1
00:00:00,872 --> 00:00:02,205
Ранее в сериале..

2
00:00:02,206 --> 00:00:03,840
Вы позволили умереть члену правления больницы

3
00:00:03,841 --> 00:00:05,508
спасая мальчишку с улицы.

4
00:00:05,509 --> 00:00:07,366
- Я принял решение.
- Вы ошиблись.

5
00:00:07,367 --> 00:00:08,807
Это поездка поставит тебя на ноги.

6
00:00:08,808 --> 00:00:10,820
- Какая еще поездка?
- В Хэмптон!

7
00:00:10,821 --> 00:00:13,820
Поверить не могу, что ты мне не сказал,

8
00:00:13,821 --> 00:00:15,914
что отец забрал все наши деньги.

9
00:00:15,915 --> 00:00:17,741
- Ты должен уехать.
- Эван этого не хочет.

10
00:00:17,742 --> 00:00:19,072
- Этого хочу  я.
- Рано или поздно,

11
00:00:19,073 --> 00:00:20,767
тебе придется его простить.

12
00:00:20,768 --> 00:00:23,560
- Рано или поздно ты поймешь, 
что этого не произойдет.

13
00:00:23,561 --> 00:00:25,956
Я - Такер Брайант.  Моего отца сейчас нет.

14
00:00:25,957 --> 00:00:27,818
- Держу, я тебя держу.

15
00:00:27,819 --> 00:00:29,317
Такер, боже мой.

16
00:00:29,318 --> 00:00:31,147
Почему ты не сказал мне, что у тебя гемофилия?.

17
00:00:31,148 --> 00:00:33,080
Он поскользнулся, когда несся вниз по лестнице.

18
00:00:33,081 --> 00:00:35,244
Мы повздорили. Такер не хотел, чтобы я пил.

19
00:00:35,245 --> 00:00:37,608
- Если вы не обратитесь в реабилитационный центр,

20
00:00:37,609 --> 00:00:39,572
скорее всего - зависимосоть вернется.

21
00:00:39,573 --> 00:00:41,105
Хэнк был прав.

22
00:00:41,106 --> 00:00:43,538
- Разве отец тебя не уволил?
- Уволил.

23
00:00:43,539 --> 00:00:45,604
Я больше не твой лечащий врач.

24
00:00:45,605 --> 00:00:48,502
Но по-прежнему - друг.

25
00:01:00,603 --> 00:01:03,202
Я буду очень скучать по тебе, Такер.

26
00:01:03,203 --> 00:01:05,369
И я буду по тебе скучать.

27
00:01:05,370 --> 00:01:07,103
Скажу им, что у меня начинается

28
00:01:07,104 --> 00:01:09,469
воспалительное аутоимунное расстройство.

29
00:01:09,470 --> 00:01:10,903
Либби..

30
00:01:10,904 --> 00:01:13,303
Меня подменят другие воспитатели.

31
00:01:13,304 --> 00:01:16,103
Итак, моя семейная трагедия 
приобрела шекспировский размах.

32
00:01:16,104 --> 00:01:18,669
ничего.
- Тебе нужна поддержка.

33
00:01:18,670 --> 00:01:20,902
- Итак, Оливер вернулся с учебы

34
00:01:20,903 --> 00:01:22,669
наконец-то.
Он найдет, чем нам заняться.

35
00:01:22,670 --> 00:01:24,669
- Это тот парень, которому пришлось учиться еще и на каникулах

36
00:01:24,670 --> 00:01:26,136
иначе его бы исключили?

37
00:01:26,137 --> 00:01:28,870
- Не суди его так строго.
Он ведь почти член семьи.

38
00:01:28,871 --> 00:01:30,937
но совсем не похож на мою семью.

39
00:01:30,938 --> 00:01:33,071
Ну ладно, хватит тянуть.
- Нет.

40
00:01:33,072 --> 00:01:34,105
- Пора.
- Нет.

41
00:01:34,106 --> 00:01:35,705
Да.

42
00:01:35,706 --> 00:01:38,606
- Люблю тебя.
- И я тебя люблю.

43
00:01:43,708 --> 00:01:46,075
Она ушла.

44
00:02:18,087 --> 00:02:19,886
Привет, старик.

45
00:02:20,187 --> 00:02:23,455
- Как вчерашняя вечеринка?
- Офигительно.

46
00:02:23,456 --> 00:02:24,956
Если бы у тебя не было подружки,

47
00:02:24,957 --> 00:02:27,424
мы бы вместе прикатили на этой крутой тачке.

48
00:02:27,425 --> 00:02:29,492
- Думал, ты ее разбил.
- Так и есть. Это вторая - такая же.

49
00:02:29,493 --> 00:02:31,425
- Ну что ж, посмотрим, научился ли ты ее водить.

50
00:02:31,426 --> 00:02:33,792
- Давай наперегонки до баков?

51
00:02:33,793 --> 00:02:36,327
Ха! ты там в Калифорнии

52
00:02:36,328 --> 00:02:37,594
и вправду учишься в престижном университете?

53
00:02:37,595 --> 00:02:39,394
Потому что здесь, на восточном побережье,

54
00:02:39,395 --> 00:02:43,129
мы знаем, что феррари, как правило, может обогнать погрузчик

55
00:02:43,130 --> 00:02:45,630
даже на первой передаче. 
- Добавим искру.

56
00:02:45,631 --> 00:02:47,264
- Назови ставку.

57
00:02:47,265 --> 00:02:49,566
- Проигравший сделает себе дурацкую стрижку!

58
00:02:49,567 --> 00:02:52,768
Беда том, что ты уже проиграл!

59
00:02:54,237 --> 00:02:56,303
Ты просто смешон.

60
00:02:56,304 --> 00:02:58,438
- Ух! Да!

61
00:03:01,542 --> 00:03:04,243
Давай, детка.
Мы обгоняем.

62
00:03:04,244 --> 00:03:05,244
Дело сделано.

63
00:03:11,616 --> 00:03:14,384
- Олли?

64
00:03:14,385 --> 00:03:16,252
Оливер?

65
00:03:16,253 --> 00:03:18,287
Оливер!

66
00:03:22,058 --> 00:03:24,492
Олли!

67
00:03:29,797 --> 00:03:31,430
Что случилось?

68
00:03:31,431 --> 00:03:33,230
- Я ... Не знаю.

69
00:03:33,231 --> 00:03:37,530
Я... просто не мог открыть глаза.

70
00:03:48,937 --> 00:03:51,071
- Окей.

71
00:03:51,072 --> 00:03:52,605
Я знаю.

72
00:03:52,606 --> 00:03:55,641
Я опоздал.

73
00:03:55,642 --> 00:03:57,209
Да. Я опоздал.

74
00:03:57,210 --> 00:03:59,811
Ты злишься... Но долго ты злиться не будешь.

75
00:03:59,812 --> 00:04:02,413
Ведь ты сейчас отведаешь тот самый
сэндвич с черной ветчиной и сыром бри.

76
00:04:02,414 --> 00:04:04,650
Знаешь, что они на него кладут специально для меня?

77
00:04:04,651 --> 00:04:06,786
- Что?
- Ага? Капельку абрикосового соуса.

78
00:04:06,787 --> 00:04:08,287
Это просто божественно.

79
00:04:08,288 --> 00:04:10,623
- Похоже, у тебя в этом городе уже все под контролем, папочка.

80
00:04:10,624 --> 00:04:12,659
- Ну, мне тут нравится.

81
00:04:12,660 --> 00:04:14,294
- Я думал, ты живешь у Ньюберг.

82
00:04:14,295 --> 00:04:15,795
- Живу у нее? Нет.

83
00:04:15,796 --> 00:04:18,331
Мы поддерживаем молодые, свежие отношения, ну, ты понимаешь?

84
00:04:18,332 --> 00:04:20,633
- И в физическом плане - нетривиальные.
- Вот спасибо, что сказал, папа.

85
00:04:20,634 --> 00:04:22,569
Все равно я ночью спать не собирался,

86
00:04:22,570 --> 00:04:24,070
Так что, класс, супер.

87
00:04:24,071 --> 00:04:25,471
- Да, и она уехала на выходные.

88
00:04:25,472 --> 00:04:27,673
А когда она вернется, у нас будет вечеринка на открытом воздухе

89
00:04:27,674 --> 00:04:29,709
Если хочешь, пригласи Хэнка.

90
00:04:29,710 --> 00:04:32,378
- Он очень занят на работе, отец.

91
00:04:32,379 --> 00:04:34,713
- Каждый день... все лето?

92
00:04:34,714 --> 00:04:37,950
Ты ведь не поверишь, что он решил голодать?

93
00:04:37,951 --> 00:04:40,019
Он просто не пойдет.

94
00:04:40,020 --> 00:04:42,154
- А ты это знаешь, даже не спрашивая его.

95
00:04:42,155 --> 00:04:44,323
- Просто я знаю, как вы расстались

96
00:04:44,324 --> 00:04:46,892
в прошлый раз, когда виделись в ресторане, так?

97
00:04:46,893 --> 00:04:48,827
С тех пор ничего не изменилось, и...

98
00:04:48,828 --> 00:04:50,495
Мне жаль.
- Ничего, ничего.

99
00:04:50,496 --> 00:04:52,297
С этим ничего не поделать.

100
00:04:52,298 --> 00:04:53,899
В смысле, ты ведь не можешь по мановению волшебной палочки

101
00:04:53,900 --> 00:04:56,067
сделать что-то таким, каким оно было прежде.

102
00:04:56,068 --> 00:04:58,603
- Ну да.

103
00:05:01,006 --> 00:05:03,975
- Готов?
- К чему?

104
00:05:03,976 --> 00:05:06,778
- Полюбуйся.

105
00:05:06,779 --> 00:05:09,013
- О Боже!

106
00:05:09,014 --> 00:05:10,514
это был самый лучший день.
- Ага.

107
00:05:10,515 --> 00:05:12,683
Я подумал, фотофрафия должна быть у тебя.
- Серьезно?

108
00:05:12,684 --> 00:05:14,485
- Ну да. Купишь маленькую рамку,

109
00:05:14,486 --> 00:05:16,954
и повесишь на стенку.

110
00:05:18,690 --> 00:05:23,060
- Так, чтобы и Хэнк увидел?

111
00:05:23,061 --> 00:05:25,963
Я больше не могу выступать между вами посредником.

112
00:05:25,964 --> 00:05:27,698
- Ладно, я просто подумал, было бы здорово,

113
00:05:27,699 --> 00:05:31,568
если бы он вспомнил время, 
когда мы общались без посредников.

