1
00:00:00,561 --> 00:00:02,983
- Ранее в сериале...
- Я - доктор Эмили Пек.

2
00:00:03,191 --> 00:00:04,286
Я подменяю доктора Лоусона.

3
00:00:04,470 --> 00:00:05,581
С чего бы ему нужна подмена?

4
00:00:05,616 --> 00:00:08,282
Подлизывается к пациентам 
и втюхивает им косметические процедуры.

5
00:00:08,283 --> 00:00:09,875
Доктор Пек...

6
00:00:11,626 --> 00:00:13,345
- Ваша болезнь наследственная.

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,791
И практически неизлечима.

8
00:00:14,792 --> 00:00:16,098
Так он вызвал тебя в поместье?

9
00:00:16,099 --> 00:00:18,348
- Нет, в свою зимнюю резиденцию.
- Добро пожаловать на Кубу.

10
00:00:18,349 --> 00:00:20,263
- Хэнк, доктор Кассерас поставила мне диагноз.

11
00:00:20,264 --> 00:00:22,569
Я здесь из-за ее клинических испытаний.

12
00:00:22,570 --> 00:00:24,672
Добро пожаловать в команду, доктор Нападающий.

13
00:00:24,673 --> 00:00:26,513
- У Бориса "отношения на расстоянии"?

14
00:00:26,514 --> 00:00:28,185
- Ваши симптомы в ремиссии 
и вы хорошо себя чувствуете.

15
00:00:28,186 --> 00:00:29,925
Участие в сомнительных тестах

16
00:00:29,926 --> 00:00:31,262
может все это изменить

17
00:00:31,263 --> 00:00:32,499
Думаю, у него теперь новый "защитник".

18
00:00:32,500 --> 00:00:34,205
Моя сестра работает на фабрике.

19
00:00:34,206 --> 00:00:35,409
Боже. 
- Отвернись.

20
00:00:35,410 --> 00:00:36,883
Отвернись и уходи. Быстро.

21
00:00:36,884 --> 00:00:38,253
Жаль, что ты не можешь остаться.

22
00:00:38,254 --> 00:00:39,323
Жаль, что вы не можете уехать.

23
00:00:39,324 --> 00:00:40,627
Вы не видели моего брата?

24
00:01:00,225 --> 00:01:03,461
В чем дело, Хэнк? Я недостаточно 
крепко пожал вам руку на прощанье?

25
00:01:03,462 --> 00:01:06,063
Или же вы передумали и решили остаться?

26
00:01:06,064 --> 00:01:07,831
Не передумал. Я улечу как только найдется Эван.

27
00:01:07,832 --> 00:01:10,967
Думаю, ему тяжело уезжать отсюда.

28
00:01:10,968 --> 00:01:12,335
Тогда присоединяйся к нам.

29
00:01:12,336 --> 00:01:13,636
Мы с Марисой как раз обсуждали,

30
00:01:13,637 --> 00:01:15,404
чего мне следует ожидать от следующего этапа
ее клинических тестов.

31
00:01:15,405 --> 00:01:16,671
Даже не знаю, что еще я мог бы добавить к

32
00:01:16,672 --> 00:01:18,172
к этому обсуждению.

33
00:01:18,173 --> 00:01:20,608
Кроме как пожелать вам удачи.

34
00:01:20,609 --> 00:01:23,109
Речь идет о научном подходе, а не об удаче.

35
00:01:23,110 --> 00:01:25,144
Наука лишь прогнозирует, а обещаний не дает.

36
00:01:25,145 --> 00:01:30,114
Желаю приятного полета, доктор Лоусон.

37
00:01:30,115 --> 00:01:31,282
Увидимся в институте.

38
00:01:31,283 --> 00:01:32,617
Конечно, увидимся.

39
00:01:35,120 --> 00:01:37,753
Ты обо мне беспокоился, Хэнк.

40
00:01:37,754 --> 00:01:40,019
Поверь, я...

41
00:01:40,020 --> 00:01:42,754
у меня нет никаких иллюзий по поводу моих шансов

42
00:01:42,755 --> 00:01:45,123
Я скорее разыграю их, чем буду сидеть сложа руки.

43
00:01:45,124 --> 00:01:46,490
Да, но при этом ты неравнодушен

44
00:01:46,491 --> 00:01:48,292
к своему крупье.

45
00:01:48,293 --> 00:01:50,527
В казино это не одобряется.

46
00:01:50,528 --> 00:01:53,262
Я считаю, что вам с Мариссой надо сделать выбор,

47
00:01:53,263 --> 00:01:54,763
решить, чего именно вы хотите друг от друга.

48
00:01:54,764 --> 00:01:58,499
Это твое врачебное мнение или личное?

49
00:01:58,500 --> 00:02:00,600
И того и другого понемногу.

50
00:02:11,911 --> 00:02:13,911
Почему мы остановились?

51
00:02:13,912 --> 00:02:15,846
Где мы? Эй?!

52
00:02:15,847 --> 00:02:18,815
Ась?

53
00:02:18,816 --> 00:02:20,416
Ладно, ладно.

54
00:02:20,417 --> 00:02:22,018
Пожалуйста, не бейте меня.

55
00:02:22,019 --> 00:02:23,686
Не бейте меня, а просто поговорите.

56
00:02:23,687 --> 00:02:25,354
Я прекрасный слушатель. 
Только скажите, что вам надо.

57
00:02:33,159 --> 00:02:35,059
Так, ладно. Я провалил испанский в школе,

58
00:02:35,060 --> 00:02:36,060
но я только что слышал слова:

59
00:02:36,061 --> 00:02:37,094
"американец" и "смерть".

60
00:02:37,095 --> 00:02:38,195
Нельзя ли нам просто успокоиться?

61
00:02:38,196 --> 00:02:39,296
Здесь кто-нибудь по-английски говорит?

62
00:02:39,297 --> 00:02:42,431
- извините, никто не причинит

63
00:02:42,432 --> 00:02:43,532
вам вреда!
- Ты?!

64
00:02:43,533 --> 00:02:45,734
Ты же барменша!

65
00:02:45,735 --> 00:02:48,536
Что?! А ты - продавец сигар.

66
00:02:48,537 --> 00:02:51,538
А ты... ты громила.

67
00:02:51,539 --> 00:02:54,341
Это из-за чаевых?

68
00:02:54,342 --> 00:02:55,608
Это из-за телефона?

69
00:02:55,609 --> 00:02:57,042
Не сумел приложения загрузить?

70
00:02:57,043 --> 00:02:58,176
У меня были с этим проблемы.

71
00:02:58,177 --> 00:02:59,176
Оскар не должен был тебя сюда привозить.

72
00:02:59,177 --> 00:03:00,911
Но раз вы уже здесь,

73
00:03:00,912 --> 00:03:03,813
то, если вы нас простите,
не могли бы вы нам помочь.

74
00:03:03,814 --> 00:03:05,181
Идем.

75
00:03:05,182 --> 00:03:06,749
Поверь, все что мне надо, это уехать отсюда,

76
00:03:06,750 --> 00:03:08,084
и прийти в себя.

77
00:03:08,085 --> 00:03:10,019
Тогда ты вряд ли захочешь вернуться в Хэмптон.

78
00:03:10,020 --> 00:03:13,321
Борис попросил доктора Пек побыть на подхвате.

79
00:03:13,322 --> 00:03:15,023
так что при любом вопросе обращайся к ней.

80
00:03:15,024 --> 00:03:16,090
Только через мой труп.

81
00:03:16,091 --> 00:03:17,391
Прости, что?

82
00:03:17,392 --> 00:03:18,759
Ты пропадаешь.
- Я сказала...

83
00:03:18,760 --> 00:03:20,661
Я говорю - ты настоящий друг.

84
00:03:20,662 --> 00:03:23,229
при любом вопросе я обращусь к ней.

85
00:03:23,230 --> 00:03:24,764
И кстати, желаю приятного полета

86
00:03:24,765 --> 00:03:26,598
и удачи в поисках Эвана.

87
00:03:26,599 --> 00:03:29,401
Спасибо, пока.

88
00:03:29,402 --> 00:03:30,768
Я помогал моему дяде вытаскивать крепежный болт

89
00:03:30,769 --> 00:03:32,170
из пикапа.

90
00:03:32,171 --> 00:03:33,938
Но рычаг соскользнул и его рука застряла.

91
00:03:33,939 --> 00:03:37,007
Я послал их найти мою родственницу, она медсестра.

92
00:03:37,008 --> 00:03:38,342
Но они не сумели

93
00:03:38,343 --> 00:03:39,410
и тогда же я увидел вас.

94
00:03:39,411 --> 00:03:41,345
Пожалуйста,доктор. Помогите моему дяде.

95
00:03:41,346 --> 00:03:44,281
Пожалуйста! Дружище! (исп.)

96
00:03:44,282 --> 00:03:45,682
Я уже почти ее не чувствую.

97
00:03:45,683 --> 00:03:48,217
- Боже. Хорошо.
- Прошу, поторопись.

98
00:03:48,218 --> 00:03:50,552
- Я понимаю, я правда хочу тебе помочь.

99
00:03:50,553 --> 00:03:52,687
Я бы помог, но я не врач.

100
00:03:52,688 --> 00:03:55,355
Да, ты врач. Ты - ХэнкМэд.

101
00:03:55,356 --> 00:03:56,690
- Нет... Я... Это - ХенкМэд.

102
00:03:56,691 --> 00:03:58,358
Но это имя моего брата.

103
00:03:58,359 --> 00:04:00,293
А я Эван. Вы не того брата похитили.

104
00:04:03,097 --> 00:04:04,897
Немедленно вызовите ему скорую.

105
00:04:04,898 --> 00:04:07,032
- Мы не можем.
- Почему?

106
00:04:08,200 --> 00:04:09,700
потому что он уже мертв

107
00:04:49,387 --> 00:04:50,520
Эй!

108
00:04:53,290 --> 00:04:55,224
Привет, барменша.

109
00:04:55,225 --> 00:04:56,258
Как ты узнала, где я?

110
00:04:56,259 --> 00:04:57,459
Меня послал твой брат.

