1
00:00:03,000 --> 00:00:07,416
Ранее в сериале...

2
00:00:07,417 --> 00:00:09,499
МРТ подтвердила частичный разрыв
вращательной манжеты плеча.

3
00:00:09,500 --> 00:00:11,668
- А как же плавание?
- Возможно, потребуется операция.

4
00:00:11,669 --> 00:00:14,671
- Её исход непредсказуем.
- И что? Он может быть хорошим.

5
00:00:14,672 --> 00:00:16,573
Это тот самый пистолет.
По крайней мере, я так думаю.

6
00:00:16,574 --> 00:00:18,542
Из этого пистолета
был убит детектив Уилден,

7
00:00:18,543 --> 00:00:20,711
а на пулях обнаружили
отпечатки пальцев твоей матери.

8
00:00:20,712 --> 00:00:22,212
Мы ссылались на презумпцию невиновности,

9
00:00:22,213 --> 00:00:23,780
но судья отказался освобождать под залог

10
00:00:23,781 --> 00:00:25,782
Я признаюсь в убийстве
детектива Уилдена.

11
00:00:25,783 --> 00:00:26,673
А ты мне поможешь в этом.

12
00:00:26,674 --> 00:00:28,590
Ты думаешь, что я подставила твою маму.

13
00:00:28,596 --> 00:00:30,099
- Вы кто?
- Бекетт Фрай.

14
00:00:30,100 --> 00:00:31,980
- Что ты тут делаешь?
- Изучаю дело Марин.

15
00:00:31,993 --> 00:00:32,770
Ты знаешь, что тут?

16
00:00:32,771 --> 00:00:35,588
Тут про Уилдена, Рэдли и маму Тоби.

17
00:00:35,599 --> 00:00:37,467
Что врач сказал о твоих глазах?

18
00:00:37,468 --> 00:00:39,436
Будут хорошие дни и плохие.

19
00:00:39,437 --> 00:00:42,005
В твои самые тёмные дни,
я буду с тобой, ты же знаешь.

20
00:00:42,006 --> 00:00:44,909
- Я не святая.
- То, что человек посвящен в сан...

21
00:00:46,978 --> 00:00:48,545
Но если ты напугана,
и тебе нужна помощь...

22
00:00:48,546 --> 00:00:51,581
Я готов тебе помочь...
Без вопросов. Договорились?

23
00:00:51,582 --> 00:00:53,483
Я хочу поговорить с детективом.

24
00:00:53,484 --> 00:00:55,418
Мона Вандерволл сейчас
в полицейском участке.

25
00:00:55,419 --> 00:00:57,555
Она пришла туда
и призналась в убийстве Уилдена.

26
00:01:06,197 --> 00:01:08,164
Зачем вы убили детектива Уилдена?

27
00:01:08,165 --> 00:01:11,468
Я уже сказала. Это была самозащита.

28
00:01:11,469 --> 00:01:13,771
Тогда расскажите мне ещё раз.

29
00:01:15,639 --> 00:01:16,707
Он схватил меня.

30
00:01:18,042 --> 00:01:20,878
Он хотел убить меня. Я отбивалась.

31
00:01:22,880 --> 00:01:25,482
Тогда вы достали пистолет
и выстрелили в него три раза.

32
00:01:25,483 --> 00:01:29,453
Нет. В пятый раз повторяю,
я выстрелила два раза.

33
00:01:32,623 --> 00:01:36,493
Что Уилден говорил на вечеринке
по случаю Хэллоуина?

34
00:01:36,494 --> 00:01:39,062
Он был обеспокоен тем,
что Гаррет хотел рассказать правду

35
00:01:39,063 --> 00:01:41,197
о событиях той ночи,
когда умерла Элисон.

36
00:01:41,198 --> 00:01:42,799
Гаррета убили в поезде,

37
00:01:42,800 --> 00:01:43,967
почему вы сразу
не обратились в полицию?

38
00:01:43,968 --> 00:01:45,668
Я боялась, что у меня
возникнут неприятности.

39
00:01:45,669 --> 00:01:47,504
Тем вечером я тайком
сбежала из Рэдли.

40
00:01:47,505 --> 00:01:50,507
Вы сбежали
из психиатрической лечебницы.

41
00:01:50,508 --> 00:01:52,176
Я сбегала много раз.

42
00:01:55,980 --> 00:01:57,914
Послушайте...

43
00:01:57,915 --> 00:02:01,518
Уилден был одержим идеей повесить
убийство Элисон на моих друзей.

44
00:02:01,519 --> 00:02:03,186
И вы попытались шантажировать его.

45
00:02:03,187 --> 00:02:06,624
- Да.
- Но ничего не получилось.

46
00:02:09,493 --> 00:02:12,562
Когда он понял, что я знаю,
что он убил Гаррета,

47
00:02:12,563 --> 00:02:14,831
то пришёл в ярость.

48
00:02:14,832 --> 00:02:18,168
Он бы не оставил это просто так.

49
00:02:18,169 --> 00:02:21,071
Он не оставил мне выбора.

50
00:02:21,072 --> 00:02:22,506
Мне пришлось убить его.

51
00:02:26,410 --> 00:02:28,611
Вам могло бы сойти это с рук.

52
00:02:28,612 --> 00:02:29,980
Почему признались сейчас?

53
00:02:32,716 --> 00:02:35,185
Я не могла допустить того,
чтобы маму моей лучшей подруги

54
00:02:35,186 --> 00:02:38,556
посадили за убийство,
которого она не совершала.

55
00:02:41,625 --> 00:02:43,427
Скоро вернусь.

56
00:02:57,174 --> 00:02:59,542
Привет. Где ты была?

57
00:02:59,543 --> 00:03:02,200
Ездила в участок,
попробовать узнать что-нибудь.

58
00:03:02,811 --> 00:03:03,401
И?

59
00:03:03,581 --> 00:03:07,117
По-видимому, вчера после нашего отъезда
Мона сделала полное признание.

60
00:03:07,118 --> 00:03:09,185
Девочки, вы подговорили её на это,

61
00:03:09,186 --> 00:03:11,988
рассчитывая, что этим
как-то поможете Эшли?

62
00:03:11,989 --> 00:03:14,691
Конечно, нет. Мам, мы бы никогда
так глупо не поступили.

63
00:03:14,692 --> 00:03:16,493
Я знала, что Мона изворотливая,
но даже представить не могла,

64
00:03:16,494 --> 00:03:18,061
что она способна на такое.

65
00:03:18,062 --> 00:03:19,996
Почему ты так уверена,
что она этого не делала?

66
00:03:19,997 --> 00:03:22,733
То, что она сказала в своём признании,
расходится с некоторыми уликами.

67
00:03:24,401 --> 00:03:27,403
Ты не знаешь, зачем Мона сделала это?

68
00:03:27,404 --> 00:03:30,140
Нет, честно, не знаю.

69
00:03:30,141 --> 00:03:33,943
Надеюсь. Потому что если вы
замешаны в этом в каким-нибудь образом,

70
00:03:33,944 --> 00:03:35,913
это очень сильно навредит
делу твой мамы.

71
00:03:42,953 --> 00:03:46,423
Пожалуйста, скажи, что ты
никак не причастна к этому.

72
00:03:53,300 --> 00:03:57,300
<b>Pretty Little Liars</b>
s04e09 Into the Deep / На дно
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

73
00:04:15,753 --> 00:04:18,054
Что Ханна собиралась сделать?

74
00:04:18,055 --> 00:04:20,823
Почему она вчера
ничего не рассказала нам?

75
00:04:20,824 --> 00:04:22,059
Я не...

76
00:04:23,827 --> 00:04:26,196
А? Нет. Нет, я... тут.

77
00:04:26,197 --> 00:04:28,631
Уже еду, Спенс. Я просто...

78
00:04:28,632 --> 00:04:30,700
Мне надо попрощаться с Джейком.

