1
00:00:01,206 --> 00:00:03,073
Вы допустили смерть миллиардера -
попечителя больницы

2
00:00:03,074 --> 00:00:04,742
спасая жизнь какого-то мальчишки с улицы.

3
00:00:04,743 --> 00:00:06,677
- Я принял решение.
- Ошибочное.

4
00:00:06,678 --> 00:00:08,045
Эта поездка поставит тебя на ноги.

5
00:00:08,046 --> 00:00:10,147
- Какая поездка?
- В Хэмптон.

6
00:00:10,148 --> 00:00:12,116
Я собираю деньги
на открытие бесплатной клиники.

7
00:00:12,117 --> 00:00:13,851
Ты хочешь, чтобы ХэнкМед
курировал твою клинику?

8
00:00:13,852 --> 00:00:15,152
Я хочу достичь договоренности.

9
00:00:15,153 --> 00:00:17,221
Я хочу, чтобы клиника
при больнице была открыта,

10
00:00:17,222 --> 00:00:18,789
тогда мы поможем
еще большему числу пациентов.

11
00:00:18,790 --> 00:00:20,124
Позавчера я зашел к папе

12
00:00:20,125 --> 00:00:22,126
и обнаружил бланки писем 
с логотипом Бориса.

13
00:00:22,127 --> 00:00:23,460
И что?

14
00:00:23,461 --> 00:00:24,595
Что если он устроил 
тебе вечеринку,

15
00:00:24,596 --> 00:00:25,629
чтобы украсть эти бланки?

16
00:00:25,630 --> 00:00:27,464
Борис действует...

17
00:00:27,465 --> 00:00:29,433
на недостижимом для тебя уровне.

18
00:00:29,434 --> 00:00:30,634
Эдди Р. Лоусон.

19
00:00:30,635 --> 00:00:32,703
Мне отлично известно, 
кто вы такой.

20
00:00:32,704 --> 00:00:33,971
Что ты думаешь об Эмили?

21
00:00:33,972 --> 00:00:34,972
Я все еще прощупываю почву.

22
00:00:34,973 --> 00:00:36,407
Доктор Эмили Пек прислала по факсу

23
00:00:36,408 --> 00:00:37,608
запрос на медкарту Джейка.

24
00:00:37,609 --> 00:00:38,842
Что?

25
00:00:38,843 --> 00:00:41,679
На войне как на войне.
Она против нас.

26
00:00:51,923 --> 00:00:54,291
Генри, вставай!

27
00:00:54,292 --> 00:00:56,126
ССК, немедленно!

28
00:00:56,127 --> 00:00:59,463
Эмили Пек зашла
слишком далеко.

29
00:00:59,464 --> 00:01:01,565
Здравствуйте.

30
00:01:01,566 --> 00:01:03,734
Вы звоните на автоответчик
Дивии Катдаре.

31
00:01:03,735 --> 00:01:05,135
Пожалуйста, оставьте
сообщение.

32
00:01:05,136 --> 00:01:06,470
В общем, ты же знаешь:
с утра в понедельник

33
00:01:06,471 --> 00:01:08,072
я, как обычно, проверяю 
трафик сайта ХэнкМеда?

34
00:01:08,073 --> 00:01:10,741
Так вот, я печатаю в браузере
адрес HankMed.com и...

35
00:01:12,110 --> 00:01:13,510
- Чтобы продолжить, нажмите 1.
- Смеешься, что ли.

36
00:01:13,511 --> 00:01:14,912
Нажмите 2, чтобы за...

37
00:01:14,913 --> 00:01:17,614
Ну, я по ошибке напечатал
"yankmed.com"

38
00:01:17,615 --> 00:01:19,917
и меня переадресовывают
угадай, куда?

39
00:01:19,918 --> 00:01:22,119
На сайт DrEmilyPeck.com

40
00:01:22,120 --> 00:01:23,754
И то же самое случается,

41
00:01:23,755 --> 00:01:25,756
если я печатаю 
"hankme," "hankmess,"

42
00:01:25,757 --> 00:01:26,757
"hunkmed".

43
00:01:26,758 --> 00:01:28,125
Она купила сетевые адреса,

44
00:01:28,126 --> 00:01:29,760
чтобы нажиться на нашем имени,

45
00:01:29,761 --> 00:01:31,462
так что нам нужно 
разработать серьезный план

46
00:01:31,463 --> 00:01:34,031
кибер-возмездия, 
чтобы отомстить этой сук..кубихе.

47
00:01:34,032 --> 00:01:35,099
Это...

48
00:01:35,100 --> 00:01:36,834
Нажмите 1, чтобы продол...

49
00:01:36,835 --> 00:01:38,068
Суккубихе?

50
00:01:38,069 --> 00:01:41,338
Серьезно?

51
00:01:45,877 --> 00:01:47,811
Да. Слово "суккуб " означает...

52
00:01:47,812 --> 00:01:50,581
неотразимую соблазнительницу 
или чаровницу

53
00:01:50,582 --> 00:01:52,916
Это демон женского пола, 
уничтожающий мужчин.

54
00:01:52,917 --> 00:01:55,919
А, да.

55
00:01:55,920 --> 00:01:57,121
Неловко, правда?

56
00:01:57,122 --> 00:01:59,223
Что значит - неловко?

57
00:01:59,224 --> 00:02:01,759
То, как ты себя сейчас чувствуешь.

58
00:02:01,760 --> 00:02:04,495
Хэнк, она переадресует
наших клиентов

59
00:02:04,496 --> 00:02:05,929
и потенциальных пациентов
на свой сайт.

60
00:02:05,930 --> 00:02:08,365
Что?
Это правда?

61
00:02:08,366 --> 00:02:10,367
Правда - то, что я
наняла вебдизайнера

62
00:02:10,368 --> 00:02:13,103
для создания и хостинга
своего нового сайта

63
00:02:13,104 --> 00:02:15,939
и он не делает ничего
противозаконного.

64
00:02:15,940 --> 00:02:17,574
- Я бы этого не позволила.
- Она бы этого не позволила.

65
00:02:17,575 --> 00:02:20,644
Погоди... а почему она у нас
в доме - без приглашения?

66
00:02:22,013 --> 00:02:23,580
А почему бы тебе
не спросить у неё?

67
00:02:23,581 --> 00:02:25,315
И что за чертовщина здесь творится?

68
00:02:25,316 --> 00:02:26,817
Это... и не говори мне, что мы
поговорим об этом...

69
00:02:26,818 --> 00:02:28,152
Мы поговорим об этом позже.

70
00:02:28,153 --> 00:02:31,422
Ты что, спишь с врагом?

71
00:02:31,423 --> 00:02:35,793
Ее зовут Эмили.

72
00:02:35,794 --> 00:02:38,629
- До встречи, Хэнк.
- Хорошо.

73
00:02:38,630 --> 00:02:41,899
Поступил вызов.
Поговорим позже.

74
00:02:41,900 --> 00:02:44,168
И, кстати, что такое ССК?

75
00:02:44,169 --> 00:02:46,103
Срочное Собрание Коллектива, вот что.

76
00:02:46,104 --> 00:02:49,139
Передай Дивии, что оно отменено.

77
00:02:56,347 --> 00:02:58,816
Мисс Лам, думаю, 
поиски

78
00:02:58,817 --> 00:03:00,884
идеальной замены для меня
подошли к концу.

79
00:03:00,885 --> 00:03:04,621
Вы, несомненно, самый 
квалифицированный кандидат

80
00:03:04,622 --> 00:03:05,823
на эту должность.

81
00:03:05,824 --> 00:03:07,458
Мисс Катдаре, 
для меня большая честь...

82
00:03:07,459 --> 00:03:09,093
Прошу вас, зовите меня Дивия.

83
00:03:09,094 --> 00:03:11,028
Разумеется, вам еще предстоят
собеседования

84
00:03:11,029 --> 00:03:12,830
с доктором Лоусоном
и его братом Эваном.

85
00:03:12,831 --> 00:03:14,264
Разумеется.

86
00:03:14,265 --> 00:03:15,933
Как я понимаю, они 
такие же интеллигентные

87
00:03:15,934 --> 00:03:17,568
и сдержанные люди, 
как вы.

88
00:03:17,569 --> 00:03:18,969
Конечно же.

89
00:03:18,970 --> 00:03:21,738
Уверяю вас, мисс Лам, 
в ХэнкМеде мы занимаемся лечением,

90
00:03:21,739 --> 00:03:23,373
а не сплетнями.

91
00:03:23,374 --> 00:03:24,975
Дивия!
Вот ты где!

92
00:03:24,976 --> 00:03:26,176
Эван...

93
00:03:26,177 --> 00:03:29,346
Ну и ну.
Мы как раз сейчас говорили о тебе.

94
00:03:29,347 --> 00:03:30,514
Позволь тебе представить...

95
00:03:30,515 --> 00:03:32,583
Как-нибудь в другой раз.
Прошу извинить.

96
00:03:32,584 --> 00:03:34,885
Не сомневаюсь, вы чудесная подруга, 
или организатор свадеб,

97
00:03:34,886 --> 00:03:36,019
или спец по свадебным тортам, 
кто бы вы ни были...

98
00:03:36,020 --> 00:03:37,354
У нас ЧП, понимаешь?

99
00:03:37,355 --> 00:03:39,356
Доктор Пек под нас копает!

100
00:03:39,357 --> 00:03:41,492
И - да, именно в том
смысле, что ты думаешь.

101
00:03:41,493 --> 00:03:42,793
Так, знаешь что?

102
00:03:42,794 --> 00:03:43,827
Эван, я думаю, что это
может подождать.

103
00:03:43,828 --> 00:03:45,162
Нет, не может!

104
00:03:45,163 --> 00:03:46,530
потому что она не только
спит с боссом,

105
00:03:46,531 --> 00:03:47,598
чертова сук...кубиха еще
и клиентов у нас пытается увести.

106
00:03:47,599 --> 00:03:48,866
Это что, хворост?

107
00:03:48,867 --> 00:03:50,434
- Мне уйти?
- Нет.

108
00:03:50,435 --> 00:03:51,568
Да, да, да.
Мисс Лам, подождите.

109
00:03:51,569 --> 00:03:53,036
Дивия, ты можешь сосредоточиться?
Нам нужно найти решение.

110
00:03:53,037 --> 00:03:54,471
Единственно правильное решение -

111
00:03:54,472 --> 00:03:55,939
и теперь, и дальше не соваться
в личную жизнь Хэнка.

112
00:03:55,940 --> 00:03:57,407
До свидания, Элис!

113
00:03:57,408 --> 00:04:01,145
Мы будем поддерживать связь.

114
00:04:01,146 --> 00:04:04,047
Дивия, ты что, уже знала
про Эмили и Хэнка?

115
00:04:04,048 --> 00:04:05,949
Дивия? Дивия?

116
00:04:05,950 --> 00:04:07,117
По какой причине ты мне не сказала?

117
00:04:07,118 --> 00:04:08,385
По той же, по которой
и сейчас

118
00:04:08,386 --> 00:04:09,820
не собираюсь об этом говорить.

119
00:04:09,821 --> 00:04:11,021
Это - не моё дело.

120
00:04:11,022 --> 00:04:13,457
А моё дело -

121
00:04:13,458 --> 00:04:15,993
найти себе замену
до отъезда в Лондон,

122
00:04:15,994 --> 00:04:19,429
в чем ты сейчас оказал мне
медвежью услугу!

123
00:04:19,430 --> 00:04:22,599
Тьфу ты!

124
00:04:22,600 --> 00:04:23,967
Вертолет падает!
Вертолет падает!