111
00:04:57,460 --> 00:04:59,126
Он сказал, что прилетел сюда на частном самолете,

112
00:04:59,127 --> 00:05:00,792
а взлетно-посадочная полоса на заднем дворе

113
00:05:00,793 --> 00:05:02,327
здесь только у одного человека.

114
00:05:02,328 --> 00:05:04,128
Погоди, постой. Тебя Эван послал?

115
00:05:04,129 --> 00:05:05,496
Да. Произошел несчастный случай.

116
00:05:05,497 --> 00:05:07,264
- Он ранен? Опять?
- Нет, с ним все хорошо.

117
00:05:07,265 --> 00:05:09,299
Но нам нужен врач, Хенк.

118
00:05:09,300 --> 00:05:10,300
Он сказал, что ты поедешь с нами.

119
00:05:10,301 --> 00:05:11,334
Да.

120
00:05:11,335 --> 00:05:12,936
Спасибо.

121
00:05:12,937 --> 00:05:14,770
Поехали.

122
00:05:26,849 --> 00:05:27,849
Привет.

123
00:05:27,850 --> 00:05:29,718
- Привет.
- Эй, а ну в очередь.

124
00:05:29,719 --> 00:05:32,520
Я вместе с подругой.

125
00:05:34,722 --> 00:05:38,123
Понаехало тут нью-йоркских выпендрежников...

126
00:05:38,124 --> 00:05:40,525
Я всего-то хочу черный кофе.

127
00:05:40,526 --> 00:05:42,293
Почему бы им не иметь отдельную очередь

128
00:05:42,294 --> 00:05:44,528
для людей без выкрутасов?

129
00:05:44,529 --> 00:05:47,397
Ты считаешь, что чашка кофе
за 4 доллара - это не выкрутасы?

130
00:05:47,398 --> 00:05:50,066
Справедливо.

131
00:05:50,067 --> 00:05:51,634
Не окажешь ли ты мне услугу?

132
00:05:51,635 --> 00:05:54,703
После работы мы небольшой компанией собираемся
послушать группу одного нашего приятеля.

133
00:05:54,704 --> 00:05:56,137
Будут выступать для разогрева публики перед
Выздоровлением Джейн

134
00:05:56,138 --> 00:05:57,705
Кто это Джейн и что с ней случилось?

135
00:05:57,706 --> 00:06:00,074
Это группа "Джейн Аддикшн".

136
00:06:00,075 --> 00:06:02,743
Так я убедила тебя придти?

137
00:06:02,744 --> 00:06:04,310
- Сегодня?
- Да, в "Рэтскеллере",

138
00:06:04,311 --> 00:06:06,012
баре на 27 улице.

139
00:06:06,013 --> 00:06:07,279
Да, я проезжала мимо.

140
00:06:07,280 --> 00:06:08,480
Очень быстро.

141
00:06:08,481 --> 00:06:10,148
Это мой любимый бар,

142
00:06:10,149 --> 00:06:13,284
но у меня "страх толпы".

143
00:06:13,285 --> 00:06:14,518
Все мои старые знакомые замужем,

144
00:06:14,519 --> 00:06:16,153
а я проведу все время, повторяя:

145
00:06:16,154 --> 00:06:17,888
"спасибо, но, нет"

146
00:06:17,889 --> 00:06:19,589
"я не хочу знакомиться с твоим другом"

147
00:06:19,590 --> 00:06:21,224
или с братом, или

148
00:06:21,225 --> 00:06:24,527
с кузеном Уолли, у которого 
лечебница для экзотических птиц.

149
00:06:24,528 --> 00:06:27,529
Но если бы ты пришла, я всего этого бы избежала.

150
00:06:27,530 --> 00:06:28,930
Я сегодня на дежурстве.

151
00:06:28,931 --> 00:06:30,532
Мне нельзя пить.

152
00:06:30,533 --> 00:06:31,566
Тогда я плачу первая.

153
00:06:34,336 --> 00:06:36,036
Ну все, у меня пациент.

154
00:06:36,037 --> 00:06:38,371
Я должна идти, извини.

155
00:06:38,372 --> 00:06:40,773
Сегодня... просто это не в моем вкусе.

156
00:06:43,576 --> 00:06:45,343
Ладно, теперь вы влезли.

157
00:06:45,344 --> 00:06:47,178
Слушай, приятель, ты уехал из города.

158
00:06:47,179 --> 00:06:48,912
Расслабься.

159
00:06:48,913 --> 00:06:50,313
Он скрывается.

160
00:06:50,314 --> 00:06:51,647
Но он не преступник, он ...

161
00:06:51,648 --> 00:06:53,182
он писатель, подшутивший над правительством.

162
00:06:53,183 --> 00:06:54,483
Совсем как в "Дейли Шоу",

163
00:06:54,484 --> 00:06:55,751
но без шоу.

164
00:06:55,752 --> 00:06:57,587
В любом случае его могут арестовать или чего похуже.

165
00:06:57,588 --> 00:06:59,223
Глубоко вздохните, попытайтесь расслабиться.

166
00:06:59,224 --> 00:07:00,558
Вообще-то они тебя хотели похитить,

167
00:07:00,559 --> 00:07:01,625
из-за того, что ты врач.
- Ты тоже, Эван.

168
00:07:01,626 --> 00:07:02,860
Соберись.

169
00:07:02,861 --> 00:07:04,028
Мы никого не собирались похищать.

170
00:07:04,029 --> 00:07:06,163
Мой младший брат просто испугался.

171
00:07:06,164 --> 00:07:07,698
Я лишь помочь хотел.

172
00:07:07,699 --> 00:07:09,066
Да, так же как ты помог с машиной?

173
00:07:11,702 --> 00:07:12,868
Что вы думаете, доктор?

174
00:07:12,869 --> 00:07:14,537
Ваше кольцо

175
00:07:14,538 --> 00:07:16,038
удерживает лезвия,

176
00:07:16,039 --> 00:07:18,507
но ваш палец слишком распух, 
чтобы попытаться его вытянуть

177
00:07:18,508 --> 00:07:20,475
Так что это значит?

178
00:07:20,476 --> 00:07:21,509
Ампутация?

179
00:07:21,510 --> 00:07:22,943
Ампутация?

180
00:07:22,944 --> 00:07:25,545
Нет, нет. Попытаемся свести ущерб к минимуму.

181
00:07:25,546 --> 00:07:28,580
Мне нужна очень тонкая нить,

182
00:07:28,581 --> 00:07:30,719
рыболовная леска подошла бы...

183
00:07:30,720 --> 00:07:32,954
- Зубная нить.
- Да, очень умно.

184
00:07:32,955 --> 00:07:34,755
Моя сестра не только самая красивая в семье,

185
00:07:34,756 --> 00:07:36,256
она еще самая умная.

186
00:07:36,257 --> 00:07:37,957
Может, ты научишься хоть чему-нибудь от нее.

187
00:07:39,226 --> 00:07:40,793
Это она крутит такие отличные сигары, да?

188
00:07:40,794 --> 00:07:42,027
Или это твоя другая сестра?

189
00:07:42,028 --> 00:07:45,464
Я у них единственная сестра.

190
00:07:45,465 --> 00:07:46,832
Он тебе сигары не продавал?

191
00:07:46,833 --> 00:07:48,333
Ты еще и туристов надуваешь

192
00:07:48,334 --> 00:07:49,735
домашним самопалом?

193
00:07:51,404 --> 00:07:52,437
Ты мне подделку продал?

194
00:07:54,440 --> 00:07:56,674
Я могу понять эту историю с похищением.

195
00:07:56,675 --> 00:07:57,809
Я понимаю.

196
00:07:57,810 --> 00:08:00,812
Но поддельные "кохибас"?

197
00:08:00,813 --> 00:08:03,914
Это просто моральное разложение.

198
00:08:03,915 --> 00:08:06,649
Мы все вам возместим. Все до монетки.

199
00:08:06,650 --> 00:08:10,485
А я-то думал, что у нас взаимопонимание.

200
00:08:10,486 --> 00:08:12,286
Народ!!!

201
00:08:12,287 --> 00:08:14,788
Можем мы поговорить об этом после того,
как спасем палец вашего дяди?

202
00:08:16,823 --> 00:08:17,890
Спасибо. (исп.)

203
00:08:22,328 --> 00:08:23,428
Вот так.

204
00:08:35,470 --> 00:08:36,936
Так, так, все хорошо.

205
00:08:36,937 --> 00:08:38,504
Хорошо, мы почти закончили.

206
00:08:38,505 --> 00:08:39,838
Мы почти закончили.

207
00:08:47,813 --> 00:08:49,680
Так, протяну ее через кольцо.

208
00:08:57,487 --> 00:08:59,322
Вот так, вот так.

209
00:09:04,196 --> 00:09:05,362
Начали полегонечку. Полегонечку.

210
00:09:05,363 --> 00:09:07,764
Мы его вытаскиваем. Тащим.

211
00:09:07,765 --> 00:09:09,232
Хорошо, хорошо.

212
00:09:09,233 --> 00:09:10,400
Отлично...

213
00:09:12,469 --> 00:09:15,003
Есть! Вытащили!!

214
00:09:19,707 --> 00:09:23,609
Спасибо.

215
00:09:30,916 --> 00:09:34,153
Здравствуйте. я пришла проверить, 
как выздоравливает мистер Кассабян...

216
00:09:34,154 --> 00:09:35,688
Все уже проверено.

217
00:09:35,689 --> 00:09:39,191
Спасибо.

218
00:09:39,192 --> 00:09:40,926
Я ожидала вашего звонка,

219
00:09:40,927 --> 00:09:42,928
которого не последовало.

220
00:09:42,929 --> 00:09:45,864
К счастью, я прекрасно помню нашу первую встречу.

221
00:09:45,865 --> 00:09:47,499
Доктор Пек...

222
00:09:47,500 --> 00:09:50,702
Очевидно, я подумала что будет неловко работать вместе

223
00:09:50,703 --> 00:09:53,538
после моей моей вчерашней критики

224
00:09:53,539 --> 00:09:55,339
я не приняла это близко к сердцу

225
00:09:55,340 --> 00:09:57,774
Это было... неуместно.

226
00:09:57,775 --> 00:09:59,342
Но и не столь неожиданно.