79
00:04:30,701 --> 00:04:33,036
После всего, что случилось
вчера вечером,

80
00:04:33,037 --> 00:04:36,173
я не хотела оставаться одна.
Папа до сих пор в Сиракьюсе.

81
00:04:37,441 --> 00:04:39,175
Что? Нет.

82
00:04:39,176 --> 00:04:41,010
Он спал на диване.

83
00:04:41,011 --> 00:04:42,780
Увидимся.

84
00:04:51,088 --> 00:04:53,121
Привет.

85
00:04:53,123 --> 00:04:55,992
Привет. Звонили насчёт Моны?

86
00:04:55,993 --> 00:04:58,928
Нет, новостей так и нет.

87
00:04:58,929 --> 00:05:00,897
Это была Спенсер.
Мне надо встретиться с ней.

88
00:05:00,898 --> 00:05:02,031
Сейчас?

89
00:05:02,032 --> 00:05:06,003
Я думал, мы позавтракаем в кафе.

90
00:05:06,971 --> 00:05:09,939
Я бы с удовольствием,

91
00:05:09,940 --> 00:05:13,576
но она помогает мне подготовиться
к тесту по истории, так что...

92
00:05:13,577 --> 00:05:17,680
Хорошо, но я не могу
ничего делать без кофеина.

93
00:05:17,681 --> 00:05:19,616
Давай хотя бы заедем в кофейню?

94
00:05:19,617 --> 00:05:22,418
Я угощаю.

95
00:05:22,419 --> 00:05:26,023
Ладно, ты спал на моём диване.
Я угощаю.

96
00:05:28,959 --> 00:05:31,694
Даже не знаю, что и думать.

97
00:05:31,695 --> 00:05:33,830
Я абсолютно верю в то,
что Мона могла это сделать.

98
00:05:33,831 --> 00:05:35,832
Ау! Она сбила Ханну на машине.

99
00:05:35,833 --> 00:05:39,636
Не могу отделаться от чувства,
что Мона втянет и нас в это.

100
00:05:39,637 --> 00:05:41,704
Мы можем хоть на две секунды
перестать говорить о Моне

101
00:05:41,705 --> 00:05:43,573
и обсудить твой день рождения?

102
00:05:43,574 --> 00:05:44,941
Он только завтра.

103
00:05:44,942 --> 00:05:47,043
Кто знает, может, к тому времени
я уже буду в оранжевом комбинезоне.

104
00:05:47,044 --> 00:05:49,746
Тогда нам надо устроить сегодня
исключительный вечер.

105
00:05:49,747 --> 00:05:52,982
Я взяла у тёти ключ
от домика на озере.

106
00:05:52,983 --> 00:05:56,553
Как насчёт тихой ночи,
только мы вдвоём?

107
00:05:58,922 --> 00:06:01,091
- Что это?
- Ранний подарок.

108
00:06:06,497 --> 00:06:09,065
Доминик тренирует много
первоклассных пловцов.

109
00:06:09,066 --> 00:06:12,001
Да, и нескольких золотых медалистов.

110
00:06:12,002 --> 00:06:14,704
Я устроила тебе встречу с ним
днём в Филадельфии.

111
00:06:14,705 --> 00:06:16,506
Сегодня? Зачем?

112
00:06:16,507 --> 00:06:18,975
Потому что я хочу,
чтобы ты знала свои возможности.

113
00:06:18,976 --> 00:06:21,744
Пейдж, у меня травма.
Я не могу плавать.

114
00:06:21,745 --> 00:06:25,682
Сейчас. Но никто же не говорит, что ты
никогда снова не сможешь плавать.

115
00:06:25,683 --> 00:06:28,418
Или что тебе обязательно
идти в университет на следующий год.

116
00:06:28,419 --> 00:06:31,988
Мы с мамой поедем смотреть
три университета на выходных.

117
00:06:31,989 --> 00:06:35,758
Общественные колледжи,
в которые ты не очень хочешь идти.

118
00:06:35,759 --> 00:06:37,860
Или...

119
00:06:37,861 --> 00:06:39,529
Ты можешь пропустить год.

120
00:06:39,530 --> 00:06:43,032
Потренироваться. И провести следующие
четыре года, занимаясь любимым делом

121
00:06:43,033 --> 00:06:45,902
с человеком, которого ты любишь.

122
00:06:45,903 --> 00:06:48,571
Встреться с ним, хорошо?

123
00:06:48,572 --> 00:06:49,673
Ладно.

124
00:06:51,442 --> 00:06:53,976
Спасибо. Ну что...

125
00:06:53,977 --> 00:06:57,080
Твой папа вернётся сегодня домой?

126
00:06:57,081 --> 00:07:00,651
Я просто... хочу убедиться,
что ты снова не останешься одна.

127
00:07:01,919 --> 00:07:04,153
Да, он возвращается сегодня вечером.

128
00:07:04,154 --> 00:07:06,956
У нас сегодня семейный
просмотр фильмов.

129
00:07:06,957 --> 00:07:09,158
Я хотела тебе первым сообщить,

130
00:07:09,159 --> 00:07:11,494
что поступила в магистратуру.

131
00:07:11,495 --> 00:07:13,930
Наконец-то я получу магистра
в области педагогики.

132
00:07:13,931 --> 00:07:16,566
- Отлично.
- Да. Это, конечно,

133
00:07:16,567 --> 00:07:18,034
не Тичерс Колледж Колумбия,
но у них очень хорошая программа,

134
00:07:18,035 --> 00:07:20,537
и мне предложили стипендию,
если я возьму одну группу.

135
00:07:24,007 --> 00:07:25,775
Спасибо.

136
00:07:25,776 --> 00:07:28,010
Ладно, я, наверное, пойду.

137
00:07:28,011 --> 00:07:30,847
Но ещё раз большое спасибо
за вчерашний вечер.

138
00:07:30,848 --> 00:07:32,049
Не за что.

139
00:07:34,017 --> 00:07:36,986
Пока.

140
00:07:38,987 --> 00:07:40,957
Вашингтонский Университет
входит в лучшую десятку.

141
00:07:40,958 --> 00:07:44,026
Прости, ты сказала
Вашингтонский Университет?

142
00:07:44,027 --> 00:07:45,962
Да.

143
00:07:45,963 --> 00:07:47,830
В Сиэтле, штат Вашингтон?

144
00:07:47,831 --> 00:07:49,966
Да. Знаю, это не лучший вариант.

145
00:07:49,967 --> 00:07:51,834
Лучший вариант был бы
не дальше этого штата.

146
00:07:51,835 --> 00:07:54,871
Это единственный университет
предложивший мне стипендию.

147
00:07:54,872 --> 00:07:57,907
Эзра, ты всё равно будешь
видеться с Малкольмом,
только не каждый день.

148
00:07:57,908 --> 00:08:00,843
Ты имеешь в виде, почти не видеться.

149
00:08:00,844 --> 00:08:04,881
У тебя будет летний отпуск,
у него тоже будут каникулы.

150
00:08:04,882 --> 00:08:08,851
Мне это нужно.
Это важно для моего будущего.

151
00:08:08,852 --> 00:08:10,554
И Малкольма.

152
00:08:13,690 --> 00:08:17,860
Никто не признаётся в убийстве,
которое он не совершал.

153
00:08:17,861 --> 00:08:20,563
По-моему, Мона просто
пыталась помочь.

154
00:08:20,564 --> 00:08:22,031
Когда хотят помочь,

155
00:08:22,032 --> 00:08:24,834
отправляют передачки
с мылом и нижним бельём,

156
00:08:24,835 --> 00:08:27,170
а не добровольно сажают себя
в тюрьму на всю жизнь.

157
00:08:27,171 --> 00:08:28,905
Что бы Мона ни пыталась сделать,

158
00:08:28,906 --> 00:08:31,041
она точно привлекла внимание
судьи Рейли.

159
00:08:31,131 --> 00:08:34,066
- Что ты имеешь в виду?
- Я только что получила письмо.