125
00:04:23,968 --> 00:04:25,335
Вперед, мужик, 
Вперед!

126
00:04:25,336 --> 00:04:26,336
Наддай!

127
00:04:26,337 --> 00:04:27,871
На левый фланг.

128
00:04:27,872 --> 00:04:29,840
Погоди, ты сказала, что 
нас вызвала его мать?

129
00:04:29,841 --> 00:04:31,008
Да, мне звонила она.

130
00:04:31,009 --> 00:04:32,109
Не ударься головой.

131
00:04:32,110 --> 00:04:33,143
Вперед! Вперед!

132
00:04:33,144 --> 00:04:34,411
Осторожно, снайпер!

133
00:04:34,412 --> 00:04:35,913
Что? Что?

134
00:04:35,914 --> 00:04:38,415
Нет, Дэниел, скажи своей маме, 
что сделаешь домашку попозже.

135
00:04:38,416 --> 00:04:41,285
Алгебра - легкая штука, 
а тут у нас война!

136
00:04:41,286 --> 00:04:43,387
Стэнли?

137
00:04:43,388 --> 00:04:48,425
Отступай!
Отступаем!

138
00:04:48,426 --> 00:04:49,927
Конец.

139
00:04:49,928 --> 00:04:52,196
Всё кончено.

140
00:04:52,197 --> 00:04:53,864
Вы - Джил Кейси
и Хэнк Лоусон

141
00:04:53,865 --> 00:04:54,998
из Хэмптонской Семейной Клиники?

142
00:04:54,999 --> 00:04:56,900
Да, это мы.

143
00:04:56,901 --> 00:04:58,368
Приятно познакомиться, Стэнли.

144
00:04:58,369 --> 00:04:59,369
Мы слышали, что вы
неважно себя чувствуете.

145
00:04:59,370 --> 00:05:01,104
Так точно.
Со страшной силой.

146
00:05:01,105 --> 00:05:02,539
Нам очень жаль.

147
00:05:02,540 --> 00:05:04,208
Мы понимаем, как вы нужны
своим солдатам.

148
00:05:04,209 --> 00:05:06,710
Четыре месяца назад
я подхватил простуду.

149
00:05:06,711 --> 00:05:08,512
Ну, принял азитромицин
и она прошла.

150
00:05:08,513 --> 00:05:11,481
Но спустя неделю вернулась.

151
00:05:11,482 --> 00:05:13,717
Через два месяца
я опять простудился.

152
00:05:13,718 --> 00:05:15,852
Опять принимал антибиотики.
И через несколько недель

153
00:05:15,853 --> 00:05:17,020
снова заболел.

154
00:05:17,021 --> 00:05:18,922
Хорошо, скажите, если будет
больно.

155
00:05:18,923 --> 00:05:20,390
Да что вы!

156
00:05:20,391 --> 00:05:22,859
Вот на той неделе
я полгода просидел в плену.

157
00:05:22,860 --> 00:05:25,162
Ай!
Немножко больно.

158
00:05:25,163 --> 00:05:26,663
Три недели назад
я снова заболел.

159
00:05:26,664 --> 00:05:28,599
Боль в пояснице, температура,

160
00:05:28,600 --> 00:05:30,667
тошнота - всё то же самое.

161
00:05:30,668 --> 00:05:32,236
Стэнли, вы собой занимаетесь?

162
00:05:32,237 --> 00:05:33,537
Упражнения делаете?

163
00:05:33,538 --> 00:05:35,239
Ну, раз в день я хожу по лестнице.

164
00:05:35,240 --> 00:05:37,174
Один раз - вверх, 
один - вниз.

165
00:05:37,175 --> 00:05:39,743
А иногда даже еще раз 
поднимаюсь.

166
00:05:39,744 --> 00:05:40,877
Я свяжусь с вами
как только

167
00:05:40,878 --> 00:05:42,045
получу результаты
ваших анализов.

168
00:05:42,046 --> 00:05:43,280
Тогда будет яснее

169
00:05:43,281 --> 00:05:44,081
что с вами происходит.

170
00:05:44,082 --> 00:05:45,549
Ладно.

171
00:05:45,550 --> 00:05:46,583
Теперь мне нужна
ваша подпись

172
00:05:46,584 --> 00:05:47,584
для клинической 
медкарты.

173
00:05:47,585 --> 00:05:49,586
Хорошо.

174
00:05:49,587 --> 00:05:52,856
А у меня... 
есть кое-что для вас.

175
00:05:59,797 --> 00:06:01,331
Что-нибудь не так?

176
00:06:01,332 --> 00:06:02,733
Это "приказ о запрещении противоправных
действий" от доктора Блэр

177
00:06:02,734 --> 00:06:04,301
и попечительского совета больницы.
- Что?

178
00:06:04,302 --> 00:06:06,069
Хэнк, он вручил нам 
судебный приказ.

179
00:06:06,070 --> 00:06:08,138
Нашу клинику закрыли.

180
00:06:08,139 --> 00:06:09,706
Вы судебный посыльный?

181
00:06:09,707 --> 00:06:12,175
В рабочие часы.

182
00:06:12,176 --> 00:06:14,878
Но хорошая новость - 
то, что я действительно болен.

183
00:06:14,879 --> 00:06:17,281
Да уж.

184
00:06:17,282 --> 00:06:20,284
Royal Pains
2 сезон, 11 серия
СЕРЬЁЗНЫЙ КАШЕЛЬ
Перевод TrueTranslate.tv

185
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Не могу поверить,
что они закрыли клинику

186
00:06:49,764 --> 00:06:51,698
Надеюсь, не надолго.
Джил этим занимается.

187
00:06:51,699 --> 00:06:53,933
И хочет, чтобы мы
сосредоточились на наших пациентах.

188
00:06:53,934 --> 00:06:55,368
И поэтому ты отправил
анализы Стэнли

189
00:06:55,369 --> 00:06:56,569
в лабораторию.

190
00:06:56,570 --> 00:06:57,771
Хоть какая-то часть Стэнли

191
00:06:57,772 --> 00:07:00,507
должна была выбраться
из подвальной игровой комнаты.

192
00:07:00,508 --> 00:07:02,208
Напомни мне, к кому мы едем.

193
00:07:02,209 --> 00:07:03,576
К семейству Филипс.

194
00:07:03,577 --> 00:07:07,080
Тед Филипс продал свою
процветающую энергетическую компанию

195
00:07:07,081 --> 00:07:08,314
около года назад.

196
00:07:08,315 --> 00:07:09,649
С тех пор он путешествует

197
00:07:09,650 --> 00:07:11,584
по всему миру с женой
и детьми.

198
00:07:11,585 --> 00:07:14,554
Он приехал в Хэмптон, 
чтобы забрать с собой отца

199
00:07:14,555 --> 00:07:16,189
тот будет путешествовать с ними.

200
00:07:17,825 --> 00:07:19,859
Еще раз спасибо, что
так быстро к нам приехали.

201
00:07:19,860 --> 00:07:22,062
Дети!

202
00:07:22,063 --> 00:07:27,067
Тедди, Грейс, 
поздоровайтесь с нашими гостями.

203
00:07:30,504 --> 00:07:32,539
Хвастунишки.
Пора собираться.

204
00:07:32,540 --> 00:07:34,140
До следующего перелета
71 час.

205
00:07:34,141 --> 00:07:35,608
Ура!

206
00:07:35,609 --> 00:07:37,877
Мой муж Тед.

207
00:07:37,878 --> 00:07:41,514
Едва приземлился, и уже
начинает новый бизнес-проект -

208
00:07:41,515 --> 00:07:42,849
солнцезащитные таблетки.

209
00:07:43,918 --> 00:07:45,819
Дорогой, это ХэнкМед.

210
00:07:45,820 --> 00:07:47,721
Мы вернемся из России
к концу месяца, так?

211
00:07:47,722 --> 00:07:49,222
В следующем месяце.

212
00:07:49,223 --> 00:07:51,491
Семейный контракт заканчивается
только после этого.

213
00:07:51,492 --> 00:07:52,992
Очень приятно с вами
всеми познакомиться.

214
00:07:52,993 --> 00:07:54,094
Но мне непонятно одно:

215
00:07:54,095 --> 00:07:55,495
кому здесь нужен врач?

216
00:07:55,496 --> 00:07:57,263
У нас у всех отличное здоровье.

217
00:07:57,264 --> 00:07:59,132
Правда, в Дели подхватили дизентерию,
неделю проболели.

218
00:07:59,133 --> 00:08:00,300
Всей семьёй.

219
00:08:00,301 --> 00:08:01,534
Да, тяжело пришлось.

220
00:08:01,535 --> 00:08:03,069
A потом Тедди сломал
палец ноги в крепости Мачу Пичу,

221
00:08:03,070 --> 00:08:04,637
а на Мальдивских островах
я наступила на морского ежа.

222
00:08:04,638 --> 00:08:07,741
Да, но в остальном мы все
здоровы.

223
00:08:07,742 --> 00:08:10,443
А беспокоимся мы о моем отце.

224
00:08:10,444 --> 00:08:13,613
У него чуть не с моего рождения
был кашель курильщика,

225
00:08:13,614 --> 00:08:15,482
но теперь он гораздо хуже.

226
00:08:15,483 --> 00:08:17,050
Да, его отец клянется, что здоров,

227
00:08:17,051 --> 00:08:18,418
но мы должны в этом
удостовериться,

228
00:08:18,419 --> 00:08:19,719
пока не покинули
страну.

229
00:08:19,720 --> 00:08:20,920
Мы с радостью его осмотрим.

230
00:08:20,921 --> 00:08:22,489
Замечательно, спасибо.

231
00:08:22,490 --> 00:08:24,491
Он... там?

232
00:08:24,492 --> 00:08:25,725
- Удачи.
- Ага.

233
00:08:25,726 --> 00:08:27,861
Она вам понадобится.

234
00:08:27,862 --> 00:08:29,295
Ну же, Мадди,

235
00:08:29,296 --> 00:08:32,232
тебе известна разница между
фемуром и фибулой.

236
00:08:32,233 --> 00:08:35,201
Используй свое серое вещество.

237
00:08:36,670 --> 00:08:38,671
А вы, двое, что стоите
и смотрите?

238
00:08:38,672 --> 00:08:39,973
Входите.

239
00:08:41,342 --> 00:08:42,876
Фемур.
Фемур.

240
00:08:42,877 --> 00:08:44,344
Фибула.

241
00:08:44,345 --> 00:08:45,612
Фи...фигула.

242
00:08:45,613 --> 00:08:46,913
Фибула.

243
00:08:46,914 --> 00:08:49,516
О, сам Гаррисон Филипс,

244
00:08:49,517 --> 00:08:52,886
отец артроскопии и 
"шва Филипса".

245
00:08:52,887 --> 00:08:54,287
Да.

246
00:08:54,288 --> 00:08:55,288
Фемур.

247
00:08:55,289 --> 00:08:56,356
Фемур.

248
00:08:56,357 --> 00:08:58,057
Фибула.
Фибула.

249
00:08:58,058 --> 00:09:00,560
Замечательно.

250
00:09:05,199 --> 00:09:07,901
Эмили нас обхитрила и 
с линками спонсоров,

251
00:09:07,902 --> 00:09:09,402
теперь нам, возможно, 
предстоит драка за то,

252
00:09:09,403 --> 00:09:10,870
чтобы наше название появлялось
первым

253
00:09:10,871 --> 00:09:12,472
при поиске по критерию
"Хэмптон: врач по вызову".

