 --> 00:27:36,522
Мона ничего не оставляет в прошлом,
она прёт напролом.

538
00:27:36,523 --> 00:27:37,958
Разве нет, Мона?

539
00:27:39,860 --> 00:27:42,596
Я не имею ни малейшего понятия,
о чём ты тут говоришь.

540
00:27:42,597 --> 00:27:45,031
Калеб, ты искал меня и нашёл,
со мной всё хорошо.

541
00:27:45,032 --> 00:27:46,432
Ни фига подобного.

542
00:27:46,433 --> 00:27:49,268
Всё стало сложно,
а я ненавижу сложности.

543
00:27:49,269 --> 00:27:51,003
Слушай, если маму
не выпустят из тюрьмы,

544
00:27:51,004 --> 00:27:53,038
мне придётся переехать
к папе с его женой

545
00:27:53,039 --> 00:27:55,340
и её блондинистой
ядовитой дочерью.

546
00:27:55,341 --> 00:27:58,711
И по сравнению с этим
разговор с Моной - самое логичное.

547
00:27:58,712 --> 00:28:01,747
Я успокаивающе действую на людей.

548
00:28:01,748 --> 00:28:04,282
Господи, просто оставь меня в покое.

549
00:28:04,283 --> 00:28:06,951
Хорошо? Пока что.

550
00:28:06,952 --> 00:28:09,453
Конечно.

551
00:28:09,454 --> 00:28:11,089
Я оставлю тебя в покое.

552
00:28:21,166 --> 00:28:23,900
Мы почти закончили.

553
00:28:28,940 --> 00:28:30,540
Привет.

554
00:28:30,541 --> 00:28:32,208
Привет.

555
00:28:32,209 --> 00:28:34,577
Милая, папа хочет встретиться
с тобой за ужином в клубе.

556
00:28:34,578 --> 00:28:36,479
Мы тут ещё поработаем.

557
00:28:36,480 --> 00:28:37,780
Хорошо.

558
00:28:41,484 --> 00:28:42,885
Я не слышал, как ты ушла.

559
00:28:42,886 --> 00:28:44,520
Ты был занят.

560
00:28:44,521 --> 00:28:46,488
Кстати...

561
00:28:46,489 --> 00:28:48,257
Хочешь я потихоньку положу
обратно в коробку тот документ,

562
00:28:48,258 --> 00:28:49,959
пока твоя мама не заметила.

563
00:28:49,960 --> 00:28:51,994
Какой документ?

564
00:28:56,231 --> 00:28:58,733
Я разберусь с этим.

565
00:28:58,734 --> 00:29:00,669
Как хочешь.

566
00:29:39,006 --> 00:29:41,607
Вы позвонили Майку.

567
00:29:41,608 --> 00:29:43,141
Кто это?

568
00:29:43,142 --> 00:29:45,376
Дворецкий Майка. А это кто?

569
00:29:45,377 --> 00:29:48,947
Его сестра. Можешь, пожалуйста,
дать ему трубку?

570
00:29:48,948 --> 00:29:52,450
Эй, парни. Парни, Майк там?

571
00:29:52,451 --> 00:29:55,453
Он в отключке.

572
00:29:55,454 --> 00:29:56,588
Ещё.

573
00:29:56,589 --> 00:29:58,422
Просто дай Майку трубку.

574
00:29:58,423 --> 00:30:00,825
Быстрее.

575
00:30:00,826 --> 00:30:02,492
Алло?

576
00:30:04,429 --> 00:30:07,598
Алло?

577
00:30:17,074 --> 00:30:19,008
Повтори ещё раз.

578
00:30:20,410 --> 00:30:22,178
Я увидела его в городе.

579
00:30:22,179 --> 00:30:23,179
Кого ты увидела в городе?

580
00:30:23,180 --> 00:30:25,181
Детектива Уилдена.

581
00:30:25,182 --> 00:30:27,483
Я проследила за ним до озера

582
00:30:27,484 --> 00:30:28,985
и увидела там его машину.

583
00:30:28,986 --> 00:30:31,419
Но его машину нашли в городе.

584
00:30:31,420 --> 00:30:33,488
Не знаю, как она там оказалась,

585
00:30:33,489 --> 00:30:35,523
но я видела его машину на озере.

586
00:30:35,524 --> 00:30:37,626
Ты видела кого-нибудь ещё?

587
00:30:37,627 --> 00:30:40,295
Нет.

588
00:30:40,296 --> 00:30:43,265
Уилден был...