227
00:09:59,343 --> 00:10:01,742
Я училась в медшколе с женщинами, похожими на тебя.

228
00:10:01,743 --> 00:10:03,244
Не любящими других женщин.

229
00:10:03,245 --> 00:10:05,579
Разумеется, они-то теперь - врачи.

230
00:10:05,580 --> 00:10:07,214
Простите?

231
00:10:07,215 --> 00:10:11,217
Подобные тебе женщины всегда настороже и видят в других соперниц.

232
00:10:11,218 --> 00:10:12,918
Ты предпочитаешь держать всех на расстоянии.

233
00:10:12,919 --> 00:10:16,221
я вполне хорошо уживаюсь с женщинами

234
00:10:16,222 --> 00:10:19,724
- Так у вас есть близкие подруги?

235
00:10:22,093 --> 00:10:25,528
Я только что наслаждалась кофе с
моей лучшей подругой Джилл.

236
00:10:25,529 --> 00:10:26,963
Мы очень близки.

237
00:10:26,964 --> 00:10:29,098
Но это не ваше дело.

238
00:10:29,099 --> 00:10:31,067
Значит, я ошиблась.

239
00:10:31,068 --> 00:10:32,801
Это было личное.

240
00:10:32,802 --> 00:10:35,971
И вы должны извиниться передо мной.

241
00:10:40,375 --> 00:10:43,810
Лодка, на которой я пытался сбежать, затонула,

242
00:10:43,811 --> 00:10:44,911
и меня посчитали погибшим.

243
00:10:44,912 --> 00:10:46,079
Что позволяет вам быть в безопасности

244
00:10:46,080 --> 00:10:46,980
все время, пока вы не высовываетесь.

245
00:10:46,981 --> 00:10:48,147
Верно. (исп.)

246
00:10:48,148 --> 00:10:50,382
В домино играешь? (исп.)

247
00:10:50,383 --> 00:10:52,150
Как он только что меня назвал?

248
00:10:52,151 --> 00:10:54,853
Он спросил, играешь ли ты в домино.

249
00:10:56,355 --> 00:10:57,956
Нет. Нет, не играю.

250
00:10:57,957 --> 00:11:00,791
Но я посмотрю.

251
00:11:00,792 --> 00:11:02,293
Так что я здесь в безопасности,

252
00:11:02,294 --> 00:11:04,628
Теперь за всех рискует Кармен.

253
00:11:04,629 --> 00:11:06,329
У себя на работе, в ночном клубе.

254
00:11:06,330 --> 00:11:07,863
Но пишете по-прежнему вы.

255
00:11:07,864 --> 00:11:09,965
Она использует клубный интернет, чтобы
публиковать мои колонки

256
00:11:09,966 --> 00:11:11,332
под фальшивым именем.

257
00:11:11,333 --> 00:11:12,833
И попутно разливать отличные коктейли.

258
00:11:14,603 --> 00:11:16,603
- Ну вот. Хорошо.

259
00:11:20,408 --> 00:11:22,609
Вы были так добры, помогли нам.

260
00:11:22,610 --> 00:11:24,911
Есть что-нибудь, чем мы можем отплатить тебе?

261
00:11:24,912 --> 00:11:26,078
Нет, нет, нет. Спасибо.

262
00:11:26,079 --> 00:11:27,413
Я просто рад видеть вашего дядю в норме.

263
00:11:27,414 --> 00:11:29,114
Мне нужно сделать ему укол от столбняка

264
00:11:29,115 --> 00:11:31,183
и оставить вам антибиотическую мазь.

265
00:11:32,818 --> 00:11:34,953
Я очень вам признателен.

266
00:11:34,954 --> 00:11:37,221
Я очень рад, что смог помочь.

267
00:11:37,222 --> 00:11:39,390
Покажите-ка вашу руку.

268
00:11:41,192 --> 00:11:42,792
Что-то не так?

269
00:11:51,299 --> 00:11:52,599
Да ладно, братан.

270
00:11:52,600 --> 00:11:54,367
Давай сыграем.

271
00:11:54,368 --> 00:11:57,035
Я тебя научу. Это вроде как знак дружбы.

272
00:11:58,270 --> 00:12:00,104
А не вернешь мой телефон в знак дружбы?

273
00:12:00,105 --> 00:12:01,839
У меня его нет.

274
00:12:01,840 --> 00:12:03,708
Я... мы потеряли его, когда поехали за тобой в город.

275
00:12:03,709 --> 00:12:07,879
Ты меня надул, приятель.

276
00:12:07,880 --> 00:12:11,349
А обмен 300-долларового телефона на
1000-долларовые сигары?

277
00:12:11,350 --> 00:12:13,917
Это не надувательство?

278
00:12:13,918 --> 00:12:15,185
Да ладно, давай оставим это в прошлом

279
00:12:15,186 --> 00:12:16,753
и сыграем.

280
00:12:25,228 --> 00:12:26,728
У вас недавно не было жара?

281
00:12:26,729 --> 00:12:28,596
Это же июль на Кубе.

282
00:12:28,597 --> 00:12:29,730
Кто знает?

283
00:12:29,731 --> 00:12:32,466
Как он?

284
00:12:32,467 --> 00:12:35,302
Хэнк, ты меня пугаешь.

285
00:12:35,303 --> 00:12:38,338
Я заметил точечные кровоизлияния
под ногтями твоего дяди.

286
00:12:38,339 --> 00:12:39,973
И шум, когда прослушивал твое сердце,

287
00:12:39,974 --> 00:12:41,441
и повреждение на сетчатке.

288
00:12:41,442 --> 00:12:43,109
Все это симптомы эндокардита,

289
00:12:43,110 --> 00:12:44,743
инфекционного заболевания сердца.

290
00:12:44,744 --> 00:12:46,511
Это опасно?

291
00:12:46,512 --> 00:12:49,146
Нет, если еще не поврежден митральный клапан.

292
00:12:49,147 --> 00:12:50,681
Но для диагностики нужно провести эхоскопию

293
00:12:50,682 --> 00:12:51,748
в больнице.

294
00:12:51,749 --> 00:12:53,483
Нет, его могут узнать.

295
00:12:53,484 --> 00:12:56,386
Понимаете, кубинцы вынуждены 
стучать друг на друга,

296
00:12:56,387 --> 00:12:59,155
иначе их самих обвинят в предательстве.

297
00:13:00,924 --> 00:13:02,624
Ладно. У меня есть доступ в больницу.

298
00:13:02,625 --> 00:13:05,193
Мы могли провести эхоскопию там, потихоньку.

299
00:13:05,194 --> 00:13:06,528
Риск все равно очень велик.

300
00:13:06,529 --> 00:13:08,096
Но оправдан.

301
00:13:08,097 --> 00:13:10,031
Или твой дядя умрет по-настоящему.

302
00:13:21,152 --> 00:13:22,919
Ты вернешь ему телефон.

303
00:13:22,920 --> 00:13:25,488
Хорошо? Мы найдем вас, когда что-нибудь узнаем.

304
00:13:25,489 --> 00:13:28,057
Может быть.

305
00:13:28,058 --> 00:13:30,526
Иди за мной.

306
00:13:30,527 --> 00:13:32,728
- Куда это мы идем? Я...

307
00:13:32,729 --> 00:13:34,663
Я просто хочу вернуть телефон.

308
00:13:34,664 --> 00:13:35,897
Вот он где.

309
00:13:35,898 --> 00:13:36,998
Пижон.

310
00:13:51,210 --> 00:13:53,444
Говорит, что не продается.

311
00:13:53,445 --> 00:13:55,346
Сколько ты за него получил?

312
00:13:55,347 --> 00:13:57,348
- Страховку.

313
00:13:57,349 --> 00:13:58,683
Что? Что за страховка?

314
00:13:58,684 --> 00:13:59,917
Здоровье.

315
00:14:15,565 --> 00:14:16,765
Ты только что предложил свои ботинки

316
00:14:16,766 --> 00:14:18,366
человеку, которому ты платишь за "страховку"?

317
00:14:18,367 --> 00:14:19,768
У тебя есть идея получше?

318
00:14:19,769 --> 00:14:22,437
Да, у меня есть идея получше.

319
00:14:22,438 --> 00:14:24,005
Мы на него сыграем.

320
00:14:24,006 --> 00:14:25,273
Разве только ты думаешь, что он нас просто убьет

321
00:14:25,274 --> 00:14:26,540
и все равно получит деньги

322
00:14:26,541 --> 00:14:28,542
нет, это будет неуважением к домино

323
00:14:28,543 --> 00:14:29,743
это достаточная причина для меня.

324
00:14:29,744 --> 00:14:32,212
а ты хорошо играешь?

325
00:14:32,213 --> 00:14:34,380
ну, мне придется

326
00:14:34,381 --> 00:14:36,548
О, господи. (исп.)

327
00:14:45,757 --> 00:14:47,224
Рада, что ты изменила свое решение.

328
00:14:47,225 --> 00:14:48,759
Я бы еще и одежду хотела сменить.

329
00:14:48,760 --> 00:14:50,761
На что-нибудь из последней сезонной

330
00:14:50,762 --> 00:14:52,196
коллекции Стеллы Маккартни?

331
00:14:52,197 --> 00:14:54,932
У меня есть джинсы и концертная футболка.

332
00:14:54,933 --> 00:14:57,534
Правда? А с какого концерта?

333
00:14:57,535 --> 00:15:00,036
Ицхака Перлмана в Танглвуде.

334
00:15:00,037 --> 00:15:02,071
Ты полна сюрпризов.

335
00:15:02,072 --> 00:15:04,607
Джилл Макгилликадди?

336
00:15:04,608 --> 00:15:06,475
Боже мой.

337
00:15:06,476 --> 00:15:08,543
Мы только что о тебе говорили.

338
00:15:08,544 --> 00:15:09,778
Привет, Дебби.

339
00:15:09,779 --> 00:15:12,612
Привет! Присоединяйся.

340
00:15:14,414 --> 00:15:16,215
Нам всем охота узнать подробности

341
00:15:16,216 --> 00:15:17,983
почему вы с Чарли расстались.

342
00:15:17,984 --> 00:15:19,522
Подробности?