160
00:08:34,067 --> 00:08:35,768
Тебя не только не переводят,

161
00:08:35,769 --> 00:08:37,603
но признание Моны
зародило достаточно сомнений,

162
00:08:37,604 --> 00:08:40,673
что она наконец согласилась
назначить залог для тебя.

163
00:08:40,674 --> 00:08:43,009
Они... сняли обвинения?

164
00:08:43,010 --> 00:08:45,011
Нет, пока не найдётся что-нибудь,

165
00:08:45,012 --> 00:08:46,046
что подтвердит её признание.

166
00:08:47,915 --> 00:08:50,983
Значит, судебное разбирательство
продолжается.

167
00:08:50,984 --> 00:08:53,553
Пока, да. Но, по крайне мере,
ты можешь дожидаться суда

168
00:08:53,554 --> 00:08:55,522
в собственном доме.

169
00:08:57,914 --> 00:09:00,349
И ещё кое-что.

170
00:09:00,350 --> 00:09:03,953
Поскольку Уилден был офицером полиции,
залог назначен выше, чем обычно.

171
00:09:03,954 --> 00:09:06,123
Насколько?

172
00:09:07,724 --> 00:09:09,092
Миллион долларов.

173
00:09:22,903 --> 00:09:24,603
Теперь вы всё видели.

174
00:09:24,604 --> 00:09:26,539
Бассейн потрясающий.

175
00:09:26,540 --> 00:09:28,741
У вас тут исключительные условия.

176
00:09:28,742 --> 00:09:32,445
Пять минут. Потом переодевайтесь
и идите в тренажерный зал.

177
00:09:32,446 --> 00:09:34,713
- У нас никаких послаблений.
- Я вижу.

178
00:09:34,714 --> 00:09:36,081
Все в отличной форме.

179
00:09:36,082 --> 00:09:37,717
Прошу.

180
00:09:39,419 --> 00:09:41,554
Итак, ваша подруга упомянула,
что вы подумываете

181
00:09:41,555 --> 00:09:43,789
отложить на год учёбу,
чтобы тренироваться.

182
00:09:43,790 --> 00:09:45,624
Я рассматриваю такой вариант.

183
00:09:45,625 --> 00:09:47,726
Пожалуйста, присаживайтесь.

184
00:09:47,727 --> 00:09:50,396
Давайте я расскажу вам,
как у нас всё устроено.

185
00:09:50,397 --> 00:09:51,730
Мы тренируемся
шесть дней в неделю.

186
00:09:51,731 --> 00:09:54,366
Четыре часа в бассейне,
один час силовых упражнений.

187
00:09:54,367 --> 00:09:57,703
Так же я слежу за тем, что вы едите,
пьёте и сколько спите.

188
00:09:57,704 --> 00:09:59,572
Я вас ещё не напугал?

189
00:09:59,573 --> 00:10:02,374
Нет-нет, я очень усердно занималась
последние четыре года,

190
00:10:02,375 --> 00:10:04,643
и с командой, и сама по себе.

191
00:10:04,644 --> 00:10:06,645
Замечательно,
но есть большая разница

192
00:10:06,646 --> 00:10:09,081
между лучшим пловцом школы
и победителем чемпионатов.

193
00:10:09,082 --> 00:10:10,683
Я понимаю разницу.

194
00:10:10,684 --> 00:10:13,086
Давайте посмотрим
ваше кандидатское видео.

195
00:10:19,593 --> 00:10:21,494
Пап, я понимаю, что это куча денег,

196
00:10:21,495 --> 00:10:24,831
но тебе надо внести только
десять процентов от миллиона долларов.

197
00:10:27,167 --> 00:10:30,470
Ты видел, где она находится!
Мы не можем оставить её там!

198
00:10:31,805 --> 00:10:33,440
Тогда старайся сильнее.

199
00:10:35,942 --> 00:10:37,844
Ханна?

200
00:10:39,212 --> 00:10:40,713
Всё нормально?

201
00:10:40,714 --> 00:10:42,316
Да, всё в порядке.

202
00:10:44,451 --> 00:10:46,319
Я оставил тебе несколько сообщений.

203
00:10:46,320 --> 00:10:47,586
Да, я знаю.

204
00:10:47,587 --> 00:10:49,555
Просто со всем, что происходит...

205
00:10:49,556 --> 00:10:52,392
Конечно. Я понимаю.

206
00:10:55,462 --> 00:10:58,364
Я постоянно думаю о твоей маме.

207
00:10:58,365 --> 00:11:00,900
Я очень хотел бы
чем-нибудь помочь ей.

208
00:11:00,901 --> 00:11:05,237
Она ведёт себя так,
словно сможет там быть.

209
00:11:05,238 --> 00:11:07,840
Но я знаю, что она пытается храбриться,
чтобы защитить меня.

210
00:11:07,841 --> 00:11:11,445
Она сильная женщина, Ханна.
Она справится с этим.

211
00:11:14,648 --> 00:11:18,217
Только справлюсь ли я?

212
00:11:18,218 --> 00:11:20,286
Её могут запереть там навсегда,

213
00:11:20,287 --> 00:11:24,287
и не похоже, что в ближайшее время
у папы появятся сто тысяч.

214
00:11:24,791 --> 00:11:27,159
Для чего тебе столько денег?

215
00:11:27,160 --> 00:11:29,628
Столько нужно для её залога.

216
00:11:29,629 --> 00:11:31,664
Калеб пытается продать свою машину,

217
00:11:31,665 --> 00:11:34,568
но этого будет мало.

218
00:11:37,304 --> 00:11:40,706
Тебе нужно верить,
что всё разрешится.

219
00:11:40,707 --> 00:11:42,509
Хорошо?

220
00:11:43,910 --> 00:11:46,312
Мне не нужна вера.

221
00:11:46,313 --> 00:11:47,814
Мне нужны деньги.

222
00:11:54,654 --> 00:11:56,689
Ты надолго уезжаешь?

223
00:11:56,690 --> 00:11:59,592
Мне, наверное, надо понадобится
четыре-пять дней, чтобы найти квартиру.

224
00:11:59,593 --> 00:12:01,293
У меня уже есть несколько вариантов.

225
00:12:01,294 --> 00:12:03,429
Может, Малкольм пока побудет со мной?

226
00:12:03,430 --> 00:12:05,364
Тогда ему не придётся
пропускать школу.

227
00:12:05,365 --> 00:12:07,199
Я хочу взять билеты на субботу,

228
00:12:07,200 --> 00:12:09,368
так что он пропустит
только пару дней.

229
00:12:09,369 --> 00:12:11,371
Было бы лучше, если бы
он не пропустил ни одного.

230
00:12:15,275 --> 00:12:17,209
Я завезу его к тебе
по дороге в аэропорт.

231
00:12:17,210 --> 00:12:18,412
Спасибо.

232
00:12:21,348 --> 00:12:23,349
Ты уже обсуждала с ним переезд?

233
00:12:23,350 --> 00:12:25,384
Пока нет.

234
00:12:25,385 --> 00:12:27,787
Ему будет непросто
уехать из Роузвуда.

235
00:12:27,788 --> 00:12:29,321
Ему тут очень нравится.

236
00:12:29,322 --> 00:12:31,557
Он сильный ребёнок.
Он привыкнет.

237
00:12:31,558 --> 00:12:33,859
Ты будешь постоянно занята учёбой,

238
00:12:33,860 --> 00:12:35,594
а он никого не знает там.

239
00:12:35,595 --> 00:12:37,497
У него хорошо получается
заводить новых друзей.

240
00:12:39,299 --> 00:12:42,702
Он может остаться со мной.

241
00:12:43,837 --> 00:12:46,305
У меня больше свободного времени,
чем у тебя.

242
00:12:46,306 --> 00:12:48,374
Я не уеду без своего сына, Эзра.

243
00:12:48,375 --> 00:12:50,309
Он должен быть с матерью.

244
00:12:50,310 --> 00:12:53,245
Для него также важно
проводить время с отцом.