254
00:09:12,473 --> 00:09:14,107
Хорошо. Скажи мне по совести:

255
00:09:14,108 --> 00:09:15,942
- Что?
- Мне стоит их взять?

256
00:09:15,943 --> 00:09:17,243
Ну, они тебе идут.

257
00:09:17,244 --> 00:09:18,812
И, конечно же, Хэнк игнорирует
тот факт,

258
00:09:18,813 --> 00:09:20,513
что она торгует нашим именем, чтобы

259
00:09:20,514 --> 00:09:22,949
заполучить пациентов. 
Потому что он с ней спит.

260
00:09:22,950 --> 00:09:24,450
Брр!
Он с ней спит!

261
00:09:24,451 --> 00:09:25,819
Серьезно?

262
00:09:25,820 --> 00:09:27,921
Знаешь, я согласен - 
они отлично смотрятся.

263
00:09:27,922 --> 00:09:29,956
Но цена... ой-ой-ой.

264
00:09:29,957 --> 00:09:33,159
И вообще, кто такой этот
"Александр Вонг"?

265
00:09:33,160 --> 00:09:34,427
Известный дизайнер, папа.

266
00:09:34,428 --> 00:09:35,962
Ты хоть слышал, что я
сейчас говорил,

267
00:09:35,963 --> 00:09:37,330
или твой мозг просто отвергает

268
00:09:37,331 --> 00:09:38,965
любую негативную информацию о Хэнке?

269
00:09:38,966 --> 00:09:40,266
Я слышал каждое слово.

270
00:09:40,267 --> 00:09:41,568
Ты беспокоишься.
Ты расстроен.

271
00:09:41,569 --> 00:09:44,637
Тревожишься, что вы потеряете
ХэнкМед.

272
00:09:44,638 --> 00:09:46,372
Я это понимаю.

273
00:09:46,373 --> 00:09:48,708
Ты из сил выбивался, 
чтобы достичь своего нынешнего уровня.

274
00:09:48,709 --> 00:09:51,044
Но... и это очень серьезно....

275
00:09:51,045 --> 00:09:53,913
Эван, ты меня слушаешь?

276
00:09:53,914 --> 00:09:58,017
Эмоции мешают тебе
разобраться с проблемами.

277
00:09:58,018 --> 00:10:00,787
Ты что же, забыл девиз
семьи Лоусон?

278
00:10:00,788 --> 00:10:01,955
"Не ной из-за проблемы,

279
00:10:01,956 --> 00:10:03,189
а исправь ее"

280
00:10:03,190 --> 00:10:06,559
Вот именно.

281
00:10:06,560 --> 00:10:08,127
И я думаю, что смогу 
тебе помочь.

282
00:10:08,128 --> 00:10:09,996
Есть у меня один парень....

283
00:10:09,997 --> 00:10:11,865
может легко 
исправить эту ситуацию

284
00:10:11,866 --> 00:10:12,999
- Правда?
- Угу.

285
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Как?

286
00:10:14,001 --> 00:10:15,635
Что значит - "как"?

287
00:10:15,636 --> 00:10:18,972
Он может ее...хрякнуть.

288
00:10:25,112 --> 00:10:26,179
Ты что, с ума сошел?

289
00:10:26,180 --> 00:10:27,947
Папа, я не хочу ее убивать.

290
00:10:27,948 --> 00:10:29,249
Убивать?

291
00:10:29,250 --> 00:10:30,149
Что ты несешь? Зачем убивать?

292
00:10:30,150 --> 00:10:31,718
Ты сказал...
Да нет, нет.

293
00:10:31,719 --> 00:10:33,786
Он умеет залезать внутрь
вебсайтов, понимаешь?

294
00:10:33,787 --> 00:10:36,389
О Господи.
Ты хотел сказать - "хакнуть".

295
00:10:36,390 --> 00:10:38,157
- Ты не врубаешься...
- Ладно, ладно.

296
00:10:38,158 --> 00:10:41,060
Как бы там оно ни называлось, 
он это умеет делать, ясно?

297
00:10:41,061 --> 00:10:42,528
Он компьютерный гений.

298
00:10:42,529 --> 00:10:46,733
Его аж из самого Гугла
уволили.

299
00:10:46,734 --> 00:10:49,702
И он может...
разобраться с угрозой Эмили.

300
00:10:49,703 --> 00:10:52,472
Слушай, знаешь что?
Мне пора.

301
00:10:52,473 --> 00:10:54,007
Ладно, скажи мне, 
сколько он хочет и сообщи...

302
00:10:54,008 --> 00:10:57,677
Мы все рассчитаем позже.

303
00:10:57,678 --> 00:10:59,545
Ладно, пока, папа.

304
00:10:59,546 --> 00:11:00,546
Ой, папа, подожди.

305
00:11:00,547 --> 00:11:02,181
Папа?

306
00:11:02,182 --> 00:11:04,350
Эй, папа!
Папа!

307
00:11:32,913 --> 00:11:36,649
Когда у вас нашли ХОБЛ?

308
00:11:36,650 --> 00:11:39,585
Я предпочитаю называть это
"эмфиземой".

309
00:11:39,586 --> 00:11:43,690
Звучит грязно, задымленно - 
в общем, соответственно.

310
00:11:43,691 --> 00:11:45,525
Наклонитесь, пожалуйста.

311
00:11:45,526 --> 00:11:47,827
16 лет назад.

312
00:11:47,828 --> 00:11:50,596
Давление 198 на 93.

313
00:11:50,597 --> 00:11:53,066
Пожалуйста, вдохните и выдохните.

314
00:11:54,368 --> 00:11:57,603
Курите много?

315
00:11:57,604 --> 00:12:00,606
Две пачки в день. 
Без фильтра.

316
00:12:00,607 --> 00:12:02,875
Но бросил курить
полгода назад.

317
00:12:02,876 --> 00:12:05,611
Вы разрешаете своей девушке
задавать вопросы пациентам?

318
00:12:05,612 --> 00:12:07,146
Еще раз, вдох-выдох.

319
00:12:07,147 --> 00:12:08,715
Меня зовут Дивия

320
00:12:08,716 --> 00:12:09,916
и я не его девушка.

321
00:12:09,917 --> 00:12:12,051
Я его ассистирующий медик.

322
00:12:12,052 --> 00:12:15,088
И нам обоим хочется, чтобы вы смогли
путешествовать с семьей.

323
00:12:15,089 --> 00:12:17,256
Ох, придется.

324
00:12:17,257 --> 00:12:19,525
Моей невестке 
отказывать нельзя.

325
00:12:19,526 --> 00:12:22,562
Это кругосветное путешествие
было ее идеей.

326
00:12:22,563 --> 00:12:24,564
Я хочу выписать
вам альбутерол,

327
00:12:24,565 --> 00:12:28,568
добавить ингалятор со стероидами
и небольшой дозой преднизолона.

328
00:12:28,569 --> 00:12:30,336
Что еще?

329
00:12:30,337 --> 00:12:32,171
Мочегонное - облегчить симптомы
сердечной недостаточности.

330
00:12:32,172 --> 00:12:34,574
и лизиноприл - для 
нормализации давления.

331
00:12:34,575 --> 00:12:36,242
А теофиллин?

332
00:12:36,243 --> 00:12:38,811
Мне его выписывал мой манхэттенский
доктор,

333
00:12:38,812 --> 00:12:40,279
а потом вдруг перестал.

334
00:12:40,280 --> 00:12:41,814
И правильно поступил.

335
00:12:41,815 --> 00:12:44,083
Теперь редко кто выписывает
теофиллин.

336
00:12:44,084 --> 00:12:46,719
Судороги, припадки, 
тошнота, рвота...

337
00:12:46,720 --> 00:12:48,521
Да, спасибо, я знаю об этих

338
00:12:48,522 --> 00:12:51,090
побочных эффектах,
только у меня их не было.

339
00:12:51,091 --> 00:12:54,727
И это было единственное
лекарство, которое мне помогало.

340
00:12:54,728 --> 00:12:57,797
Я не сомневаюсь в своих
рекомендациях.

341
00:12:57,798 --> 00:13:02,168
Если хотите, я приведу
консультанта-пульмонолога.

342
00:13:02,169 --> 00:13:04,170
Самая лучшая идея
за весь день.

343
00:13:13,781 --> 00:13:15,148
Когда мы получим 
результаты?

344
00:13:15,149 --> 00:13:16,682
А в списке есть еще пульмонологи,

345
00:13:16,683 --> 00:13:18,051
которых можно вызвать на консультацию?

346
00:13:18,052 --> 00:13:19,452
Вообще никого?

347
00:13:19,453 --> 00:13:21,187
Это в сотнях, а не в тысячах, так?

348
00:13:21,188 --> 00:13:22,922
Да, да, это я могу.

349
00:13:22,923 --> 00:13:24,724
Отлично.
Спасибо.

350
00:13:24,725 --> 00:13:25,892
Нет, спасибо.

351
00:13:25,893 --> 00:13:27,627
- Спасибо.
- Спасибо. Спасибо.

352
00:13:27,628 --> 00:13:29,128
Есть!

353
00:13:29,129 --> 00:13:31,164
Итак, результаты анализов Стэнли
будут готовы

354
00:13:31,165 --> 00:13:32,465
завтра к 8 утра.

355
00:13:32,466 --> 00:13:33,733
Как у тебя?

356
00:13:33,734 --> 00:13:35,435
Все пульмонологи Нью-Йорка, 
Нью-Джерси и Коннектикута

357
00:13:35,436 --> 00:13:38,871
либо заняты, либо - в отпусках.

358
00:13:38,872 --> 00:13:41,307
Он по-прежнему 
злится из-за Эмили?

359
00:13:41,308 --> 00:13:43,109
Нет, не злюсь.

360
00:13:43,110 --> 00:13:44,310
Я взрослый человек.

361
00:13:44,311 --> 00:13:45,745
Рад это слышать
поскольку, как выяснилось,

362
00:13:45,746 --> 00:13:48,047
есть еще один специалист, 
свободный для консультации.

363
00:13:48,048 --> 00:13:49,515
Эмили.

364
00:13:49,516 --> 00:13:51,150
Эмили Пек?

365
00:13:51,151 --> 00:13:52,885
Да, в аспирантуре она 
специализировалась в пульмонологии.

366
00:13:52,886 --> 00:13:55,288
А ты знал, что ее имя происходит
от латинского слова "соперник"?

367
00:13:55,289 --> 00:13:56,856
Я тоже не знал.
Только что обнаружил.

368
00:13:56,857 --> 00:13:59,659
Работать с ней - 
плохая идея.

369
00:13:59,660 --> 00:14:01,160
Прямо тебе говорю.

370
00:14:01,161 --> 00:14:02,161
Она не будет работать со мной.

371
00:14:02,162 --> 00:14:03,262
Она будет работать 
под моим руководством.

372
00:14:03,263 --> 00:14:05,164
Вот не надо.

373
00:14:05,165 --> 00:14:07,366
И только до тех пор, 
пока доктору Филипсу не станет легче.

374
00:14:07,367 --> 00:14:09,235
Так что нечего устраивать
трагедию на пустом месте.

375
00:14:09,236 --> 00:14:10,870
- Отличная мысль.
- Да.

376
00:14:10,871 --> 00:14:12,138
Да.
Мне ей позвонить?

377
00:14:12,139 --> 00:14:14,941
Нет,не надо.
Я и сам могу.

378
00:14:18,612 --> 00:14:19,846
Ты в своем уме?

379
00:14:19,847 --> 00:14:22,148
Что ты делаешь?