343
00:15:19,523 --> 00:15:20,755
Да, ну вы так классно смотрелись,

344
00:15:20,756 --> 00:15:22,756
идеальная парочка.

345
00:15:22,757 --> 00:15:24,024
Что же произошло?

346
00:15:24,025 --> 00:15:25,325
Да, мне...

347
00:15:25,326 --> 00:15:26,993
Не хочешь чего-нибудь выпить?

348
00:15:26,994 --> 00:15:28,727
С удовольствием.

349
00:15:28,728 --> 00:15:29,828
Я сейчас вернусь.

350
00:15:31,064 --> 00:15:33,131
Спасибо.

351
00:15:33,132 --> 00:15:35,599
Почему она назвала тебя - Макгилликадди?

352
00:15:35,600 --> 00:15:37,768
Девичья фамилия, и возвращать я ее не собираюсь.

353
00:15:37,769 --> 00:15:39,903
Ты не представляешь, как я страдала.

354
00:15:39,904 --> 00:15:41,739
Уверена, что скоро это выясню.

355
00:15:41,740 --> 00:15:43,406
Ты о своей свадьбе с Раджем?

356
00:15:43,407 --> 00:15:46,676
Да, и я стану Дивия Бандиопадай.

357
00:15:46,677 --> 00:15:49,512
Язык сломаешь, да?

358
00:15:55,985 --> 00:15:57,686
Так...

359
00:15:57,687 --> 00:15:59,721
Нужно, чтобы ты отвлекла охрану.

360
00:15:59,722 --> 00:16:02,056
Но вы говорили, что у вас есть сюда доступ.

361
00:16:02,057 --> 00:16:04,424
Доступ не выдает эхокардиограмму без регистрации.

362
00:16:04,425 --> 00:16:06,626
эм...как будет по-испански "кошер"?

363
00:16:06,627 --> 00:16:08,761
- кошер.

364
00:16:08,762 --> 00:16:10,863
Хорошо, может ты притворишься заблудившейся

365
00:16:10,864 --> 00:16:11,897
или еще как-нибудь?

366
00:16:11,898 --> 00:16:14,033
Хенк, я же барменша.

367
00:16:14,034 --> 00:16:16,635
Я знаю, как привлечь внимание мужчины.

368
00:16:16,636 --> 00:16:18,636
Простите.

369
00:16:22,873 --> 00:16:26,441
Она одинока, если тебе интересно.

370
00:16:26,442 --> 00:16:28,243
Что простите?

371
00:16:28,244 --> 00:16:30,978
У моей племянницы нет бойфренда.

372
00:16:30,979 --> 00:16:34,216
Понятно.

373
00:16:34,217 --> 00:16:36,752
В заботе о нас ей некогда искать хорошего человека,

374
00:16:36,753 --> 00:16:39,454
так что я все время надеюсь, что хороший человек

375
00:16:39,455 --> 00:16:42,523
найдет ее сам.

376
00:16:44,292 --> 00:16:47,294
Так, пошли.

377
00:16:48,496 --> 00:16:50,530
Отлично.

378
00:16:50,531 --> 00:16:52,566
Отлично.

379
00:16:52,567 --> 00:16:54,467
Ложись. Сними рубашку, пожалуйста.

380
00:16:54,468 --> 00:16:55,902
- Хорошо.
- Отлично.

381
00:16:55,903 --> 00:16:57,403
Превосходно.

382
00:16:57,404 --> 00:16:59,404
Хенк, как это действует?

383
00:16:59,405 --> 00:17:00,806
Так, я ...

384
00:17:00,807 --> 00:17:02,173
я проведу этим датчиком по твоей груди,

385
00:17:02,174 --> 00:17:03,374
и смогу увидеть, нет ли

386
00:17:03,375 --> 00:17:04,541
повреждений вследствие эндокардита

387
00:17:04,542 --> 00:17:06,209
Все хорошо?

388
00:17:06,210 --> 00:17:07,543
- Да, да.Нам очень везло

389
00:17:07,544 --> 00:17:09,711
до этого момента. Черт.

390
00:17:09,712 --> 00:17:10,813
Что-то не так?

391
00:17:10,814 --> 00:17:12,714
Без геля я не получу картинки.

392
00:17:12,715 --> 00:17:14,482
Может нам поискать кладовую?

393
00:17:14,483 --> 00:17:15,817
Нет, мне нужно переговорить с доктором Кассерас.

394
00:17:15,818 --> 00:17:17,018
Она руководитель больницы.

395
00:17:17,019 --> 00:17:18,685
Нет, нет, нет. Это слишком опасно.

396
00:17:18,686 --> 00:17:20,954
Она не узнает твоего имени, только то, что ты мой пациент.

397
00:17:20,955 --> 00:17:22,388
Чем дольше это продолжается,

398
00:17:22,389 --> 00:17:23,589
тем больше мы рискуем, что его кто-нибудь узнает.

399
00:17:23,590 --> 00:17:25,390
Эта доктор Кассерас...

400
00:17:25,391 --> 00:17:28,392
ты ей доверяешь?

401
00:17:28,393 --> 00:17:30,060
Это наш лучший вариант.

402
00:17:30,061 --> 00:17:31,895
А что если кто-то придет в твое отсутствие?

403
00:17:31,896 --> 00:17:33,230
Верно...

404
00:17:33,231 --> 00:17:34,731
Так, так!

405
00:17:34,732 --> 00:17:37,000
Ага, одень его.

406
00:17:37,001 --> 00:17:38,401
Если кто-нибудь спросит, ты скажешь,

407
00:17:38,402 --> 00:17:39,803
я что, выгляжу как старшая медсестра?

408
00:17:39,804 --> 00:17:43,206
Они решат, что ты доктор. Гарантирую.

409
00:17:44,609 --> 00:17:47,611
Так что там с Хенком?

410
00:17:47,612 --> 00:17:49,646
Он очень занят.

411
00:17:49,647 --> 00:17:51,180
Не сомневаюсь.

412
00:17:51,181 --> 00:17:53,515
Да.

413
00:17:53,516 --> 00:17:54,716
Джилл..

414
00:17:54,717 --> 00:17:56,184
Пожалуйста, не пойми неправильно.

415
00:17:56,185 --> 00:17:59,920
Потому что, я бы хотела, чтобы мы были близкими подругами,

416
00:17:59,921 --> 00:18:03,156
которые могут обо всем поговорить.

417
00:18:03,157 --> 00:18:05,792
Но поскольку Хэнк стал моим начальником,

418
00:18:05,793 --> 00:18:08,460
может быть твои отношения с ним, это тема, которую стоит избегать.

419
00:18:08,461 --> 00:18:11,463
Ну..

420
00:18:11,464 --> 00:18:13,732
Ладно, конечно.

421
00:18:13,733 --> 00:18:15,700
Но, между тем,

422
00:18:15,701 --> 00:18:17,134
я просто хочу знать, где Хэнк?

423
00:18:19,204 --> 00:18:21,337
Он на Кубе.

424
00:18:21,338 --> 00:18:24,373
На Кубе?

425
00:18:26,376 --> 00:18:28,010
Думаю, у меня полно вопросов

426
00:18:28,011 --> 00:18:29,878
которые бессмысленно задавать.

427
00:18:29,879 --> 00:18:32,580
Прости... я не...

428
00:18:32,581 --> 00:18:34,515
Нет, нет.

429
00:18:34,516 --> 00:18:36,316
Ты права.

430
00:18:36,317 --> 00:18:37,784
мы связаны только через Хэнка

431
00:18:37,785 --> 00:18:39,819
но мы должны иметь и прямую связь

432
00:18:39,820 --> 00:18:41,454
Без посредников.

433
00:18:41,455 --> 00:18:42,555
Как женщина с женщиной.

434
00:18:42,556 --> 00:18:43,556
Без Хэнка.

435
00:18:43,557 --> 00:18:44,923
Выпьем за это.

436
00:18:44,924 --> 00:18:47,892
Хорошо.
- Привет.

437
00:18:47,893 --> 00:18:49,760
Вам известно, что поднимать бокал с водой плохая примета?

438
00:18:49,761 --> 00:18:52,063
Давайте я куплю вам коктейль повеселее..

439
00:18:52,064 --> 00:18:54,732
Это содовая, и нет, спасибо.

440
00:18:54,733 --> 00:18:56,434
Ты англичанка, да?

441
00:18:56,435 --> 00:18:59,204
А как насчет гиннесса? А, командирша?

442
00:18:59,205 --> 00:19:00,505
Вежливый какой.

443
00:19:00,506 --> 00:19:02,840
И снова... Нет, спасибо.

444
00:19:02,841 --> 00:19:04,042
Да ладно.

445
00:19:04,043 --> 00:19:06,444
Это же пивной садик, а не минеральный.

446
00:19:06,445 --> 00:19:08,312
Она сказала нет, Деннис.

447
00:19:08,313 --> 00:19:10,580
Посмотрите-ка, кто изменился со времен старших классов

448
00:19:10,581 --> 00:19:11,914
и говорит со мной

449
00:19:11,915 --> 00:19:13,615
И посмотрите, кто не изменился

450
00:19:13,616 --> 00:19:16,982
и все такой же наглый засранец.

451
00:19:16,983 --> 00:19:19,083
Вы двое не "вместе", правда?

452
00:19:19,084 --> 00:19:21,688
Если я скажу "да", ты свалишь?

453
00:19:21,689 --> 00:19:24,257
Ты сказала да. Я хочу увидеть, с чем еще ты согласишься

454
00:19:24,258 --> 00:19:27,526
- Ты явно нездоров.
- А ты что, эксперт по этим делам?

455
00:19:27,527 --> 00:19:30,462
Я - главный администратор больницы. Пока.

456
00:19:37,068 --> 00:19:38,301
- Простите, где я могу найти доктора Кассерас?
- Зайдите в 104 палату. (исп.)

457
00:19:39,870 --> 00:19:41,771
- Спасибо.
- Пожалуйста. (исп.)

458
00:19:50,245 --> 00:19:51,945
Борис?!

459
00:19:51,946 --> 00:19:55,482
Хэнк, ты все еще ищешь брата?

460
00:19:55,483 --> 00:19:58,184
Нет, я его нашел.