245
00:12:53,246 --> 00:12:55,748
Да, но именно я была рядом с ним
последние семь лет.

246
00:12:55,749 --> 00:12:57,751
И чья в этом вина?

247
00:12:59,519 --> 00:13:02,321
Знаешь, лучше Малкольм
поедет со мной на выходных.

248
00:13:02,322 --> 00:13:05,826
Я поговорю с его учителями,
спрошу у них все домашние задания.

249
00:13:09,196 --> 00:13:10,763
Ханна уверена, что Мона сделала это,

250
00:13:10,764 --> 00:13:12,598
чтобы исправить все прошлые ошибки.

251
00:13:12,599 --> 00:13:15,096
Когда Мона что-то делала
от доброты душевной?

252
00:13:15,097 --> 00:13:16,097
Какой ещё души?

253
00:13:16,369 --> 00:13:18,313
Она как-то сказала полиции,
что мы запугиваем её.

254
00:13:18,314 --> 00:13:19,314
И может сделать это снова.

255
00:13:19,339 --> 00:13:21,741
- Типа мы заставили её признаться?
- Да.

256
00:13:21,751 --> 00:13:23,720
И у неё до сих пор есть
та фотография от Э,

257
00:13:23,721 --> 00:13:26,257
где мы вчетвером стоим
перед машиной Уилдена той ночью.

258
00:13:26,266 --> 00:13:27,701
Да, но Мона тоже там была.

259
00:13:27,781 --> 00:13:29,382
Но не на фотографии.

260
00:13:37,858 --> 00:13:39,925
- Смотри.
- Ты их фотографировала?

261
00:13:39,926 --> 00:13:42,295
Да, это с прошлогоднего соревнования.

262
00:13:43,830 --> 00:13:45,232
Ей очень понравится.

263
00:13:47,267 --> 00:13:48,734
Ладно, нам пора.

264
00:13:48,735 --> 00:13:51,170
Я сказала Пейдж, что мы будем
в доме её тёти через 20 минут.

265
00:13:51,171 --> 00:13:52,371
С учётом того, что происходит,

266
00:13:52,372 --> 00:13:54,607
я до сих пор не понимаю,
зачем она устраивает эту вечеринку.

267
00:13:54,608 --> 00:13:57,243
Эмили уже не сколько дней
живёт как беженка.

268
00:13:57,244 --> 00:13:59,578
Думаю, Пейдж просто решила, что она
заслуживает хотя бы кусок пирога.

269
00:13:59,579 --> 00:14:03,549
Шона, они знают, что я что-то скрываю.

270
00:14:03,550 --> 00:14:05,098
Если бы копы так думали,

271
00:14:05,099 --> 00:14:06,099
ты бы до сих пор отвечала
на их вопросы.

272
00:14:06,186 --> 00:14:07,553
Надо было рассказать им про Элисон.

273
00:14:07,554 --> 00:14:09,588
Слишком опасно.

274
00:14:09,589 --> 00:14:12,391
В данной ситуации
слишком опасно молчать!

275
00:14:12,392 --> 00:14:15,394
Дай мне ещё немного времени,
чтобы найти её.

276
00:14:15,395 --> 00:14:17,463
У меня осталось
не так много времени.

277
00:14:17,464 --> 00:14:18,797
Я не отойду от тебя до утра,

278
00:14:18,799 --> 00:14:20,517
пока не уеду в Филадельфию.

279
00:14:20,520 --> 00:14:22,234
Хорошо?

280
00:14:22,235 --> 00:14:24,203
Скоро всё закончится.

281
00:14:24,204 --> 00:14:25,171
Честное слово.

282
00:14:53,083 --> 00:14:55,184
У твой мамы есть ангел-хранитель.

283
00:14:55,185 --> 00:14:57,920
Кто-то анонимно внёс за меня залог.

284
00:14:57,921 --> 00:15:00,323
Думаю, таким образом
твой папа обошёл Изабель.

285
00:15:00,324 --> 00:15:02,393
По крайне мере, он сделал это.

286
00:15:03,894 --> 00:15:05,695
Итак, что ты хочешь сделать
в первую очередь?

287
00:15:05,696 --> 00:15:07,096
Принять ванну? Поесть?

288
00:15:07,097 --> 00:15:09,298
Я купила всё самое твоё любимое.

289
00:15:09,299 --> 00:15:10,933
Что это?

290
00:15:10,934 --> 00:15:12,335
Это...

291
00:15:12,336 --> 00:15:14,270
Отслеживает мои передвижения.

292
00:15:14,271 --> 00:15:15,772
Ежедневно и ежесекундно.

293
00:15:15,773 --> 00:15:17,673
Он периодически пищит,

294
00:15:17,674 --> 00:15:20,109
когда находит связь со спутником,
но ты привыкнешь к нему.

295
00:15:20,110 --> 00:15:23,346
Да. Уверяю тебя,
к этому я точно не привыкну.

296
00:15:23,347 --> 00:15:25,114
Помни, что тебе нельзя
выходить из дома,

297
00:15:25,115 --> 00:15:27,918
только на судебные разбирательства
или приём к врачу.

298
00:15:29,353 --> 00:15:32,755
Как думаешь, эта штука засечёт
глоточек Шардоне?

299
00:15:32,756 --> 00:15:35,992
Эта штука засечёт запах Шардоне.

300
00:15:35,993 --> 00:15:38,327
Слушай, я понимаю,
эти правила расстраивают,

301
00:15:38,328 --> 00:15:41,664
но лучше так, чем по-другому, да?

302
00:15:41,665 --> 00:15:43,366
Верно.

303
00:15:43,367 --> 00:15:45,635
Вероника, спасибо за всё.

304
00:15:45,636 --> 00:15:46,836
Не за что.

305
00:15:46,837 --> 00:15:48,838
Попробуй отдохнуть, поспи.

306
00:15:48,839 --> 00:15:51,075
- Я позвоню тебе завтра, хорошо?
- Хорошо.

307
00:15:53,277 --> 00:15:55,878
Может, позвоним папе
и поблагодарим его?

308
00:15:55,879 --> 00:15:56,846
После того, как поедим.

309
00:15:56,847 --> 00:15:58,981
Я несколько дней
нормально не ела.

310
00:15:58,982 --> 00:16:02,019
Ты же не сделала там татуировку?

311
00:16:05,213 --> 00:16:07,582
Вы загребаете слишком много воды.

312
00:16:09,684 --> 00:16:12,587
И переворот делаете далеко от стены.

313
00:16:14,622 --> 00:16:18,622
Я выиграла этот заплыв. Вообще-то,
это было моё лучшее время в сезоне.

314
00:16:19,627 --> 00:16:23,597
У вас есть несколько плохих привычек,
и ваша технику нужно немного улучшить.

315
00:16:23,598 --> 00:16:25,766
Но в вас есть большой потенциал.

316
00:16:25,767 --> 00:16:27,534
Если вы готовы заниматься,
то я помогу вам.

317
00:16:27,535 --> 00:16:29,670
- Правда?
- Да.

318
00:16:29,671 --> 00:16:31,638
Но мы должны начать прямо сейчас.

319
00:16:31,639 --> 00:16:33,040
Мы уже упустили время.

320
00:16:33,041 --> 00:16:36,043
Да, как только заживёт моё плечо.

321
00:16:36,044 --> 00:16:39,546
- Заживёт?
- Пейдж вам не сказала?

322
00:16:39,547 --> 00:16:42,683
Я порвала вращательную манжету плеча
несколько недель назад.

323
00:16:42,684 --> 00:16:44,551
Мне, возможно, потребуется операция.

324
00:16:44,552 --> 00:16:47,487
Эмили, с такой травмой
я бы не пустил вас в бассейн

325
00:16:47,488 --> 00:16:48,989
ещё полгода.

326
00:16:48,990 --> 00:16:51,191
Это если у вас не будет операции.

327
00:16:51,192 --> 00:16:53,493
Но вы же можете помочь мне?