380
00:14:22,149 --> 00:14:23,349
Мы не свести их пытаемся,

381
00:14:23,350 --> 00:14:24,417
а разлучить, Дивия!

382
00:14:24,418 --> 00:14:27,553
А это произойдет само собой.

383
00:14:27,554 --> 00:14:29,288
С чего ты решила?

384
00:14:29,289 --> 00:14:33,192
Когда у Хэнка будет возможность
работать с ней бок о бок,

385
00:14:33,193 --> 00:14:34,861
ему придется увидеть,
что Эмили -

386
00:14:34,862 --> 00:14:37,230
навязчивая и въедливая,
настоящий анти-Хэнк.

387
00:14:37,231 --> 00:14:40,266
Всю ее гнусную сущность.

388
00:14:40,267 --> 00:14:41,567
- Коварный план.

389
00:14:41,568 --> 00:14:42,869
- Это рисковано.
- Нет.

390
00:14:42,870 --> 00:14:46,239
У меня есть опыт.

391
00:14:46,240 --> 00:14:48,007
Уж поверь мне, Эван.

392
00:14:48,008 --> 00:14:50,376
Если мы сведем их вместе, 
не сомневайся,

393
00:14:50,377 --> 00:14:53,446
они разбегутся.

394
00:14:53,447 --> 00:14:54,514
Дай пять.

395
00:14:54,515 --> 00:14:56,582
А это просто детский сад.

396
00:14:56,583 --> 00:14:58,951
Я буду так ходить за тобой весь день.

397
00:15:05,022 --> 00:15:06,756
Ладно, спасибо.

398
00:15:06,757 --> 00:15:09,292
У Стэнли, одержимого войной
судебного посыльного,

399
00:15:09,293 --> 00:15:11,594
лейкоцитоз 13000 с тенденцией
роста.

400
00:15:11,595 --> 00:15:13,529
Возможно это червяк.

401
00:15:13,530 --> 00:15:15,231
Ясно, я этим и занимаюсь.

402
00:15:15,232 --> 00:15:18,367
Узнаю, не переместился ли
источник боли.

403
00:15:18,368 --> 00:15:20,002
Здравствуйте, мистер Рассел.

404
00:15:20,003 --> 00:15:22,238
Это Дивия Катдаре.
Я работаю с Хэнком...

405
00:15:22,239 --> 00:15:24,073
О Господи!
Кажется, я умираю!

406
00:15:24,074 --> 00:15:27,043
Так, мистер Рассел, 
повесьте трубку и наберите 911.

407
00:15:27,044 --> 00:15:28,978
- Вы меня понимаете?
- Помогите!

408
00:15:28,979 --> 00:15:31,280
Стэнли?
Стэнли, вы слушаете?

409
00:15:31,281 --> 00:15:32,582
Привет, извините.

410
00:15:32,583 --> 00:15:34,250
Я просто был 
под огнем противника.

411
00:15:34,251 --> 00:15:37,753
Я в порядке, только 
живот немного беспокоит.

412
00:15:37,754 --> 00:15:39,855
Так, вам необходимо
немедленно отправиться в больницу.

413
00:15:39,856 --> 00:15:41,490
Не могу.

414
00:15:41,491 --> 00:15:42,892
Моя мать будет дома только
в 4,

415
00:15:42,893 --> 00:15:45,461
так что мне не на чем ехать.

416
00:15:45,462 --> 00:15:47,363
Мы пришлем кого-нибудь,
чтобы доставить вас в Хэмптонскую
больницу.

417
00:15:47,364 --> 00:15:49,098
Он скоро подъедет.

418
00:15:49,099 --> 00:15:50,099
Вас понял.

419
00:15:50,100 --> 00:15:51,567
Конец связи.

420
00:15:51,568 --> 00:15:53,202
Но наш визит был назначен на 9.

421
00:15:53,203 --> 00:15:55,204
А она приехала час назад.

422
00:15:55,205 --> 00:15:57,139
Втираться в доверие
эта женщина умеет.

423
00:15:57,140 --> 00:15:59,609
Для исправления 
хондромаляции

424
00:15:59,610 --> 00:16:03,346
ретропателлярного хряща

425
00:16:03,347 --> 00:16:06,115
артроскоп вводится
через отверстие...

426
00:16:06,116 --> 00:16:08,851
Скажите, и я остановлюсь, 
если вам нужно пояснить

427
00:16:08,852 --> 00:16:10,253
значение научных слов, 
блондиночка.

428
00:16:10,254 --> 00:16:12,288
Прошу вас.

429
00:16:12,289 --> 00:16:14,690
Я дорого плачу, чтобы выглядеть
в два раза глупее, чем я есть.

430
00:16:14,691 --> 00:16:16,726
Жидкость вводится
в сустав,

431
00:16:16,727 --> 00:16:17,860
после чего повреждение...

432
00:16:17,861 --> 00:16:20,062
Смотрим новый канал "Хирургия"?

433
00:16:20,063 --> 00:16:22,265
- Здравствуйте, доктор Лоусон.
- Здравствуйте.

434
00:16:22,266 --> 00:16:24,066
- Дивия.

435
00:16:24,067 --> 00:16:25,268
Мы как раз смотрели 
видеозапись

436
00:16:25,269 --> 00:16:27,603
моей первой артроскопической 
процедуры.

437
00:16:27,604 --> 00:16:29,138
Записано на бетамаксе?

438
00:16:29,139 --> 00:16:31,240
Добро пожаловать в восьмидесятые.

439
00:16:31,241 --> 00:16:33,242
Доктор Пек любезно предложила

440
00:16:33,243 --> 00:16:35,645
переписать все мои операции
на двд.

441
00:16:35,646 --> 00:16:37,647
Что ж, весьма любезно с ее стороны.

442
00:16:37,648 --> 00:16:38,848
Хэнк,тебе следует посмотреть
эти записи.

443
00:16:38,849 --> 00:16:40,182
Это просто потрясающе.

444
00:16:40,183 --> 00:16:41,717
Как и факт, что в комнате
три врача,

445
00:16:41,718 --> 00:16:43,319
у одного из них 
явная легочная недостаточность

446
00:16:43,320 --> 00:16:45,488
и никто из троих не потянулся
за альбутеролом.

447
00:16:45,489 --> 00:16:46,789
Ненавижу эту гадость.

448
00:16:46,790 --> 00:16:48,090
Меня от нее трясет.

449
00:16:48,091 --> 00:16:49,325
Вопреки моим настоятельным 
просьбам, он не принимает его

450
00:16:49,326 --> 00:16:51,661
чаще, чем раз в три часа.

451
00:16:51,662 --> 00:16:52,795
Да,но согласно последним
рекомендациям

452
00:16:52,796 --> 00:16:54,897
принимать надо 
по мере необходимости.

453
00:16:54,898 --> 00:16:56,232
Кажется, мне влетит.

454
00:16:56,233 --> 00:16:59,468
Нет. Не влетит.

455
00:16:59,469 --> 00:17:03,205
Это ваша сигара?

456
00:17:03,206 --> 00:17:06,142
Доктор Пек разрешила мне
иногда затягиваться.

457
00:17:06,143 --> 00:17:07,576
И теперь?

458
00:17:07,577 --> 00:17:11,347
Доктор Пек,
побеседуем наедине.

459
00:17:11,348 --> 00:17:13,516
Вот теперь ты вляпалась.

460
00:17:13,517 --> 00:17:15,351
Спасибо.

461
00:17:15,352 --> 00:17:17,920
Для пациента с эмфиземой

462
00:17:17,921 --> 00:17:19,755
курение в любых дозах
неприемлемо.

463
00:17:19,756 --> 00:17:21,490
Он самовлюблен и 
раб своих привычек.

464
00:17:21,491 --> 00:17:22,858
Сам ведь знаешь,
какими бывают врачи.

465
00:17:22,859 --> 00:17:24,160
Он болен.

466
00:17:24,161 --> 00:17:25,828
Нарушение режима 
для него непозволительно.

467
00:17:25,829 --> 00:17:28,030
Я согласна, но он 
не станет реагировать,

468
00:17:28,031 --> 00:17:29,365
если пытаться ему приказывать.

469
00:17:29,366 --> 00:17:30,800
Нужно попытаться 
добиться чего-то реального.

470
00:17:30,801 --> 00:17:32,301
Мы ничего не добьемся,

471
00:17:32,302 --> 00:17:33,803
если разрешим пациенту 
командовать нами.

472
00:17:35,906 --> 00:17:36,939
Алло?

473
00:17:36,940 --> 00:17:38,374
Ну, как наш план?

474
00:17:38,375 --> 00:17:40,209
Похоже, работает.

475
00:17:40,210 --> 00:17:42,478
Как ты?
Забрал Стэнли?

476
00:17:42,479 --> 00:17:44,013
Да, мы сейчас в больнице.

477
00:17:44,014 --> 00:17:46,282
Я даже в магазине деликатесов
не видал такой медленной очереди.

478
00:17:46,283 --> 00:17:47,750
Как дела?
Выигрываешь?

479
00:17:47,751 --> 00:17:50,319
Да, и напомни мне, почему мы должны 
быть любезны с этим типом.

480
00:17:50,320 --> 00:17:52,288
Потому что он болен
и ему нужна помощь.

481
00:17:52,289 --> 00:17:54,457
Значит, ты и Хэнк работаете
с нашим конкурентом.

482
00:17:54,458 --> 00:17:57,626
Я теперь бесплатный шофер
для Стэнли,

483
00:17:57,627 --> 00:18:01,697
секретного киберсолдата, 
когорый пытается уничтожить нашу клинику.

484
00:18:01,698 --> 00:18:02,998
Так, давай я тебе перезвоню.

485
00:18:09,673 --> 00:18:10,706
Джил?

486
00:18:10,707 --> 00:18:12,808
Эван.

487
00:18:12,809 --> 00:18:14,210
Привет.

488
00:18:14,211 --> 00:18:15,444
Ты должна мне помочь.

489
00:18:15,445 --> 00:18:17,613
Хорошо.

490
00:18:17,614 --> 00:18:19,548
Открой рот.

491
00:18:19,549 --> 00:18:20,850
Нет, температуры нет.

492
00:18:20,851 --> 00:18:22,852
Когда у Мадди начался кашель?

493
00:18:22,853 --> 00:18:24,720
Прошлой ночью, 
но температуры не было,

494
00:18:24,721 --> 00:18:26,055
так что мы не очень волновались.

495
00:18:26,056 --> 00:18:27,390
Все утро она себя
отлично чувствовала.

496
00:18:27,391 --> 00:18:29,125
Это правда.

497
00:18:29,126 --> 00:18:31,961
Я в порядке... почти.

498
00:18:31,962 --> 00:18:33,429
Мадди, я думаю, 
твой кашель имеет отношение

499
00:18:33,430 --> 00:18:35,531
к кашлю твоего дедушки.

500
00:18:35,532 --> 00:18:38,534
Насколько я помню, 
эмфизема не заразна.

501
00:18:38,535 --> 00:18:40,636
Вы точно получили докторский диплом
не по Интернету?

502
00:18:40,637 --> 00:18:42,705
Папа.

503
00:18:42,706 --> 00:18:44,340
Нет, вы правы.

504
00:18:44,341 --> 00:18:45,808
Вы не могли заразить Мадди
эмфиземой.

505
00:18:45,809 --> 00:18:48,077
А вот пневмонией - могли.

506
00:18:48,078 --> 00:18:50,913
Рентген поможет это подтвердить,

507
00:18:50,914 --> 00:18:53,416
но думаю, что вам обоим
нужно начать прием антибиотиков.