114
00:05:31,569 --> 00:05:33,336
А сейчас нам с тобой нужен не посредник,

115
00:05:33,337 --> 00:05:35,105
а хороший аппетит.
Пошли.

116
00:05:37,341 --> 00:05:39,709
Два сэндвича с черной ветчиной.

117
00:05:52,691 --> 00:05:53,691
Здравствуйте.

118
00:05:53,692 --> 00:05:54,692
Не подскажете,

119
00:05:54,693 --> 00:05:55,693
где мы можем найти 
Такера Брайана?

120
00:05:55,694 --> 00:05:56,860
Он вон там.

121
00:06:04,169 --> 00:06:06,103
Извините,

122
00:06:06,104 --> 00:06:08,605
вы не подскажете, 
где Такер Брайан?

123
00:06:08,606 --> 00:06:09,840
Вам надо найти Олли Амброза,

124
00:06:09,841 --> 00:06:11,375
а Такер к нему прирос, 
как сиамский близнец.

125
00:06:11,376 --> 00:06:12,743
- Вы доктор?
- Да

126
00:06:12,744 --> 00:06:14,544
Сюда, пожалуйста.
Слава Богу, что с ним все обошлось.

127
00:06:14,545 --> 00:06:16,981
Да. Спасибо.

128
00:06:21,986 --> 00:06:24,054
А с вами все в порядке?

129
00:06:24,055 --> 00:06:25,455
Да

130
00:06:25,456 --> 00:06:27,490
Просто у нас завтра 
грандиозная презентация.

131
00:06:27,491 --> 00:06:28,624
Я обратила внимание.

132
00:06:28,625 --> 00:06:30,360
К вам свезли бокалы

133
00:06:30,361 --> 00:06:32,262
со всего Хэмптона.

134
00:06:32,263 --> 00:06:34,664
И чем суматошнее подготовка, 
тем сильнее мои головные боли.

135
00:06:34,665 --> 00:06:36,766
И я в полной прострации.

136
00:06:36,767 --> 00:06:39,970
Похоже на ангиоспастические боли.

137
00:06:39,971 --> 00:06:41,738
Вам следует показаться доктору.

138
00:06:41,739 --> 00:06:43,207
А, это просто стресс.

139
00:06:43,208 --> 00:06:45,309
Профвредность виноделов.

140
00:06:45,310 --> 00:06:46,609
Но на всякий случай,

141
00:06:46,610 --> 00:06:49,012
все-таки запишитесь на прием к врачу.

142
00:06:49,013 --> 00:06:51,814
К нашему.
Если хотите.

143
00:06:51,815 --> 00:06:53,082
Спасибо.

144
00:06:57,653 --> 00:07:00,088
Палец на ноге зверски болит.

145
00:07:00,089 --> 00:07:02,957
Синяков на голове нет.

146
00:07:02,958 --> 00:07:04,992
Нет болей в области позвоночника.

147
00:07:04,993 --> 00:07:07,629
Шумы в обоих легких отсутствуют.

148
00:07:07,630 --> 00:07:10,698
Вы в курсе, что палец ноги - внизу?

149
00:07:10,699 --> 00:07:12,466
Тебе повезет, если продногтевая гематома

150
00:07:12,467 --> 00:07:14,099
будет твоей единственной проблемой.

151
00:07:14,100 --> 00:07:16,000
- Ну, у меня есть другая проблема.

152
00:07:16,001 --> 00:07:18,836
Я даже не понял,что вы только что сказали.

153
00:07:18,837 --> 00:07:21,337
У тебя кровь под ногтем пальца ноги.

154
00:07:21,338 --> 00:07:23,239
От вас это не так круто звучит.

155
00:07:23,240 --> 00:07:24,941
Должно быть, из-за ее акцента.
- Верно.

156
00:07:24,942 --> 00:07:27,109
По-моему, я видел там паяльную лампу,
не могла бы ты ее принести?

157
00:07:28,444 --> 00:07:29,978
Вы что, решили на мне в сварке поупражняться?

158
00:07:29,979 --> 00:07:31,446
Поупражняюсь, если наглеть будешь.

159
00:07:31,447 --> 00:07:33,016
Нет, всего лишь прокалю иглу.

160
00:07:33,017 --> 00:07:34,818
Так как это случилось, ребятки?

161
00:07:34,819 --> 00:07:37,055
Мы устроили гонки между погрузчиком и феррари.

162
00:07:37,056 --> 00:07:38,290
Ну, конечно.

163
00:07:38,291 --> 00:07:39,891
Мне не стоило даже задавать 
такой глупый вопрос.

164
00:07:39,892 --> 00:07:41,192
Если честно, вина была моя.

165
00:07:41,193 --> 00:07:43,227
Мы с Такером с детства лучшие друзья.

166
00:07:43,228 --> 00:07:45,129
Мой отец здесь лучший клиент.

167
00:07:45,130 --> 00:07:46,630
Уверен, вы догадываетесь.

168
00:07:46,631 --> 00:07:48,431
Не мог бы ты прилечь?

169
00:07:48,432 --> 00:07:50,266
И как это все привело к вашим гонкам?

170
00:07:50,267 --> 00:07:52,668
Вообще-то все очень просто.

171
00:07:52,669 --> 00:07:55,037
Оливер у нас вроде...
Как это называется?

172
00:07:55,038 --> 00:07:56,671
антиобщественной личности.

173
00:07:56,672 --> 00:07:58,906
А Такер - наоборот, сущий бойскаут.

174
00:07:58,907 --> 00:08:00,474
Мы с ним - единство противоположностей.

175
00:08:00,475 --> 00:08:02,276
Знаешь, всякий раз, что ты садишься в феррари,

176
00:08:02,277 --> 00:08:04,678
случается какая-нибудь неприятность. 
Это так, мое наблюдение.

177
00:08:04,679 --> 00:08:06,280
Наверно, мне стоит купить сааб.

178
00:08:06,281 --> 00:08:08,516
Дал бы шанс погрузчику.

179
00:08:08,517 --> 00:08:11,352
Просто расслабься.

180
00:08:13,554 --> 00:08:15,889
Так, давление ослабло.
Теперь тебе должно стать лучше.

181
00:08:15,890 --> 00:08:18,425
Да уж. Он, похоже вполне спокоен.

182
00:08:18,426 --> 00:08:22,028
Думаю, его палец - наименьшая из проблем.

183
00:08:49,155 --> 00:08:51,720
Royal Pains. 2 сезон   6 серия
Истина в вине

184
00:09:01,983 --> 00:09:04,017
Как долго ты чувствуешь слабость?

185
00:09:04,018 --> 00:09:06,685
С тех пор, как я вернулся для повторного открытия.

186
00:09:06,686 --> 00:09:09,188
Пару лет назад мы перешли 
к биодинамическому производству.

187
00:09:09,189 --> 00:09:11,423
И завтра мы презентуем новый урожай.

188
00:09:11,424 --> 00:09:13,224
- Я наслышана. Органическое производство.

189
00:09:13,225 --> 00:09:14,525
Природосберегающее.

190
00:09:14,526 --> 00:09:16,127
- Да. Это была идея Оливера.

191
00:09:16,128 --> 00:09:17,595
Он был первым в округе.

192
00:09:17,596 --> 00:09:19,430
Он произнесет речь на завтрашнем празднике.

193
00:09:19,431 --> 00:09:20,998
Вам стоит послушать.

194
00:09:20,999 --> 00:09:22,298
Приходите с друзьями.

195
00:09:22,299 --> 00:09:24,700
Мы хотим, чтобы было как можно больше 
народа - для пресс-релиза и фотографий.

196
00:09:24,701 --> 00:09:26,735
- Повод замечательный.
- Да.

197
00:09:26,736 --> 00:09:29,371
Но прежде чем ты вернулся
для повторного открытия,

198
00:09:29,372 --> 00:09:31,239
Мы разговаривали и ты говорил, что ты просыпал

199
00:09:31,240 --> 00:09:33,041
и пропускал занятия.

200
00:09:33,042 --> 00:09:34,976
- Свобода. Вечеринки.

201
00:09:34,977 --> 00:09:36,577
Девушки.

202
00:09:36,578 --> 00:09:38,646
Только это был дэвисский кампус 
Калифорнийского Университета

203
00:09:38,647 --> 00:09:40,481
с лучшим в стране факультетом виноделия

204
00:09:40,482 --> 00:09:42,282
и ты костьми лег, чтобы тебя туда приняли.

205
00:09:42,283 --> 00:09:44,050
- Да. И я собираюсь вернуться назад в следующем семестре.

206
00:09:44,051 --> 00:09:45,785
Не стоит психовать по пустякам.

207
00:09:45,786 --> 00:09:48,020
- Ты заснул за рулем погрузчика

208
00:09:48,021 --> 00:09:50,088
Соревнуясь с больным гемофилией.

209
00:09:50,089 --> 00:09:51,857
Я пытался отвлечь Такера
от мыслей

210
00:09:51,858 --> 00:09:54,425
о лишении наследства.

211
00:09:54,426 --> 00:09:57,261
- Что..

212
00:09:57,262 --> 00:09:59,462
- Мы поговорим об этом позже.

213
00:09:59,463 --> 00:10:03,132
Или же Олли растрезвонит об этом
в своем блоге и сэкономит мне время.

214
00:10:03,133 --> 00:10:04,533
- Мне очень жаль.

215
00:10:04,534 --> 00:10:07,468
это секретная операция.

216
00:10:07,469 --> 00:10:09,270
- Мы должны взять у тебя немного крови.

217
00:10:09,271 --> 00:10:12,039
Возможно, это мононуклеоз.

218
00:10:12,040 --> 00:10:13,440
Который передаётся через поцелуи?

219
00:10:13,441 --> 00:10:15,275
Да, совершенно верно.

220
00:10:15,276 --> 00:10:16,810
Вполне возможно.

221
00:10:16,811 --> 00:10:19,046
И стандартный анализ на наркотики.

222
00:10:19,047 --> 00:10:20,614
На наркотики?

223
00:10:20,615 --> 00:10:22,449
Вот теперь ты говоришь как мой отец.

224
00:10:22,450 --> 00:10:24,685
- Да. Хэнк, не -- не волнуйся об этом.

225
00:10:24,686 --> 00:10:28,254
Оливер часто присутствовал, 
когда папа бывал под  кайфом.

226
00:10:28,255 --> 00:10:31,758
Мы с Такером решили, 
что не прикоснемся к этой гадости.

227
00:10:39,432 --> 00:10:40,498
- Дивия.
- Привет.

228
00:10:40,499 --> 00:10:42,800
- Что ты здесь делаешь?

229
00:10:42,801 --> 00:10:44,235
- Образцы крови.