589
00:30:43,266 --> 00:30:44,800
В ярости.

590
00:30:49,571 --> 00:30:52,473
Он хотел обвинить во всём мою маму.
Я знаю это.

591
00:30:52,474 --> 00:30:54,375
Он преследовал меня и маму.

592
00:30:54,376 --> 00:30:56,377
- Почему?
- Из-за того, что он сделал с Эли.

593
00:30:56,378 --> 00:30:58,813
Никто не верит нам.
Никто нам не поможет.

594
00:30:58,814 --> 00:31:00,782
Он хочет навредить моей маме.

595
00:31:03,584 --> 00:31:05,652
Теперь настала его очередь пугаться.

596
00:31:05,653 --> 00:31:07,988
И я остановлю его.

597
00:31:09,089 --> 00:31:11,324
Ты это сделала.

598
00:31:11,325 --> 00:31:15,495
Я ещё не то сделаю,
если ты не оставишь нас в покое.

599
00:31:15,496 --> 00:31:18,765
У тебя большие проблемы, Ханна.

600
00:31:18,766 --> 00:31:21,334
Я могу превратить
жизнь твоей мамы в ад.

601
00:31:22,703 --> 00:31:26,538
Если только мы с тобой
что-нибудь не придумаем.

602
00:31:26,539 --> 00:31:28,273
Он обидел твою маму.
Он хочет обидеть тебя.

603
00:31:28,274 --> 00:31:30,809
В его руках власть.
Никто тебе не может.

604
00:31:30,810 --> 00:31:34,078
Во всём мире только ты
можешь что-то с этим сделать.

605
00:31:34,079 --> 00:31:35,947
Ты совсем одна.

606
00:31:35,948 --> 00:31:38,950
Жучки путаются у тебя в волосах,
а от озера воняет, будто там кто-то умер.

607
00:31:38,951 --> 00:31:40,518
Что случилось дальше?

608
00:31:51,563 --> 00:31:52,663
Два, Ханна.

609
00:31:52,664 --> 00:31:54,965
Ты выстрелила в него два раза.

610
00:32:20,022 --> 00:32:22,057
А потом я убежала.

611
00:32:22,058 --> 00:32:24,092
Кто перегнал машину
и положил тело в багажник?

612
00:32:24,093 --> 00:32:26,462
Не знаю.

613
00:32:26,463 --> 00:32:29,163
Мне только известно,
что я его убила.

614
00:32:29,164 --> 00:32:31,966
Я застрелила его из папиного пистолета,
потому что он доставал мою маму,

615
00:32:31,967 --> 00:32:34,001
и никто не мог нам помочь.

616
00:32:35,371 --> 00:32:37,805
Ты сожалеешь, что убила его?

617
00:32:40,208 --> 00:32:43,244
Да.

618
00:32:43,245 --> 00:32:45,311
Да, сожалею.

619
00:32:45,312 --> 00:32:47,080
Ну конечно же.

620
00:32:49,584 --> 00:32:53,520
Сейчас ты только должна
сказать правду...

621
00:32:53,521 --> 00:32:56,556
И всё будет хорошо.

622
00:33:23,235 --> 00:33:24,836
И куда ты собралась?

623
00:33:27,205 --> 00:33:30,173
Ты же не думала, что я оставлю тебя
с ней наедине?

624
00:33:36,347 --> 00:33:37,380
Привет.

625
00:33:37,381 --> 00:33:38,481
Он не объявлялся?

626
00:33:38,482 --> 00:33:40,050
Нет.

627
00:33:40,051 --> 00:33:42,152
Где обычно команда тусуется
после игры?

628
00:33:42,153 --> 00:33:44,887
Не знаю. Мне только известно,
что они играли в Ричланде.

629
00:33:44,888 --> 00:33:47,422
Он был на домашней вечеринке?

630
00:33:47,423 --> 00:33:50,726
По звуку было похоже на боулинг,
только не так громко.

631
00:33:50,727 --> 00:33:53,262
Там были все эти стуки и удары, и...

632
00:33:53,263 --> 00:33:54,664
- Игровые автоматы.
- Игровые автоматы.

633
00:33:54,665 --> 00:33:56,532
Я знаю одно место там.

634
00:33:56,533 --> 00:34:00,135
Только не помню улицу.

635
00:34:00,136 --> 00:34:01,636
Ладно...

636
00:34:01,637 --> 00:34:03,805
Может, просто сядем в машину
и поедем туда?