461
00:19:58,185 --> 00:19:59,652
Как ты?

462
00:19:59,653 --> 00:20:02,020
Отлично.

463
00:20:02,021 --> 00:20:03,355
Так ты не проведать меня пришел?

464
00:20:03,356 --> 00:20:05,990
Нет, я ищу доктора Кассерас.

465
00:20:05,991 --> 00:20:07,325
Ну, ты слегка припоздал.

466
00:20:07,326 --> 00:20:09,460
Мы перешли к следующему этапу.

467
00:20:09,461 --> 00:20:12,863
Да, я вижу.

468
00:20:12,864 --> 00:20:15,698
Мне нужно сделать эхокардиограмму

469
00:20:15,699 --> 00:20:17,366
человеку в очень щекотливом положении.

470
00:20:17,367 --> 00:20:18,834
То есть? Щекотливом с медицинской точки зрения?

471
00:20:18,835 --> 00:20:20,836
И политической.

472
00:20:20,837 --> 00:20:23,505
Он - оппозиционер, скрывающийся от властей.

473
00:20:23,506 --> 00:20:24,873
Надеюсь, ты не привел его сюда?

474
00:20:24,874 --> 00:20:26,707
Не официально, нет.

475
00:20:26,708 --> 00:20:28,075
Нет, Хэнк. Он должен уйти.

476
00:20:28,076 --> 00:20:29,376
Это же Куба.

477
00:20:29,377 --> 00:20:31,578
Борис, я не могу бросить пациента, этот тест...

478
00:20:31,579 --> 00:20:32,779
Если его здесь обнаружат, на Мариссу посмотрят

479
00:20:32,780 --> 00:20:33,847
как на сообщницу.

480
00:20:33,848 --> 00:20:34,881
Они могут прикрыть эту больницу

481
00:20:34,882 --> 00:20:36,515
и арестовать ее.

482
00:20:36,516 --> 00:20:38,651
Если ты должен позаботиться о нем, сделай это в другом месте.

483
00:20:38,652 --> 00:20:40,852
- Например, где?
- Например, в моем доме.

484
00:20:40,853 --> 00:20:42,587
Хорошо, но ему нужна экокардиограф.

485
00:20:42,588 --> 00:20:43,955
Ну так возьми один. Вернешь как закончишь.

486
00:20:43,956 --> 00:20:46,357
И если кто-то будет спрашивать, отправляй всех ко мне.

487
00:20:46,358 --> 00:20:48,158
Спасибо.

488
00:20:48,159 --> 00:20:49,226
От  него и меня.

489
00:20:49,227 --> 00:20:51,561
Разумеется.

490
00:20:51,562 --> 00:20:53,496
Когда тебе в последний раз мерили температуру?

491
00:20:53,497 --> 00:20:54,697
Хенк, они прекрасно заботятся обо мне.

492
00:20:54,698 --> 00:20:56,665
До свидания!
- Ладно.

493
00:20:59,202 --> 00:21:01,169
Сюда. Ага.

494
00:21:01,170 --> 00:21:02,871
Осторожно. Осторожно.

495
00:21:02,872 --> 00:21:04,672
Отлично.

496
00:21:04,673 --> 00:21:07,040
Полиция, полиция! (исп.)

497
00:21:08,576 --> 00:21:10,877
Простите, мне нужно вернуться.

498
00:21:13,780 --> 00:21:15,047
Нам нельзя здесь оставаться.

499
00:21:15,048 --> 00:21:17,015
Хорошо, поезжайте в дом,

500
00:21:17,016 --> 00:21:18,383
где вы нашли меня этим утром.

501
00:21:18,384 --> 00:21:20,185
Я встречу вас там.
- Что-то не так?

502
00:21:20,186 --> 00:21:22,253
Надеюсь, что нет.

503
00:21:27,124 --> 00:21:28,691
Могу я вам помочь, доктор Лоусон?

504
00:21:28,692 --> 00:21:31,093
Да, могу я узнать температуру пациента

505
00:21:31,094 --> 00:21:32,261
в 104 палате.

506
00:21:32,262 --> 00:21:33,228
Туда уже отправлена реанимационная бригада.

507
00:21:33,229 --> 00:21:34,630
Реанимационная бригада?

508
00:21:34,631 --> 00:21:36,565
Да, минуту назад обьявили синий код.

509
00:22:07,313 --> 00:22:08,779
Спасибо.

510
00:22:16,420 --> 00:22:18,821
Хорошо, Борис, все хорошо.

511
00:22:18,822 --> 00:22:20,789
Так.

512
00:22:27,728 --> 00:22:30,595
Аккуратнее. Аккуратнее, спокойно.

513
00:22:30,596 --> 00:22:32,129
Что же это?

514
00:22:49,278 --> 00:22:50,445
У него тонико-клонический судорожный припадок.

515
00:22:50,446 --> 00:22:52,047
Гипертония, тахикардия,

516
00:22:52,048 --> 00:22:53,948
учащенное дыхание и гипотермия.

517
00:22:53,949 --> 00:22:55,116
Доктор Веласкес этим займется.

518
00:22:55,117 --> 00:22:56,450
Нет!

519
00:22:56,451 --> 00:22:58,019
Хенк.

520
00:22:59,955 --> 00:23:01,455
Возможно, инфекция?

521
00:23:01,456 --> 00:23:03,691
Может быть заражение крови...

522
00:23:03,692 --> 00:23:04,692
Его иммунитет ослаблен...

523
00:23:04,693 --> 00:23:06,694
поэтому - или вторичная болезнь,

524
00:23:06,695 --> 00:23:08,296
Или у него аллергическая реакция на ваше лечение.

525
00:23:08,297 --> 00:23:10,065
В данный момент это не важно.

526
00:23:12,034 --> 00:23:13,334
Что вы собираетесь у него лечить?

527
00:23:13,335 --> 00:23:16,471
Все.

528
00:23:44,162 --> 00:23:45,764
Не стабилизируется, так?

529
00:23:45,765 --> 00:23:48,366
Нет.

530
00:23:50,402 --> 00:23:51,468
Нет, нет, минутку подождите. Это старый аппарат.

531
00:23:51,469 --> 00:23:54,037
Сейчас сам перезагрузится

532
00:23:57,208 --> 00:23:59,575
То же самое нужно сделать и Борису.

533
00:23:59,576 --> 00:24:01,277
Перезагрузиться.

534
00:24:03,182 --> 00:24:05,219
Когда вы брали у него стволовые клетки,

535
00:24:05,220 --> 00:24:07,054
вы не сохранили остатки?

536
00:24:07,055 --> 00:24:08,122
Сохранила.

537
00:24:08,123 --> 00:24:10,791
Eсли его собственный костный мозг ввести обратно

538
00:24:10,792 --> 00:24:13,126
он ведь полон т-лимфоцитов, так?

539
00:24:13,127 --> 00:24:14,995
тогда его организм сможет дать иммунную реакцию.

540
00:24:14,996 --> 00:24:16,729
Вы с таким раньше сталкивались?

541
00:24:16,730 --> 00:24:17,930
Ну, мы исчерпали возможности науки.

542
00:24:17,931 --> 00:24:19,631
И здесь я рассчитываю на удачу.

543
00:24:49,221 --> 00:24:52,723
Пытаетесь надуть меня, а?

544
00:24:52,724 --> 00:24:54,858
Да, понимаю.

545
00:24:54,859 --> 00:24:58,494
Ну, это грустно, знаете ли.

546
00:24:58,495 --> 00:25:03,598
что мне и играть-то нечем.

547
00:25:16,808 --> 00:25:19,510
Значит ты - пас?

548
00:25:19,511 --> 00:25:20,678
Я так думаю.

549
00:25:20,679 --> 00:25:23,614
Ну...

550
00:25:23,615 --> 00:25:25,349
Боже мой, боже мой!!

551
00:25:25,350 --> 00:25:26,916
Боже мой!!

552
00:25:26,917 --> 00:25:28,918
Да!!

553
00:25:28,919 --> 00:25:30,253
Погоди, погоди, ты должен перевести

554
00:25:30,254 --> 00:25:31,255
меня всего минутку, ладно?

555
00:25:31,256 --> 00:25:34,325
Хулио...

556
00:25:34,326 --> 00:25:36,727
Я не играл в эту игру довольно давно.

557
00:25:38,129 --> 00:25:40,596
Так что мне очень повезло.

558
00:25:47,269 --> 00:25:48,535
Спасибо.

559
00:25:55,109 --> 00:25:57,344
Ты видел его лицо, такое потерянное?

560
00:25:57,345 --> 00:25:58,612
Он был такой.....

561
00:25:58,613 --> 00:25:59,946
Да, похоже, что у него даже еще один подбородок вырос.

562
00:25:59,947 --> 00:26:01,815
Мы ему дорогу перегородили.

563
00:26:01,816 --> 00:26:03,350
Читаю твои гениальные мысли.

564
00:26:03,351 --> 00:26:04,518
Где ты научился так играть?

565
00:26:04,519 --> 00:26:05,518
Где же еще? В Джерси.

566
00:26:05,519 --> 00:26:07,954
В Джерси.

567
00:26:07,955 --> 00:26:08,988
Это тебе.

568
00:26:08,989 --> 00:26:10,389
- Что? Нет.

569
00:26:10,390 --> 00:26:11,956
Нет, нет, нет, да ладно.
- Я настаиваю

570
00:26:11,957 --> 00:26:13,825
Это мой подарок тебе, хорошо?

571
00:26:13,826 --> 00:26:15,960
Дома мне все время приходится маневрировать,

572
00:26:15,961 --> 00:26:17,962
высматривать новых "китов"-богатых клиентов,

573
00:26:17,963 --> 00:26:20,964
Но глядя на тебя, я понял, что здесь-то

574
00:26:20,965 --> 00:26:23,400
я и есть такой кит, и ты имел 
полное право меня загарпунить.

575
00:26:23,401 --> 00:26:25,635
Так что...Хорошо?

576
00:26:25,636 --> 00:26:26,969
Не говори моей сестре.

577
00:26:26,970 --> 00:26:28,370
А ты не говори моему брату и все будет супер.

578
00:26:28,371 --> 00:26:30,138
- Ладно.
- Отлично.