328
00:16:53,494 --> 00:16:55,462
Потеряв столько времени,

329
00:16:55,463 --> 00:16:57,664
я не могу обещать, что в следующем году
вы успеете подготовиться для стипендии.

330
00:16:57,665 --> 00:17:00,568
Как думаете, какие у меня шансы?

331
00:17:01,569 --> 00:17:03,637
Небольшие.

332
00:17:03,638 --> 00:17:04,839
В лучшем случае.

333
00:17:06,808 --> 00:17:08,709
Эмили, простите.

334
00:17:08,710 --> 00:17:11,611
Если бы ваша подруга сказала мне,
насколько серьёзная у вас травма,

335
00:17:11,612 --> 00:17:13,514
я бы не стал тратить ваше время
на поездку сюда.

336
00:17:15,717 --> 00:17:17,118
Да.

337
00:17:20,822 --> 00:17:23,400
Я сошла с ума, или это звучало,
будто Дженна знает,

338
00:17:23,401 --> 00:17:25,023
что Элисон жива?

339
00:17:25,293 --> 00:17:26,760
Или так, или она знает, кто её убил.

340
00:17:26,761 --> 00:17:28,829
В любом случае она может
привести нас к Э

341
00:17:28,830 --> 00:17:30,297
или тому, кто подставил маму Ханны.

342
00:17:30,298 --> 00:17:32,999
Да, но Дженна ничего не расскажет нам.

343
00:17:33,000 --> 00:17:36,002
Может, и расскажет,
если мы оторвём от неё Шону.

344
00:17:36,003 --> 00:17:37,971
Дженна очень уязвима сейчас,

345
00:17:37,972 --> 00:17:39,906
и не только потому что
снова теряет зрение.

346
00:17:39,907 --> 00:17:41,608
Как это вообще произошло?

347
00:17:41,609 --> 00:17:43,777
Вот ты всё видишь,
а в следующую минуту уже нет?

348
00:17:43,778 --> 00:17:47,280
Тоби сказал, что такая операция
редко заканчивается успехом,

349
00:17:47,281 --> 00:17:50,684
и, видимо, она оказалась
среди неудачных.

350
00:17:50,685 --> 00:17:52,552
Тоби узнал что-нибудь в Нью-Йорке?

351
00:17:52,553 --> 00:17:54,721
Он проследил этот номер
до пустой квартиры,

352
00:17:54,722 --> 00:17:57,524
но домовладелец сказал,
что она сдавалась какой-то девушке.

353
00:17:57,525 --> 00:17:59,292
Он не назвал имя,
но дал адрес пересылки.

354
00:17:59,293 --> 00:18:02,295
- Какой?
- Абонентский ящик в Филадельфии.

355
00:18:02,296 --> 00:18:04,998
Он уже возвращает из Нью-Йорка.

356
00:18:04,999 --> 00:18:06,267
Привет.

357
00:18:08,202 --> 00:18:10,036
Эмили приедет в 6:30.

358
00:18:10,037 --> 00:18:11,571
Надо поторопиться.

359
00:18:11,572 --> 00:18:14,307
Ты пригласила
всю команду по плаванию?

360
00:18:14,308 --> 00:18:16,676
Да. Но не переживайте,
Шоны не будет.

361
00:18:16,677 --> 00:18:17,777
Я чётко объяснила,
что ей здесь не рады.

362
00:18:17,778 --> 00:18:19,580
Ты не могла бы позвонить ей
и нечётко объяснить?

363
00:18:19,590 --> 00:18:21,525
Нам надо, чтобы она пришла.

364
00:18:21,526 --> 00:18:23,460
Зачем?

365
00:18:23,461 --> 00:18:24,895
Затем, что до завтрашнего утра

366
00:18:24,896 --> 00:18:27,498
куда бы ни пошла Шона,
Дженна будет с ней.

367
00:18:32,437 --> 00:18:34,438
Простите, что тревожу вас дома.

368
00:18:34,439 --> 00:18:37,040
Ничего. Я понимаю,
как вы расстроены.

369
00:18:37,041 --> 00:18:40,678
Я знаю много адвокатов
по семейным делам, но Грег лучший.

370
00:18:40,768 --> 00:18:43,170
Как думаете, у меня есть шанс?

371
00:18:43,171 --> 00:18:47,674
Это не моя специализация,
но я знаю, что будет нелегко.

372
00:18:47,675 --> 00:18:49,743
- Почему?
- Во-первых,

373
00:18:49,744 --> 00:18:52,179
вы не участвовали в жизни сына
до недавнего времени.

374
00:18:52,180 --> 00:18:55,749
Потому что я не знал
о его существовании.

375
00:18:55,750 --> 00:19:00,153
И во-вторых, в его свидетельстве
о рождении вы отцом не записаны.

376
00:19:00,154 --> 00:19:03,590
И что, вы хотите сказать,

377
00:19:03,591 --> 00:19:05,659
что у меня нет никаких прав на него?

378
00:19:05,660 --> 00:19:08,028
Пока вы не установите отцовство.

379
00:19:08,029 --> 00:19:10,631
И Грег может помочь вам с этим.

380
00:19:11,966 --> 00:19:15,802
Он может помочь мне запретить Мэгги
переезжать в Сиэтл?

381
00:19:15,803 --> 00:19:19,306
Возможно... но это будет битва.

382
00:19:19,307 --> 00:19:22,242
На это потребуется время и деньги,

383
00:19:22,243 --> 00:19:26,213
а также испортит отношения
между вами и Мэгги.

384
00:19:26,214 --> 00:19:28,816
Вы уверены, что хотите подавать иск?

385
00:19:29,917 --> 00:19:31,619
Уверен.

386
00:19:36,557 --> 00:19:38,058
Нет-нет, их ещё нет,

387
00:19:38,059 --> 00:19:39,960
но я напишу тебе,
как только они появятся, хорошо?

388
00:19:39,961 --> 00:19:42,529
И обними за меня свою маму. Пока.

389
00:19:42,530 --> 00:19:44,564
- Привет.
- Привет. Где Спенсер?

390
00:19:44,565 --> 00:19:46,099
Не знаю.

391
00:19:46,100 --> 00:19:49,169
В последний раз я видела её,
когда она пыталась оторвать Томми Хейса

392
00:19:49,170 --> 00:19:50,604
от тарелки с гуакамоле.

393
00:19:50,605 --> 00:19:52,272
Помоги мне заставить всех спрятаться.

394
00:19:52,273 --> 00:19:54,274
Эмили только что написала,
что она будет тут в любую минуту.

395
00:19:54,275 --> 00:19:55,942
Да, конечно.
Ладно, народ, все прячемся.

396
00:19:55,943 --> 00:19:57,545
Она почти приехала. Ребята.

397
00:20:10,725 --> 00:20:13,593
Так, все.

398
00:20:13,594 --> 00:20:14,728
Она тут. Все готовимся.

399
00:20:14,729 --> 00:20:16,063
Кто-нибудь, выключите свет.

400
00:20:21,068 --> 00:20:22,903
Привет, именинница.

401
00:20:26,869 --> 00:20:28,370
Всё нормально?

402
00:20:28,371 --> 00:20:30,038
Зачем ты соврала Доминику?

403
00:20:30,039 --> 00:20:32,775
Сюрприз!!!

404
00:20:35,111 --> 00:20:37,080
Привет! С днём рождения!

405
00:20:47,576 --> 00:20:50,244
Пейдж, я решила,
что ты захочет знать,

406
00:20:50,245 --> 00:20:52,346
что Бриджет Ву на кухне.

407
00:20:52,347 --> 00:20:54,816
Она пытается сделать бонг
из заварочного чайника твоей тёти.

408
00:20:58,587 --> 00:21:02,189
Значит, ты знала,
что Пейдж всё это планирует?

409
00:21:02,190 --> 00:21:05,159
Нет. В последнее время
она полна сюрпризов.

410
00:21:05,160 --> 00:21:07,561
Да, у нас есть ещё один для тебя.