230
00:10:44,236 --> 00:10:45,903
C винодельни Амброзов.

231
00:10:45,904 --> 00:10:47,904
Не хочешь завтра бесплатно выпить?

232
00:10:47,905 --> 00:10:49,405
В винодельне? 
Я там и так буду.

233
00:10:49,406 --> 00:10:51,941
Я думаю, там соберется весь город.

234
00:10:51,942 --> 00:10:53,609
- Завтрак в полдень?

235
00:10:55,279 --> 00:10:57,680
Мне было слишком тошно, чтобы позавтракать.

236
00:10:57,681 --> 00:10:59,415
Заседание правления больницы.

237
00:10:59,416 --> 00:11:01,183
Компания алчных негодяев.

238
00:11:01,184 --> 00:11:02,918
И они угощали тебя дешевым завтраком?

239
00:11:02,919 --> 00:11:04,819
- Нет. Их предложение по работе нашей бесплатной клиники.

240
00:11:04,820 --> 00:11:07,488
Не лечить пациентов в течение трех лет.

241
00:11:07,489 --> 00:11:09,023
- Почему?

242
00:11:09,024 --> 00:11:11,093
- Они хотят использовать денежные средства на более насущные нужды.

243
00:11:11,094 --> 00:11:12,495
- Воистину алчные негодяи.

244
00:11:12,496 --> 00:11:14,497
- А теперь я умираю от голода.

245
00:11:14,498 --> 00:11:16,332
А может, пообедаем вместе?

246
00:11:16,333 --> 00:11:17,700
Я не знаю, почему,

247
00:11:17,701 --> 00:11:19,535
но мне страшно хочется

248
00:11:19,536 --> 00:11:21,370
бутерброд с джемом и ореховым маслом.

249
00:11:21,371 --> 00:11:24,372
Так,  тошнота и странные 
вкусовые пристрастия?

250
00:11:26,507 --> 00:11:27,841
Слушай, а...

251
00:11:27,842 --> 00:11:30,375
А как давно вы с Хэнком

252
00:11:30,376 --> 00:11:32,677
Расстались?

253
00:11:36,882 --> 00:11:39,690
- Не может быть.

254
00:11:39,691 --> 00:11:42,860
О господи!

255
00:11:59,044 --> 00:12:00,978
Спасибо, что купила.

256
00:12:00,979 --> 00:12:02,580
Я не могу купить латте в этом городе

257
00:12:02,581 --> 00:12:04,382
без того, чтобы кто-нибудь
 не пристал с расспросами.

258
00:12:04,383 --> 00:12:07,686
А если бы я купила тест в больнице... Ура!

259
00:12:07,687 --> 00:12:10,087
"Ура" - по какому поводу?

260
00:12:10,088 --> 00:12:12,757
Минус - значит не беременна.

261
00:12:12,758 --> 00:12:15,025
Обожаю минусы!

262
00:12:15,026 --> 00:12:17,429
Пойду куплю себе сандвич 
с ореховым маслом.

263
00:12:30,843 --> 00:12:33,878
Хэнк?
У меня сногсшибательная новость.

264
00:12:33,879 --> 00:12:36,147
Изготовитель твоих рубашек
изобрел новый оттенок пастели?

265
00:12:36,148 --> 00:12:37,582
К твоему сведенью,

266
00:12:37,583 --> 00:12:39,783
это конопляное волокно, 
сам Вуди Харрельсон одобрил.

267
00:12:39,784 --> 00:12:42,085
Мой вопль в поддержку 
защиты окружающей среды.

268
00:12:42,086 --> 00:12:43,787
Действительно сногсшибательная новость.

269
00:12:43,788 --> 00:12:47,524
А еще круче - тo, что Дивия-то в залёте.

270
00:12:47,525 --> 00:12:48,926
Что?!

271
00:12:48,927 --> 00:12:50,629
Видел ее вчера в аптеке,

272
00:12:50,630 --> 00:12:52,063
она покупала тест на беременность.

273
00:12:52,064 --> 00:12:53,598
Так.

274
00:12:53,599 --> 00:12:55,433
Я-то все надеялся, что она передумает

275
00:12:55,434 --> 00:12:57,769
выходить за Раджа и 
переселяться в Лондон.

276
00:12:57,770 --> 00:12:59,304
Да, я тебя понимаю.

277
00:12:59,305 --> 00:13:00,906
Но у теста могут быть 
два разных результата.

278
00:13:00,907 --> 00:13:02,574
Точно. Тут ты прав.

279
00:13:02,575 --> 00:13:04,209
А я об этом даже не подумал.
Ладно. Хорошо.

280
00:13:04,210 --> 00:13:05,577
Я всё узнаю на винодельне.

281
00:13:05,578 --> 00:13:08,146
- Отлично.
- Кстати, о винодельне...

282
00:13:08,147 --> 00:13:09,781
- Я пригласил туда папу.
- Зачем?

283
00:13:09,782 --> 00:13:11,316
Потому что это как раз 
его сфера деятельности.

284
00:13:11,317 --> 00:13:13,385
Биодинамические методы 
и "зеленые" технологии

285
00:13:13,386 --> 00:13:14,819
Я ведь тебе рассказывал 
о его компании "Чистое небо"?

286
00:13:14,820 --> 00:13:16,821
Да. Сразу после моей просьбы 
не рассказывать о ней.

287
00:13:16,822 --> 00:13:18,056
Господи, да смирись ты уже с этим.

288
00:13:18,057 --> 00:13:19,457
Генри, хочешь ты этого или нет,

289
00:13:19,458 --> 00:13:21,092
но сегодня ты встретишься с отцом.
- Состоятельные люди...

290
00:13:21,093 --> 00:13:22,894
в подпитии, за кошельками не следят...

291
00:13:22,895 --> 00:13:24,462
Уверен, он безумно рад
такой возможности.

292
00:13:24,463 --> 00:13:26,264
Вообще-то он заботится об 
окружающей среде...

293
00:13:26,265 --> 00:13:27,832
- Ага. Конечно.
- Плюс, ему удастся

294
00:13:27,833 --> 00:13:30,268
пообщаться с обоими сыновьями...

295
00:13:30,269 --> 00:13:32,670
Как в старые времена.

296
00:13:36,341 --> 00:13:38,242
Ты всегда обожал переодеваться.

297
00:13:39,844 --> 00:13:43,514
Помнишь, мы искали сокровище?

298
00:13:48,921 --> 00:13:52,290
Красота!

299
00:13:52,291 --> 00:13:55,693
Я это помню по-другому.

300
00:14:05,706 --> 00:14:07,540
Увидимся за столом.

301
00:14:07,541 --> 00:14:10,109
- Хорошо.

302
00:14:12,212 --> 00:14:14,646
- Привет. Я уже уезжаю.

303
00:14:14,647 --> 00:14:17,145
Я сказал что-то не то? Или подумал?

304
00:14:17,146 --> 00:14:18,613
- Нет, мне позвонили  и попросили вернуться в больницу.

305
00:14:18,614 --> 00:14:21,115
Упаси боже, если вдруг 
у меня случится выходной.

306
00:14:21,116 --> 00:14:23,150
Что ж, может, увидимся на вечеринке

307
00:14:23,151 --> 00:14:25,152
посвященной запуску нового биодинамического
винного производства.

308
00:14:25,153 --> 00:14:26,453
Надеюсь, что увижу тебя раньше.

309
00:14:29,122 --> 00:14:30,489
- Извини.
- Ладно, что ж...

310
00:14:30,490 --> 00:14:32,291
Нам следует повторить это снова.

311
00:14:32,292 --> 00:14:34,893
- Да, в следующий раз у нас получится.

312
00:14:34,894 --> 00:14:36,361
Эй, ребята.

313
00:14:36,362 --> 00:14:38,296
Я получил результаты анализов.

314
00:14:38,297 --> 00:14:39,463
Хотите переговорить наедине?

315
00:14:39,464 --> 00:14:42,199
Такер мне всё равно что младший брат.

316
00:14:42,200 --> 00:14:43,567
- Что ж, это определенно не мононуклеоз.

317
00:14:43,568 --> 00:14:46,135
Мы все еще ждем результатов  общего  
и биохимического анализов крови.

318
00:14:46,136 --> 00:14:48,137
А они могут выявить нарколепсию?

319
00:14:48,138 --> 00:14:50,138
- Симптомы не те.

320
00:14:50,139 --> 00:14:51,540
Следующим этапом будет мрт,

321
00:14:51,541 --> 00:14:53,541
которую мы назначим на завтра.

322
00:14:53,542 --> 00:14:55,743
да вы спятили.

323
00:14:55,744 --> 00:14:56,944
Я отлично себя чувствую.

324
00:14:56,945 --> 00:14:58,512
Если я внезапно засну, управляя погрузчиком,

325
00:14:58,513 --> 00:15:00,180
то я вам позвоню.

326
00:15:10,590 --> 00:15:13,524
Сколько вы уже их приняли сегодня?

327
00:15:15,893 --> 00:15:17,660
Видите, что я подразумеваю, говоря о стрессе?

328
00:15:17,661 --> 00:15:19,329
- Вы звонили своему врачу?

329
00:15:19,330 --> 00:15:20,730
Знаете, по правде говоря,

330
00:15:20,731 --> 00:15:22,765
я начала работать только 
две недели назад

331
00:15:22,766 --> 00:15:25,000
А моя страховка ещё не начала действовать.

332
00:15:31,173 --> 00:15:33,574
- Эван?

333
00:15:33,575 --> 00:15:34,775
Эй!

334
00:15:34,776 --> 00:15:36,577
Вот ты где.

335
00:15:36,578 --> 00:15:38,045
Это странно.

336
00:15:38,046 --> 00:15:41,381
О, я смотрю у тебя тут алкогольный напиток.

337
00:15:41,382 --> 00:15:43,182
- Ты...

338
00:15:43,183 --> 00:15:44,884
- Ты шпионишь за мной?

339
00:15:44,885 --> 00:15:47,686
Нет, просто приглядываю. 
Хотел вот поздороваться.

340
00:15:47,687 --> 00:15:48,720
Привет.

341
00:15:48,721 --> 00:15:51,589
Ты собираешься это пить?

342
00:15:51,590 --> 00:15:53,691
У меня сегодня нет желания.

343
00:15:53,692 --> 00:15:56,460
- А. Хорошо.

344
00:15:56,461 --> 00:15:58,261
Знаешь, почему бы тебе не расслабиться?

345
00:15:58,262 --> 00:15:59,796
Знаешь, это все из-за жары.

346
00:15:59,797 --> 00:16:01,297
Присядь на пять минут и отдохни.