637
00:34:03,806 --> 00:34:05,506
Да, давай.

638
00:34:07,009 --> 00:34:08,276
Подожди, это он.

639
00:34:09,578 --> 00:34:11,612
Майк, привет. Где ты?

640
00:34:11,613 --> 00:34:14,683
Твой друг сказал,
что был в отключке.

641
00:34:14,684 --> 00:34:15,616
Не одет?

642
00:34:15,617 --> 00:34:17,751
Нет, не не одет. В отключке.

643
00:34:17,752 --> 00:34:20,120
Он просто прикалывался над тобой.

644
00:34:20,121 --> 00:34:22,956
С тобой всё хорошо?

645
00:34:22,957 --> 00:34:25,325
Да, всё нормально.

646
00:34:25,326 --> 00:34:27,460
Я, наверное, сегодня
останусь у Билли.

647
00:34:27,461 --> 00:34:29,529
Ты совсем не вернёшься домой?

648
00:34:29,530 --> 00:34:32,531
Это всего в трёх кварталах от нас.
Увидимся завтра утром.

649
00:34:37,805 --> 00:34:40,006
Почему он заставляет меня
проходить через это?

650
00:34:40,007 --> 00:34:42,942
Он не знает, что я рассказал тебе
о его товарищах по команде.

651
00:34:42,943 --> 00:34:45,444
Поэтому он скорее всего не знает,
почему ты так напугалась сегодня.

652
00:34:45,445 --> 00:34:47,546
Верно.

653
00:34:47,547 --> 00:34:49,748
Отлично, значит,
теперь я шпионю за ним.

654
00:34:53,186 --> 00:34:54,986
Ты его сестра.

655
00:34:54,987 --> 00:34:56,688
Майк - отличный парень.

656
00:34:56,689 --> 00:34:59,257
У него есть свои недостатки,
но он борется с ними.

657
00:34:59,258 --> 00:35:01,159
По-моему, он может постоять за себя.

658
00:35:01,160 --> 00:35:02,761
Думаешь?

659
00:35:02,762 --> 00:35:06,497
Если ситуация выйдет из-под контроля,
я сообщу тебе.

660
00:35:06,498 --> 00:35:09,066
Хорошо.

661
00:35:09,067 --> 00:35:12,370
И честно говоря...

662
00:35:12,371 --> 00:35:15,240
Я больше беспокоюсь за тебя.

663
00:35:15,241 --> 00:35:17,007
Хочешь, я побуду с тобой немного?

664
00:35:17,008 --> 00:35:19,410
Ты голодный?

665
00:35:19,411 --> 00:35:21,911
Значит, "да".

666
00:35:21,912 --> 00:35:23,580
И ты позволила Моне
уговорить себя на это?

667
00:35:23,581 --> 00:35:25,582
Мона помогает мне.
Я сама это придумала.

668
00:35:25,583 --> 00:35:26,783
Ханна, это безумие.

669
00:35:26,784 --> 00:35:28,118
Во-первых, ты не может это сделать.

670
00:35:28,119 --> 00:35:30,354
Во-вторых, у тебя
ни за что бы не получилось.

671
00:35:30,355 --> 00:35:32,356
В-третьих, я тебе не позволю.

672
00:35:32,357 --> 00:35:34,791
Я должна это сделать.

673
00:35:34,792 --> 00:35:37,293
Может, тогда Э успокоится на том,
что она разрушила мою жизнь,
и оставит маму в покое.

674
00:35:37,294 --> 00:35:39,194
Никто из вас не сядет в тюрьму.

675
00:35:39,195 --> 00:35:41,063
Мама уже там.

676
00:35:41,064 --> 00:35:44,199
Если её увезут завтра,
она больше никогда не вернётся ко мне.

677
00:35:44,200 --> 00:35:46,669
Послушай, всё будет хорошо.
Со мной всё будет хорошо.

678
00:35:46,670 --> 00:35:48,003
С тобой всё будет хорошо?

679
00:35:48,004 --> 00:35:50,306
Ханны, ты говоришь о том,
чтобы сесть в тюрьму.

680
00:35:50,307 --> 00:35:52,241
Детская колония - всё равно тюрьма.

681
00:35:52,242 --> 00:35:55,109
Тебе не надо что-то делать только
потому, что ты чувствуешь вину

682
00:35:55,110 --> 00:35:57,979
из-за того, что сделал кто-то другой.

683
00:35:57,980 --> 00:36:00,081
Ты считаешь, что она убила его.