411
00:21:07,562 --> 00:21:10,865
Дженна вернулась,
и она натыкается на стены.

412
00:21:15,337 --> 00:21:17,072
Тэд. Привет.

413
00:21:18,239 --> 00:21:19,873
Привет.

414
00:21:19,874 --> 00:21:22,142
Откуда ты узнал, что я дома?

415
00:21:22,143 --> 00:21:24,846
В Роузвуде слухи
распространяются быстро.

416
00:21:28,316 --> 00:21:32,286
Я просто хотел заехать поздороваться.

417
00:21:32,287 --> 00:21:34,355
Ты принёс пирог.

418
00:21:34,356 --> 00:21:36,156
Спасибо.

419
00:21:36,157 --> 00:21:38,859
Я пытался навестить тебя,
но меня не пустили.

420
00:21:38,860 --> 00:21:42,864
Они удовлетворяли мою просьбу.
Я не хотела никого видеть.

421
00:21:44,566 --> 00:21:47,034
Мне было стыдно.

422
00:21:47,035 --> 00:21:48,802
Не стоило.

423
00:21:48,803 --> 00:21:51,372
Ты не заслужила всего этого.

424
00:21:51,373 --> 00:21:53,975
Мысль о том, что ты там...

425
00:21:56,578 --> 00:21:59,980
Послушай, я понимаю, что тебе хочется
наверстать упущенное с Ханной,

426
00:21:59,981 --> 00:22:03,952
но когда ты придёшь в себя,
я бы хотел поужинать с тобой.

427
00:22:05,420 --> 00:22:07,455
Тогда нам придётся
делать это на моей кухне.

428
00:22:08,890 --> 00:22:10,825
Как тебе моё новое украшение?

429
00:22:13,061 --> 00:22:15,397
На тебе всё смотрится хорошо.

430
00:22:19,067 --> 00:22:20,902
Хочешь остаться на пирог?

431
00:22:22,437 --> 00:22:23,905
Конечно.

432
00:22:29,307 --> 00:22:31,775
Пейдж сказала,
что тренер Фултон будет здесь.

433
00:22:31,776 --> 00:22:33,978
Я должна показаться ей.
Я должна быть у неё на виду.

434
00:22:33,979 --> 00:22:36,880
Мне и так было нелегко
вернуться в этот город,

435
00:22:36,881 --> 00:22:38,782
а теперь я должна быть рядом с ними?

436
00:22:38,783 --> 00:22:41,051
И со мной.

437
00:22:41,052 --> 00:22:43,487
Я буду с тобой всё время.

438
00:22:43,488 --> 00:22:44,789
Мы только зайдём и сразу уедем.

439
00:23:01,406 --> 00:23:03,908
Ария. Всё нормально?

440
00:23:05,143 --> 00:23:06,311
Да.

441
00:23:08,747 --> 00:23:10,315
Нет.

442
00:23:11,883 --> 00:23:13,450
Джейк тут.

443
00:23:13,451 --> 00:23:16,253
Я соврала ему о планах на вечер.

444
00:23:16,254 --> 00:23:18,022
И где он?

445
00:23:18,023 --> 00:23:21,825
Вон там в компании блондинки
с ногами как у жирафа.

446
00:23:21,826 --> 00:23:24,328
Я даже не знаю её. Кто она?

447
00:23:24,329 --> 00:23:26,331
Она из команды по плаванию.

448
00:23:27,465 --> 00:23:30,434
Им явно хорошо вместе.

449
00:23:30,435 --> 00:23:32,503
Да, она очень старается.

450
00:23:32,504 --> 00:23:36,073
Ему это нравится.
Посмотри на него.

451
00:23:36,074 --> 00:23:37,508
Сходи поговори с ним.

452
00:23:37,509 --> 00:23:41,379
Что, прервать фестиваль флирта? Нет.

453
00:23:41,969 --> 00:23:45,450
Ты забыла, что прошлую ночь
он провёл на твоём диване?

454
00:23:45,540 --> 00:23:49,310
Да, но он пришёл на вечеринку с ней.

455
00:23:50,478 --> 00:23:52,546
Я не думала, он тебе так нравится.

456
00:23:52,547 --> 00:23:53,481
Не так.

457
00:23:56,618 --> 00:23:57,952
Они тут.

458
00:24:23,178 --> 00:24:26,513
Почему ты не сказала Доминику,
что у меня травма?

459
00:24:26,514 --> 00:24:28,883
Я хотела, чтобы он
точно встретился с тобой.

460
00:24:34,422 --> 00:24:36,824
Знаешь...

461
00:24:36,825 --> 00:24:40,260
на минуту я на самом деле поверила,

462
00:24:40,261 --> 00:24:43,297
что он сможет помочь мне.

463
00:24:43,298 --> 00:24:45,866
Может, всё снова станет как было.

464
00:24:45,867 --> 00:24:49,867
Если он не берётся тренировать тебя,
тогда мы найдём того, кто возьмётся.

465
00:24:51,072 --> 00:24:53,540
Он будет тренировать меня.

466
00:24:53,541 --> 00:24:56,443
Только не уверен, что я успею
подготовиться для стипендии.

467
00:24:56,444 --> 00:24:59,180
Мы можем попробовать что-нибудь ещё.

468
00:25:01,449 --> 00:25:04,017
Почему ты так сильно стараешься?

469
00:25:04,018 --> 00:25:07,020
Я знаю, как сильно ты хочешь плавать.

470
00:25:07,021 --> 00:25:09,858
Или как сильно ты хочешь,
чтобы я плавала?

471
00:25:20,435 --> 00:25:23,504
Что, ты думаешь, будет,
если я не поступлю с тобой в Стэнфорд?

472
00:25:28,543 --> 00:25:31,411
Пять тысяч километров - это далеко.

473
00:25:31,412 --> 00:25:34,147
Четыре года - это долго.

474
00:25:37,418 --> 00:25:40,021
Многое может случится.

475
00:25:43,825 --> 00:25:45,960
Мы должны смотреть фактам в лицо.

476
00:25:51,833 --> 00:25:54,469
Мы не будем вместе
в следующем году.

477
00:26:10,151 --> 00:26:13,453
- Тренер тут?
- Пока нет.

478
00:26:13,454 --> 00:26:15,389
Посмотрите-ка, кто вернулся.

479
00:26:15,390 --> 00:26:18,358
Рады видеть тебя, Дженна.

480
00:26:18,359 --> 00:26:21,461
Ария. Спенсер.

481
00:26:21,462 --> 00:26:24,264
У тебя снова проблемы со зрением?

482
00:26:24,265 --> 00:26:25,933
Я вижу всё, что мне нужно.

483
00:26:25,934 --> 00:26:27,935
Вы что-то хотели?

484
00:26:27,936 --> 00:26:30,504
Да, мы собираем команду
для фотографии для Эмили.

485
00:26:30,505 --> 00:26:32,372
Ты можешь выйти на улицу?

486
00:26:32,373 --> 00:26:35,343
Когда все соберутся,
мы тоже выйдем.

487
00:26:36,444 --> 00:26:37,611
Ладно.

488
00:26:37,612 --> 00:26:39,414
Отлично.

489
00:26:41,883 --> 00:26:44,418
Ты приглядывай за ними,
а я выведу всех на улицу.

490
00:26:44,419 --> 00:26:45,853
Хорошо.

491
00:26:49,324 --> 00:26:52,159
Привет, пап. Я не знаю,
получил ли ты моё сообщение,

492
00:26:52,160 --> 00:26:55,329
я просто ещё раз хотела
поблагодарить тебя за помощь маме,

493
00:26:55,330 --> 00:26:57,965
так что перезвони, как услышишь это.

494
00:26:57,966 --> 00:26:59,400
Люблю тебя. Пока.

495
00:27:08,443 --> 00:27:10,143
Привет.

496
00:27:10,144 --> 00:27:13,246
- Я звонила тебе весь день.
Всё нормально?
- Будет.