347
00:16:01,298 --> 00:16:04,033
Послушайте, наша медицинская группа 
оказывает и бесплатную помощь.

348
00:16:04,034 --> 00:16:05,802
Я буду рада вам помочь.

349
00:16:05,803 --> 00:16:07,870
- Я не могу здесь  говорить об этом.

350
00:16:11,141 --> 00:16:12,675
Ты пьешь прямо как мой отец.

351
00:16:12,676 --> 00:16:14,010
Хотя он предпочитал вино из коробки.

352
00:16:14,011 --> 00:16:15,511
Я их обожаю.

353
00:16:15,512 --> 00:16:17,613
Замечательно размещаются в холодильнике.

354
00:16:17,614 --> 00:16:20,416
- Нет, нет, нет, она.... А я изнываю от жажды.

355
00:16:20,417 --> 00:16:22,218
Мои родители никогда не понимали

356
00:16:22,219 --> 00:16:23,619
моего увлечения виноделием.

357
00:16:23,620 --> 00:16:26,222
Они хотели, чтобы у меня был свой офис и пенсионный вклад.

358
00:16:26,223 --> 00:16:28,324
Родители считают, что знают лучше.

359
00:16:28,325 --> 00:16:31,228
Так что вы уловили?

360
00:16:31,229 --> 00:16:33,230
- Из вина?
- Да.

361
00:16:33,231 --> 00:16:34,664
Кажется, лимонный привкус.

362
00:16:34,665 --> 00:16:35,765
Необычно.

363
00:16:35,766 --> 00:16:37,233
И я еще ощутил вкус песочного печенья.

364
00:16:37,234 --> 00:16:39,269
- У него очень богатая фантазия.

365
00:16:39,270 --> 00:16:40,670
Впечатляет.

366
00:16:40,671 --> 00:16:42,405
Еще никто не чувствовал вкус песочного печенья.

367
00:16:42,406 --> 00:16:45,241
В него действительно добавили песочное печенье?

368
00:16:45,242 --> 00:16:46,809
Держите.

369
00:16:46,810 --> 00:16:48,844
Попробуйте вот это.

370
00:16:49,913 --> 00:16:51,847
- Бог мой, так много вина.

371
00:16:56,419 --> 00:16:59,521
- Напоминает привкус подгорелого тоста.
- Видите? Он идиот.

372
00:16:59,522 --> 00:17:01,690
Или - супер-дегустатор.

373
00:17:01,691 --> 00:17:04,159
Нет ничего, в чем он был бы супер.

374
00:17:04,160 --> 00:17:06,762
Погоди. Дай даме сказать.
Что это такое: супер-дегустатор?

375
00:17:06,763 --> 00:17:08,397
Ну, у них больше вкусовых рецепторов,

376
00:17:08,398 --> 00:17:10,532
так что они могут ощутить вкус
лучше, чем большинство людей.

377
00:17:10,533 --> 00:17:13,268
Значит... это вроде суперсилы.

378
00:17:13,269 --> 00:17:15,670
Вы говорите, что у меня суперсила.

379
00:17:15,671 --> 00:17:18,840
Святые угодники! Похоже, я нашел
своего радиоактивного паука.

380
00:17:18,841 --> 00:17:20,709
Не окажете мне небольшую услугу?

381
00:17:20,710 --> 00:17:22,878
- Хотите, чтобы я промчался быстрее пули?

382
00:17:22,879 --> 00:17:24,446
Хотите, чтобы я забрался на вершину небоскреба одним прыжком?

383
00:17:24,447 --> 00:17:26,681
- А может, лучше спрыгнешь с небоскреба?

384
00:17:26,682 --> 00:17:28,216
- В погребе есть другие вина,

385
00:17:28,217 --> 00:17:30,451
и я бы очень хотела узнать, что вы о них думаете.

386
00:17:30,452 --> 00:17:31,719
Не желаете закрытый сеанс дегустации?

387
00:17:31,720 --> 00:17:33,387
- А разве это не ваша работа?

388
00:17:33,388 --> 00:17:36,991
- Ну, даже врачам иногда нужно второе мнение, не так ли?

389
00:17:44,800 --> 00:17:48,168
- Эй, зацени.

390
00:17:48,169 --> 00:17:49,903
- Ты что делаешь, чувак?

391
00:17:49,904 --> 00:17:51,705
- Этой фишке я научился в школе.

392
00:17:51,706 --> 00:17:54,474
Не нужно больше таскать штопоры из дегустационных залов.

393
00:17:54,475 --> 00:17:57,042
На. Сам попробуй.

394
00:17:57,043 --> 00:17:58,977
Разве ты не должен с минуты на минуту произносить речь?

395
00:17:58,978 --> 00:18:02,313
- Я готов. Я в отличной форме.

396
00:18:02,314 --> 00:18:04,681
С бутылкой в каждой руке.

397
00:18:04,682 --> 00:18:06,483
- Расслабься.

398
00:18:08,086 --> 00:18:10,754
- Знаешь, тебе стоит послушать Хэнка.

399
00:18:10,755 --> 00:18:12,723
Когда я встретил его в первый раз, он спас мне жизнь.

400
00:18:12,724 --> 00:18:16,028
А когда я видел его в последний раз, он спас жизнь моему отцу.

401
00:18:16,029 --> 00:18:18,499
К нему вообще стоит прислушиваться.

402
00:18:18,500 --> 00:18:22,336
- Да? Ну я же не гемофилик и не наркоман.

403
00:18:22,337 --> 00:18:25,272
Ты мне реально сейчас настроение портишь.

404
00:18:25,273 --> 00:18:28,542
- Да что с тобой?
Сделай МРТ, Оливер.

405
00:18:28,543 --> 00:18:30,778
Ну пожалуйста.

406
00:18:30,779 --> 00:18:33,347
И обнаружить что -

407
00:18:33,348 --> 00:18:36,750
синдром доведения Такера до слез?

408
00:18:36,751 --> 00:18:38,885
Во что ты превратился, чувак?

409
00:18:38,886 --> 00:18:41,120
Ты не только меня оскорбляешь, чувак,

410
00:18:41,121 --> 00:18:43,590
но и моего отца.

411
00:18:43,591 --> 00:18:45,191
Ты в стельку пьян,

412
00:18:45,192 --> 00:18:46,960
а тебе предстоит 
выступать с важной  речью

413
00:18:46,961 --> 00:18:48,795
о том, что ты делаешь со своей жизнью!

414
00:18:48,796 --> 00:18:51,765
Ты и вправду хочешь меня убедить

415
00:18:51,766 --> 00:18:54,401
что сейчас ничего странного не происходит?

416
00:18:54,402 --> 00:18:56,269
- Речь толкнул, прямо как бойскаут.

417
00:19:00,574 --> 00:19:04,978
Что ж, к чертям братские чувства.

418
00:19:10,251 --> 00:19:12,720
Знаешь, ты ж мне как родной.

419
00:19:12,721 --> 00:19:14,888
Ты прямо как член моей семьи.
- Ну так ты будешь бутылку открывать или...

420
00:19:14,889 --> 00:19:16,924
будешь продолжать базарить?

421
00:19:16,925 --> 00:19:19,159
Давай

422
00:19:19,160 --> 00:19:21,162
Не будь таким нюней.

423
00:19:43,791 --> 00:19:46,392
- Спасибо, что пришел так быстро.

424
00:19:46,393 --> 00:19:48,360
Он в порядке?
- Да, все отлично.

425
00:19:48,361 --> 00:19:51,062
Я принес этот антигемофильный глобулин из машины..

426
00:19:51,063 --> 00:19:52,964
- Он же сказал, что я в норме.

427
00:19:52,965 --> 00:19:54,566
- Спасибо.

428
00:19:54,567 --> 00:19:56,634
Не суйся ко мне, Олли.

429
00:19:56,635 --> 00:19:58,436
- Чувак...

430
00:19:58,437 --> 00:20:00,271
- Может...

431
00:20:05,210 --> 00:20:06,810
Слушай, я знаю, ты злишься,

432
00:20:06,811 --> 00:20:09,413
но если будешь вымещать гнев на бутылке, все станет только хуже.

433
00:20:09,414 --> 00:20:11,115
- Он был свидетелем всего

434
00:20:11,116 --> 00:20:13,750
абсолютно всего, через что мне пришлось пройти с отцом.

435
00:20:13,751 --> 00:20:16,653
Я просто не понимаю, как он может творить такое,

436
00:20:16,654 --> 00:20:18,221
да еще и в моем присутствии.

437
00:20:18,222 --> 00:20:19,855
Хорошо. Он твой друг.

438
00:20:19,856 --> 00:20:21,757
Может, не стоит ни в чем его винить
пока, без оснований.

439
00:20:21,758 --> 00:20:23,426
- Ты с самого начала догадался.

440
00:20:23,427 --> 00:20:25,828
Первое, что ты велел сделать, был анализ на наркотики.

441
00:20:25,829 --> 00:20:27,629
- Ну, это стандартные анализы.

442
00:20:27,630 --> 00:20:29,431
Можешь немного надавить?

443
00:20:29,432 --> 00:20:31,435
- Вот почему он вел себя не так, как обычно, понимаешь?

444
00:20:31,436 --> 00:20:33,637
Поэтому он был такой усталый,

445
00:20:33,638 --> 00:20:37,174
и вылизывал остатки чипсов из пакета.

446
00:20:37,175 --> 00:20:38,508
- Попробуй поговорить с ним.

447
00:20:38,509 --> 00:20:39,976
После того, как он немного остынет.

448
00:20:39,977 --> 00:20:41,978
То есть, протрезвеет?

449
00:20:43,647 --> 00:20:44,814
- Кожа?

450
00:20:44,815 --> 00:20:47,850
Проникновенный, насыщенный букет...

451
00:20:47,851 --> 00:20:49,785
- Эван.

452
00:20:49,786 --> 00:20:51,086
- Вишня?

453
00:20:51,087 --> 00:20:52,955
Правда, вишня?

454
00:20:52,956 --> 00:20:56,358
- Невероятно!
- Почему из всех людей этот дару - у Эвана?

455
00:20:57,827 --> 00:20:59,861
Разве вам не полагается отмечать 
собственные вкусовые ощущения?

456
00:20:59,862 --> 00:21:02,997
Хотелось бы мне, но я совсем ничего не чувствую.

457
00:21:02,998 --> 00:21:04,932
Думаю, из-за авд.

458
00:21:04,933 --> 00:21:06,867
- Это название вездехода, что ли?
- Или же...

459
00:21:06,868 --> 00:21:09,135
артериовенозная дисплазия

460
00:21:09,136 --> 00:21:10,871
Это патологические соустья

461
00:21:10,872 --> 00:21:12,572
Между артерией и веной.