579
00:26:30,139 --> 00:26:33,275
И вытаскиваю.

580
00:26:42,317 --> 00:26:45,485
Соглашусь с тем, что мы понесли неудачу.

581
00:26:45,486 --> 00:26:47,554
Да, небольшое затруднение.

582
00:26:48,989 --> 00:26:51,390
Убил все твои старания.

583
00:26:51,391 --> 00:26:53,892
Я больше беспокоюсь о тебе.

584
00:26:53,893 --> 00:26:55,827
Рядом с Хэнком можно не волноваться.

585
00:26:55,828 --> 00:26:57,362
У него комплекс героя.

586
00:26:57,363 --> 00:26:58,896
Это не комплекс.

587
00:26:58,897 --> 00:27:00,264
Это невроз.

588
00:27:28,525 --> 00:27:30,293
Итак, Хэнк отлучился без предупреждения в страну,

589
00:27:30,294 --> 00:27:32,728
с которой у нас нет дипломатических отношений.

590
00:27:32,729 --> 00:27:34,530
и, что еще хуже - где нет сотовой связи с нами.

591
00:27:34,531 --> 00:27:35,731
Ты уже беспокоишься?

592
00:27:35,732 --> 00:27:38,667
Только за свой рассудок.

593
00:27:38,668 --> 00:27:42,703
Я не вынесу еще один день с доктором Пек.

594
00:27:42,704 --> 00:27:44,405
И кстати, ты знаешь,

595
00:27:44,406 --> 00:27:46,940
мы с тобой аж целых три минуты

596
00:27:46,941 --> 00:27:48,708
не говорили о Хэнке.

597
00:27:48,709 --> 00:27:50,542
Прости.

598
00:27:50,543 --> 00:27:53,378
Попрактикуемся - сможем и подольше.

599
00:27:53,379 --> 00:27:54,712
И спасибо, что пришла сегодня,

600
00:27:54,713 --> 00:27:55,746
хоть это и не твоя компания.

601
00:27:55,747 --> 00:27:58,449
Ты должна мне билет на концерт,

602
00:27:58,450 --> 00:27:59,616
и настоящий коктейль.

603
00:27:59,617 --> 00:28:02,152
Ну, у тебя и запросы.

604
00:28:02,153 --> 00:28:05,287
- Дибия? Так ее зовут?

605
00:28:05,288 --> 00:28:08,323
- Опять ты? Серьезно?

606
00:28:08,324 --> 00:28:10,691
Когда макгилликадди свалит,

607
00:28:10,692 --> 00:28:11,926
мы можем вернуться в бар

608
00:28:11,927 --> 00:28:13,293
и познакомиться поближе.

609
00:28:13,294 --> 00:28:15,228
- Мы обе уезжаем.
- Да ладно.

610
00:28:15,229 --> 00:28:17,496
Я на тебя поставил, Дибия.

611
00:28:17,497 --> 00:28:19,965
Так, ладно, правда, оставь ее в покое.

612
00:28:19,966 --> 00:28:22,033
Так вот почему ты никогда 
не могла удержать мужика!

613
00:28:22,034 --> 00:28:24,336
Так, макгилликадди?

614
00:28:24,337 --> 00:28:25,705
Ты сама - мужик!

615
00:28:25,706 --> 00:28:27,241
Так, я сейчас тебе врежу.

616
00:28:27,242 --> 00:28:29,110
Детка, я не любитель подраться.

617
00:28:33,582 --> 00:28:35,583
Это за Дивию.

618
00:28:37,086 --> 00:28:39,254
- Джиуджитсу?
- Всего лишь знания по анатомии.

619
00:28:39,255 --> 00:28:40,755
Почки особенно уязвимы

620
00:28:40,756 --> 00:28:44,158
для сильного удара.

621
00:28:44,159 --> 00:28:45,759
Полагаю, туфли 
от Стеллы МакКартни

622
00:28:45,760 --> 00:28:47,761
сегодня пришлись очень кстати.

623
00:28:47,762 --> 00:28:50,964
Чтобы ты была в курсе, я полностью его контролировала,

624
00:28:50,965 --> 00:28:52,499
Бандиопадай.

625
00:28:52,500 --> 00:28:56,369
Конечно, контролировала, Макгилликадди.

626
00:28:56,370 --> 00:28:59,873
- Осторожней за рулем.
- И ты.

627
00:28:59,874 --> 00:29:05,478
Хорошо.

628
00:29:05,479 --> 00:29:07,613
У меня есть хорошие новости.

629
00:29:07,614 --> 00:29:09,714
У меня здоровое сердце?

630
00:29:09,715 --> 00:29:11,612
Мы вовремя обнаружили эндокардит.

631
00:29:11,613 --> 00:29:13,679
- Слава богу.
- Он выздровеет?

632
00:29:13,680 --> 00:29:15,513
С надлежащим курсом внутривенных антибиотиков.

633
00:29:15,514 --> 00:29:17,847
Который я начну прямо сейчас.

634
00:29:17,848 --> 00:29:19,615
Но вам придется купить шестинедельный запас.

635
00:29:19,616 --> 00:29:22,284
Есть ли аптека, в которой помогут вам с медикаментами?

636
00:29:22,285 --> 00:29:24,653
Найдем, чем заменить.

637
00:29:24,654 --> 00:29:28,689
Спасибо вам за все, Хенк.

638
00:29:28,690 --> 00:29:30,859
Да. Можно тебя на минутку?

639
00:29:30,860 --> 00:29:33,228
- Конечно.
- Мы сейчас вернемся.

640
00:29:33,229 --> 00:29:35,529
Хорошо.

641
00:29:35,530 --> 00:29:37,364
Почему ты говоришь об этом со мной?

642
00:29:37,365 --> 00:29:38,664
Потому, что я вижу тебя главой семьи.

643
00:29:38,665 --> 00:29:40,599
Тебе нужно знать то, что без правильного лечения...

644
00:29:40,600 --> 00:29:42,234
У тебя разве нет каких-нибудь супер пилюль?

645
00:29:42,235 --> 00:29:44,202
Перроральные антибиотики не помогут.

646
00:29:44,203 --> 00:29:46,571
Ты считаешь, что всем пациентам 
нужно все самое лучшее.

647
00:29:46,572 --> 00:29:49,974
Да, в то время как вы существуете на гроши...

648
00:29:49,975 --> 00:29:55,244
Думаю...

649
00:29:55,245 --> 00:29:57,212
что противоположности притягиваются.

650
00:29:57,213 --> 00:30:02,016
Послушай, тебя просто переполняет благодарность

651
00:30:02,017 --> 00:30:04,152
Неправда.

652
00:30:04,153 --> 00:30:07,489
Или же - не просто благодарность.

653
00:30:07,490 --> 00:30:10,092
Но все равно, пойми, так нельзя,

654
00:30:10,093 --> 00:30:11,527
я же доктор твоего дяди...

655
00:30:11,528 --> 00:30:13,029
Доктор?

656
00:30:13,030 --> 00:30:16,166
Хэнк, ты ведь даже не разрешал 
мне называть тебя доктором.

657
00:30:17,668 --> 00:30:19,301
Слушай, я ведь скоро уезжаю.

658
00:30:19,302 --> 00:30:21,236
И вообще мне не полагалось здесь находиться.

659
00:30:21,237 --> 00:30:24,305
Всю жизнь я провела

660
00:30:24,306 --> 00:30:27,741
на карточной системе, урывая крохи.

661
00:30:27,742 --> 00:30:31,077
В нашей стране если что-то появляется на прилавке -

662
00:30:31,078 --> 00:30:32,611
нужно хватать.

663
00:30:36,782 --> 00:30:40,117
Сокорро!

664
00:30:44,889 --> 00:30:46,390
- Подождите, погодите. Что вы здесь делаете?

665
00:30:46,391 --> 00:30:47,857
Что с Борисом?

666
00:30:47,858 --> 00:30:50,559
С ним все отлично, но они - преступники.

667
00:30:50,560 --> 00:30:52,127
В газете говорится о его смерти.

668
00:30:52,128 --> 00:30:54,729
Погодите-ка, значит кубинские газеты ошиблись?

669
00:30:54,730 --> 00:30:56,130
Это она врач, которой ты доверяешь?

670
00:30:56,131 --> 00:30:57,598
Позвольте объяснить, что здесь происходит.

671
00:30:57,599 --> 00:30:58,866
Нет, нет и нет. Я и сама все вижу.

672
00:30:58,867 --> 00:31:01,134
Оборудование из моей больницы украли,

673
00:31:01,135 --> 00:31:03,203
чтобы помочь врагу страны.

674
00:31:03,204 --> 00:31:06,606
Прошу, Хэнк, не дайте ей выдать Маркуса.

675
00:31:10,936 --> 00:31:12,069
Доктор Кассерас.

676
00:31:12,070 --> 00:31:13,738
И только подумать, что я пришла вас поблагодарить!

677
00:31:13,739 --> 00:31:15,572
- Этот человек..
- У Бориса было всего лишь заражение.

678
00:31:15,573 --> 00:31:17,506
Думаете, нужны ему сейчас эти неприятности?

679
00:31:17,507 --> 00:31:19,008
Борис и сказал мне отвести их сюда.

680
00:31:19,009 --> 00:31:20,776
Нет. Он не так неосторожен.

681
00:31:20,777 --> 00:31:23,011
Иногда обычные люди рискуют,

682
00:31:23,012 --> 00:31:24,279
чтобы защитить того, кто им дорог.

683
00:31:24,280 --> 00:31:25,680
Он бы не рискнул здесь всем,

684
00:31:25,681 --> 00:31:26,680
чтобы защитить этого человека.

685
00:31:26,681 --> 00:31:27,981
Он и не защищал его.

686
00:31:27,982 --> 00:31:30,817
Он рискнул всем, чтобы защитить вас.

687
00:31:37,890 --> 00:31:39,457
Что у него за болезнь?

688
00:31:39,458 --> 00:31:40,992
Он... он влюблен.

689
00:31:40,993 --> 00:31:42,127
Да нет же, с твоим пациентом.

690
00:31:42,128 --> 00:31:43,929
С Маркусом Мачадо. Что с ним?

691
00:31:43,930 --> 00:31:45,131
Эндокардит.