508
00:18:53,417 --> 00:18:58,854
Доктор Филипс, вы первый?

509
00:18:58,855 --> 00:19:00,656
Его зовут Стэнли Рассел.

510
00:19:00,657 --> 00:19:02,191
Он был последним пациентом клиники

511
00:19:02,192 --> 00:19:03,959
перед тем, как ее закрыли.

512
00:19:03,960 --> 00:19:05,294
Он здесь.

513
00:19:05,295 --> 00:19:06,896
Мисс Кейси, вы понимаете,

514
00:19:06,897 --> 00:19:08,531
что приказ был направлен
не против вас лично?

515
00:19:08,532 --> 00:19:10,132
Разумеется.

516
00:19:10,133 --> 00:19:12,001
Я не в обиде.

517
00:19:12,002 --> 00:19:16,739
Но к сожалению, мой самый щедрый
и верный спонсор-благотворитель,

518
00:19:16,740 --> 00:19:18,574
Борис Кюстер фон Юргенс-Ратенич

519
00:19:18,575 --> 00:19:19,942
оказался не таким понимающим.

520
00:19:19,943 --> 00:19:21,310
Неужели?

521
00:19:21,311 --> 00:19:23,045
Я и не знала, что он - один
из ваших жертвователей.

522
00:19:23,046 --> 00:19:24,480
О да.

523
00:19:24,481 --> 00:19:25,748
Он спонсор не только 
этой больницы,

524
00:19:25,749 --> 00:19:27,883
Он также сделал анинимное
пожертвование клинике.

525
00:19:27,884 --> 00:19:31,587
Не знаю, станет ли он сдерживаться теперь,

526
00:19:31,588 --> 00:19:34,323
ведь когда я сказала, 
что клиника закрыта на неопределенный срок,

527
00:19:34,324 --> 00:19:35,691
он пришел в ярость.

528
00:19:35,692 --> 00:19:37,960
Но, как вы уже сказали, 
ничего личного.

529
00:19:37,961 --> 00:19:42,565
Уверена, что он тоже
это понимает.

530
00:19:42,566 --> 00:19:44,800
Стэнли, это доктор Блэр.

531
00:19:44,801 --> 00:19:46,202
- Здравствуйте.
- Доктор, у него червяк.

532
00:19:46,203 --> 00:19:48,571
Лейкоциты - 13000, 
воспалительный процесс.

533
00:19:48,572 --> 00:19:49,638
Вы что, доктор?

534
00:19:49,639 --> 00:19:50,840
Нет, нет.

535
00:19:50,841 --> 00:19:52,107
Я родственник доктора.

536
00:19:52,108 --> 00:19:53,609
Да, для пущей ясности -

537
00:19:53,610 --> 00:19:54,944
"червяк" - это "аппендицит",
а не настоящий червяк, так?

538
00:19:54,945 --> 00:19:56,512
- Да.
- Хорошо.

539
00:19:56,513 --> 00:19:58,380
Стало быть, не гусеница и не дождевой?

540
00:19:58,381 --> 00:20:00,616
- Да кто вы такой?
- Я...

541
00:20:01,818 --> 00:20:03,552
Это ваш аппендикс, мистер Рассел.
Ясно?

542
00:20:03,553 --> 00:20:06,222
Вам необходимо сделать операцию, 
пока он не лопнул.

543
00:20:06,223 --> 00:20:08,257
- Операцию?
- Именно это сказал Хэнк.

544
00:20:08,258 --> 00:20:09,692
Медбрат Стивенс?

545
00:20:09,693 --> 00:20:11,126
Вот прямо так, сразу?
Подождите.

546
00:20:11,127 --> 00:20:12,394
Нельзя же... пожалуйста, не надо, 
дайте мне умереть.

547
00:20:12,395 --> 00:20:13,829
Не дам.
Тебе помогут, слышишь?

548
00:20:13,830 --> 00:20:15,097
Стэнли, с тобой всё будет хорошо, 
слышишь?

549
00:20:15,098 --> 00:20:16,298
Нет, я обращаюсь к Эвану,

550
00:20:16,299 --> 00:20:18,434
потому что теперь моя жизнь - 
в твоих руках.

551
00:20:18,435 --> 00:20:19,568
А, твоя жизнь.

552
00:20:19,569 --> 00:20:20,870
- Понял.
- Хорошо.

553
00:20:20,871 --> 00:20:22,204
- Все будет хорошо.
- Ясно.

554
00:20:22,205 --> 00:20:23,506
Ладно, поехали.

555
00:20:23,507 --> 00:20:25,074
Твоя жизнь в надежных руках.
Будь бойцом.

556
00:20:25,075 --> 00:20:26,175
- Да.
- И это так.

557
00:20:29,279 --> 00:20:32,081
Джил, так ты говорила с Борисом?

558
00:20:32,082 --> 00:20:34,350
Гениально.

559
00:20:34,351 --> 00:20:36,185
Я с ним не говорила.

560
00:20:36,186 --> 00:20:39,221
Что?

561
00:20:39,222 --> 00:20:41,357
Эван, я блефовала.

562
00:20:41,358 --> 00:20:42,491
Так это еще гениальнее.

563
00:20:42,492 --> 00:20:46,061
Это...
Дай пять.

564
00:20:46,062 --> 00:20:48,030
И что это нынче со всеми?

565
00:20:58,808 --> 00:21:00,009
Сначало его вырвало, 
потом начало трясти,

566
00:21:00,010 --> 00:21:01,310
и так - до сих пор.

567
00:21:01,311 --> 00:21:02,478
Это связано с пневмонией?

568
00:21:02,479 --> 00:21:05,414
Давайте разберемся.

569
00:21:06,583 --> 00:21:08,250
Черт побери, Линн.

570
00:21:08,251 --> 00:21:10,386
Я же сказал - со мной всё в порядке.

571
00:21:30,473 --> 00:21:32,675
Я получила твое сообщение 
и сразу же приехала.

572
00:21:32,676 --> 00:21:34,276
У него мультифокальная
предсердная тахикардия.

573
00:21:34,277 --> 00:21:36,812
- Такой частый пульс?
- И беспорядочный,

574
00:21:36,813 --> 00:21:38,681
что необъяснимо, учитывая
лекарства,

575
00:21:38,682 --> 00:21:39,915
которые он принимал.

576
00:21:39,916 --> 00:21:41,617
Подобное возможно 
при приеме теофиллина.

577
00:21:41,618 --> 00:21:43,285
Да, но он его не принимает.

578
00:21:43,286 --> 00:21:44,720
Принимает.

579
00:21:44,721 --> 00:21:48,123
Я выписала ему рецепт.

580
00:21:51,377 --> 00:21:52,611
Тошнота.

581
00:21:52,612 --> 00:21:54,079
Острая.

582
00:21:54,080 --> 00:21:55,881
Непроходящая.

583
00:21:55,882 --> 00:21:57,249
Хэнк, я выписала ему низкую
дозировку теофиллина.

584
00:21:57,250 --> 00:21:59,685
Я не представляла, что будет
такая сильная реакция.

585
00:21:59,686 --> 00:22:02,855
Доктор, от этой дозировки 
толку не было.

586
00:22:02,856 --> 00:22:04,623
Я просто принял побольше.

587
00:22:06,059 --> 00:22:07,226
Я принесла актидоз.

588
00:22:07,227 --> 00:22:09,728
Хорошо.

589
00:22:09,729 --> 00:22:11,430
Откуда у него теофиллин?

590
00:22:11,431 --> 00:22:13,098
Сам себе выписал?

591
00:22:13,099 --> 00:22:14,967
Это не он, а я.

592
00:22:14,968 --> 00:22:16,435
Доктор Пек, можете идти.

593
00:22:16,436 --> 00:22:17,836
Дивия поможет с желудочным диализом.

594
00:22:17,837 --> 00:22:19,004
Хэнк, я никуда не уйду

595
00:22:19,005 --> 00:22:20,239
пока состояние доктора
Филипса не стабилизировано.

596
00:22:20,240 --> 00:22:21,240
Нужно отвезти его
в больницу,

597
00:22:21,241 --> 00:22:22,407
или вызвать скорую.

598
00:22:22,408 --> 00:22:23,342
Теперь, когда я знаю, 
в чем причина,

599
00:22:23,343 --> 00:22:24,576
я справлюсь самостоятельно.

600
00:22:24,577 --> 00:22:26,178
- Будем интубировать?
- Интубировать?

601
00:22:26,179 --> 00:22:28,580
Давайте-ка успокоимся.

602
00:22:28,581 --> 00:22:30,182
Да, верно.

603
00:22:30,183 --> 00:22:31,416
Дыхание облегчим

604
00:22:31,417 --> 00:22:33,085
стероидами и альбутеролом.

605
00:22:33,086 --> 00:22:34,153
Хорошо.

606
00:22:34,154 --> 00:22:35,921
Приготовь ингалятор.

607
00:22:35,922 --> 00:22:39,324
Так, Дивия, давай введем
нозогастральную трубку...

608
00:22:39,325 --> 00:22:41,126
В мой нос - не позволю.

609
00:22:41,127 --> 00:22:43,162
Мы сделаем ингаляцию 
4% лидокаина,

610
00:22:43,163 --> 00:22:45,063
для обезболивания
носа и горла

611
00:22:45,064 --> 00:22:47,032
и вам будет гораздо удобнее.

612
00:22:47,033 --> 00:22:50,035
Ладно, валяйте, обезболивайте.

613
00:22:50,036 --> 00:22:52,070
Лишь бы это скорее закончилось.

614
00:22:52,071 --> 00:22:54,473
Хорошо. Доктор Пек, 
включите, пожалуйста.

615
00:23:03,082 --> 00:23:05,818
Глотательное движение.

616
00:23:05,819 --> 00:23:09,388
Хорошо.

617
00:23:09,389 --> 00:23:12,291
Хорошо.

618
00:23:12,292 --> 00:23:14,393
Маска подключена?

619
00:23:14,394 --> 00:23:17,763
Да.

620
00:23:17,764 --> 00:23:19,264
Насыщение крови кислородом
не улучшается.

621
00:23:19,265 --> 00:23:23,635
Он на максимальной дозе
бета2 адренергических агонистов.

622
00:23:23,636 --> 00:23:25,003
Дыхание почти не слышно -

623
00:23:25,004 --> 00:23:26,738
из-за бронхоспазма.

624
00:23:26,739 --> 00:23:28,373
Тогда магний - внутривенно.

625
00:23:28,374 --> 00:23:32,611
2 грамма на 20 минут.

626
00:23:57,904 --> 00:23:59,872
Кажется, он вне опасности.

627
00:24:12,385 --> 00:24:14,219
Здравствуйте, доктор Филипс.

628
00:24:14,220 --> 00:24:17,322
Как вы себя чувствуете?

629
00:24:17,323 --> 00:24:19,157
Может, разрешите сигарой
затянуться?

630
00:24:19,158 --> 00:24:21,059
А вы шутник.

631
00:24:21,060 --> 00:24:24,029
А как насчет завтрака?

632
00:24:30,203 --> 00:24:32,905
Эй?

633
00:24:32,906 --> 00:24:34,773
Папа?

634
00:24:34,774 --> 00:24:37,276
Не нужно учить меня 
держать слово,

635
00:24:37,277 --> 00:24:40,612
и - да, я могу заключить
сделку.

636
00:24:40,613 --> 00:24:42,014
Свои обещания я сдержу.

637
00:24:42,015 --> 00:24:43,482
Не беспокойтесь.