462
00:21:13,841 --> 00:21:15,276
- Но Ким, почему вы так думаете?

463
00:21:15,277 --> 00:21:17,011
Мне знакомо это ощущение.

464
00:21:17,012 --> 00:21:18,645
Это со мной было и раньше.

465
00:21:18,646 --> 00:21:20,514
- Было? Когда?

466
00:21:20,515 --> 00:21:22,851
- Пять лет назад. Началось с головных болей.

467
00:21:22,852 --> 00:21:25,454
Врач тогда назвал это вазоспастической реакцией.

468
00:21:25,455 --> 00:21:28,189
Вам вставили стержень в руку, для эмболизации?

469
00:21:28,190 --> 00:21:30,559
Я отлично перенесла операцию,

470
00:21:30,560 --> 00:21:33,461
а когда проснулась, у меня

471
00:21:33,462 --> 00:21:35,330
обнаружилось потрясающее чувство вкуса.

472
00:21:35,331 --> 00:21:37,965
- Повышенная вкусовая чувствительность.
- Понимаю, что звучит безумно,

473
00:21:37,966 --> 00:21:40,835
Но я сразу поняла, что должна этим воспользоваться.

474
00:21:40,836 --> 00:21:43,003
Словно так и должно было случиться.

475
00:21:43,004 --> 00:21:47,208
Так что я ушла из конторы и
нашла себя в виноделии.

476
00:21:47,209 --> 00:21:49,010
Потом 2 дня назад,

477
00:21:49,011 --> 00:21:51,112
все вина стали неразличимы на вкус.

478
00:21:51,113 --> 00:21:53,014
И начались головные боли.

479
00:21:53,015 --> 00:21:54,382
Это случилось снова.

480
00:21:54,383 --> 00:21:56,583
Так. Вам необходимо срочно сделать 
компьютерную томографию.

481
00:21:56,584 --> 00:21:59,920
Возможно, у вас новые симптомы АВД.

482
00:21:59,921 --> 00:22:02,390
- Прямо сейчас,до того как моя страховка вступит в силу?

483
00:22:02,391 --> 00:22:03,658
- Да.

484
00:22:03,659 --> 00:22:05,493
И не беспокойтесь по поводу вашей страховки.

485
00:22:05,494 --> 00:22:08,329
Наши услуги вам по средствам, 
а вот потеря времени - нет.

486
00:22:11,901 --> 00:22:14,102
- Моя новая компания.
- Совсем другое дело.

487
00:22:14,103 --> 00:22:16,704
О! Доктор Лоусон.

488
00:22:16,705 --> 00:22:18,272
- О, пожалуйста...
Зови меня Хэнк.

489
00:22:18,273 --> 00:22:20,341
Знаешь, твой брат 
пригласил меня за ваш стол,

490
00:22:20,342 --> 00:22:22,042
чтобы я мог сидеть между своими сыноьями.

491
00:22:22,043 --> 00:22:24,110
- Как мило, не правда ли.
- Да.

492
00:22:24,111 --> 00:22:25,545
"Второе дыхание"?

493
00:22:25,546 --> 00:22:27,513
А это моя новая энергосберегающая компания, 
в которую я инвестировал.

494
00:22:27,514 --> 00:22:29,015
Эван тебе не рассказывал?

495
00:22:29,016 --> 00:22:30,951
Его не остановить.

496
00:22:30,952 --> 00:22:32,519
Ты его не видел?

497
00:22:32,520 --> 00:22:33,954
- Он... Где-то здесь.

498
00:22:33,955 --> 00:22:36,223
- Эй. Хэнк?

499
00:22:36,224 --> 00:22:38,558
Он случайно не показывал тебе 
фотографию, которую я ему дал?

500
00:22:38,559 --> 00:22:42,362
О да. Весьма яркое воспоминание, 
инцидент на площадке для конфискованных машин.

501
00:22:42,363 --> 00:22:44,164
Кадиллак не был конфискован!
Он был изъят,

502
00:22:44,165 --> 00:22:46,733
причем, на незаконных основаниях.

503
00:22:46,734 --> 00:22:48,568
Мы боролись с системой.

504
00:22:48,569 --> 00:22:49,970
- Ага, конечно.
- Вот именно.

505
00:22:49,971 --> 00:22:51,271
А я помню это совсем по-другому.

506
00:22:51,272 --> 00:22:53,140
Отталкивайся ногой.

507
00:22:53,141 --> 00:22:56,243
Да.

508
00:23:08,389 --> 00:23:09,889
- Ты в порядке, Генри?

509
00:23:09,890 --> 00:23:11,658
Да, но мне не дотянуться до ключей.

510
00:23:11,659 --> 00:23:13,493
- Осмотрись вокруг. Найди что-нибудь, 
что можно использовать.

511
00:23:18,299 --> 00:23:19,632
Я помню, что именно в этот день

512
00:23:19,633 --> 00:23:21,768
я понял, что ты на все способен.

513
00:23:21,769 --> 00:23:25,105
Что тебе абсолютно все по плечу.

514
00:23:25,106 --> 00:23:27,608
- Хэнк.
- О, Дивия, это Эдди...

515
00:23:27,609 --> 00:23:29,009
Лоусон.

516
00:23:29,010 --> 00:23:31,443
- Я так рада вас видеть.

517
00:23:31,444 --> 00:23:33,345
Я столько о вас слышал.

518
00:23:33,346 --> 00:23:36,381
Я слышал, вы бесценный
сотрудник команды ХэнкМед.

519
00:23:36,382 --> 00:23:37,815
И невероятно умны.

520
00:23:37,816 --> 00:23:39,617
Что ж, и я о вас много слышала.

521
00:23:39,618 --> 00:23:41,952
От которого из сыновей?

522
00:23:41,953 --> 00:23:43,988
Ты не нас не извинишь?

523
00:23:43,989 --> 00:23:45,322
- Конечно.
- Спасибо.

524
00:23:45,323 --> 00:23:48,092
Позвольте лишь сказать, что в красном вы сногсшибательны.

525
00:23:48,093 --> 00:23:49,494
Ладно, полегче, ловелас.

526
00:23:49,495 --> 00:23:52,263
- Спасибо.
- Ладно.

527
00:23:52,264 --> 00:23:53,831
Ким. Винодел.

528
00:23:53,832 --> 00:23:57,101
Пять лет назад у нее были проблемы с АВД, и 
сейчас опять начались головные боли.

529
00:23:57,102 --> 00:23:58,636
Значит, ей нужно КТ.

530
00:23:58,637 --> 00:24:00,204
Я сейчас везу ее в Хэмптонскую больницу.

531
00:24:00,205 --> 00:24:02,840
- Ты хочешь, чтобы я вас отвез?
- То же предложил и Эван.

532
00:24:02,841 --> 00:24:06,477
Ты ведь помнишь, сюда машину вела я?

533
00:24:06,478 --> 00:24:08,645
- Да, нет, нет, нет.
Мы просто хотим помочь, ты знаешь,

534
00:24:08,646 --> 00:24:11,348
любым возможным способом... с чем угодно.

535
00:24:11,349 --> 00:24:13,851
Когда это закончится,
Я хочу знать...

536
00:24:13,852 --> 00:24:15,819
какая муха вас обоих укусила.

537
00:24:20,458 --> 00:24:22,225
- Эй.

538
00:24:22,226 --> 00:24:24,861
- Ты с ним уже поговорил?
- Нет, я его даже не видел.

539
00:24:24,862 --> 00:24:26,663
Ему еще скоро речь произносить.

540
00:24:26,664 --> 00:24:28,698
Хорошо, поговорим, когда он закончит.

541
00:24:28,699 --> 00:24:30,066
Попытка усовестить пьяницу 
на винодельне -

542
00:24:30,067 --> 00:24:32,302
Просто ирония.

543
00:24:33,471 --> 00:24:35,105
Пока у нас есть минутка,

544
00:24:35,106 --> 00:24:37,574
знаю, что финансы твоей семьи не мое дело,

545
00:24:37,575 --> 00:24:39,075
так что если ты не хочешь поговорить об этом,

546
00:24:39,076 --> 00:24:40,844
ничего страшного.

547
00:24:40,845 --> 00:24:44,080
Ну, когда  я был ребенком, мы жили в достатке.

548
00:24:44,081 --> 00:24:46,249
То есть, у нас не было богатств семьи Брайантов,

549
00:24:46,250 --> 00:24:48,551
но в деньгах мы не нуждались.

550
00:24:48,552 --> 00:24:51,421
Но как-то раз мой отец....

551
00:24:51,422 --> 00:24:52,855
Вон он там.

552
00:24:52,856 --> 00:24:55,391
Погоди, я считал твой старик пропал без вести.

553
00:24:55,392 --> 00:24:56,726
Он и пропал.

554
00:24:56,727 --> 00:24:58,695
В общем, он все пустил по ветру.

555
00:24:58,696 --> 00:25:02,899
Так что я знаю, каково это - внезапно все потерять.

556
00:25:02,900 --> 00:25:05,334
Но у тебя еще столько всего, 
ради чего стоит жить, кроме денег...

557
00:25:05,335 --> 00:25:07,503
Что ж, спасибо Хэнк, но вообще-то...

558
00:25:07,504 --> 00:25:10,106
И, здравствуйте.

559
00:25:10,107 --> 00:25:11,774
Спасибо, что пришли.

560
00:25:11,775 --> 00:25:13,275
Мы так им гордимся...

561
00:25:13,276 --> 00:25:14,944
- Шоу начинается.
- Точно.

562
00:25:14,945 --> 00:25:16,879
Так что без лишних церемоний,

563
00:25:16,880 --> 00:25:18,948
представляем нашего сына Оливера.

564
00:25:20,116 --> 00:25:22,251
Это родители Оливера?

565
00:25:22,252 --> 00:25:26,188
Да, Боб и Лора. А что?

566
00:25:26,189 --> 00:25:27,923
Его усыновили?

567
00:25:27,924 --> 00:25:29,558
Нет. А что?

568
00:25:29,559 --> 00:25:31,293
Ну, они чересчур светлокожие по сравнению с ним.

569
00:25:31,294 --> 00:25:33,428
- Ну, он обычно не смуглый.

570
00:25:33,429 --> 00:25:35,564
Просто он только что вернулся из Калифорнии.

571
00:25:35,565 --> 00:25:38,233
И ты говоришь, что он странно себя вел.

572
00:25:38,234 --> 00:25:40,069
Кажется, я знаю, что не так с Оливером,

573
00:25:40,070 --> 00:25:43,205
и дело здесь не в наркотиках.

574
00:25:43,206 --> 00:25:44,740
Да. Это доктор Лоусон.