684
00:36:00,082 --> 00:36:03,585
Ты считаешь,
что мама застрелила Уилдена.

685
00:36:06,922 --> 00:36:08,922
Считал.

686
00:36:08,923 --> 00:36:10,758
Пока не поговорил с ней сегодня.

687
00:36:10,759 --> 00:36:12,859
Она никого не убивала.

688
00:36:18,500 --> 00:36:19,600
Привет.

689
00:36:21,169 --> 00:36:23,570
Не знала, что ты собиралась
по магазинам. Я могла бы помочь.

690
00:36:23,571 --> 00:36:26,172
Я купила только кое-что
из самого нужного.

691
00:36:26,173 --> 00:36:30,576
Нам придётся часто есть вне дома.

692
00:36:30,577 --> 00:36:32,077
Ты завезла...

693
00:36:32,078 --> 00:36:35,481
Да, все в участке
спрашивали о тебе.

694
00:36:35,482 --> 00:36:37,483
Они попросят тебя вернуться, мам.

695
00:36:37,484 --> 00:36:39,752
По-моему, они уже
чувствуют себя неловко.

696
00:36:39,753 --> 00:36:42,554
Неважно, как они себя чувствуют, Эм.

697
00:36:42,555 --> 00:36:45,957
Дело сделано.

698
00:36:45,958 --> 00:36:49,160
Завтра я начну искать другую работу.

699
00:36:49,161 --> 00:36:51,229
Моя встреча с Зои прошла отлично.

700
00:36:51,230 --> 00:36:54,065
Она напишет мне рекомендательное письмо
для университета.

701
00:36:56,901 --> 00:36:58,902
Это же прекрасно.

702
00:36:58,903 --> 00:37:01,972
Я рада, что у тебя есть,
на кого положиться.

703
00:37:01,973 --> 00:37:07,345
В июне она будет возглавлять группу
в Никарагуа, приглашает меня поехать.

704
00:37:07,346 --> 00:37:11,014
Хочет, чтобы я присоединилась
к её команде на всё лето
до начала занятий.

705
00:37:17,154 --> 00:37:20,022
Она сказала, что даже назначит меня
на руководящую должность,

706
00:37:20,023 --> 00:37:21,658
я буду что-то вроде капитана команды

707
00:37:21,659 --> 00:37:25,495
и смотреть за новичками.

708
00:37:26,597 --> 00:37:27,764
Мам?

709
00:37:27,765 --> 00:37:30,599
Что случилось?

710
00:37:30,600 --> 00:37:33,301
Ничего.

711
00:37:33,302 --> 00:37:36,705
Похоже, это отличное предложение.

712
00:37:36,706 --> 00:37:39,040
Я не обязана ехать на всё лето.

713
00:37:39,041 --> 00:37:40,709
Я могу вернуться в августе.

714
00:37:40,710 --> 00:37:43,044
Посмотри, что случилось с домом.

715
00:37:43,045 --> 00:37:44,479
Может, если папа вернётся,
он сможет потратить время на...

716
00:37:44,480 --> 00:37:49,216
Перестань. Ты не обязана
подстраивать своё расписание под меня.

717
00:37:49,217 --> 00:37:51,352
Это лето очень важное для тебя.

718
00:37:51,353 --> 00:37:54,154
Мам...

719
00:37:56,124 --> 00:37:57,859
Ты поела?

720
00:37:57,860 --> 00:38:00,560
Давай я что-нибудь приготовлю тебе.

721
00:38:17,778 --> 00:38:19,845
Прости.

722
00:38:19,846 --> 00:38:23,282
Прости меня.

723
00:38:24,951 --> 00:38:26,819
Мы можем поесть позже.

724
00:38:26,820 --> 00:38:28,554
Я приготовлю тебе что-нибудь.

725
00:38:47,472 --> 00:38:50,574
Я хочу поговорить с детективом.

726
00:38:50,575 --> 00:38:54,078
Об убийстве.

727
00:39:05,491 --> 00:39:08,993
Прости, что срываю тебе вечер.

728
00:39:08,994 --> 00:39:11,260
Всё нормально.

729
00:39:11,261 --> 00:39:13,763
Я рад быть тут.

730
00:39:13,764 --> 00:39:15,064
Итак, на что ты настроена?

731
00:39:15,065 --> 00:39:17,100
Комедия? Романтическая комедия?
Фантастика?

732
00:39:21,138 --> 00:39:23,740
"Астрал 2"?