497
00:27:13,247 --> 00:27:15,248
Не могу поверить, что тебя отпустили.

498
00:27:15,249 --> 00:27:17,284
Им нужны доказательства, Ханна,
прежде чем меня арестуют.

499
00:27:17,285 --> 00:27:19,886
Люди постоянно делают
ложные признания.

500
00:27:19,887 --> 00:27:21,922
Мона, зачем ты это сделала?

501
00:27:21,923 --> 00:27:24,291
Прости, я не могу говорить.
Я не должна разговаривать по телефону.

502
00:27:24,292 --> 00:27:26,460
Я просто хотела узнать,
что твою маму выпустили под залог.

503
00:27:26,461 --> 00:27:29,162
Да. Да, она дома, но...

504
00:27:29,163 --> 00:27:30,965
Всегда пожалуйста.

505
00:27:51,728 --> 00:27:53,629
Привет.

506
00:27:53,630 --> 00:27:54,597
Джейк.

507
00:27:54,598 --> 00:27:56,500
Привет.

508
00:27:58,202 --> 00:28:00,536
- Семейный просмотр фильмов?
- Слушай,

509
00:28:00,537 --> 00:28:04,307
учитывая, сколько всего происходит,
я совершенно забыла про вечеринку Эмили.

510
00:28:04,308 --> 00:28:06,409
Да ладно. Тебе не обязательно врать.

511
00:28:06,410 --> 00:28:08,044
Нет, я не вру.

512
00:28:08,045 --> 00:28:11,147
Тебе не обязательно было
приглашать меня. Мы не встречаемся.

513
00:28:11,148 --> 00:28:13,684
Она совершенно выскочила
у меня из головы. Честно.

514
00:28:18,755 --> 00:28:22,559
И кто эта Барбарелла?

515
00:28:25,028 --> 00:28:27,396
- Её зовут Ким.
- Она милая.

516
00:28:27,397 --> 00:28:30,300
Если тебе нравятся высокие девушки
модельного вида.

517
00:28:32,536 --> 00:28:34,003
Всё нормально?

518
00:28:34,004 --> 00:28:36,440
Да. Всё отлично.

519
00:28:38,242 --> 00:28:41,510
Похоже, вам весело вместе.

520
00:28:41,511 --> 00:28:45,147
Постой. Ты не хочешь,
чтобы я шёл с тобой на вечеринку,

521
00:28:45,148 --> 00:28:47,583
но и не хочешь,
что я был тут с другой?

522
00:28:47,584 --> 00:28:50,486
- Я этого не говорила.
- Ты не ревнуешь?

523
00:28:50,487 --> 00:28:53,123
С чего бы? Мы же не встречаемся.

524
00:28:55,592 --> 00:28:57,660
Ну да.

525
00:28:57,661 --> 00:29:00,297
Мы просто друзья.

526
00:29:03,250 --> 00:29:07,300
СПЕНСЕР: ВСЁ ГОТОВО ДЛЯ ФОТО.
НЕ ОТПУСКАЙ ДЖЕННУ.

527
00:29:07,504 --> 00:29:10,374
Мне надо найти Спенсер.

528
00:29:13,110 --> 00:29:15,444
Да, мне...

529
00:29:15,445 --> 00:29:17,581
Стоит вернуться к Ким.

530
00:29:37,534 --> 00:29:40,603
Много людей пришло,
чтобы повидаться с тобой.

531
00:29:40,604 --> 00:29:44,608
Может, ты вернёшься обратно
и хотя бы притворишься, что тебе весело?

532
00:29:49,579 --> 00:29:53,216
Да. Я могу.

533
00:30:05,662 --> 00:30:08,531
Мы тут больше полутора часов.
Мы можем уже уйти, пожалуйста?

534
00:30:08,532 --> 00:30:10,366
Я ещё не видела тренера.

535
00:30:10,367 --> 00:30:12,370
Девчонки могу сказать ей,
что ты заходила. Прошу.

536
00:30:14,104 --> 00:30:15,571
- Пожалуйста.
- Ладно.

537
00:30:15,572 --> 00:30:17,607
Хорошо. Пошли.

538
00:30:21,478 --> 00:30:23,746
Дженна. Мне надо поговорить с тобой,
пока ты не ушла.

539
00:30:23,747 --> 00:30:26,449
- Наедине.
- О чём?

540
00:30:26,450 --> 00:30:28,517
- Об Элисон.
- Дженна, пошли.

541
00:30:28,518 --> 00:30:30,386
Я слышала, как вы сегодня
обсуждали её в школе.

542
00:30:30,387 --> 00:30:31,554
Ты шпионила за нами?

543
00:30:31,555 --> 00:30:33,089
Мы уходим.

544
00:30:33,090 --> 00:30:35,391
Дженна, подожди.

545
00:30:35,392 --> 00:30:37,760
Слушай, я прекрасно понимаю,
что ты думаешь обо мне,

546
00:30:37,761 --> 00:30:39,362
но Эли была моей лучшей подругой,

547
00:30:39,363 --> 00:30:41,464
так что если ты знаешь что-нибудь о ней,
ты должна рассказать мне.

548
00:30:41,465 --> 00:30:44,534
- Я никому ничего не должна.
- Пора резать торт!

549
00:30:51,575 --> 00:30:53,210
Дженна, подожди!

550
00:30:58,548 --> 00:31:02,485
Было очень вкусно.
Ты сам его испёк?

551
00:31:02,486 --> 00:31:05,489
С божьей помощью.
В "Белмонт Бейкери".

552
00:31:07,657 --> 00:31:09,358
Ты моешь, я вытираю?

553
00:31:09,359 --> 00:31:12,329
Вообще-то, я хотела
сделать всё сама.

554
00:31:14,097 --> 00:31:16,599
Мне, наверное, пора. Отдыхай.

555
00:31:16,600 --> 00:31:21,404
Пока ты не ушёл, мне кажется,
я должна кое-что объяснить тебе.

556
00:31:21,405 --> 00:31:24,340
Ты ничего мне не должна.

557
00:31:24,341 --> 00:31:27,244
Я хочу объяснить.

558
00:31:29,646 --> 00:31:31,782
У нас с Уилденом кое-что было.

559
00:31:33,350 --> 00:31:35,619
Я сделала то, чем не горжусь.

560
00:31:37,254 --> 00:31:39,655
То, о чём он знал,

561
00:31:39,656 --> 00:31:41,791
и он...

562
00:31:41,792 --> 00:31:45,060
Пытался использовать это,
чтобы навредить мне и Ханне.

563
00:31:45,061 --> 00:31:48,097
Он был продажным копом, Эшли.

564
00:31:48,098 --> 00:31:51,167
Я видела его в ту ночь,
когда его убили.

565
00:31:51,168 --> 00:31:52,334
У нас вышел спор.

566
00:31:52,335 --> 00:31:54,271
Я знаю, что ты не убивала его.

567
00:31:55,405 --> 00:31:58,340
Нет, не убивала. Но...

568
00:31:58,341 --> 00:32:00,343
Я могла.

569
00:32:06,450 --> 00:32:08,518
У всех есть свой предел.

570
00:32:15,759 --> 00:32:17,127
Иди ко мне.

571
00:32:29,139 --> 00:32:32,442
Можно я завтра привезу
вам с Ханной ужин?

572
00:32:34,578 --> 00:32:36,279
Только если ты останешься
поесть с нами.

573
00:32:38,081 --> 00:32:40,082
Это свидание.

574
00:32:40,083 --> 00:32:41,451
Хорошо.

575
00:32:44,488 --> 00:32:47,157
И сделай мне одолжение.

576
00:32:48,425 --> 00:32:51,661
Не сбегай. Я много поставил на тебя.

577
00:33:07,143 --> 00:33:08,310
Ты не видела Спенсер?

578
00:33:08,311 --> 00:33:10,480
Да, она пошла на улицу искать Дженну.

579
00:33:12,282 --> 00:33:13,750
- Я пойду с тобой.
- Хорошо.