575
00:25:44,741 --> 00:25:46,642
Мне нужно проверить результат анализа крови пациента.

576
00:25:52,146 --> 00:25:54,147
Прежде чем он подойдет к микрофону,

577
00:25:54,148 --> 00:25:55,882
мы должны поблагодарить 
ферму органических продуктов Маршан

578
00:25:55,883 --> 00:25:57,884
за предоставление компоста.

579
00:26:00,621 --> 00:26:01,821
О, да. Ха ха.

580
00:26:01,822 --> 00:26:03,823
И как раз сегодня мы познакомились с новым партнером

581
00:26:03,824 --> 00:26:05,491
из компании "Чистое небо".

582
00:26:05,492 --> 00:26:07,393
Представляем Эдди Лоусона.

583
00:26:07,394 --> 00:26:09,961
Так. У него низкий уровень натрия и высокий - калия.

584
00:26:09,962 --> 00:26:12,129
Но что это означает?

585
00:26:12,130 --> 00:26:13,831
Я был прав про обесцвечивание кожи.

586
00:26:13,832 --> 00:26:16,300
- Это болезнь Аддисона.
- Что это такое?

587
00:26:16,301 --> 00:26:18,135
Это заболевание надпочечников.

588
00:26:18,136 --> 00:26:22,706
Что кстати обьясняет его усталось и перепады настроения.

589
00:26:22,707 --> 00:26:25,240
А я ему не верил.

590
00:26:25,241 --> 00:26:27,175
Серьезная болезнь?

591
00:26:27,176 --> 00:26:28,610
Она поддается лечению.

592
00:26:28,611 --> 00:26:30,245
Но она может обостриться, если надпочечники откажут.

593
00:26:30,246 --> 00:26:32,747
Нам надо найти его и поживее.

594
00:26:46,824 --> 00:26:49,927
Речь.

595
00:27:01,538 --> 00:27:02,938
В капельнице - йодный краситель

596
00:27:02,939 --> 00:27:04,706
он обеспечит контраст при сканировании.

597
00:27:04,707 --> 00:27:07,408
Да. Меня и раньше сканировали.

598
00:27:07,409 --> 00:27:09,343
Дивия, не присоединишься к нам в кабинке?

599
00:27:09,344 --> 00:27:11,545
Подальше от излучения.

600
00:27:11,546 --> 00:27:13,580
- Ну, это небольшая доза  излучения.

601
00:27:16,049 --> 00:27:18,017
Хорошо, что сегодня мы были не очень заняты.

602
00:27:18,018 --> 00:27:19,752
Чем еще могу помочь?

603
00:27:19,753 --> 00:27:21,387
У вас здесь когда-нибудь были

604
00:27:21,388 --> 00:27:23,122
проблемы с утечкой радиации?

605
00:27:23,123 --> 00:27:25,356
Почему бы тебе не подождать в коридоре или на улице?

606
00:27:25,357 --> 00:27:28,626
Видишь ли, я не доверяю этому стеклу.. Это же просто стекло.

607
00:27:28,627 --> 00:27:30,560
Хватит.

608
00:27:32,564 --> 00:27:35,332
Ты трясся надо мной весь день.

609
00:27:35,333 --> 00:27:36,934
Почему?

610
00:27:36,935 --> 00:27:38,468
Не стоит благодарить

611
00:27:38,469 --> 00:27:40,904
за попытку защитить младенца от смертоносных лучей.

612
00:27:40,905 --> 00:27:42,872
- Чьего еще младенца?
- Ты отлично притворяешься.

613
00:27:42,873 --> 00:27:44,773
Знаешь что?

614
00:27:44,774 --> 00:27:47,776
Я видел, как ты покупала тест на беременность.

615
00:27:47,777 --> 00:27:50,212
Не для себя.

616
00:27:50,213 --> 00:27:52,247
Ты купила его не из-за своей...

617
00:27:54,216 --> 00:27:56,183
Боже.

618
00:27:56,184 --> 00:27:57,484
Джилл..

619
00:27:57,485 --> 00:27:59,118
-Я что, стану дядюшкой?
- Заткнись!

620
00:27:59,119 --> 00:28:01,554
Ни Джилл, ни я  не беременны,

621
00:28:01,555 --> 00:28:03,388
Никто..

622
00:28:05,925 --> 00:28:07,893
Погодите!

623
00:28:09,596 --> 00:28:12,631
Кажется, кто-то все же в положении.

624
00:28:12,632 --> 00:28:13,732
После того, что я ему наговорил,

625
00:28:13,733 --> 00:28:15,567
он наверное, решил просто исчезнуть.

626
00:28:15,568 --> 00:28:17,569
- Это не твоя вина. Давай найдем его.

627
00:28:17,570 --> 00:28:19,271
- Он должен быть здесь.
- Оливер!

628
00:28:19,272 --> 00:28:20,805
Оливер!

629
00:28:20,806 --> 00:28:22,140
Олли!

630
00:28:22,141 --> 00:28:23,908
Ты уверен, что он не в другом месте?

631
00:28:23,909 --> 00:28:25,576
Может, у себя в комнате.
- Нет, нет.

632
00:28:25,577 --> 00:28:26,811
Может, мы с ним только что разминулись.

633
00:28:28,647 --> 00:28:30,747
Хэнк. Он не пойдет туда.
Он осторожен, понимает.

634
00:28:30,748 --> 00:28:33,284
- Нужно убедиться, ясно?
- Хорошо.

635
00:28:33,285 --> 00:28:34,652
Оливер!

636
00:28:34,653 --> 00:28:37,688
- Олли!
- Так, здесь его нет.

637
00:28:37,689 --> 00:28:39,790
- Оливер! 
- Олли!

638
00:28:39,791 --> 00:28:43,056
Надеюсь, это не с Эваном неприятности?

639
00:28:43,216 --> 00:28:43,944
Нет, Эван здоров!

640
00:28:44,528 --> 00:28:46,962
- Хэнк, он здесь! Оливер!

641
00:28:46,963 --> 00:28:49,464
Олли! Он без сознания.

642
00:28:49,465 --> 00:28:51,361
Не спускайся, там же испарения!

643
00:28:51,362 --> 00:28:53,186
- Я задержу дыхание.
- Такер, нет!

644
00:28:53,187 --> 00:28:54,479
Там нельзя оставаться.

645
00:28:54,480 --> 00:28:56,104
Там токсичное вещество. Такер!

646
00:28:56,105 --> 00:28:58,969
Фу, воняет!

647
00:28:58,970 --> 00:29:00,086
Такер!

648
00:29:02,547 --> 00:29:04,129
Такер! Такер! Вызывай службу спасения.

649
00:29:04,130 --> 00:29:07,142
Скажи, что у нас парень в ловушке в баке.

650
00:29:07,143 --> 00:29:09,130
- Уже и уже.
- Нам нужно снабдить их кислородом.

651
00:29:09,131 --> 00:29:11,019
Как же нам проветрить эту цистерну?

652
00:29:11,020 --> 00:29:13,876
- Вон там вентилятор.
- Отлично. Принеси его. Скорее.

653
00:29:14,877 --> 00:29:16,731
- Как нам поднять вентилятор наверх?

654
00:29:16,732 --> 00:29:19,645
- Незачем -- нужно,  чтобы 
воздух циркулировал  внизу.

655
00:29:19,646 --> 00:29:20,718
Что?

656
00:29:20,900 --> 00:29:22,825
Диоксиды углерода и серы образованные  
процессом прожения

657
00:29:23,400 --> 00:29:24,408
оседают внизу емкости,

658
00:29:24,503 --> 00:29:25,808
потому что они тяжелее воздуха.

659
00:29:28,093 --> 00:29:30,180
Вот. Можешь подключить сюда.

660
00:29:30,181 --> 00:29:31,675
- Превосходно.

661
00:29:31,676 --> 00:29:33,629
- Эй, что если нам использовать эти кислородные баллоны, а,

662
00:29:33,630 --> 00:29:35,551
для сварки, и пустить им кислород?

663
00:29:35,552 --> 00:29:37,772
- Нет, слишком опасно. Один статическая заряд

664
00:29:37,773 --> 00:29:39,527
даст искру - и все загорится.

665
00:29:39,528 --> 00:29:41,974
Тогда нужно парня оттуда вытащить.

666
00:29:43,737 --> 00:29:44,889
- Ременный шкив!

667
00:29:44,890 --> 00:29:46,384
- Идет, я вижу веревку.
- Хорошо, подай.

668
00:30:04,937 --> 00:30:06,131
Такер.

669
00:30:08,354 --> 00:30:10,635
- Такер!
- Что произошло?

670
00:30:10,636 --> 00:30:13,090
- Всё в порядке, оставайся у
бокового отверстия.

671
00:30:13,091 --> 00:30:14,978
Прямо здесь,рядом с вентилятором.

672
00:30:14,979 --> 00:30:17,100
Дыши. Вот так.

673
00:30:19,390 --> 00:30:21,044
У тебя что-нибудь болит?

674
00:30:21,045 --> 00:30:22,932
- Нет, нет. Не думаю.

675
00:30:22,933 --> 00:30:26,214
- Кровотечения нет?
- Нет, я в порядке.

676
00:30:26,215 --> 00:30:28,629
Нужно надеть петлю на Оливера,

677
00:30:28,630 --> 00:30:30,390
Под руки, справишься?

678
00:30:30,391 --> 00:30:32,672
Ага.

679
00:30:32,673 --> 00:30:34,994
- Такер, приляг на секунду.

680
00:30:34,995 --> 00:30:38,604
Ладно? Просто ляг ...
лицом, к отверстию и дыши.

681
00:30:38,605 --> 00:30:40,926
Это свежий воздух. Отлично.

682
00:30:40,927 --> 00:30:43,281
Ты отлично держишься, друг. Отлично.

683
00:30:43,282 --> 00:30:45,860
Полегонечку.

684
00:30:45,861 --> 00:30:46,920
Отлично.

685
00:30:46,921 --> 00:30:48,181
Отлично. Вот так.

686
00:30:48,182 --> 00:30:49,734
Прекрасно!

687
00:30:49,735 --> 00:30:51,986
Так, теперь ложись на спину

688
00:30:51,987 --> 00:30:53,672
и дыши свежим воздухом.

689
00:30:53,673 --> 00:30:55,861
Хорошо. Вот так.

690
00:30:57,549 --> 00:30:58,709
Я потяну, а ты держи.

691
00:30:58,710 --> 00:31:00,930
Раз-два - взяли!

692
00:31:00,931 --> 00:31:04,013
- Хорошо.
- Давай! Тяни!