638
00:24:43,483 --> 00:24:45,050
Знаете, мне придется вам
перезвонить.

639
00:24:45,051 --> 00:24:46,451
Это что, розыгрыш?

640
00:24:46,452 --> 00:24:47,719
- Что?
- Как ты ухитрился...

641
00:24:47,720 --> 00:24:49,254
С ума сойти.

642
00:24:49,255 --> 00:24:51,523
Не правда ли?

643
00:24:51,524 --> 00:24:54,459
Эван, нужно звонить мне
перед тем, как приезжать.

644
00:24:54,460 --> 00:24:56,094
Я звонил.
Дважды.

645
00:24:56,095 --> 00:24:57,095
Без ответа.

646
00:24:58,898 --> 00:25:01,466
Просто у меня вот это сооружение.

647
00:25:01,467 --> 00:25:04,536
Произведение искусства 
за 500 долларов.

648
00:25:04,537 --> 00:25:06,071
Даже на звонок не ответить.

649
00:25:06,072 --> 00:25:07,372
Я могу тебя научить, 
как им пользоваться.

650
00:25:07,373 --> 00:25:08,473
- У него две линии...
- Знаешь,

651
00:25:08,474 --> 00:25:09,574
- В другой раз, будет просто отлично.
- Ладно.

652
00:25:09,575 --> 00:25:12,444
Я пришел, чтобы вернуть тебе
эти очки.

653
00:25:12,445 --> 00:25:13,779
Ты забыл их на столе, 
после сам-знаешь-чего.

654
00:25:13,780 --> 00:25:14,947
Спасибо.

655
00:25:14,948 --> 00:25:17,816
Ах, как удобно.

656
00:25:17,817 --> 00:25:20,585
Я пришел поблагодарить тебя
за то, что Эмили хакнули.

657
00:25:20,586 --> 00:25:22,587
Я очень рад, что это сработало.

658
00:25:22,588 --> 00:25:24,256
Сработало, и это еще не все.

659
00:25:24,257 --> 00:25:27,359
В покупку входит также

660
00:25:27,360 --> 00:25:30,062
публичное унижение обидчицы.

661
00:25:30,063 --> 00:25:32,130
Зацени. А?

662
00:25:32,131 --> 00:25:33,632
Видишь, если искать 
ее вебсайт,

663
00:25:33,633 --> 00:25:36,835
выходишь вот на эту
гениальную картину.

664
00:25:36,836 --> 00:25:38,036
И как он такое раскопал?

665
00:25:38,037 --> 00:25:39,338
Работа у него такая.

666
00:25:41,274 --> 00:25:45,510
Тут прямо как в раю.

667
00:25:45,511 --> 00:25:46,611
Ты в порядке?

668
00:25:46,612 --> 00:25:48,013
Вообще-то я разбираюсь

669
00:25:48,014 --> 00:25:50,248
с серьезными проблемами на работе.

670
00:25:50,249 --> 00:25:51,550
Правда?

671
00:25:51,551 --> 00:25:52,784
Я могу тебе как-то помочь?

672
00:25:52,785 --> 00:25:54,219
Нет.

673
00:25:54,220 --> 00:25:56,088
Я имею дело с некомпетентностью, 
нетерпением, наглостью.

674
00:25:56,089 --> 00:25:58,190
С идиотами. 
Кругом одни идиоты, Эван.

675
00:25:58,191 --> 00:25:59,591
Что ж, не ной из-за проблемы.

676
00:25:59,592 --> 00:26:00,859
Разберись с ней.

677
00:26:02,695 --> 00:26:05,530
Именно так я и поступлю.

678
00:26:05,531 --> 00:26:08,500
- Осторожней за рулем.
- Хорошо.

679
00:26:08,501 --> 00:26:10,168
И спасибо за визит.

680
00:26:10,169 --> 00:26:11,970
Отлично.
Хорошо.

681
00:26:11,971 --> 00:26:13,672
На чье имя мне выписать чек?

682
00:26:13,673 --> 00:26:14,940
Знаешь, что?

683
00:26:14,941 --> 00:26:17,275
Считай меня старомодным,

684
00:26:17,276 --> 00:26:19,544
но я предпочитаю наличные.

685
00:26:19,545 --> 00:26:21,246
Ну как?

686
00:26:21,247 --> 00:26:27,219
Анализы и у вас, и у Мадди
отрицательные.

687
00:26:27,220 --> 00:26:30,822
У меня нет пневмонии.

688
00:26:30,823 --> 00:26:32,257
Вы отлично поработали, 
доктор Лоусон.

689
00:26:32,258 --> 00:26:35,727
Из ваших уст это 
серьезная похвала.

690
00:26:35,728 --> 00:26:38,797
Слушайте, теперь, 
раз мы подружились...

691
00:26:40,099 --> 00:26:42,367
Есть у меня шанс
на мимолетную встречу

692
00:26:42,368 --> 00:26:45,370
с одной из моих сигар, а?

693
00:26:45,371 --> 00:26:47,839
Шанс минимальный или нулевой.

694
00:26:47,840 --> 00:26:49,041
А минимального нет.

695
00:26:49,042 --> 00:26:51,676
- Сожалею.
- Ладно уж.

696
00:26:51,677 --> 00:26:54,046
Тогда - как насчет услуги?

697
00:26:54,047 --> 00:26:55,514
Убедите Теда закончить

698
00:26:55,515 --> 00:26:57,082
семейное путешествие без меня.

699
00:26:58,351 --> 00:26:59,851
Почему вы хотите, чтобы это 
сказал я?

700
00:26:59,852 --> 00:27:01,686
Потому что мне они откажут.

701
00:27:01,687 --> 00:27:03,488
А мне - нет?

702
00:27:03,489 --> 00:27:05,057
Нет, если вы скажете, что я смогу

703
00:27:05,058 --> 00:27:06,658
присоединиться к ним через три дня.

704
00:27:06,659 --> 00:27:08,393
Да, только вы не присоединитесь,

705
00:27:08,394 --> 00:27:10,429
именно поэтому вам и нужно, 
чтобы сказал я.

706
00:27:10,430 --> 00:27:12,464
Я не хочу быть причиной
отказа от завершения

707
00:27:12,465 --> 00:27:15,767
путешествия для Теда, 
Линн и детей.

708
00:27:15,768 --> 00:27:17,836
Мой сын очень много работает.

709
00:27:17,837 --> 00:27:19,938
Время на семью у него ограничено.

710
00:27:19,939 --> 00:27:22,074
Это очень важно для него.

711
00:27:22,075 --> 00:27:25,243
Для них.
И для меня.

712
00:27:25,244 --> 00:27:28,413
Давайте так:

713
00:27:28,414 --> 00:27:33,952
я скажу Теду, что вы 
надеетесь присоединиться к ним.

714
00:27:33,953 --> 00:27:35,020
Это меня устраивает.

715
00:27:35,021 --> 00:27:39,791
Вот и хорошо.

716
00:27:39,792 --> 00:27:41,426
Мне нужно с вами поговорить.

717
00:27:41,427 --> 00:27:42,761
Конечно.

718
00:27:42,762 --> 00:27:44,729
Ваш отец хорошо себя чувствует.

719
00:27:44,730 --> 00:27:45,997
Он не должен был так сильно

720
00:27:45,998 --> 00:27:47,232
заболеть.

721
00:27:47,233 --> 00:27:50,268
Мистер Филипс, ваш отец
передозировал

722
00:27:50,269 --> 00:27:52,537
лекарство под названием теофилин.

723
00:27:52,538 --> 00:27:54,973
Оно было выписано ему, 
но принимал он его в неправильной дозировке.

724
00:27:54,974 --> 00:27:58,243
Вы имеете право возмущаться.

725
00:27:58,244 --> 00:27:59,978
Да, это так.

726
00:27:59,979 --> 00:28:01,413
Полное право.

727
00:28:01,414 --> 00:28:03,882
Я была бы в ярости, 
случись что-нибудь подобное

728
00:28:03,883 --> 00:28:06,318
с моим отцом.

729
00:28:06,319 --> 00:28:10,288
Но при приеме теофилина
грань между пользой и вредом

730
00:28:10,289 --> 00:28:11,623
очень тонкая.

731
00:28:11,624 --> 00:28:15,127
Главное то, что состояние 
доктора Филипса стабильно.

732
00:28:15,128 --> 00:28:18,296
Лекарство выведено из его организма

733
00:28:18,297 --> 00:28:22,334
и, думаю, мы можем сказать, 
что подобное не повторится.

734
00:28:22,335 --> 00:28:27,105
Мне жаль, что так вышло.

735
00:28:27,106 --> 00:28:29,074
Я пойду к отцу.

736
00:28:41,220 --> 00:28:43,855
- Тяжелая ночь?

737
00:28:43,856 --> 00:28:45,557
Давай угадаю:

738
00:28:45,558 --> 00:28:47,993
ты опять спал с Эмили?

739
00:28:47,994 --> 00:28:49,895
Вот что, Генри, не игнорируй меня!

740
00:28:49,896 --> 00:28:51,830
Ясно? Мы должны об этом поговорить.

741
00:28:51,831 --> 00:28:53,632
Ладно, начинай.

742
00:28:53,633 --> 00:28:55,600
Я пока проверю
электронную почту.

743
00:28:55,601 --> 00:28:57,469
Ладно. Показываю на пальцах:

744
00:28:57,470 --> 00:29:01,173
С одной стороны у нас есть...

745
00:29:01,174 --> 00:29:03,441
У нас есть ты, Хэнк из ХэнкМеда.

746
00:29:03,442 --> 00:29:04,809
Так?

747
00:29:04,810 --> 00:29:06,545
С другой - Эмили, суккубиха.

748
00:29:06,546 --> 00:29:08,213
Значит, ХэнкМед - тут,

749
00:29:08,214 --> 00:29:11,183
конкурент - тут.

750
00:29:11,184 --> 00:29:13,885
В какой руке суккубиха?

751
00:29:13,886 --> 00:29:16,021
Ладно, я знаю поговорку

752
00:29:16,022 --> 00:29:19,191
"держи друзей близко, 
а врагов - еще ближе", ясно?

753
00:29:19,192 --> 00:29:20,892
Но ты понимаешь ее слишком
буквально.

754
00:29:20,893 --> 00:29:22,694
Вот еще одна наглядная
иллюстрация...

755
00:29:22,695 --> 00:29:23,695
Эван, чур - последняя.

756
00:29:25,097 --> 00:29:27,666
Вот что мы делаем с нашими
конкурентами:

757
00:29:27,667 --> 00:29:28,767
мы их давим, как букашек!

758
00:29:32,305 --> 00:29:34,573
Ладно, чудесная была
иллюстрация.

759
00:29:34,574 --> 00:29:35,907
Проникновенная.

760
00:29:35,908 --> 00:29:37,976
Ты закончил?

761
00:29:37,977 --> 00:29:40,011
Ладно, хорошо.

762
00:29:40,012 --> 00:29:41,213
Эмили не пытается
покончить с ХэнкМедом.

763
00:29:41,214 --> 00:29:42,214
Ты что...

764
00:29:42,215 --> 00:29:43,915
Не беспокойся.

765
00:29:43,916 --> 00:29:45,617
Понимаешь, нам с ней
вместе хорошо.

766
00:29:45,618 --> 00:29:48,687
И всё тут.

767
00:29:48,688 --> 00:29:50,789
Ни за что не откроешь.

768
00:30:02,001 --> 00:30:04,836
- Привет.
- Доброе утро.

769
00:30:04,837 --> 00:30:06,705
Вы уже осмотрели доктора Филипса?