580
00:33:24,194 --> 00:33:25,395
Спенсер?

581
00:33:33,136 --> 00:33:35,504
- Привет.
- Привет.

582
00:33:35,505 --> 00:33:37,406
Уже уходишь?

583
00:33:37,407 --> 00:33:39,743
Да. Завтра рано вставать.

584
00:33:42,312 --> 00:33:44,246
Где Ким?

585
00:33:44,247 --> 00:33:46,649
Внутри. Прощается с друзьями.

586
00:33:46,650 --> 00:33:49,285
Сейчас выйдет.

587
00:33:49,286 --> 00:33:50,453
Круто.

588
00:33:57,227 --> 00:33:58,661
Боже мой!

589
00:33:58,662 --> 00:34:00,696
В чём дело?

590
00:34:00,697 --> 00:34:02,698
Спенсер?

591
00:34:02,699 --> 00:34:04,200
Господи!

592
00:34:10,006 --> 00:34:11,141
Дженна.

593
00:34:25,340 --> 00:34:27,443
Дженна! О господи!

594
00:34:28,131 --> 00:34:29,932
Я думала, она в доме!

595
00:34:29,933 --> 00:34:31,900
Что случилось?

596
00:34:31,901 --> 00:34:33,102
Достаньте телефон!

597
00:34:33,103 --> 00:34:34,670
Она не дышит!

598
00:34:34,671 --> 00:34:36,239
Кто-нибудь, позвоните 911!

599
00:34:39,721 --> 00:34:41,638
Она с трудом видит.
Она никак не могла

600
00:34:41,640 --> 00:34:44,359
сама дойти до озера.

601
00:34:47,339 --> 00:34:49,573
Её кто-то столкнул?

602
00:34:49,574 --> 00:34:51,542
По-моему, вначале её кто-то ударил.

603
00:34:51,543 --> 00:34:54,045
У неё на затылке была кровь.

604
00:35:14,522 --> 00:35:16,200
Что? Она поправится?

605
00:35:17,600 --> 00:35:19,385
В какую больницу её увезли?

606
00:35:21,127 --> 00:35:23,295
Мне пора. Позвоню тебе утром.

607
00:35:24,330 --> 00:35:26,464
С кем ты так поздно разговаривала?

608
00:35:26,465 --> 00:35:28,668
Я просто поздравляла Эмили
с днём рождения.

609
00:35:34,574 --> 00:35:38,343
Я только что разговаривала по телефону
с твоим отцом.

610
00:35:38,344 --> 00:35:41,180
Думаю, ты должна знать,
что он не платил за меня залог.

611
00:35:44,116 --> 00:35:45,685
Это был Тэд.

612
00:35:47,386 --> 00:35:48,554
Тэд.

613
00:35:51,958 --> 00:35:54,693
Ого. Ты, наверное,
очень нравишься ему,

614
00:35:54,694 --> 00:35:56,562
раз он заплатил столько денег.

615
00:35:58,230 --> 00:36:00,099
Наверное.

616
00:36:07,607 --> 00:36:10,142
И что будет дальше?

617
00:36:12,244 --> 00:36:15,414
Подумаем об этом завтра.

618
00:36:24,390 --> 00:36:27,559
До сих пор не могу поверить,
что ты спасла Дженну Маршал.

619
00:36:27,560 --> 00:36:28,994
Кто мог такое сделать с ней?

620
00:36:28,995 --> 00:36:31,097
Мы точно не знаем,
что вообще произошло.

621
00:36:34,500 --> 00:36:36,635
У неё на затылке рана, Пейдж.

622
00:36:36,636 --> 00:36:39,104
Она, наверное, упала
и ударилась головой о камень.

623
00:36:39,105 --> 00:36:40,538
По-моему, кто-то хотел

624
00:36:40,539 --> 00:36:42,521
помешать нам выяснить,
что ей известно об Элисон.

625
00:36:50,293 --> 00:36:52,827
Спасибо, что приехал.

626
00:36:52,828 --> 00:36:54,496
Спасибо.

627
00:36:54,497 --> 00:36:57,999
Я всё думаю, если бы Эмили
вытащила из воды ту девушку

628
00:36:58,000 --> 00:36:59,534
на пару секунд позже,

629
00:36:59,535 --> 00:37:01,537
её бы уже не было с нами.

630
00:37:03,906 --> 00:37:05,540
Я знал, что у тебя сложная жизнь,

631
00:37:05,541 --> 00:37:08,144
но никогда не думал, что настолько.

632
00:37:13,583 --> 00:37:16,385
У нас с Дженной и Моной
длинная история.

633
00:37:19,922 --> 00:37:21,590
Если я начну всё объяснять,

634
00:37:21,591 --> 00:37:24,293
мы тут будем сидеть до выпускного.

635
00:37:26,963 --> 00:37:29,532
Я начинаю понимать,
почему ты постоянно на грани срыва.

636
00:37:32,034 --> 00:37:33,869
Но рядом с тобой
я чувствую себя в безопасности.

637
00:37:35,838 --> 00:37:39,508
И прости, если я испортила тебе ночь.

638
00:37:41,277 --> 00:37:43,179
Ким просто подруга, Ария.

639
00:37:47,183 --> 00:37:51,183
Я была очень рада,
когда ты остался у меня, и...

640
00:37:51,988 --> 00:37:54,490
Да, я приревновала тебя сегодня.

641
00:37:56,392 --> 00:38:00,529
Я просто... не понимаю, как могу
сейчас впустить кого-то в свою жизнь.

642
00:38:00,539 --> 00:38:02,875
У меня такое чувство,
будто я хожу по кругу

643
00:38:02,876 --> 00:38:05,345
или постоянно нахожусь
в состоянии свободного падения.

644
00:38:07,303 --> 00:38:11,373
Может, ты ненадолго позволишь
кому-нибудь ещё направлять тебя.

645
00:38:11,374 --> 00:38:13,943
Посмотришь, что получится.

646
00:38:19,415 --> 00:38:21,417
Хорошо.

647
00:38:23,152 --> 00:38:24,887
Может, я смогу.

648
00:38:26,389 --> 00:38:28,357
И посмотрю, что получится.

649
00:38:30,459 --> 00:38:33,194
По шкале от одного до десяти,

650
00:38:33,195 --> 00:38:35,298
на сколько ты меня ревновала?

651
00:39:03,492 --> 00:39:04,827
Эмили.

652
00:39:06,095 --> 00:39:07,897
Эм, ты спишь?

653
00:39:23,279 --> 00:39:26,047
Ты видела Тоби?

654
00:39:26,048 --> 00:39:29,451
Он с родителями,
разговаривают с врачом.

655
00:39:29,452 --> 00:39:32,121
Я жду, когда смогу увидеть её.
Она до сих пор без сознания.

656
00:39:33,255 --> 00:39:36,091
Кто сделал это с ней?

657
00:39:36,092 --> 00:39:39,060
Всё, что знаю, ничего хорошего
не случается, когда находишься
рядом с вами четырьмя.

658
00:39:39,061 --> 00:39:41,496
Пожалуйста. Шона...

659
00:39:41,497 --> 00:39:43,264
Ты можешь быть следующей.

660
00:39:43,265 --> 00:39:45,767
Или я.

661
00:39:45,768 --> 00:39:48,103
Это была Эли?

662
00:39:48,104 --> 00:39:51,140
Элисон? Она мертва.

663
00:39:55,177 --> 00:39:57,479
Тогда кого Дженна так боится?

664
00:39:57,480 --> 00:39:59,315
Шона!

665
00:40:01,117 --> 00:40:03,219
Сиси Дрейк.

666
00:40:24,280 --> 00:40:26,370
СОХРАНИМ НАШ КРУГ

667
00:42:35,000 --> 00:42:40,000
Тайминг wilson0804, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
перевод и редакция: knoppka, wishera

668
00:42:40,001 --> 00:42:42,500
Переведено на Нотабеноиде

669
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
ТОБИ КАВАНО