693
00:31:04,014 --> 00:31:06,461
- Ещё раз. Хорошо.

694
00:31:06,462 --> 00:31:09,977
Давай. Еще раз.

695
00:31:09,978 --> 00:31:12,859
- А!
- Хорошо, ещё раз.

696
00:31:26,107 --> 00:31:27,133
Отлично. Ты его держишь?

697
00:31:27,134 --> 00:31:29,489
- Да.
Почти...

698
00:31:30,851 --> 00:31:32,637
Еще раз.
- Хорошо.

699
00:31:32,638 --> 00:31:34,425
- Клади его осторожно, бережно.

700
00:31:34,426 --> 00:31:36,313
Ну вот.
Мы тебя вытянули.

701
00:31:36,314 --> 00:31:39,362
- Всё хорошо.

702
00:31:39,363 --> 00:31:41,417
Дышит, но с трудом.

703
00:31:41,818 --> 00:31:44,432
Хорошо, не отходи от него, хорошо?

704
00:31:44,433 --> 00:31:46,920
Кричи если что-то изменится.
 - Ладно.

705
00:31:46,921 --> 00:31:49,535
Вот так. Теперь сам обвяжись.

706
00:31:49,536 --> 00:31:51,390
- Я думаю, я мог бы просто вылезти наверх.

707
00:31:51,391 --> 00:31:52,918
Упадешь - будет еще хуже, понял?

708
00:31:52,919 --> 00:31:55,006
Продень петлю подмышками.

709
00:31:55,007 --> 00:31:56,894
Вот так.

710
00:32:05,841 --> 00:32:07,294
Папа!

711
00:32:07,295 --> 00:32:09,182
Мне нужна твоя помощь!

712
00:32:09,183 --> 00:32:10,844
Сейчас же, поторопись!
Давай же!

713
00:32:10,845 --> 00:32:13,159
Да. Бегу.

714
00:32:13,160 --> 00:32:15,087
- Я потяну.
А ты держи.

715
00:32:17,637 --> 00:32:19,925
- Пошёл! Ещё раз, ещё раз.

716
00:32:19,926 --> 00:32:22,507
- Давай!

717
00:32:22,508 --> 00:32:25,489
- Ух!
Вот так.

718
00:32:25,490 --> 00:32:27,311
Вот так!

719
00:32:27,312 --> 00:32:28,572
Прислони его к баку.

720
00:32:28,573 --> 00:32:30,326
Ладно, ты следи за Оливером.

721
00:32:30,327 --> 00:32:32,880
Давай тебя отвяжем.

722
00:32:34,268 --> 00:32:35,988
Хорошо.

723
00:32:35,989 --> 00:32:37,249
Отеков нет.

724
00:32:37,250 --> 00:32:38,577
Суставы не болят?

725
00:32:38,578 --> 00:32:40,164
Нет покалывания?

726
00:32:40,165 --> 00:32:42,586
- Нет. Нет. Нет, я в порядке.

727
00:32:42,587 --> 00:32:44,073
Оливер!
- Ты спас его, Такер.

728
00:32:44,074 --> 00:32:45,401
- Нет, Олив--
- Лежи и не двигайся.

729
00:32:45,402 --> 00:32:47,089
пока не приедут парамедики.

730
00:32:47,090 --> 00:32:48,416
- Эй, Хэнк, подойди сюда.

731
00:32:48,417 --> 00:32:49,905
Он дышит как то  не так.

732
00:32:49,906 --> 00:32:52,167
Как будто хрипит.

733
00:32:52,968 --> 00:32:55,204
Верхние дыхательные пути 
заблокированы из-за отека.

734
00:32:55,205 --> 00:32:56,882
Он синеет.

735
00:32:56,883 --> 00:32:58,358
из-за недостатка кислорода.

736
00:32:58,359 --> 00:33:00,545
- Оливер?

737
00:33:03,326 --> 00:33:04,460
- Так что же нам делать?

738
00:33:04,461 --> 00:33:05,727
Мы должны интубировать.

739
00:33:05,728 --> 00:33:07,228
Моя сумка в машине Дивии.
- Я принесу.

740
00:33:07,229 --> 00:33:08,830
- Нет, нет, нет. Она уехала в больницу.

741
00:33:08,831 --> 00:33:10,998
- Хэнк...
- Так-- Такер, оставайся на месте.

742
00:33:10,999 --> 00:33:13,567
Не дергайся.
Посмотри в ящике для инструментов.

743
00:33:13,568 --> 00:33:14,868
- Для чего?
- Мне нужны гибкие провода.

744
00:33:14,869 --> 00:33:16,603
Что-нибудь для резки медных труб.

745
00:33:16,604 --> 00:33:19,204
А теперь нам пригодится баллон с кислородом.

746
00:33:19,205 --> 00:33:21,540
Мне нужно что-нибудь для стерилизации.

747
00:33:21,541 --> 00:33:24,276
- Достаточно ли алкоголя в вине?

748
00:33:24,277 --> 00:33:26,276
Вряд ли, но что у нас есть еще?

749
00:33:26,277 --> 00:33:28,314
- Эй, ты знаешь, Бобби Амброз

750
00:33:28,315 --> 00:33:31,083
Говорил, что они делают граппу из остатков производства.

751
00:33:32,519 --> 00:33:35,387
- Спасибо, Бобби.
Здесь достаточно алкоголя.

752
00:33:35,388 --> 00:33:37,054
Мне нужны кусачки.

753
00:33:38,856 --> 00:33:40,523
Замечательно.

754
00:33:47,897 --> 00:33:50,999
Прокалываю мембрану щитовидной железы.

755
00:33:53,903 --> 00:33:56,037
- Хорошо. Провод.

756
00:33:56,038 --> 00:33:57,638
- Провод.

757
00:33:57,639 --> 00:33:59,373
- Хэнк, он синюшный.

758
00:33:59,374 --> 00:34:00,541
- Да.

759
00:34:00,542 --> 00:34:02,209
Мы над этим работаем.

760
00:34:04,545 --> 00:34:05,545
Ух ты.

761
00:34:10,450 --> 00:34:11,750
Ничего себе.

762
00:34:11,751 --> 00:34:14,486
Продвигаю интубационную трубку.

763
00:34:18,891 --> 00:34:21,793
С ума сойти.

764
00:34:31,602 --> 00:34:35,905
Эх, нам нужно что-то чтобы скрепить эти трубки.

765
00:34:35,906 --> 00:34:37,773
- Ну, я подумал, она пригодится.

766
00:34:37,774 --> 00:34:38,941
- Подойдет.

767
00:34:53,457 --> 00:34:55,724
Получилось. Он дышит.

768
00:34:55,725 --> 00:34:57,726
- Да.

769
00:34:57,727 --> 00:35:00,595
Да.

770
00:35:00,596 --> 00:35:01,930
- Он поправится.

771
00:35:03,833 --> 00:35:05,434
Уф!

772
00:35:05,435 --> 00:35:08,837
- Ты, безусловно, превзошел всё, чему я тебя научил.

773
00:35:08,838 --> 00:35:11,240
Для меня эта ситуация тоже была в новинку.

774
00:35:11,241 --> 00:35:13,208
И, э...

775
00:35:13,209 --> 00:35:15,677
Я не смог бы сделать это в одиночку.

776
00:35:20,184 --> 00:35:22,518
Ты так давно не называл меня папой,

777
00:35:22,519 --> 00:35:24,153
и уж тем более - обращался ко мне за помощью.

778
00:35:26,623 --> 00:35:29,125
- Да.

779
00:35:30,327 --> 00:35:32,394
Ладно.

780
00:35:35,665 --> 00:35:37,333
Это называется расстройством 
вкусовых ощущений.

781
00:35:37,334 --> 00:35:40,736
Некоторые беременные женщины
могут чувствовать привкус металла, извести,

782
00:35:40,737 --> 00:35:41,904
или вообще ничего.

783
00:35:41,905 --> 00:35:43,839
- Странно.
Однако, это хорошая новость.

784
00:35:43,840 --> 00:35:45,574
- Поздравляю.
- Вот именно.

785
00:35:45,575 --> 00:35:48,377
- А головные боли?
- У вас, очевидно, обезвоживание.

786
00:35:48,378 --> 00:35:51,179
Объем жидкости в теле
уменьшается из-за беременности.

787
00:35:51,180 --> 00:35:52,714
- Ой, это так странно.
То есть--

788
00:35:52,715 --> 00:35:55,050
Ребенок уже высасывает ваши жизненные силы.

789
00:35:55,051 --> 00:35:56,585
В хорошем смысле, разумеется.

790
00:35:56,586 --> 00:35:58,754
- Вкус может вернуться к вам в
любое время в течение беременности,

791
00:35:58,755 --> 00:36:00,489
А уж ко времени родов - точно.

792
00:36:00,490 --> 00:36:03,658
- Спасибо за всё.

793
00:36:03,659 --> 00:36:05,360
Не знаю, что это на меня нашло,

794
00:36:05,361 --> 00:36:06,361
обычно я редко плачу.

795
00:36:06,362 --> 00:36:08,396
Вероятно, это из-за гормонов.

796
00:36:09,732 --> 00:36:10,732
- Да, странно.
 Действительно странно.

797
00:36:10,733 --> 00:36:12,067
Невероятно, правда?

798
00:36:15,772 --> 00:36:17,306
Невероятно, как вы надо мной тряслись,

799
00:36:17,307 --> 00:36:18,974
решив, что я беременна.

800
00:36:18,975 --> 00:36:20,875
Прямо как во "Вторжении похитителей тел"

801
00:36:20,876 --> 00:36:22,176
- Знаю.
Я просто беспокоился,

802
00:36:22,177 --> 00:36:23,777
что у тебя  из-за беременности 
эмоции выйдут из-под контроля.

803
00:36:23,778 --> 00:36:25,412
А чего бы тебе хотелось?

804
00:36:25,413 --> 00:36:27,348
Кстати, меня совершенно не тянет
увидеть подобный фильм ужасов.

805
00:36:27,349 --> 00:36:28,651
К счастью для вас, меня уже здесь не будет.

806
00:36:28,652 --> 00:36:30,353
к тому времени, как такая возможностоь появится.

807
00:36:30,354 --> 00:36:33,556
- Да.

808
00:36:33,557 --> 00:36:35,625
А это обязательно?

809
00:36:38,127 --> 00:36:41,930
Честно говоря, не представляю, 
как мы с Хэнком управимся

810
00:36:41,931 --> 00:36:44,099
без тебя.

811
00:36:47,637 --> 00:36:49,605
Я должна уехать в Лондон.

812
00:36:49,606 --> 00:36:51,407
Да, конечно.