692
00:31:45,132 --> 00:31:46,165
Митральный клапан не поврежден,

693
00:31:46,166 --> 00:31:47,932
но ему нужен шестинедельный курс кефзола

694
00:31:47,933 --> 00:31:49,434
и гентамицина.

695
00:31:49,435 --> 00:31:50,601
И он не может пойти в больницу.

696
00:31:50,602 --> 00:31:52,104
Он не может даже в аптеку пойти.

697
00:31:52,105 --> 00:31:53,405
Нет, конечно не может.

698
00:31:53,406 --> 00:31:54,640
Он должен скрываться.

699
00:31:56,610 --> 00:32:00,112
Если я дам тебе эти препараты,

700
00:32:00,113 --> 00:32:01,313
он сумеет самостоятельно их принять?

701
00:32:01,314 --> 00:32:04,149
Да, я мог бы вставить ему венозный катетер.

702
00:32:04,150 --> 00:32:07,150
Хорошо.

703
00:32:07,151 --> 00:32:09,952
Ладно.

704
00:32:09,953 --> 00:32:12,121
Ну так приступай.

705
00:32:12,122 --> 00:32:13,622
Хорошо.

706
00:32:13,623 --> 00:32:15,157
Спасибо.

707
00:32:26,833 --> 00:32:29,034
Благодарю.

708
00:32:29,035 --> 00:32:31,302
Разве гарнир к твоему цыпленку не пенне?

709
00:32:31,303 --> 00:32:32,969
Пенне. Они и есть.

710
00:32:32,970 --> 00:32:34,304
Нет, это зити.

711
00:32:34,305 --> 00:32:37,074
Пенни режут по диагонали. Они вмещают больше соуса.

712
00:32:37,075 --> 00:32:39,543
Первый год колледжа я провела во Флоренции.

713
00:32:39,544 --> 00:32:41,210
Ты искусство изучала

714
00:32:41,211 --> 00:32:42,577
или только форму макарон?

715
00:32:42,578 --> 00:32:45,512
Знаю, что ты считаешь меня неприятной,

716
00:32:45,513 --> 00:32:48,079
грубой, и наверняка стервой.

717
00:32:48,080 --> 00:32:50,379
Но именно такие мерки у меня к себе и к окружающим.

718
00:32:50,380 --> 00:32:52,548
Все должно быть на высочайшем уровне.

719
00:32:52,549 --> 00:32:54,649
Стандарты очень важны.

720
00:32:54,650 --> 00:32:56,384
Правила очень важны.

721
00:32:56,385 --> 00:32:58,719
Даже в пасте важны правила.

722
00:33:01,857 --> 00:33:05,359
Можешь мне не верить, 
но я с тобой согласна.

723
00:33:05,360 --> 00:33:07,493
Не в плане заказа макарон,

724
00:33:07,494 --> 00:33:08,895
но в остальном.

725
00:33:08,896 --> 00:33:12,432
Что ж, это во многом объясняет 
наши напряженные отношения.

726
00:33:12,433 --> 00:33:14,068
Мы просто похожи.

727
00:33:14,069 --> 00:33:16,570
Боже, помогите же кто-нибудь!

728
00:33:16,571 --> 00:33:18,172
Мне нужен врач.

729
00:33:24,345 --> 00:33:26,213
- Что произошло?
- Он вдохнул лапшу

730
00:33:26,214 --> 00:33:27,614
себе в нос и теперь не может ее выдохнуть.

731
00:33:27,615 --> 00:33:29,282
Я вздохнуть не могу! Я вздохнуть не могу!

732
00:33:29,283 --> 00:33:31,851
Ты дышишь. Все будет хорошо, ладно?

733
00:33:31,852 --> 00:33:36,387
Вот что. Я должна прижать пальцем твой нос сбоку.

734
00:33:36,388 --> 00:33:37,788
А потом я легонько тебя поцелую.

735
00:33:37,789 --> 00:33:41,291
И тогда лапша выйдет. Хорошо?

736
00:33:45,596 --> 00:33:48,030
Смотрю, у тебя была пенни.

737
00:33:48,031 --> 00:33:49,698
Спасибо. Спасибо вам огромное.

738
00:33:49,699 --> 00:33:53,201
Давайте я дам вам что-нибудь, чтобы вы платье почистили.

739
00:33:53,202 --> 00:33:55,770
Не беспокойтесь. Профессиональный  риск.

740
00:33:55,771 --> 00:33:59,872
Ты такой маленький, а так классно целуешься.

741
00:33:59,873 --> 00:34:01,274
Продолжай в том же духе,

742
00:34:01,275 --> 00:34:05,643
и однажды поразишь кому-нибудь сердце.

743
00:34:07,946 --> 00:34:10,347
За вычетом неприятности, ты была весьма хороша.

744
00:34:10,348 --> 00:34:11,448
Думаю, я могла бы дать им визитку.

745
00:34:11,449 --> 00:34:13,550
Ты и бровью не повела.

746
00:34:13,551 --> 00:34:15,151
А ты рванула к ним 
на сверхзвуковой скорости.

747
00:34:15,152 --> 00:34:16,252
Они звали врача.

748
00:34:16,253 --> 00:34:18,054
Жизни это не угрожало,

749
00:34:18,055 --> 00:34:20,055
и я наблюдала за тобой.

750
00:34:20,056 --> 00:34:22,791
Ты стала героиней, 
а я соблюдаю свое правило трех секунд.

751
00:34:22,792 --> 00:34:24,292
все уходят довольными.

752
00:34:24,293 --> 00:34:26,226
Трехсекундное правило?

753
00:34:26,227 --> 00:34:27,727
Когда кто-нибудь зовет врача,

754
00:34:27,728 --> 00:34:29,495
ты считаешь до трех.

755
00:34:29,496 --> 00:34:31,230
Если никто не поднялся, идешь ты.

756
00:34:31,231 --> 00:34:33,064
Зачем без необходимости рисковать

757
00:34:33,065 --> 00:34:34,566
иском из-за врачебной ошибки?

758
00:34:34,567 --> 00:34:36,534
Потому что если кому-то нужна помощь,

759
00:34:36,535 --> 00:34:39,236
я рассуждаю как медик, а не как стряпчий.

760
00:34:39,237 --> 00:34:42,472
Ты вчера ошиблась, сказав,

761
00:34:42,473 --> 00:34:47,476
что я из тех женщин, кто не любит себе подобных.

762
00:34:47,477 --> 00:34:50,412
Я - из тех женщин, кто не любит тебя!

763
00:34:58,956 --> 00:35:01,657
- Спасибо, приятель.

764
00:35:01,658 --> 00:35:04,293
- О, мой бог.
О, да.

765
00:35:04,294 --> 00:35:06,328
Вот это я понимаю!

766
00:35:06,329 --> 00:35:08,663
Спасибо. Это идеальный кубинский сувенир.

767
00:35:08,664 --> 00:35:11,432
- Это доминиканская.
- Ну конечно же.

768
00:35:11,433 --> 00:35:12,866
Итак, не забывайте: три раза в день

769
00:35:12,867 --> 00:35:14,168
в течении шести недель.

770
00:35:14,169 --> 00:35:15,936
Я знаю, это морока, но не пропускайте.

771
00:35:15,937 --> 00:35:17,371
- Конечно. Конечно.
- Не волнуйтесь, док.

772
00:35:17,372 --> 00:35:18,839
Я буду ему помогать.

773
00:35:18,840 --> 00:35:20,340
- Да, как он уже помог мне с крепежным болтом.

774
00:35:23,777 --> 00:35:26,212
- Оскар, как мне сказать

775
00:35:26,213 --> 00:35:30,183
Как сказать по-испански: "доминиканские - это новые кубинские"?

776
00:35:30,184 --> 00:35:31,584
- Маркус поправится.

777
00:35:31,585 --> 00:35:32,852
Ему нужно будет сделать еще одну эхограмму.

778
00:35:32,853 --> 00:35:34,787
Что бы убедиться, что нет рецидива.

779
00:35:34,788 --> 00:35:37,556
Если он когда-либо, ну вы знаете, 
сможет вернуться к жизни.

780
00:35:37,557 --> 00:35:41,226
- Многое должно поменяться, 
чтобы этот день настал.

781
00:35:41,227 --> 00:35:43,528
- Ну, надеюсь, он настанет.

782
00:35:43,529 --> 00:35:46,565
Знаете, тогда Куба не будет казаться такой...

783
00:35:46,566 --> 00:35:47,566
...далекой.

784
00:35:47,567 --> 00:35:49,801
Да. Но пока

785
00:35:49,802 --> 00:35:51,903
приходится довольствоваться доступным.

786
00:36:14,225 --> 00:36:17,394
Я буду по вам скучать.
- Пока - пока.

787
00:36:17,395 --> 00:36:19,830
Ну-ка, подтолкни!
Толкай, толкай!

788
00:36:19,831 --> 00:36:22,065
Нас просят подтолкнуть.
Ладно.

789
00:36:22,066 --> 00:36:25,435
- Пожалуйста.
- Хорошо, хорошо.

790
00:36:43,892 --> 00:36:46,361
Буду ждать продолжения нашего диалога.

791
00:36:46,362 --> 00:36:48,097
- Я тоже.

792
00:36:48,098 --> 00:36:50,900
Вы добились большего прогресса 
в лечении этого заболевания.

793
00:36:50,901 --> 00:36:53,703
чем любой из специалистов, 
с которыми я связался до вас.

794
00:36:53,704 --> 00:36:55,204
И если вы когда-нибудь будете 
в штатах, приезжайте к нам.

795
00:36:55,205 --> 00:36:57,073
Сможем украсть машину для диализа 
или что-нибудь ещё.

796
00:36:57,074 --> 00:37:00,009
Спасибо вам, доктор Лоусон.

797
00:37:00,010 --> 00:37:01,077
Счастливого возвращения домой.

798
00:37:01,078 --> 00:37:03,412
- Спасибо.

799
00:37:15,424 --> 00:37:18,426
- Хорошее.

800
00:37:18,427 --> 00:37:19,761
131 на 80.

801
00:37:19,762 --> 00:37:21,529
Ваше состояние быстро стабилизировалось.