770
00:30:06,706 --> 00:30:08,540
Нет, я дожидалась вас.

771
00:30:10,176 --> 00:30:12,210
Что ж, пойдем.

772
00:30:16,015 --> 00:30:18,783
Слышите?

773
00:30:18,784 --> 00:30:20,452
Я ничего не слышу.

774
00:30:20,453 --> 00:30:21,720
Вот именно.

775
00:30:21,721 --> 00:30:24,089
Кочевники отправились
в аэропорт.

776
00:30:26,692 --> 00:30:29,060
Доктор Филипс, когда у вас
снова начался кашель?

777
00:30:29,061 --> 00:30:31,563
Честно говоря, он и не проходил.

778
00:30:31,564 --> 00:30:33,465
Странно.

779
00:30:33,466 --> 00:30:35,100
Вы принимали антибиотики?

780
00:30:35,101 --> 00:30:36,635
Согласно инструкциям.

781
00:30:36,636 --> 00:30:38,637
Вы должны бы лучше себя чувствовать.

782
00:30:38,638 --> 00:30:40,872
Скажите это моим легким.

783
00:30:45,478 --> 00:30:47,412
Петехиальная сыпь...

784
00:30:47,413 --> 00:30:49,314
и приступы болезни...

785
00:30:49,315 --> 00:30:52,784
Единственное, что это может быть...

786
00:30:57,323 --> 00:31:00,091
Эй!

787
00:31:00,092 --> 00:31:02,193
Что-то с отцом?

788
00:31:02,194 --> 00:31:04,396
Ваш отец в безопасности, 
с ним Дивия.

789
00:31:04,397 --> 00:31:05,964
- Мы звонили вам по сотовому...
- В чем дело?

790
00:31:05,965 --> 00:31:07,399
- Что такое?
- Мы думаем, что Мадди больна.

791
00:31:07,400 --> 00:31:09,601
Что? Что значит - больна?

792
00:31:09,602 --> 00:31:13,204
Оттяните ее воротник.

793
00:31:13,205 --> 00:31:14,439
Что это?

794
00:31:14,440 --> 00:31:15,807
Откуда вы об этом знали?

795
00:31:15,808 --> 00:31:17,409
У Мадди заразная болезнь,

796
00:31:17,410 --> 00:31:19,811
и у вашего отца - тоже.
Это коклюш.

797
00:31:19,812 --> 00:31:22,380
Возможно, что вы тоже больны.

798
00:31:26,392 --> 00:31:27,592
Эдди Р. Лоусон, где ты?

799
00:31:27,593 --> 00:31:29,227
Твой горячий кофе теперь

800
00:31:29,228 --> 00:31:30,428
кофе комнатной температуры, папа,

801
00:31:30,429 --> 00:31:31,930
и продолжает остывать.

802
00:31:31,931 --> 00:31:34,098
Папа, если тебе не включить 
вторую линию на телефоне,

803
00:31:34,099 --> 00:31:35,266
то внизу телефона

804
00:31:35,267 --> 00:31:36,801
есть две кнопки.

805
00:31:36,802 --> 00:31:38,970
Ладно, проехали.
Я все еще здесь,

806
00:31:38,971 --> 00:31:41,205
здесь, в "Райском саду".

807
00:31:41,206 --> 00:31:45,910
Привез тебе деньги, так что...

808
00:31:45,911 --> 00:31:47,712
Боже мой!

809
00:31:47,713 --> 00:31:49,080
Ты так быстро выписался
из больницы.

810
00:31:49,081 --> 00:31:50,348
Благодаря тебе.

811
00:31:50,349 --> 00:31:51,649
Знаешь, ведь мой аппендикс
мог взорваться,

812
00:31:51,650 --> 00:31:52,717
как динамит.

813
00:31:52,718 --> 00:31:54,619
Бабах.

814
00:31:54,620 --> 00:31:55,753
Не останавливайся 
из-за меня, чувак,

815
00:31:55,754 --> 00:31:57,121
твой аватар может погибнуть.

816
00:31:57,122 --> 00:31:58,222
Я вот-вот подавлю мятеж.

817
00:31:58,223 --> 00:31:59,457
Да и им нужно передохнуть.

818
00:31:59,458 --> 00:32:03,194
Слушай...
можно угостить тебя кофе?

819
00:32:03,195 --> 00:32:05,563
И я хотел извиниться, 
что так вручил вам извещение.

820
00:32:05,564 --> 00:32:07,932
Понимаешь?
Это самое худшее 
в моей работе.

821
00:32:07,933 --> 00:32:09,634
Чувак, ты же судебный посыльный.
Это твоя обязанность, так ведь?

822
00:32:09,635 --> 00:32:11,402
Ну да. Только я это все равно
ненавижу.

823
00:32:11,403 --> 00:32:13,071
Ненавидишь?
Так зачем ты этим занимаешься?

824
00:32:13,072 --> 00:32:15,106
Я знакомлюсь с людьми.

825
00:32:15,107 --> 00:32:16,975
И, представь себя, общение с ними

826
00:32:16,976 --> 00:32:18,409
не всегда так легко мне давалось.

827
00:32:18,410 --> 00:32:20,345
Опять же, работаю, когда мне удобно,

828
00:32:20,346 --> 00:32:22,280
а при нынешнем кризисе...

829
00:32:22,281 --> 00:32:23,781
Тройной латте для Феликса!

830
00:32:23,782 --> 00:32:26,451
Сюда.

831
00:32:26,452 --> 00:32:28,119
Это для меня.
Иду.

832
00:32:28,120 --> 00:32:30,254
Неприятель обнаружен.

833
00:32:30,255 --> 00:32:31,656
Пора в атаку.

834
00:32:31,657 --> 00:32:33,257
Что? Кто?
Этот парень?

835
00:32:33,258 --> 00:32:35,593
Не может быть.
Что он сделал?

836
00:32:35,594 --> 00:32:38,096
Это секретные сведенья,
я не посвящен.

837
00:32:38,097 --> 00:32:39,497
Я всего лишь исполняю приказы.

838
00:32:39,498 --> 00:32:40,898
Так.

839
00:32:40,899 --> 00:32:41,966
Стэнли, если ты так ненавидишь 
свою работу,

840
00:32:41,967 --> 00:32:43,334
почему бы тебе не найти новую?

841
00:32:43,335 --> 00:32:44,502
Не хочу поучать.

842
00:32:44,503 --> 00:32:46,104
Просто недавно... я это сделал.

843
00:32:46,105 --> 00:32:48,773
Понимаешь, мужик, нельзя жить
и делать то, что ненавидишь.

844
00:32:48,774 --> 00:32:51,342
Ни тебе, ни твоему аватару, 
а ты ведь и о нем должен

845
00:32:51,343 --> 00:32:52,644
заботиться, так?

846
00:32:52,645 --> 00:32:54,278
Да, из тебя выйдет
отличный командир взвода.

847
00:32:54,279 --> 00:32:56,014
Превосходный.

848
00:32:56,015 --> 00:32:57,815
Спасибо.

849
00:32:57,816 --> 00:32:59,617
Честное слово.

850
00:32:59,618 --> 00:33:01,653
- Ты не хочешь...
- Хорошо.

851
00:33:01,654 --> 00:33:03,921
Что ж, может, увидимся
как-нибудь в виртуале.

852
00:33:03,922 --> 00:33:05,623
Если это случится, 
береги свою задницу.

853
00:33:05,624 --> 00:33:07,091
Ладно, а ты - свою?

854
00:33:07,092 --> 00:33:12,063
Я сказал - береги свою задницу.

855
00:33:12,064 --> 00:33:14,032
Эй, Феликс!

856
00:33:14,033 --> 00:33:16,868
Так.

857
00:33:16,869 --> 00:33:18,970
Вот и всё

858
00:33:18,971 --> 00:33:20,838
Итак, док, как дела у 
моего старика?

859
00:33:20,839 --> 00:33:23,207
Лучше. Гораздо лучше.

860
00:33:23,208 --> 00:33:24,208
Хорошо, что вы задержались
и успели

861
00:33:24,209 --> 00:33:25,443
заметить его сыпь.

862
00:33:25,444 --> 00:33:26,611
Да, такую благодарность нечасто

863
00:33:26,612 --> 00:33:28,846
услышишь, правда?

864
00:33:28,847 --> 00:33:30,882
Мне любопытно, как Мадди 
заразилась коклюшем,

865
00:33:30,883 --> 00:33:32,150
а другие дети - нет.

866
00:33:32,151 --> 00:33:33,751
Тедди и Грейс были привиты,

867
00:33:33,752 --> 00:33:35,086
а когда родилась Мадди, у медиков как раз
разделились мнения

868
00:33:35,087 --> 00:33:36,821
относительно прививок, поэтому...

869
00:33:36,822 --> 00:33:38,890
Мы решили поберечь ее, 
из осторожности.

870
00:33:38,891 --> 00:33:41,626
- Ясно.
- Зачем спрашивать врача?

871
00:33:41,627 --> 00:33:44,395
А почему заболел доктор Филипс?

872
00:33:44,396 --> 00:33:46,264
Потому что моя прививка 
потеряла силу.

873
00:33:46,265 --> 00:33:49,200
Еще один замечательный 
побочный эффект старения.

874
00:33:49,201 --> 00:33:50,902
Но как Мадди заразилась?

875
00:33:50,903 --> 00:33:52,070
Она легко могла подхватить болезнь

876
00:33:52,071 --> 00:33:54,405
во время одного из ваших
оригинальных приключений.

877
00:33:54,406 --> 00:33:56,474
Когда, вы думаете, 
ей можно будет вновь путешествовать?

878
00:33:56,475 --> 00:33:57,875
Нужно как минимум шесть недель.

879
00:33:57,876 --> 00:33:59,410
Боюсь, с вашей семейной поездкой
придется подождать.

880
00:33:59,411 --> 00:34:00,678
Конечно.

881
00:34:00,679 --> 00:34:01,779
Мы продолжим наши приключения 
здесь.

882
00:34:01,780 --> 00:34:03,715
Все вместе.

883
00:34:03,716 --> 00:34:06,884
Отличное будет приключение.

884
00:34:06,885 --> 00:34:07,985
Было очень приятно.

885
00:34:07,986 --> 00:34:09,253
А мне - в особенности, блондиночка.

886
00:34:09,254 --> 00:34:11,122
- Берегите себя.

887
00:34:11,123 --> 00:34:13,558
- Большое спасибо.
- До свидания.

888
00:34:13,559 --> 00:34:16,294
- Доктор.
- Доктор.

889
00:34:16,295 --> 00:34:18,596
У меня для вас есть...кое-что.

890
00:34:18,597 --> 00:34:22,433
Сейчас я подарю вам 
моё самое дорогое...

891
00:34:22,434 --> 00:34:24,001
Ну...

892
00:34:24,002 --> 00:34:25,737
Да. Но вы не можете их курить.

893
00:34:25,738 --> 00:34:27,004
Верно, верно.

894
00:34:27,005 --> 00:34:28,506
- Большое вам спасибо.
- Не за что.

895
00:34:28,507 --> 00:34:29,941
Всего хорошего, Хэнк.

896
00:34:29,942 --> 00:34:31,075
Хорошо.
Берегите себя.

897
00:34:31,076 --> 00:34:33,911
- Что ж, до свидания.
- До свидания.

898
00:34:33,912 --> 00:34:36,214
И не курите их все сразу, ясно?

899
00:34:36,215 --> 00:34:38,149
Спасибо.

900
00:34:42,354 --> 00:34:44,622
Ты, возможно, считаешь меня
неважным врачом.

901
00:34:44,623 --> 00:34:46,390
У нас с тобой разные методики.

902
00:34:46,391 --> 00:34:49,393
Иными словами, ты считаешь, 
что я плохой врач.

903
00:34:49,394 --> 00:34:51,162
Я пригласил тебя в качестве
пульмонолога

904
00:34:51,163 --> 00:34:54,098
и я не согласен с твоими действиями.

905
00:34:54,099 --> 00:34:55,733
Послушай, Хэнк, 
знай я твое мнение

906
00:34:55,734 --> 00:34:57,802
о теофиллине, я бы ни за что 
его не прописала.

907
00:34:57,803 --> 00:34:59,904
Да, и сначала ты могла бы
поговорить со мной.

908
00:34:59,905 --> 00:35:02,406
Прости.

909
00:35:02,407 --> 00:35:03,775
Слушай, ты допустила ошибку.

910
00:35:03,776 --> 00:35:05,243
Ты это сознаешь.

911
00:35:05,244 --> 00:35:07,145
Главное, что с доктором Филипсом
все обошлось.

912
00:35:07,146 --> 00:35:09,280
И в этом нет моей заслуги.

913
00:35:09,281 --> 00:35:11,415
Ты слишком к себе строга.

914
00:35:11,416 --> 00:35:14,051
Да, но раз я предъявляю к другим
высокие требования,

915
00:35:14,052 --> 00:35:18,556
то по меньшей мере и сама
должна им соответствовать.

916
00:35:18,557 --> 00:35:20,858
Давай я приготовлю тебе ужин.

917
00:35:20,859 --> 00:35:21,893
Чтобы тебя отвлечь.

918
00:35:21,894 --> 00:35:24,095
А я не знала, что ты умеешь готовить.

919
00:35:24,096 --> 00:35:27,398
Я не умею.
Именно это тебя и отвлечет.

920
00:35:27,399 --> 00:35:29,567
Звучит очень аппетитно,

921
00:35:29,568 --> 00:35:31,068
но мне нужно рано встать,

922
00:35:31,069 --> 00:35:32,403
чтобы не опоздать на самолет.

923
00:35:32,404 --> 00:35:33,738
Куда?

924
00:35:33,739 --> 00:35:35,273
В Сан Диего.

925
00:35:35,274 --> 00:35:36,474
Добровольное изгнание?

926
00:35:36,475 --> 00:35:38,309
Хуже. Встреча с семьей.

927
00:35:38,310 --> 00:35:40,411
О, конечно.

928
00:35:40,412 --> 00:35:42,513
Всего несколько дней.

929
00:35:42,514 --> 00:35:44,482
Я давно их не навещала, 
а им хочется

930
00:35:44,483 --> 00:35:46,350
поизводить меня на тему
почему я не замужем.

931
00:35:46,351 --> 00:35:48,586
Так я сэкономлю тебе деньги на билет.
Почему же ты не замужем?

932
00:35:48,587 --> 00:35:50,755
Может, потому что не встретила
подходящего парня.

933
00:35:50,756 --> 00:35:53,291
Ну, когда встретишь, 
передай ему от меня привет.

934
00:35:53,292 --> 00:35:57,528
Так и сделаю.

935
00:35:59,364 --> 00:36:03,768
Передай Эвану, что я прошу
перемирия в кибернетической войне.

936
00:36:03,769 --> 00:36:05,002
Не понимаю, что это значит

937
00:36:05,003 --> 00:36:06,337
и боюсь, что - ничего хорошего.

938
00:36:06,338 --> 00:36:07,839
Что?

939
00:36:07,840 --> 00:36:11,509
Теперь я уверен, что это как раз хорошо.

940
00:36:11,510 --> 00:36:13,344
Он играет без правил
и мне это нравится.

941
00:36:13,345 --> 00:36:16,280
И поэтому ты стала 
лучшим сотрудником месяца.

942
00:36:18,383 --> 00:36:20,351
Джил...

943
00:36:20,352 --> 00:36:22,386
- Можно вас на минуту?
- Конечно.

944
00:36:22,387 --> 00:36:24,121
Я хотела сообщить вам,

945
00:36:24,122 --> 00:36:27,725
что Хэмптонская больница
не будет с вами судиться.

946
00:36:27,726 --> 00:36:30,294
Неужели вы...

947
00:36:30,295 --> 00:36:32,063
то есть - они...

948
00:36:32,064 --> 00:36:33,564
Хотя мы считаем, 
что клиника

949
00:36:33,565 --> 00:36:35,833
должна курироваться больницей,

950
00:36:35,834 --> 00:36:37,969
я также знаю, что забота
о пациентах -

951
00:36:37,970 --> 00:36:39,871
самое насущное.

952
00:36:39,872 --> 00:36:41,572
Всегда.

953
00:36:41,573 --> 00:36:46,844
Что ж... в этом мы единодушны.

954
00:36:46,845 --> 00:36:48,045
Доктор Блэр...

955
00:36:48,046 --> 00:36:49,113
спасибо вам.

956
00:36:49,114 --> 00:36:50,848
Серьезно.

957
00:36:50,849 --> 00:36:53,117
И я хочу сказать, что

958
00:36:53,118 --> 00:36:56,587
ценю тот факт, что вы пришли
чтобы лично это сказать.

959
00:37:06,865 --> 00:37:09,600
К сожалению, мой лучший кандидат

960
00:37:09,601 --> 00:37:12,904
решила не связываться с ХэнкМедом.

961
00:37:12,905 --> 00:37:14,205
Она казалась чопорной.

962
00:37:14,206 --> 00:37:15,640
Прямо как ты.

963
00:37:15,641 --> 00:37:19,010
Ладно, ребята,
есть еще идеи?

964
00:37:19,011 --> 00:37:20,745
Вообще-то да.

965
00:37:20,746 --> 00:37:26,751
Эмили Пек.

966
00:37:26,752 --> 00:37:29,220
Хорошая идея.
Именно.

967
00:37:29,221 --> 00:37:30,388
Странно, что я 
об этом не подумал.

968
00:37:30,389 --> 00:37:31,923
Знаете, я слышал,

969
00:37:31,924 --> 00:37:33,891
из тюрьмы как раз вышел
доктор Смерть,

970
00:37:33,892 --> 00:37:35,459
можно его нанять.

971
00:37:35,460 --> 00:37:37,595
Еще один независимый врач

972
00:37:37,596 --> 00:37:39,063
увеличит возможности ХэнкМеда,

973
00:37:39,064 --> 00:37:41,866
а будучи сотрудником

974
00:37:41,867 --> 00:37:44,101
Эмили не будет конкурентом.

975
00:37:44,102 --> 00:37:46,237
Ладно, Хэнк, теперь скажи ей, 
что она с дубу рухнула.

976
00:37:46,238 --> 00:37:48,039
Должен признать, идея неплохая.

977
00:37:48,040 --> 00:37:50,942
- Правда?
- Нет.

978
00:37:50,943 --> 00:37:51,943
Ужасная.

979
00:37:51,944 --> 00:37:53,644
Это ужасная идея.

980
00:37:53,645 --> 00:37:54,879
Дивия, ты предатель.

981
00:37:54,880 --> 00:37:57,114
A как же "навязчивая", 
"въедливая",

982
00:37:57,115 --> 00:37:58,115
"анти-Хэнк"?

983
00:37:58,116 --> 00:37:59,317
Анти-кто?
Что ты...

984
00:37:59,318 --> 00:38:01,452
Мое мнение изменилось.

985
00:38:02,955 --> 00:38:05,890
И изменила его Эмили.

986
00:38:05,891 --> 00:38:07,158
Ага, это она умеет.

987
00:38:09,161 --> 00:38:10,928
Эван?

988
00:38:17,069 --> 00:38:21,772
Ну же...

989
00:38:21,773 --> 00:38:23,040
Привет, сын.

990
00:38:23,041 --> 00:38:24,642
Привет.

991
00:38:24,643 --> 00:38:26,143
Эван дома?

992
00:38:26,144 --> 00:38:27,511
Нет, он с Пейдж.

993
00:38:27,512 --> 00:38:29,814
Он мне должен кое-что передать.

994
00:38:29,815 --> 00:38:31,015
- Он скоро вернется.
- Да?

995
00:38:32,217 --> 00:38:33,284
Ты передашь ему, что я заходил?

996
00:38:33,285 --> 00:38:34,785
Хорошо.

997
00:38:39,091 --> 00:38:40,157
Если хочешь, можешь его подождать.

998
00:38:40,158 --> 00:38:42,126
Ты уверен?

999
00:38:42,127 --> 00:38:44,028
- Да.
- Спасибо.

1000
00:38:44,029 --> 00:38:47,631
Конечно.

1001
00:38:50,635 --> 00:38:51,802
Пиво будешь?

1002
00:38:51,803 --> 00:38:55,806
Ты шутишь?

1003
00:38:55,807 --> 00:38:56,874
Спасибо.

1004
00:39:13,625 --> 00:39:17,795
Прямо как в старые времена.

1005
00:39:17,796 --> 00:39:20,731
Сидим с тобой на диване,

1006
00:39:20,732 --> 00:39:22,299
смотрим, как наша команда
проигрывает.

1007
00:39:41,771 --> 00:39:43,672
Борис, мы давно не виделись.

1008
00:39:43,673 --> 00:39:46,742
Вы хотели меня видеть?

1009
00:39:46,743 --> 00:39:49,278
Похоже, что анонимные пожертвования
для вашей клиники

1010
00:39:49,279 --> 00:39:51,146
больше не гарантируют анонимности.

1011
00:39:51,147 --> 00:39:54,817
Кто-то что-то сказал?

1012
00:39:54,818 --> 00:39:57,219
Мисс Кейси, если бы я хотел, 
чтобы кто-то знал

1013
00:39:57,220 --> 00:39:59,488
о моей причастности, я бы 
сообщил им это лично.

1014
00:39:59,489 --> 00:40:01,223
Я хотела, чтобы доктор Блэр знала,

1015
00:40:01,224 --> 00:40:02,224
как важна для вас эта клиника.

1016
00:40:02,225 --> 00:40:04,460
Что ж, вы перешли границы.

1017
00:40:04,461 --> 00:40:06,962
Простите. Я не сознавала...

1018
00:40:06,963 --> 00:40:09,231
Рисковать моей конфиденциальностью
 непозволительно

1019
00:40:09,232 --> 00:40:10,866
ни вам, 
ни ХэнкМеду.

1020
00:40:10,867 --> 00:40:12,868
Никому.

1021
00:40:12,869 --> 00:40:16,605
Особенно теперь.

1022
00:40:16,606 --> 00:40:18,674
Хорошо.

1023
00:40:18,675 --> 00:40:22,244
Такого больше не произойдет.

1024
00:40:22,245 --> 00:40:23,545
Уверяю вас.

1025
00:40:23,546 --> 00:40:26,548
Можете идти.

1026
00:40:52,041 --> 00:40:54,610
Пациент 42 лет...

1027
00:40:54,611 --> 00:40:56,245
Это еще что?

1028
00:41:50,867 --> 00:41:53,268
Хорошо, Эдди, отличная работа.

1029
00:42:00,310 --> 00:42:01,643
Что?

1030
00:42:14,123 --> 00:42:15,791
Забудь об этом, Эдди.
 Спасибо.

1031
00:42:15,792 --> 00:42:18,727
Что значит - "спасибо"?

1032
00:42:18,737 --> 00:42:23,737
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/33092

1033
00:42:23,747 --> 00:42:25,747
Переводчики: Xandra