813
00:36:51,408 --> 00:36:57,213
Когда найдем на твое место другую 
красивую индианку-фельдшера.

814
00:36:57,214 --> 00:37:00,049
Но все будет уже не так.

815
00:37:00,050 --> 00:37:02,218
Вот, разреши мне...

816
00:37:04,254 --> 00:37:07,490
Благодарю.

817
00:37:15,833 --> 00:37:18,067
Ему потребуется провести тест 
на гормон коры надпочечников.

818
00:37:18,068 --> 00:37:19,569
Но по всем признакам это - болезнь Аддисона.

819
00:37:19,570 --> 00:37:21,471
Нужно ввести гидрокортизон и физраствор.

820
00:37:21,472 --> 00:37:24,006
К счастью, стероиды, используемые 
при болезни Аддисона

821
00:37:24,007 --> 00:37:25,675
также помогут убрать отек верхних 
дыхательных путей.

822
00:37:25,676 --> 00:37:27,344
К вечеру он сможет дышать самостоятельно.

823
00:37:27,345 --> 00:37:29,512
Как вы ухитрились собрать такое устройство
буквально на коленке?

824
00:37:29,513 --> 00:37:31,114
Нужно не зевать и использовать 
подручные материалы.

825
00:37:31,115 --> 00:37:33,750
- Это по моей части.
- Хэнк, я в порядке.

826
00:37:33,751 --> 00:37:37,020
Нет уж, Такер, ты тоже отправишься в больницу.

827
00:37:37,021 --> 00:37:39,123
Скажи Олли, что я туда доеду быстрее его.

828
00:37:40,292 --> 00:37:42,293
- Постой.

829
00:37:44,030 --> 00:37:47,265
Это мой мальчик.

830
00:37:55,840 --> 00:37:58,308
- Когда я получила твит, что Такер в больнице,

831
00:37:58,309 --> 00:37:59,576
у меня внезапно начался

832
00:37:59,577 --> 00:38:02,312
приступ воспалительного 
аутоимунного заболевания.

833
00:38:03,614 --> 00:38:05,181
Это мы так шутим между собой.

834
00:38:05,182 --> 00:38:07,283
- О. Ладно. Очень мило.

835
00:38:07,284 --> 00:38:10,687
- Так что...
- А Олли теперь станет таким, как раньше?

836
00:38:10,688 --> 00:38:12,155
Болезнь будет под контролем,

837
00:38:12,156 --> 00:38:13,556
при постоянном приеме лекарств.

838
00:38:13,557 --> 00:38:15,325
- Вы знаете что?
Спасибо ему за вино.

839
00:38:15,326 --> 00:38:17,527
Потрясающе. 
Начну, пожалуй, вот с этого.

840
00:38:17,528 --> 00:38:19,029
Сначала его нужно охладить.

841
00:38:19,030 --> 00:38:21,365
Да.
Просто положи туда льда.

842
00:38:21,366 --> 00:38:23,367
Не вздумай!

843
00:38:23,368 --> 00:38:24,668
- Эван!

844
00:38:24,669 --> 00:38:25,702
- Всё под контролем.

845
00:38:25,703 --> 00:38:28,337
Вот и хорошо. 
Приятно сознавать.

846
00:38:28,338 --> 00:38:31,639
Итак... вы с отцом - спасители 
человеческих жизней.

847
00:38:31,640 --> 00:38:33,508
Не стоит ли вам продолжить в том же духе?

848
00:38:33,509 --> 00:38:36,144
Да. Но это был единичный инцидент.

849
00:38:36,145 --> 00:38:39,546
Однако он напомнил,

850
00:38:39,547 --> 00:38:42,215
что никогда не знаешь, чего 
можно ожидать от родственников.

851
00:38:42,216 --> 00:38:45,885
Например, как в ситуации 
с моим лишением наследства.

852
00:38:45,886 --> 00:38:48,020
Ты неправильно понял.

853
00:38:48,021 --> 00:38:50,355
Меня ничего не лишали.

854
00:38:50,356 --> 00:38:52,223
Лишили моего отца.

855
00:38:52,224 --> 00:38:54,859
- О.
- Да.

856
00:38:54,860 --> 00:38:57,227
Дедушка перевел все на меня,

857
00:38:57,228 --> 00:38:59,429
и мне теперь решать, сколько 
выдавать отцу на жизнь.

858
00:38:59,430 --> 00:39:02,098
Так что, полагаю,

859
00:39:02,099 --> 00:39:05,867
в будущем все медицинские счета 
нужно будет высылать мне.

860
00:39:05,868 --> 00:39:08,136
- Это большая ответственность ...

861
00:39:08,137 --> 00:39:09,938
Даже для бойскаута.

862
00:39:09,939 --> 00:39:12,106
Да уж. Это просто финал

863
00:39:12,107 --> 00:39:14,641
затяжной войны между родственниками,

864
00:39:14,642 --> 00:39:16,243
с весьма неродственными отношениями.

865
00:39:16,244 --> 00:39:20,846
Что ж, из всех знакомых 
мне семнадцатилетних

866
00:39:20,847 --> 00:39:23,716
ты, несомненно, достоен доверия.

867
00:39:23,717 --> 00:39:25,417
- Спасибо, Хэнк.

868
00:39:39,830 --> 00:39:41,097
Как всем вам известно,

869
00:39:41,098 --> 00:39:42,632
я всегда хотел иметь 
сверхъестественную способность.

870
00:39:42,633 --> 00:39:45,000
И сейчас я хотел бы выразить

871
00:39:45,001 --> 00:39:48,670
радость, потому что наконец-то могу сказать:

872
00:39:48,671 --> 00:39:51,006
у меня-таки ЕСТЬ суперспособность! Вот.

873
00:39:51,007 --> 00:39:53,008
- Ладно. Начнем.

874
00:39:53,009 --> 00:39:54,843
Эй, п-- подожди.

875
00:39:54,844 --> 00:39:56,444
Ладно. Приступай.

876
00:39:56,445 --> 00:39:58,780
- Теперь то ты готов?
- Приступим.

877
00:39:58,781 --> 00:40:01,015
- Начинай.

878
00:40:03,252 --> 00:40:04,252
Хорошо.

879
00:40:04,253 --> 00:40:06,154
Давайте.

880
00:40:06,155 --> 00:40:07,655
- Я чувствую апельсин, лимон, привкус малины.

881
00:40:07,656 --> 00:40:08,923
Несомненно ощущаю

882
00:40:08,924 --> 00:40:10,692
привкус частично гидрогенизированного 
растительного масла

883
00:40:10,693 --> 00:40:12,861
- Это интересно.
- Я не хочу сейчас быть снобом,

884
00:40:12,862 --> 00:40:14,295
Но ...
- Не стесняйся.

885
00:40:14,296 --> 00:40:15,563
- Нет, я п-- я  в порядке.

886
00:40:15,564 --> 00:40:16,998
Спиральки определенно не круглые.

887
00:40:16,999 --> 00:40:18,966
Я чувствую они больше похожи на неровные овалы.

888
00:40:18,967 --> 00:40:21,502
Мм. Ну, супер-дегустатор ...

889
00:40:21,503 --> 00:40:23,271
Что это?

890
00:40:23,272 --> 00:40:25,873
- О, боже, это так сложно.
Я просто-- я не знаю, может...

891
00:40:25,874 --> 00:40:27,274
Фруктовые хлопья.

892
00:40:27,275 --> 00:40:29,843
Правильно, супер-дегустатор!

893
00:40:29,844 --> 00:40:31,278
- Я знал это.

894
00:40:31,279 --> 00:40:34,147
Думая, пора тебе заказать 
супергеройский костюм.

895
00:40:34,148 --> 00:40:36,283
И, к слову...

896
00:40:36,284 --> 00:40:39,553
Я должен тебе кое-что сказать.

897
00:40:41,389 --> 00:40:43,156
Ты был прав.

898
00:40:43,157 --> 00:40:46,460
Да. Ты был прав: Дивия не беременна.

899
00:40:46,461 --> 00:40:48,895
И насчет поиска сокровищ, когда мы были маленькими.

900
00:40:48,896 --> 00:40:51,197
И... Я не знаю.

901
00:40:51,198 --> 00:40:54,133
Видимо, криптониты 
заблокировали мой рассудок

902
00:40:54,134 --> 00:40:57,637
в случаях, когда речь 
заходит о желаемом

903
00:40:57,638 --> 00:40:59,039
и действительном.

904
00:40:59,040 --> 00:41:00,907
Вообще-то

905
00:41:00,908 --> 00:41:03,376
Я собирался сказать что  ты был прав.

906
00:41:03,377 --> 00:41:05,578
Да неужели?

907
00:41:05,579 --> 00:41:07,046
- Я не...
- У меня странное ощущение

908
00:41:07,047 --> 00:41:08,681
что тебя кто-то подменил.

909
00:41:08,682 --> 00:41:10,750
Потому что ты никогда мне 
такого не говорил.

910
00:41:10,751 --> 00:41:12,351
Никогда в жизни.

911
00:41:12,352 --> 00:41:14,287
Но я это сказал.

912
00:41:14,288 --> 00:41:16,155
Ты был прав.

913
00:41:16,156 --> 00:41:19,492
Я помню тот день.

914
00:41:19,493 --> 00:41:23,129
Поиск сокровища.

915
00:41:23,130 --> 00:41:25,564
Это было настоящим приключением.

916
00:41:25,565 --> 00:41:27,199
- Вы даже не знаете, как я горжусь вами.

917
00:41:27,200 --> 00:41:28,334
Потрясающая работа, мальчики!

918
00:41:28,335 --> 00:41:30,336
- Ура!
- Хорошо.

919
00:41:30,337 --> 00:41:33,506
О, вот и суперплащ Эвана.

920
00:41:33,507 --> 00:41:35,875
Что это ребята?
- Это приключение!

921
00:41:35,876 --> 00:41:37,577
- Точно.
- Я люблю тебя, пап.

922
00:41:37,578 --> 00:41:41,348
И я тебя, дружок.
Супергерои - за дело!

923
00:41:45,551 --> 00:41:48,785
- Отлично. То есть ты не поможешь мне все убрать?

924
00:41:48,786 --> 00:41:50,219
- Знаешь, как говорят, Супермен.

925
00:41:50,220 --> 00:41:54,558
Супермощь предполагает большую ответственность.

926
00:41:54,559 --> 00:41:56,026
Это из "Человека-паука"

927
00:41:56,036 --> 00:42:01,036
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/30392

928
00:42:01,046 --> 00:42:03,046
Переводчики: Xandra, House_md, Esperanza, Katrinchen, Olga19, killa, orangelove, vdsl
PINERZAO