802
00:37:21,530 --> 00:37:22,830
Полет домой не должен быть проблемой.

803
00:37:22,831 --> 00:37:24,732
Так что я разрешаю вам перелет.

804
00:37:24,733 --> 00:37:28,970
А разрешение доктора остаться?

805
00:37:28,971 --> 00:37:30,839
На некоторое время?

806
00:37:30,840 --> 00:37:33,175
Я думаю, всё зависит от причины.

807
00:37:35,145 --> 00:37:36,779
Причина не медицинского характера.

808
00:37:40,083 --> 00:37:43,185
Тогда конечно. В этом случае 
я могу разрешить вам остаться.

809
00:37:57,665 --> 00:37:59,666
Эван!

810
00:37:59,667 --> 00:38:01,834
Ладно, входи.
Мы закончили. Давай.

811
00:38:08,508 --> 00:38:09,542
- За Кубу.

812
00:38:09,543 --> 00:38:11,477
За канадцев.

813
00:38:11,478 --> 00:38:13,779
За частные самолеты.

814
00:38:13,780 --> 00:38:15,547
- За домино.
- Да, за домино.

815
00:38:15,548 --> 00:38:19,251
Действительно.

816
00:38:19,252 --> 00:38:21,820
Похоже, игра в домино по-кубински - 
нечто из ряда вон выходящее .

817
00:38:21,821 --> 00:38:23,822
Мама бы не поняла, во что играют.

818
00:38:23,823 --> 00:38:27,126
Полный беспредел.

819
00:38:27,127 --> 00:38:29,628
- Я завидовал тебе,

820
00:38:29,629 --> 00:38:31,497
ты проводил много времени с ней.

821
00:38:31,498 --> 00:38:33,632
- Завидовал?

822
00:38:33,633 --> 00:38:35,233
Да, ты мог ее развеселить.

823
00:38:35,234 --> 00:38:37,469
Понимаешь?

824
00:38:37,470 --> 00:38:38,670
Даже под конец.

825
00:38:38,671 --> 00:38:40,071
Только в этом от меня и была польза.

826
00:38:40,072 --> 00:38:41,706
А ты держал нас всех вместе.

827
00:38:41,707 --> 00:38:44,843
Твоя работа была потяжелее.

828
00:38:44,844 --> 00:38:47,245
У меня бы так не получилось.

829
00:38:47,246 --> 00:38:49,848
Так что спасибо.

830
00:38:49,849 --> 00:38:53,285
Мне следовало сказать это раньше.

831
00:38:53,286 --> 00:38:55,287
Спасибо тебе.

832
00:38:59,958 --> 00:39:01,893
- Нам надо чаще путешествовать вместе.

833
00:39:01,894 --> 00:39:05,062
- Да.

834
00:39:05,063 --> 00:39:09,600
Могу я предложить вам сигар?

835
00:39:09,601 --> 00:39:11,369
Они правда кубинские?

836
00:39:11,370 --> 00:39:13,571
И они принадлежат Борису.

837
00:39:13,572 --> 00:39:16,808
Больше нет.

838
00:39:16,809 --> 00:39:19,377
Ладно.

839
00:39:19,378 --> 00:39:22,380
Ты не можешь взять их.

840
00:39:29,151 --> 00:39:31,853
- Мне пришлось перенести все 
неэкстренные случаи.

841
00:39:31,854 --> 00:39:33,388
Значит, нам предстоит нелегкая неделя,

842
00:39:33,389 --> 00:39:34,956
но я уверена,

843
00:39:34,957 --> 00:39:37,457
что мы можем наверстать сверхурочно,

844
00:39:37,458 --> 00:39:39,893
теперь, когда у нас хватит рук.

845
00:39:39,894 --> 00:39:41,694
- Леди говорит про руки, не ноги.

846
00:39:43,563 --> 00:39:45,464
Извините. Я сосредоточился 
на своей сигаре.

847
00:39:45,465 --> 00:39:47,733
Отличный букет, а?

848
00:39:47,734 --> 00:39:49,267
Ты о легком привкусе хмеля?

849
00:39:49,268 --> 00:39:51,769
Как я поняла, джентльмены, вы 
не намерены обратить внимание на расписание.

850
00:39:51,770 --> 00:39:53,938
Завтра, Дивия, завтра. (исп.)

851
00:39:53,939 --> 00:39:55,639
Ну-ка, оцени.

852
00:39:55,640 --> 00:39:57,674
И возрадуйся жизни.

853
00:39:58,809 --> 00:40:00,843
Я рада, что теперь

854
00:40:00,844 --> 00:40:02,178
все пойдет по-прежнему.

855
00:40:02,179 --> 00:40:03,679
Мне вас недоставало.

856
00:40:03,680 --> 00:40:07,716
Я скучала даже по эвановским собраниям сотрудников.

857
00:40:15,123 --> 00:40:16,423
Не плохо.

858
00:40:16,424 --> 00:40:19,226
- Правда?
Сорт МонтеКристо.

859
00:40:19,227 --> 00:40:22,195
Солноватая.
Очень вкусная.

860
00:40:22,196 --> 00:40:26,031
Я думаю, когда в следующий раз 
нас похитят и увезут на тропический остров,

861
00:40:26,032 --> 00:40:27,900
то есть, КОГДА нас в следующий раз похитят,

862
00:40:27,901 --> 00:40:29,035
мы захватим с собой Дивию.

863
00:40:29,036 --> 00:40:30,737
- Да.
- Меня?

864
00:40:30,738 --> 00:40:33,840
Простите, что прерываю.

865
00:40:33,841 --> 00:40:35,108
Доктор Пек.

866
00:40:35,109 --> 00:40:36,843
Здравствуйте.

867
00:40:36,844 --> 00:40:39,345
Это - Эван Лоусон.

868
00:40:39,346 --> 00:40:41,181
Здравствуйте, Эван Лоусон.

869
00:40:41,182 --> 00:40:43,049
- Финансовый директор ХэнкМед.
- Да.

870
00:40:43,050 --> 00:40:45,017
Финансовый гений, основатель проекта.

871
00:40:45,018 --> 00:40:46,752
- Угу.
- А это доктор...

872
00:40:46,753 --> 00:40:48,520
- Хэнк Лоусон.
Да, мы уже знакомы.

873
00:40:48,521 --> 00:40:49,988
- Да, знакомы.

874
00:40:49,989 --> 00:40:52,224
Вы доктор Пек, что подменяла меня.

875
00:40:53,559 --> 00:40:54,860
Дивия оказывала мне огромную помощь.

876
00:40:54,861 --> 00:40:58,063
- Так что же вы здесь делаете?

877
00:40:58,064 --> 00:40:59,397
Может быть забыли что-нибудь?

878
00:40:59,398 --> 00:41:01,032
- Нет, я просто занесла свои врачебные записи.

879
00:41:01,033 --> 00:41:02,734
Дивия упоминала, что вы любите 
заполнять их собственноручно.

880
00:41:02,735 --> 00:41:03,902
И я должна сказать, я нахожу 
это очень полезным.

881
00:41:03,903 --> 00:41:05,436
- О, хорошо.
Хорошо.

882
00:41:05,437 --> 00:41:08,606
- Ну, вам не нужно было приезжать 
только из-за этого.

883
00:41:08,607 --> 00:41:11,176
-Ладно, мы уже заканчивали наше собрание персонала.

884
00:41:11,177 --> 00:41:13,711
Если хотите, вы можете присоединиться 
к нам в курительном секторе.

885
00:41:13,712 --> 00:41:14,946
- Да.
- Это собрание персонала...

886
00:41:14,947 --> 00:41:16,881
или встреча мафиозных кланов?

887
00:41:17,883 --> 00:41:19,584
На самом деле, я действительно хотела...

888
00:41:19,585 --> 00:41:20,985
... выразить свою благодарность 
за предоставленную возможность.

889
00:41:20,986 --> 00:41:22,854
- О, нет, нет, нет.
Борис, вот кого нужно благодарить.

890
00:41:22,855 --> 00:41:24,422
- В самом деле, его.

891
00:41:24,423 --> 00:41:25,923
- Нет, мы должны благодарить вас...

892
00:41:25,924 --> 00:41:28,259
... за то что вы были хорошим представителем бренда ХэнкМед.

893
00:41:28,260 --> 00:41:29,327
- Да, да, да.

894
00:41:29,328 --> 00:41:31,462
И весьма ценного.

895
00:41:31,463 --> 00:41:33,330
Весь этот уикенд был очень познавателен.

896
00:41:33,331 --> 00:41:36,466
- Уверена, был.
- Было приятно с вами познакомиться.

897
00:41:36,467 --> 00:41:38,002
- О, мне тоже.

898
00:41:38,003 --> 00:41:40,271
- А вас видеть.
- Да, приятно было снова вас увидеть.

899
00:41:40,272 --> 00:41:42,306
- Вы знаете, почему бы вам не оставить нам свой номер?

900
00:41:42,307 --> 00:41:43,607
Тогда, если нас снова похитят...

901
00:41:43,608 --> 00:41:44,608
мы сможем с вами созвониться.

902
00:41:44,609 --> 00:41:45,609
- Да, это хорошая идея.

903
00:41:45,610 --> 00:41:47,011
А у меня уже есть ее номер.

904
00:41:47,012 --> 00:41:48,679
- Нет, у меня новый номер.
Это местный.

905
00:41:48,680 --> 00:41:50,180
Утром обзавелась.

906
00:41:50,181 --> 00:41:52,116
Пришлю его вам смской.

907
00:41:52,117 --> 00:41:53,750
- Местный номер?

908
00:41:53,751 --> 00:41:55,685
Вы здесь остаетесь?

909
00:41:55,686 --> 00:41:59,855
Я начинаю здесь практиковать в качестве врача по вызову.

910
00:41:59,856 --> 00:42:01,156
Ведь в Хэмптоне хватит пациентов

911
00:42:01,157 --> 00:42:04,126
для нас обоих, не так ли, Хэнк?

912
00:42:04,136 --> 00:42:09,136
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/29290

913
00:42:09,146 --> 00:42:11,146
Переводчики: Xandra, Esperanza, House_md, dishiki, sparx, ifjk, marfa_vasilevna, belych