733
00:39:23,741 --> 00:39:25,641
Ты видела первую часть?

734
00:39:25,642 --> 00:39:27,109
Дважды.

735
00:39:27,110 --> 00:39:31,079
Эта, похоже, ещё страшнее.

736
00:39:31,080 --> 00:39:34,116
По-смешному страшная.

737
00:39:34,117 --> 00:39:36,952
Он начинается на следующей неделе.
Хочешь пойти?

738
00:39:36,953 --> 00:39:39,989
Конечно...

739
00:39:39,990 --> 00:39:42,524
Интересное предложение.

740
00:39:58,239 --> 00:39:59,873
Привет.

741
00:39:59,874 --> 00:40:01,041
Что думаешь о Бекетте?

742
00:40:01,042 --> 00:40:04,044
Пока ничего.

743
00:40:04,045 --> 00:40:07,113
Он тебе понравится. Он умный.

744
00:40:07,114 --> 00:40:09,282
Ты говорила с Ханной?

745
00:40:09,283 --> 00:40:10,283
Да, она с папой.

746
00:40:13,587 --> 00:40:15,220
Что будет с её мамой?

747
00:40:15,221 --> 00:40:18,658
Завтра её переведут в тюрьму штата,

748
00:40:18,659 --> 00:40:22,294
что излишне и будет
мешать мне строить защиту,

749
00:40:22,295 --> 00:40:25,631
но я продолжу наседать на судью Рейли,
пока она не согласиться на залог.

750
00:40:26,700 --> 00:40:28,434
Значит, пока она остаётся в тюрьме?

751
00:40:28,435 --> 00:40:30,301
Да.

752
00:40:39,011 --> 00:40:41,479
Я должна была предупредить
Бекетта насчёт тебя.

753
00:40:41,480 --> 00:40:43,147
Ты знаешь, что тут?

754
00:40:43,148 --> 00:40:45,016
Они пытаются задушить нас
материалам по Уилдену.

755
00:40:45,017 --> 00:40:46,149
Большинство из них бесполезны.

756
00:40:46,150 --> 00:40:47,718
Вот этот не бесполезен.

757
00:40:47,719 --> 00:40:50,921
Тут про Уилдена, Рэдли и маму Тоби.

758
00:40:53,224 --> 00:40:55,492
Уилден был в Рэдли в ту ночь,
когда умерла мама Тоби,

759
00:40:55,493 --> 00:40:58,862
и то, что он записал, не совпадает
с официальным отчётом.

760
00:40:58,863 --> 00:41:00,998
Кто-то заплатил ему,
чтобы он исказил факты.

761
00:41:00,999 --> 00:41:02,832
- Это не относится к делу.
- Не относится к делу?

762
00:41:02,833 --> 00:41:06,603
Уилден был продажным,
он всегда был продажным.

763
00:41:06,604 --> 00:41:09,138
Спенсер, ты вышла из Рэдли.
Будь благодарна этому.

764
00:41:09,139 --> 00:41:13,743
Мам, Тоби считает,
что его мама покончила с собой.

765
00:41:13,744 --> 00:41:16,145
Возможно, это не так.

766
00:41:16,146 --> 00:41:19,147
И это связано с тем,
что случилось там с Уилденом.

767
00:41:19,148 --> 00:41:22,450
Милая, что бы ни сделали или ни сказали
уже не вернёт маму Тоби.

768
00:41:22,451 --> 00:41:26,287
Если ты хочешь помочь Тоби,
помоги ему жить дальше.

769
00:41:28,891 --> 00:41:30,425
Да?

770
00:41:32,294 --> 00:41:33,595
Нет, не слышала.

771
00:41:36,164 --> 00:41:37,397
В каком смысле?

772
00:41:40,435 --> 00:41:41,736
Когда это случилось?

773
00:41:44,205 --> 00:41:46,841
Хорошо, я сейчас же еду туда.

774
00:41:48,810 --> 00:41:51,711
Мона Вандерволл сейчас
в полицейском участке.

775
00:41:51,712 --> 00:41:55,381
Она пришла туда
и призналась в убийстве Уилдена.

776
00:42:16,780 --> 00:42:18,900
СПЕНСЕР: СОС. МОНА ПРИЗНАЛАСЬ В ТОМ,
ЧТО ЗАСТРЕЛИЛА УИЛДЕНА. ПОЗВОНИ!

777
00:43:27,195 --> 00:43:32,329
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

778
00:43:32,339 --> 00:43:35,829
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka

