1
00:00:00,000 --> 00:00:01,653
Ранее в сериале.

2
00:00:01,654 --> 00:00:03,284
Мариса поставила мне диагноз, Хэнк.

3
00:00:03,285 --> 00:00:05,325
Она будет жить здесь,
в моем имении.

4
00:00:06,161 --> 00:00:08,600
Возможно, тюремное заключение 
вызвало у вас эндокринное расстройство.

5
00:00:08,601 --> 00:00:10,859
- Нужно провести все анализы.
- Я полагаю, что это

6
00:00:10,860 --> 00:00:13,219
останется врачебной тайной.

7
00:00:13,220 --> 00:00:14,899
Так Борис не знает, что он станет отцом.

8
00:00:14,900 --> 00:00:16,464
Спасибо, что спасли мне жизнь.

9
00:00:17,302 --> 00:00:18,544
Что было, то было.

10
00:00:18,545 --> 00:00:19,838
и никакие обсуждения не помогут

11
00:00:19,839 --> 00:00:21,416
сделать так, чтобы этого
не произошло.

12
00:00:21,417 --> 00:00:23,215
- Ты как?
- Плохо.

13
00:00:23,216 --> 00:00:24,626
Ты спишь с врагом?

14
00:00:24,627 --> 00:00:26,316
С врачом. С  Эмили.

15
00:00:26,317 --> 00:00:29,126
Еще один независимый врач

16
00:00:29,127 --> 00:00:30,965
увеличит возможности ХэнкМэда.

17
00:00:30,966 --> 00:00:33,617
Ладно, есть еще варианты?

18
00:00:33,618 --> 00:00:34,958
Эмили Пек.

19
00:00:35,098 --> 00:00:37,358
Ты лучше всех. 
И мне тебя не хватает.

20
00:00:37,359 --> 00:00:38,849
Очень не хватает.

21
00:00:47,392 --> 00:00:48,010
Диви...

22
00:00:48,011 --> 00:00:49,371
Привет, как ты?

23
00:00:49,372 --> 00:00:51,036
- Привет, Дивия.
- Привет, Дивс.

24
00:00:51,037 --> 00:00:53,017
Как там Радж?

25
00:00:53,018 --> 00:00:54,477
Что ты говоришь?

26
00:00:54,478 --> 00:00:56,816
- Мы тебя не слышим, Див.
- Звука нет.

27
00:00:56,817 --> 00:00:57,730
Дивия.

28
00:00:58,135 --> 00:01:00,126
Я знаю.
Мы... мы тебя не слышим.

29
00:01:00,127 --> 00:01:01,073
Она же в Лондоне.

30
00:01:01,074 --> 00:01:02,676
Не думаю, что вопли помогут делу.

31
00:01:02,677 --> 00:01:03,774
Невероятно.

32
00:01:03,775 --> 00:01:05,407
Вроде бы у нас техника
на грани фантастики...

33
00:01:05,408 --> 00:01:07,514
И нам не поговорить с Лондоном?

34
00:01:07,515 --> 00:01:08,547
Вот ведь маразм.

35
00:01:08,548 --> 00:01:10,875
Нужно срочно обновить
этот древний...
Что это?

36
00:01:10,876 --> 00:01:12,767
Говорит, что ты заглушил звук.

37
00:01:13,297 --> 00:01:15,646
- Он у тебя отключен.
- Ничего подобного.

38
00:01:15,647 --> 00:01:16,649
Ну, привет.

39
00:01:16,650 --> 00:01:18,183
- Спасибо.
- Ладно, хорошо.

40
00:01:18,184 --> 00:01:20,169
- До него долго доходит.
- Привет.

41
00:01:20,170 --> 00:01:23,630
Добро пожаловать на наше
первое официальное сетевое совещание.

42
00:01:23,631 --> 00:01:25,077
- Круто, правда?
- Да. Восхитительно.

43
00:01:25,078 --> 00:01:26,427
Как ты? Как там Радж?

44
00:01:26,428 --> 00:01:28,773
О, в порядке.
У нас с ним всё в порядке.

45
00:01:28,774 --> 00:01:30,142
Нам было очень полезно

46
00:01:30,143 --> 00:01:32,128
провести несколько дней вместе.

47
00:01:32,129 --> 00:01:35,516
- Вот и хорошо.
- Мы даже почти завершили

48
00:01:35,517 --> 00:01:37,620
последние приготовления к свадьбе.

49
00:01:37,621 --> 00:01:39,740
- Отлично.
- Вам будет приятно узнать,

50
00:01:39,741 --> 00:01:42,242
что у нас...

51
00:01:42,243 --> 00:01:44,698
- На церемонии... Сандгит...
- Мы тебя не слышим!

52
00:01:44,699 --> 00:01:46,631
- Дивия, ты говоришь, как робот.
- Да.

53
00:01:46,632 --> 00:01:48,349
Вот так:

54
00:01:48,350 --> 00:01:50,588
- Да ладно.
- Вообразите только, каково

55
00:01:50,589 --> 00:01:52,384
приводить в порядок этот хаос...

56
00:01:52,385 --> 00:01:54,125
- Да, должно быть...
- Да, там, должно быть,

57
00:01:54,126 --> 00:01:56,411
- полная неразбериха.
- И поэтому я

58
00:01:56,412 --> 00:01:59,770
вручаю вам свое официальное
уведомление об уходе. За три недели.

59
00:01:59,771 --> 00:02:01,519
Что? Но... я думал, у нас больше времени...

60
00:02:01,520 --> 00:02:03,362
- Ведь было четыре недели, правда?
- Три недели.

61
00:02:03,363 --> 00:02:05,981
До свадьбы - четыре недели,

62
00:02:06,594 --> 00:02:09,806
но в Лондоне я должна быть
за неделю до церемонии.

63
00:02:09,807 --> 00:02:11,988
- Да.
- Да, конечно.

64
00:02:11,989 --> 00:02:14,346
Слушайте, я сегодня вернусь,

65
00:02:14,347 --> 00:02:16,251
вот тогда обо всем и поговорим.

66
00:02:17,498 --> 00:02:18,538
Отлично.

67
00:02:18,754 --> 00:02:20,473
- Хэнк.
- Да.

68
00:02:20,474 --> 00:02:24,023
- Ты уже пригласил доктора Пек
работать в ХэнкМеде?

69
00:02:24,024 --> 00:02:25,201
Она все еще в Сан Диего,

70
00:02:25,202 --> 00:02:26,673
но когда вернется, я с ней переговорю.

71
00:02:26,674 --> 00:02:28,151
A тебе никогда не приходит в голову, 
что вы с Раджем

72
00:02:28,152 --> 00:02:30,318
могли бы приехать в Хэмптон

73
00:02:30,319 --> 00:02:32,679
и опять станешь
работатаь в ХэнкМеде?

74
00:02:32,680 --> 00:02:34,711
Да. Ты могла бы...

75
00:02:34,712 --> 00:02:36,642
Извини, Див, что я это сказал.

76
00:02:36,643 --> 00:02:38,870
- Слушай, просто....
- Она нас не...

77
00:02:38,871 --> 00:02:40,023
Лондон, вы нас слышите? Приём!

78
00:02:40,024 --> 00:02:41,941
Она не слышит...
Компьютер завис.

79
00:02:41,942 --> 00:02:43,997
Видишь, ничего не двигается.
Связь сдохла.

80
00:02:43,998 --> 00:02:45,483
- Что?
- С твоим компьютером что-то...

81
00:02:47,291 --> 00:02:49,058
- Дивия!
- Мне пора.

82
00:02:49,059 --> 00:02:52,496
Так держать, Эйнштейн.
И в этот раз отлично справился.

83
00:03:08,484 --> 00:03:10,876
- Сейчас 8 утра.
- Я в курсе.

84
00:03:10,877 --> 00:03:12,094
У нас есть разрешение
начинать съёмки в 7,

85
00:03:12,095 --> 00:03:13,157
но мы ждали до восьми,

86
00:03:13,158 --> 00:03:15,011
чтобы не беспокоить
соседей.

87
00:03:15,012 --> 00:03:16,703
Вам нужно немного потерпеть, 
скоро нас здесь не будет.

88
00:03:16,704 --> 00:03:19,153
Скоро? Да тут 20 человек
резвятся, и прямо

89
00:03:19,154 --> 00:03:20,444
- у меня во дворе!
- Двадцать?

90
00:03:20,445 --> 00:03:22,351
Мне кажется, не так много, 
хотя я не знаю.

91
00:03:22,352 --> 00:03:24,159
Возможно, вы правы.
У меня нелады с арифметикой.

92
00:03:24,160 --> 00:03:25,409
Знаю. Нам полагается
хорошо считать.

93
00:03:25,410 --> 00:03:26,361
Но что тут поделать.

94
00:03:26,362 --> 00:03:28,511
Но зато я отличный водитель,  
и это компенсирует арифметику.

95
00:03:28,512 --> 00:03:31,737
А, пардон, так это вы 
отличный водитель,

96
00:03:31,738 --> 00:03:33,742
запарковавший вэн 
на моей подъездной дорожке

97
00:03:33,743 --> 00:03:36,447
причем мне пришлось парковаться на улице, 
и мою машину отбуксовали?

98
00:03:36,990 --> 00:03:39,026
Сожалею. Извините.
Мне нужно разобраться.

99
00:03:39,027 --> 00:03:40,580
Не хочу вам мешать.

100
00:03:40,581 --> 00:03:43,491
Привет, получил от тебя смс.
Твою машину забрали?

101
00:03:44,307 --> 00:03:45,303
Да. Да.

102
00:03:45,304 --> 00:03:46,668
Долго объяснять.

103
00:03:47,264 --> 00:03:48,529
Большое тебе спасибо.

104
00:03:48,530 --> 00:03:50,482
Даже не представляю, 
как бы я сегодня попала на работу.

105
00:03:50,483 --> 00:03:52,749
Ну а  что здесь происходит?

106
00:03:53,096 --> 00:03:54,929
Съёмки телевизионного реалити-шоу.

107
00:03:54,930 --> 00:03:56,343
Как оказалось, для этого нужна
только камера

108
00:03:56,344 --> 00:03:57,674
и кучка бесстыжих людей.

109
00:03:58,272 --> 00:03:59,349
За последние трое суток

110
00:03:59,566 --> 00:04:01,734
я спала, может,

111
00:04:01,735 --> 00:04:02,993
часов восемь.

112
00:04:02,994 --> 00:04:05,010
А почему бы тебе
не перебраться к родителям?

113
00:04:05,011 --> 00:04:07,449
- Потому сейчас что у себя.
- Ясно.

114
00:04:07,874 --> 00:04:09,333
Что ж, гм...

115
00:04:10,462 --> 00:04:12,652
- Можешь пожить у меня.
- Ну уж нет.

116
00:04:12,653 --> 00:04:14,146
Пустяки.

117
00:04:14,147 --> 00:04:15,982
Я буду спать на диване.
А ты - у меня в комнате.

118
00:04:15,983 --> 00:04:17,694
А тебе это будет удобно?

119
00:04:17,695 --> 00:04:21,107
Да. 
А тебе?

120
00:04:23,965 --> 00:04:25,556
- Пойду, соберусь.
- Давай.

121
00:04:29,743 --> 00:04:31,979
Скорее! 
Крейг! Нас обгоняют!

122
00:04:32,687 --> 00:04:34,717
Ни за что!

123
00:04:47,402 --> 00:04:48,381
Помогите!

124
00:04:52,386 --> 00:04:53,664
Помогите!

125
00:04:59,109 --> 00:05:00,720
Я врач. Везите меня к ним.

126
00:05:06,407 --> 00:05:07,503
Так, осторожно, медленно.

127
00:05:07,694 --> 00:05:10,957
Джил, нужна доска
чтобы зафиксировать позвоночник.

128
00:05:18,503 --> 00:05:19,681
Дайте доску.

129
00:05:24,412 --> 00:05:25,600
Да. Вот так.

130
00:05:25,823 --> 00:05:27,659
Можете пошевелить
пальцами рук и ног?

131
00:05:28,267 --> 00:05:29,536
Больно.

132
00:05:30,510 --> 00:05:32,158
Нужно, чтобы доска была
у нее под ногами.

133
00:05:35,252 --> 00:05:36,739
Двигай... под нее.

134
00:05:37,776 --> 00:05:39,417
Вот так. Продолжай.

135
00:05:39,613 --> 00:05:41,806
- Доска уже под головой?
- Да.

136
00:05:41,807 --> 00:05:44,243
- Вам помочь?
- Да, нужен спасательный жилет.

137
00:05:50,365 --> 00:05:51,656
- Подвинь её голову.
- Есть.

138
00:05:53,388 --> 00:05:54,571
Голова зафиксирована.

139
00:06:00,165 --> 00:06:01,387
Вот так, ребята.

140
00:06:07,336 --> 00:06:08,393
Вот так.

141
00:06:15,527 --> 00:06:16,931
Надеюсь, с ней все в порядке.

142
00:06:17,897 --> 00:06:18,943
Извините.

143
00:06:20,414 --> 00:06:21,974
Надеюсь, у нас всё заснято.

144
00:06:23,526 --> 00:06:25,527
Перевод Xandra и Esperanza для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено

Оригинальные субтитры www.addic7ed.com / синхронизация n17t01

145
00:06:44,354 --> 00:06:47,541
Royal Pains
2 сезон, 14 серия "Замена подмышек"

146
00:06:49,267 --> 00:06:51,187
Женщина, 24 года, 
чуть не утонула,

147
00:06:51,188 --> 00:06:53,163
остановка дыхания, возможно, 
на три минуты.

148
00:06:53,164 --> 00:06:54,998
Проведено искусственное дыхание,

149
00:06:54,999 --> 00:06:56,335
самостоятельное дыхание
восстановлено.

150
00:06:56,336 --> 00:06:58,716
В сознании.

151
00:06:58,717 --> 00:07:00,539
Известили отделение травмы
Хэмптонской больницы.

152
00:07:03,971 --> 00:07:05,273
Она поправится?

153
00:07:05,274 --> 00:07:07,045
Пожалуйста, скажите мне, 
что с ней всё обойдется.

154
00:07:07,046 --> 00:07:09,545
Она мне прямо лучшая подруга.

155
00:07:09,877 --> 00:07:11,843
В больнице ей сделают
компьютерную томографию,

156
00:07:11,844 --> 00:07:13,735
чтобы убедиться, что спинной
мозг не поврежден.

157
00:07:13,736 --> 00:07:14,947
Вот тогда и узнаем.

158
00:07:14,948 --> 00:07:16,249
Слава Богу.

159
00:07:20,557 --> 00:07:22,424
- Вас зовут Хэнк, да?
- Да.

160
00:07:22,425 --> 00:07:24,301
Здравствуйте, я Тони Ли, 
продюсер этого шоу.

161
00:07:24,302 --> 00:07:26,166
- Здравствуйте.
- Должен вам сказать,

162
00:07:26,167 --> 00:07:27,053
это было одно из самых

163
00:07:27,054 --> 00:07:28,675
потрясающих зрелищ
за всю мою жизнь.

164
00:07:28,676 --> 00:07:29,399
Спасибо.

165
00:07:29,400 --> 00:07:31,413
Если они будут кататься
на аквабайках, вам, продюсеру,

166
00:07:31,414 --> 00:07:33,640
следует ограничить
для них текилу.

167
00:07:33,641 --> 00:07:35,020
Вообще-то они даже не пили.

168
00:07:35,021 --> 00:07:36,794
Просто любят острые ощущения.

169
00:07:36,795 --> 00:07:39,570
Это не оправдание, 
а просто... объяснение.

170
00:07:39,571 --> 00:07:41,148
- Ага. Конечно.
- Так или иначе...

171
00:07:41,149 --> 00:07:42,182
я вам очень благодарен,

172
00:07:42,183 --> 00:07:43,660
и, разумеется, мы оплатим
ваши услуги.

173
00:07:43,661 --> 00:07:45,217
О. Это не обязательно.

174
00:07:45,218 --> 00:07:46,449
И еще, одна мелочь.

175
00:07:46,450 --> 00:07:47,803
Не могли бы вы... вот здесь подписать,

176
00:07:47,804 --> 00:07:49,379
это очень поможет нашему шоу.

177
00:07:49,380 --> 00:07:50,863
- Что это?
- Юридический релиз,

178
00:07:50,864 --> 00:07:52,625
разрешение показывать 
ваше лицо в кадре.

179
00:07:52,626 --> 00:07:55,271
О. Мда. Пожалуй, нет.

180
00:07:56,312 --> 00:07:57,489
Хорошо, тогда знаете, что?

181
00:07:58,072 --> 00:07:59,126
Оставьте это у себя.

182
00:07:59,127 --> 00:08:01,895
Если вам не понравится - 
мы затушуем ваше лицо на экране.

183
00:08:04,293 --> 00:08:05,135
Спасибо.

184
00:08:09,292 --> 00:08:12,689
Вечеринка в стиле Гэтсби
в клубе Блэкстоун, с тобой?

185
00:08:12,690 --> 00:08:15,228
Это сон. Я сплю.
Ущипните меня, кто-нибудь.

186
00:08:17,854 --> 00:08:19,426
Я сказал, ущипните, а не саданите.

187
00:08:19,427 --> 00:08:21,682
- Виновата.
- Больно! Ну ладно.

188
00:08:21,683 --> 00:08:23,575
Я не сплю - это мы установили.

189
00:08:23,845 --> 00:08:26,278
И у меня очень низкий порог
болевой чувствительности.

190
00:08:26,279 --> 00:08:27,890
Мне и правда трудно поверить

191
00:08:27,891 --> 00:08:29,547
что твоя семья - члены клуба Блэкстоун.

192
00:08:29,548 --> 00:08:30,921
Это же нечеловечески круто.

193
00:08:30,922 --> 00:08:32,917
Да, мы члены множества клубов,

194
00:08:32,918 --> 00:08:34,941
но обычно я не упоминаю о Блэкстоуне,

195
00:08:34,942 --> 00:08:36,154
потому обычно собеседнику
немедленно хочется

196
00:08:36,155 --> 00:08:38,021
провести туда всех родственников
и знакомых.

197
00:08:38,022 --> 00:08:39,134
- Неужели?
- Да.

198
00:08:39,135 --> 00:08:41,004
Тебе не придется беспокоиться
о моих родственниках и знакомых.

199
00:08:41,005 --> 00:08:42,792
Я не тебя имела в виду.

200
00:08:42,793 --> 00:08:44,143
Если когда-нибудь тебе захочется
кого-нибудь сюда привести,

201
00:08:44,144 --> 00:08:45,176
то конечно, приглашай.

202
00:08:45,177 --> 00:08:46,257
- Правда?
- Да.

203
00:08:46,258 --> 00:08:47,366
Здорово.

204
00:08:47,367 --> 00:08:48,484
Так. Готов?

205
00:08:48,485 --> 00:08:49,146
Готов.

206
00:08:52,462 --> 00:08:53,443
Ну и ну.

207
00:08:53,702 --> 00:08:55,952
Мы выглядим потрясающе.
Да, ты прав. Наполовину.

208
00:08:55,953 --> 00:08:57,191
О чем ты? Ну и ну!

209
00:09:01,889 --> 00:09:04,043
Как оказалось, требования
к иностранным врачам

210
00:09:04,044 --> 00:09:05,624
для получения лицензии 
на практику в США

211
00:09:05,625 --> 00:09:08,654
одинаковы для всех, независимо
от их опыта.

212
00:09:09,048 --> 00:09:11,499
Я очень давно не сдавала экзаменов.

213
00:09:11,500 --> 00:09:13,256
Да, понимаю. Может показаться, 
что препятствий очень много,

214
00:09:13,257 --> 00:09:15,220
особенно для вас, в вашем состоянии.

215
00:09:15,221 --> 00:09:17,640
Может, мне попросить Энтони
приготовить что-нибудь другое?

216
00:09:18,392 --> 00:09:19,911
Нет, нет. Всё очень вкусно.

217
00:09:20,295 --> 00:09:22,944
Просто у меня нет аппетита.

218
00:09:23,789 --> 00:09:25,070
А как насчет научной работы?

219
00:09:25,071 --> 00:09:26,258
Есть еще и такая возможность

220
00:09:26,259 --> 00:09:28,009
и вы можете приступить немедленно,

221
00:09:28,010 --> 00:09:29,932
безо всяких экзаменов.

222
00:09:29,933 --> 00:09:31,007
Несколько больниц

223
00:09:31,008 --> 00:09:32,545
заинтересованы в ее исследованиях,

224
00:09:33,005 --> 00:09:35,370
хотя я не в восторге от перспективы, 
что ты снова будешь пропадать в лаборатории.

225
00:09:36,080 --> 00:09:38,017
У тебя рука горячая.
Ты здорова?

226
00:09:38,018 --> 00:09:38,976
Я в порядке.

227
00:09:40,158 --> 00:09:42,346
Просто немного устала.

228
00:09:43,111 --> 00:09:44,423
Извините, я выйду.

229
00:09:44,873 --> 00:09:45,928
Конечно.

230
00:09:53,394 --> 00:09:54,874
Хэнк, я очень за нее беспокоюсь.

231
00:09:55,696 --> 00:09:56,640
С самого приезда

232
00:09:56,641 --> 00:09:59,087
она очень подавлена.

233
00:09:59,683 --> 00:10:01,474
И это - не тоска по дому. Это...

234
00:10:02,211 --> 00:10:03,665
что-то другое.

235
00:10:03,917 --> 00:10:05,609
Может быть, ей нужно время,

236
00:10:06,067 --> 00:10:08,053
чтобы освоиться с новой жизнью.

237
00:10:16,946 --> 00:10:18,913
Обалдеть! Ты познакомился 
со всеми участниками!

238
00:10:18,914 --> 00:10:21,471
Я обожаю "Дом любви", 
каждую серию обожаю!

239
00:10:21,472 --> 00:10:22,762
Все сезоны видел:

240
00:10:22,763 --> 00:10:25,104
В Аспене, Саут Биче, в Малибу

241
00:10:25,302 --> 00:10:26,452
Знаешь, трудно представить,

242
00:10:26,453 --> 00:10:29,680
что тебе может понравиться

243
00:10:29,681 --> 00:10:31,411
телешоу такого дубового уровня

244
00:10:31,715 --> 00:10:32,523
Мда.

245
00:10:33,187 --> 00:10:34,869
Похоже, там у них пирушка.

246
00:10:36,167 --> 00:10:37,792
- Я пошел.
- О боже.

247
00:10:37,964 --> 00:10:39,033
- Я иду.
- Валяй.

248
00:10:41,744 --> 00:10:44,958
Пропал наш Эван.
Так, что происходит?

249
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
Нет, нет.
Он просто рад, что ты вернулась.

250
00:10:46,917 --> 00:10:47,735
Мы оба рады.

251
00:10:48,472 --> 00:10:50,314
Хэнк, спасибо, что пришли.

252
00:10:50,315 --> 00:10:53,144
Конечно. Тони, это Дивия, 
мой ассистирующий медик.

253
00:10:53,145 --> 00:10:55,758
Привет. Как там Брук?

254
00:10:55,759 --> 00:10:57,593
Шея еле поворачивается, 
много синяков,

255
00:10:57,594 --> 00:10:59,309
но позвоночник цел.

256
00:10:59,495 --> 00:11:01,099
- Как хорошо.
- Да, замечательно.

257
00:11:01,100 --> 00:11:03,866
Да, зачем я вас вызвал...
Помните Крейга?

258
00:11:03,867 --> 00:11:05,497
Он вел аквабайк с Брук.

259
00:11:05,498 --> 00:11:08,186
- Ну да.
- Весь день он был в порядке,

260
00:11:08,187 --> 00:11:11,401
а теперь вот дохлый
и его тошнит.

261
00:11:11,402 --> 00:11:12,933
- Где он?
- Там, за домом.

262
00:11:22,480 --> 00:11:23,792
Как хорошо, что вы пришли.

263
00:11:23,793 --> 00:11:25,377
Крейгу так плохо, так плохо!

264
00:11:25,378 --> 00:11:27,106
Я так за него волнуюсь!

265
00:11:29,185 --> 00:11:30,108
Привет, Крейг.

266
00:11:30,665 --> 00:11:33,141
- Как дела?
- Неважно, док.

267
00:11:33,142 --> 00:11:37,158
Голова кружится. 
Во рту сухо.

268
00:11:37,968 --> 00:11:39,515
И перед глазами всё плывет.

269
00:11:40,659 --> 00:11:43,851
- Обвисание век двухстороннее.
- Значит, исключаем паралич Белла.

270
00:11:44,055 --> 00:11:45,179
И для инсульта большая редкость

271
00:11:45,180 --> 00:11:47,807
такое симметричное ослабление.

272
00:11:47,808 --> 00:11:49,228
Зрачки расширены.

273
00:11:49,777 --> 00:11:51,849
- Есть слабость в ногах?
- Да.

274
00:11:52,405 --> 00:11:54,906
Голова болит? Судорог никогда не было?

275
00:11:54,907 --> 00:11:56,133
Принимаете какие-нибудь лекарства, 
типа аспирина,

276
00:11:56,134 --> 00:11:59,816
- наркотики?
- Нет, нет, нет, и - ни за что!

277
00:12:00,969 --> 00:12:02,337
Дайте-ка проверю глаза.

278
00:12:05,440 --> 00:12:07,520
Откройте рот. Скажите "а"

279
00:12:09,302 --> 00:12:10,687
Так. Всё симметрично.

280
00:12:11,351 --> 00:12:13,836
Снимите рубашку и сядьте
на шезлонг.

281
00:12:33,209 --> 00:12:35,290
Вот ведь потрясная 
будет серия.

282
00:12:35,557 --> 00:12:37,210
Вот что я называю захватывающим
телевиденьем.

283
00:12:37,211 --> 00:12:39,892
Жаль, что придется затушевать
лицо вашего брата.

284
00:12:40,555 --> 00:12:41,491
Это почему?

285
00:12:42,217 --> 00:12:43,465
Хэнк не подписывает разрешение.

286
00:12:43,466 --> 00:12:44,728
Это одна из причин, почему
я его сюда позвал.

287
00:12:44,729 --> 00:12:46,786
- Пытаюсь его переубедить.
- Нет-нет!

288
00:12:47,213 --> 00:12:49,221
Давайте я с ним переговорю.

289
00:12:50,562 --> 00:12:51,609
Тони...

290
00:12:52,784 --> 00:12:54,261
Я не определил, чем именно
болен Крейг.

291
00:12:54,262 --> 00:12:55,856
Придется дождаться
результатов анализов.

292
00:12:55,857 --> 00:12:57,983
- Можно ему остаться здесь?
- Он этого хочет.

293
00:12:57,984 --> 00:12:59,427
- Правда?
- Понимаете,

294
00:12:59,776 --> 00:13:01,646
Крейг - наш "преображенный".

295
00:13:01,647 --> 00:13:04,920
Он был очень толстым и застенчивым,

296
00:13:04,921 --> 00:13:06,486
всю жизнь на него никто 
не обращал внимания.

297
00:13:06,690 --> 00:13:08,120
Но он изо всех старался

298
00:13:08,121 --> 00:13:10,030
прийти в форму и 
изменить свою жизнь.

299
00:13:10,377 --> 00:13:12,346
И вот, полюбуйтесь.
Добился своего.

300
00:13:13,060 --> 00:13:15,991
Он отличный парень и это - 
его шанс быть замеченым.

301
00:13:17,996 --> 00:13:19,502
Я здоров, док? Что там со мной?

302
00:13:19,928 --> 00:13:21,944
Мы пока не уверены.

303
00:13:22,701 --> 00:13:23,500
Крейг,

304
00:13:23,713 --> 00:13:25,997
хочешь остаться или поедешь домой?

305
00:13:25,998 --> 00:13:27,096
Да вы шутите?

306
00:13:28,248 --> 00:13:29,508
Конечно, останусь.

307
00:13:31,284 --> 00:13:32,877
Я хочу остаться.

308
00:13:34,798 --> 00:13:36,220
Ну что думаешь?

309
00:13:37,004 --> 00:13:38,162
Синдром Гиенна-Барре?

310
00:13:38,901 --> 00:13:41,215
Повышенное внутричерепное давление?

311
00:13:41,216 --> 00:13:43,858
Может быть также болезнь Лайма
или миастения гравис.

312
00:13:43,859 --> 00:13:45,184
Пока мы ждем результатов анализов,

313
00:13:45,185 --> 00:13:47,330
состояние может резко ухудшиться.

314
00:13:47,331 --> 00:13:49,975
Так что каждый час
нужна неврологическая проверка,

315
00:13:50,495 --> 00:13:53,254
чтобы вдруг не перестал дышать.

316
00:13:56,858 --> 00:13:57,846
Я пожалуй, останусь.

317
00:13:58,828 --> 00:14:00,201
- Уверена?
- Да.

318
00:14:00,427 --> 00:14:03,670
- Если что, я позвоню.
- Ну, удачи.

319
00:14:04,022 --> 00:14:05,417
С текилой не переборщи.

320
00:14:40,509 --> 00:14:42,321
Только не это!

321
00:14:44,406 --> 00:14:45,797
Ты что здесь делаешь?

322
00:14:45,798 --> 00:14:47,242
Ну уж точно не то, что ты собиралась.

323
00:14:47,243 --> 00:14:48,569
Можешь не сомневаться!

324
00:14:50,421 --> 00:14:53,408
- Дай мне лифчик.
- Разумеется.

325
00:14:56,161 --> 00:14:57,354
Что здесь...

326
00:14:59,495 --> 00:15:00,507
Чувак!

327
00:15:00,924 --> 00:15:02,570
Даже не вздумай.

328
00:15:03,128 --> 00:15:04,339
Отложим на потом.

329
00:15:26,676 --> 00:15:28,815
- Привет. Извините.
- Ничего страшного.

330
00:15:29,610 --> 00:15:32,493
Что это такое?

331
00:15:32,494 --> 00:15:34,679
Мой дом вдали от дома.

332
00:15:35,272 --> 00:15:38,510
Я провожу всю жизнь здесь, 
наблюдая за жизнью других.

333
00:15:38,995 --> 00:15:42,511
У каждого есть своя история, 
моя работа - найти ее.

334
00:15:43,270 --> 00:15:45,867
Я ищу Крейга.

335
00:15:46,072 --> 00:15:48,435
Вы его не видели?

336
00:15:50,402 --> 00:15:51,408
Он в кухне.

337
00:15:52,806 --> 00:15:54,870
- Какая ты сильная.
- Я тренируюсь.

338
00:15:59,160 --> 00:16:00,819
Вы у меня в глазах двоитесь.

339
00:16:02,115 --> 00:16:03,619
Сколько ты выпил?

340
00:16:03,851 --> 00:16:04,932
Много.

341
00:16:05,198 --> 00:16:06,491
Красивые серьги!

342
00:16:07,294 --> 00:16:09,686
Это и отличает нас от животных, понимаете ли -

343
00:16:09,783 --> 00:16:10,616
Серьги?

344
00:16:10,946 --> 00:16:14,747
Наша способность украшать себя.
Я модельер сумочек.

345
00:16:15,732 --> 00:16:16,684
Знаете что?

346
00:16:17,072 --> 00:16:18,689
Мне нужно, чтобы Крейг вернулся в постель.

347
00:16:20,170 --> 00:16:21,276
В одиночестве.

348
00:16:39,037 --> 00:16:41,315
Покажите мне все видеозаписи
за прошедшую неделю

349
00:16:41,316 --> 00:16:42,473
с участием Крейга.

350
00:16:42,650 --> 00:16:43,410
Хорошо.

351
00:16:54,313 --> 00:16:56,532
- Доброе утро.
- Привет.

352
00:16:56,533 --> 00:16:59,138
Так. На сколько персон
сервировать?

353
00:16:59,586 --> 00:17:01,020
- Только на нас с  тобой.
- Правда?

354
00:17:01,021 --> 00:17:03,856
Да. Эмили ушла ночью, 
а Джил - рано утром.

355
00:17:04,800 --> 00:17:06,417
Завтрак для чемпионов.

356
00:17:10,594 --> 00:17:11,793
Фруктовые шарики.

357
00:17:12,929 --> 00:17:14,404
Завтрак для Эванов.

358
00:17:14,629 --> 00:17:16,608
Очень мило.

359
00:17:20,787 --> 00:17:22,170
Это было просто недоразумение.

360
00:17:22,487 --> 00:17:23,927
Да. Я сообразил.

361
00:17:24,095 --> 00:17:25,916
- Эмили разозлилась?
- Вовсе нет.

362
00:17:25,917 --> 00:17:27,717
Она молодец. Всё понимает, 
ясно тебе.

363
00:17:27,718 --> 00:17:29,683
Я просто сказал ей правду, 
и всё.

364
00:17:29,684 --> 00:17:30,445
Это хорошо.

365
00:17:30,832 --> 00:17:32,572
Значит, когда мы с ней увидимся,
не будет неловкого момента?

366
00:17:32,573 --> 00:17:34,799
Только если ты сам его создашь.
А ты это умеешь.

367
00:17:34,800 --> 00:17:35,893
Ничего подобного.

368
00:17:35,894 --> 00:17:37,660
О! Зацени.

369
00:17:39,018 --> 00:17:41,179
Тони прислал мне видеозапись,
где ты спасаешь жизнь.

370
00:17:41,180 --> 00:17:42,457
- Он ее смонтировал.

371
00:17:42,807 --> 00:17:44,678
В своем вступительном слове
я скажу, серьезно,

372
00:17:45,402 --> 00:17:46,449
что со времени нашего приезда 
я неоднократно видел

373
00:17:46,450 --> 00:17:48,309
как ты делаешь потрясающие вещи,

374
00:17:48,790 --> 00:17:50,154
но это их все затмило.

375
00:17:51,086 --> 00:17:52,284
Помогите!

376
00:17:54,188 --> 00:17:55,173
Отвезите меня туда.

377
00:17:57,206 --> 00:17:58,272
Очень неплохо.

378
00:18:00,146 --> 00:18:01,534
Kакой у тебя взгляд!
Какая решимость!

379
00:18:01,535 --> 00:18:02,790
- Да, вижу.
- Ты прямо как лев!

380
00:18:02,791 --> 00:18:04,231
А какой у нее взгляд.

381
00:18:14,576 --> 00:18:16,219
Да, это был я.

382
00:18:16,220 --> 00:18:18,023
Так почему ты не подпишешь разрешение?

383
00:18:18,024 --> 00:18:19,571
Ведь такие вещи

384
00:18:19,572 --> 00:18:22,171
меняют жизнь даже 
самых обычных людей.

385
00:18:22,172 --> 00:18:23,286
А вообрази, как это может изменить

386
00:18:23,287 --> 00:18:24,858
жизнь талантливого человека?

387
00:18:24,859 --> 00:18:26,741
Тебе как сказать "нет" - просто, или по буквам?

388
00:18:26,742 --> 00:18:29,006
Господи. Ты меня просто обескураживаешь.

389
00:18:29,007 --> 00:18:30,168
А ты - меня, дружище.

390
00:18:30,169 --> 00:18:31,898
В лечении ты идешь на любой риск,

391
00:18:31,899 --> 00:18:33,498
а во всем другом - сущий консерватор.

392
00:18:33,499 --> 00:18:34,630
Я не считаю себя консерватором.

393
00:18:34,631 --> 00:18:35,898
Я в курсе. Ты думаешь, что открыт всему новому,

394
00:18:35,899 --> 00:18:37,726
когда речь заходит о новом. И это правда,

395
00:18:37,727 --> 00:18:39,357
только если новое ничем не отличается

396
00:18:39,358 --> 00:18:40,397
от старого.

397
00:18:40,398 --> 00:18:41,840
- Ладно. Возможно, ты прав.
- Я прав.

398
00:18:41,841 --> 00:18:44,060
Впредь я буду открыт всему новому.

399
00:18:49,742 --> 00:18:51,191
- Заходите.
- Спасибо.

400
00:18:53,729 --> 00:18:55,781
Прошу. Что вы чувствуете?

401
00:18:57,155 --> 00:18:58,077
Усталость...

402
00:18:58,538 --> 00:18:59,618
Тошноту...

403
00:19:00,040 --> 00:19:01,133
Беременность.

404
00:19:01,649 --> 00:19:03,372
Скоро мне понадобится акушер-гинеколог,

405
00:19:03,373 --> 00:19:04,458
надеюсь, вы сможете

406
00:19:04,459 --> 00:19:05,781
кого-нибудь порекомендовать?

407
00:19:05,782 --> 00:19:07,742
Конечно. Разумеется.

408
00:19:07,743 --> 00:19:09,916
Давайте-ка я вас быстро осмотрю, 
пока вы здесь.

409
00:19:12,303 --> 00:19:15,134
Лимфоузлы увеличены

410
00:19:15,440 --> 00:19:16,875
и у вас повышена температура.

411
00:19:16,876 --> 00:19:18,549
Да, наверное, у меня грипп.

412
00:19:18,825 --> 00:19:19,670
Хорошо.

413
00:19:19,874 --> 00:19:21,438
Думаю, вы проведете полный 
анализ крови,

414
00:19:21,439 --> 00:19:24,062
- чтобы исключить инфекции?
- Да...

415
00:19:24,440 --> 00:19:26,815
И повторное УЗИ.

416
00:19:27,306 --> 00:19:28,446
Руку, пожалуйста.

417
00:19:29,572 --> 00:19:30,738
Спасибо.

418
00:19:30,977 --> 00:19:34,244
Борис думает, что у вас ностальгия
и депрессия.

419
00:19:34,511 --> 00:19:36,865
Борис - человек очень закрытый.

420
00:19:37,414 --> 00:19:39,218
Но он открылся вам,

421
00:19:39,219 --> 00:19:41,351
что делает вам честь.

422
00:19:42,089 --> 00:19:43,684
Но не считайте, что вы его знаете.

423
00:19:43,907 --> 00:19:44,914
Я так не считаю.

424
00:19:45,426 --> 00:19:46,919
Но скрывать от него 
что-то настолько важное...

425
00:19:46,920 --> 00:19:48,752
это для вас большой стресс и, может быть...

426
00:19:48,753 --> 00:19:50,881
Я сама разберусь в своих 
отношениях с Борисом.

427
00:19:51,087 --> 00:19:52,391
Благодарю вас.

428
00:19:53,284 --> 00:19:54,296
Ладно.

429
00:19:59,139 --> 00:20:01,208
Наш вопрос:

430
00:20:01,209 --> 00:20:03,829
как ты относишься 
к вступлению в ХэнкМед?

431
00:20:05,475 --> 00:20:07,249
Вы бы намекнули, шутка это или нет.

432
00:20:07,250 --> 00:20:08,833
- Я не шучу.
- Хороший намёк.

433
00:20:08,834 --> 00:20:11,287
Через месяц Дивия выходит замуж, так что...

434
00:20:11,288 --> 00:20:13,625
Вы хотите, чтобы я заместила
ассистирующего медика?

435
00:20:13,626 --> 00:20:15,198
Нет. Совсем нет.

436
00:20:15,384 --> 00:20:17,938
Уход Дивии лишь подчеркивает, 
насколько нам нужны сотрудники.

437
00:20:17,939 --> 00:20:19,652
Мы приглашаем тебя как равного партнёра.

438
00:20:19,653 --> 00:20:20,839
Спасибо.

439
00:20:23,829 --> 00:20:25,568
Очень заманчивое предложение.

440
00:20:27,952 --> 00:20:30,068
- Но у меня есть встречное.
- Ага, конечно.

441
00:20:30,069 --> 00:20:31,783
Говорил же я тебе - не надо было...

442
00:20:31,784 --> 00:20:34,469
Встречное предложение,
основанное на вашей идее.

443
00:20:34,637 --> 00:20:36,070
Давай выслушаем даму,

444
00:20:36,071 --> 00:20:37,801
не будем консерваторами, а?

445
00:20:38,070 --> 00:20:39,395
В Калифорнии я встречалась

446
00:20:39,396 --> 00:20:40,746
с представителями венчурных компаний,

447
00:20:40,747 --> 00:20:42,861
и те согласились, что 
в сфере медуслуг по контракту

448
00:20:42,862 --> 00:20:44,705
настало время для концессий.

449
00:20:44,864 --> 00:20:47,524
У них очень много денег.

450
00:20:47,758 --> 00:20:50,170
И они хотят, чтобы я стала
выразителем их идеи.

451
00:20:50,171 --> 00:20:52,651
Почему ты, а не он?

452
00:20:52,652 --> 00:20:53,815
Я красивее.

453
00:20:53,816 --> 00:20:55,333
Но раз им нужна ты, 
зачем обращаться ко мне?

454
00:20:55,334 --> 00:20:57,084
Потому что ты уже сделал
львиную долю работы.

455
00:20:57,889 --> 00:21:00,340
Ты показал, как оказывать услуги
медицины по контракту

456
00:21:00,493 --> 00:21:01,637
в реальных условиях.

457
00:21:02,012 --> 00:21:03,331
А мы хотим продавать
право на оказание таких услуг.

458
00:21:03,332 --> 00:21:04,976
И в скольких городах?

459
00:21:04,977 --> 00:21:06,227
Пока - лишь в нескольких,

460
00:21:06,530 --> 00:21:08,994
там, где есть рынок сбыта:

461
00:21:09,289 --> 00:21:12,078
Нью-Йорк, Палм Бич, Лос Анджелес...

462
00:21:12,838 --> 00:21:14,935
Тебе даже не придется
уезжать  из Хэмптона.

463
00:21:15,306 --> 00:21:16,649
Хорошо. Дай мне это обдумать.

464
00:21:16,844 --> 00:21:18,284
Да. Мы оба это обмозгуем.

465
00:21:18,652 --> 00:21:19,589
Отлично.

466
00:21:23,080 --> 00:21:26,340
31 вид мороженого.
Много видов.

467
00:21:26,663 --> 00:21:28,855
A мы с тобой выбрали ява-мокко
с миндальной помадкой.

468
00:21:30,117 --> 00:21:31,098
Какова вероятность такого совпадения?

469
00:21:31,230 --> 00:21:32,074
Высокая.

470
00:21:33,961 --> 00:21:34,939
Хорошо.

471
00:21:35,408 --> 00:21:37,735
Я задумал число от одного 
до ста...

472
00:21:37,736 --> 00:21:38,634
Сто.

473
00:21:39,151 --> 00:21:40,787
Ты шутишь? Как ты могла?..

474
00:21:41,819 --> 00:21:42,985
Ты что, мои мысли читаешь?

475
00:21:43,365 --> 00:21:44,499
Да.

476
00:21:44,803 --> 00:21:46,009
И о чём я сейчас думаю?

477
00:21:52,419 --> 00:21:53,785
Да, точно читаешь.

478
00:21:55,441 --> 00:21:57,440
Может, ты мне поможешь
кое с чем...

479
00:21:58,851 --> 00:22:00,434
Со встречным предложением Эмили.

480
00:22:00,605 --> 00:22:02,222
Вот что, прекрати немедленно.

481
00:22:02,223 --> 00:22:03,953
Мне даже жутко стало.

482
00:22:04,623 --> 00:22:07,455
Да, со встречным предложением Эмили.

483
00:22:07,723 --> 00:22:09,599
Мне кажется, это хорошая идея.

484
00:22:09,740 --> 00:22:12,065
Идея хорошая, только 
мне кажется,

485
00:22:12,689 --> 00:22:15,062
она будет капитаном, 
а мы с Хэнком - всего лишь

486
00:22:15,195 --> 00:22:16,823
пассажирами на ее корабле.

487
00:22:16,959 --> 00:22:19,735
Ладно, если вы решите 
вести бизнес

488
00:22:19,736 --> 00:22:21,966
с подобным человеком, 
нельзя лишь реагировать.

489
00:22:22,151 --> 00:22:24,082
Нужно быть такими же агрессивными, 
как она.

490
00:22:24,083 --> 00:22:24,530
Так...

491
00:22:24,755 --> 00:22:26,691
Обязательно контролируй все планы.

492
00:22:27,117 --> 00:22:28,483
Следующую встречу назначишь ты.

493
00:22:28,645 --> 00:22:31,079
Да! Вот именно! Сейчас прямо
ей и позвоню.

494
00:22:31,080 --> 00:22:32,623
Слушай, в офисе моего папы,

495
00:22:32,624 --> 00:22:35,462
его кресло на три дюйма выше,
чем диван.

496
00:22:35,463 --> 00:22:39,010
Поэтому во время совещаний 
все смотрят на него снизу вверх.

497
00:22:40,499 --> 00:22:41,756
Я боюсь твоего папу.

498
00:22:46,425 --> 00:22:49,676
Ты что, всю ночь просматривала 
эти диски?

499
00:22:49,677 --> 00:22:52,170
Я пыталась выяснить, 
из-за чего Крейг болен.

500
00:22:52,171 --> 00:22:53,468
И что ты выяснила?

501
00:22:55,637 --> 00:22:57,637
- Микела насквозь фальшивая.
- Что?

502
00:22:57,772 --> 00:23:00,404
У нее "романы" напоказ 
с каждым мужчиной

503
00:23:00,405 --> 00:23:01,459
в этом сериале.

504
00:23:01,460 --> 00:23:03,637
Она даже не подбиралась еще
к Крейгу

505
00:23:03,638 --> 00:23:05,502
до того, как произошел
несчастный случай.

506
00:23:05,503 --> 00:23:07,301
Извини. Ты сказала "роман" напоказ?

507
00:23:07,302 --> 00:23:10,166
Да, это "отношения"
исключительно для камеры.

508
00:23:11,302 --> 00:23:12,548
- Дивия.
- Угу.

509
00:23:12,549 --> 00:23:13,730
- Дивия!
- Да.

510
00:23:13,731 --> 00:23:16,115
Мне кажется, мы забываем, 
зачем здесь находимся.

511
00:23:17,979 --> 00:23:19,011
Ты прав.

512
00:23:19,173 --> 00:23:20,468
- Да.
- Ага.

513
00:23:20,941 --> 00:23:23,809
Симптомы Крейга указывают
на наркотическую зависимость.

514
00:23:23,810 --> 00:23:25,610
И он всё время шныряет украдкой.

515
00:23:25,611 --> 00:23:28,378
Но никаких наркотиков я не нашла.

516
00:23:28,379 --> 00:23:29,853
Да, и анализ ничего не показал.

517
00:23:30,708 --> 00:23:32,262
Хотя бывают наркотики кустарного 
производства

518
00:23:32,263 --> 00:23:33,768
которые анализ может не распознать.

519
00:23:35,171 --> 00:23:37,183
Крейг, очень важно, чтобы вы
сказали мне правду.

520
00:23:37,497 --> 00:23:39,466
Вы принимали какие-либо наркотики?

521
00:23:39,894 --> 00:23:41,522
Курили, глотали, кололись,

522
00:23:41,523 --> 00:23:42,415
что-нибудь в таком роде?

523
00:23:43,148 --> 00:23:44,619
Можно не перед камерой?

524
00:23:44,620 --> 00:23:46,495
Мы не хотим, чтобы тебе было неловко.

525
00:23:46,708 --> 00:23:48,690
Мы просто... просто пытаемся
рассказать твою историю.

526
00:23:48,691 --> 00:23:50,347
Слушайте, вы либо выключаете камеру,

527
00:23:50,348 --> 00:23:51,211
либо не выключаете,

528
00:23:51,212 --> 00:23:53,356
но тогда мы с Крейгом
переговорим в другом месте.

529
00:23:55,060 --> 00:23:56,094
Отключи.

530
00:23:58,157 --> 00:24:00,222
- Хорошо. Итак?
- Ладно. Послушайте...

531
00:24:00,512 --> 00:24:03,076
Для меня очень важно сохранять форму, 
тренироваться, но...

532
00:24:04,268 --> 00:24:06,073
У меня гипергидроз, так что...

533
00:24:06,074 --> 00:24:07,264
Боже мой!

534
00:24:08,160 --> 00:24:09,291
Это смертельно?

535
00:24:09,292 --> 00:24:12,036
Нет. Гипергидроз - 
это излишняя потливость.

536
00:24:12,037 --> 00:24:13,893
Я всегда этого очень стеснялся,

537
00:24:13,894 --> 00:24:16,693
все брал с собой свежие 
рубашки, куда бы не шел, так что...

538
00:24:17,018 --> 00:24:18,243
Перед началом съёмок

539
00:24:20,041 --> 00:24:22,311
мне сделали 20 уколов в подмышки.

540
00:24:22,312 --> 00:24:24,637
Мне просто не хотелось потеть
перед камерой.

541
00:24:24,954 --> 00:24:28,120
И уколы подействовали.
Я теперь сух, как Сахара.

542
00:24:29,133 --> 00:24:30,207
Вы использовали ботокс.

543
00:24:30,208 --> 00:24:31,660
Нет, что вы. Инделатокс.

544
00:24:31,661 --> 00:24:33,472
Он намного лучше ботокса.

545
00:24:34,337 --> 00:24:35,803
Нужно было нам сказать.

546
00:24:35,804 --> 00:24:37,137
Это было слишком унизительно.

547
00:24:37,138 --> 00:24:39,146
В нашем шоу нет ничего 
слишком унизительного.

548
00:24:39,478 --> 00:24:41,984
Это твоя история.
Твои страдания могут помочь другим.

549
00:24:41,985 --> 00:24:44,968
Крейг, инделатокс 
производится из яда.

550
00:24:44,969 --> 00:24:47,176
И у некоторых людей
на него может быть реакция.

551
00:24:47,435 --> 00:24:50,641
И могут быть 
непредвиденные последствия.

552
00:24:50,927 --> 00:24:51,801
Например?

553
00:24:51,802 --> 00:24:54,136
- Ботулизм.
- Ботулизм?

554
00:25:03,429 --> 00:25:04,767
- Доктор Лоусон?
- Да.

555
00:25:05,556 --> 00:25:08,316
Познакомьтесь, доктор Трипп
из Центра контроля инфекционных заболеваний.

556
00:25:08,317 --> 00:25:11,568
Здравствуйте. Джил привезла нам
антитоксин из вашего Центра.

557
00:25:11,569 --> 00:25:13,577
Мы разбираемся с инструкциями
и дозировкой.

558
00:25:13,578 --> 00:25:14,817
- Тип "А"?
- Да.

559
00:25:14,818 --> 00:25:17,633
Мы считаем, что заражение
произошло из-за 20 инъекций

560
00:25:17,634 --> 00:25:19,487
в подмышечные потовые железы.

561
00:25:19,488 --> 00:25:20,861
У пациента в анамнезе нет астмы,

562
00:25:20,862 --> 00:25:22,708
кожный тест аллергии не показал.

563
00:25:22,709 --> 00:25:26,454
Хорошо, дайте ему внутривенно
7500 единиц в концентрации 1:10.

564
00:25:26,455 --> 00:25:27,353
Ясно.

565
00:25:27,649 --> 00:25:29,612
Результаты анализов в Центре Контроля

566
00:25:29,613 --> 00:25:31,529
займут несколько недель

567
00:25:31,530 --> 00:25:34,008
Но поскольку болезнь
может развиваться очень быстро,

568
00:25:34,009 --> 00:25:35,085
мы не будем ждать.

569
00:25:35,086 --> 00:25:36,989
- А как быстро?
- Мы рано распознали инфекцию.

570
00:25:36,990 --> 00:25:39,909
- Будете живы-здоровы.
- А мне станет лучше сразу же?

571
00:25:39,910 --> 00:25:41,628
Вливание остановит развитие болезни,

572
00:25:41,629 --> 00:25:43,954
но заживление нервов
может занять время.

573
00:25:43,955 --> 00:25:45,282
Он остаётся здесь?

574
00:25:45,812 --> 00:25:47,417
Ведь он будет так переживать,

575
00:25:47,418 --> 00:25:48,863
если всех нас заразит.

576
00:25:49,203 --> 00:25:51,979
Инфекция не передается
от человека человеку.

577
00:25:51,980 --> 00:25:54,541
Возбудители клостридиум
попадают в организм либо инъекцией,

578
00:25:54,542 --> 00:25:56,100
либо с пищей,

579
00:25:56,101 --> 00:25:58,489
а в некоторых случаях, 
через раны.

580
00:25:58,708 --> 00:26:00,386
Но очень мило с вашей стороны,

581
00:26:00,387 --> 00:26:02,206
что вы так за него переживаете.

582
00:26:04,024 --> 00:26:05,303
Что... эй!

583
00:26:05,761 --> 00:26:06,783
Эй!

584
00:26:08,670 --> 00:26:10,369
Чувак, я заметил,

585
00:26:10,370 --> 00:26:12,716
что ваш оператор
не очень активно снимает

586
00:26:12,717 --> 00:26:14,922
второе чудесное спасение
участника Хэнком.

587
00:26:15,466 --> 00:26:16,947
Я обещаю, ясно?

588
00:26:16,948 --> 00:26:19,412
Уверяю, я смогу убедить его
подписать разрешение.

589
00:26:19,413 --> 00:26:21,264
Да, он... его просто...

590
00:26:21,265 --> 00:26:23,252
нужно достать, и всего-то.

591
00:26:23,253 --> 00:26:24,820
Хорошо, потому что это
будет единственное, что мне осталось.

592
00:26:24,821 --> 00:26:25,992
Вы о чем?

593
00:26:26,666 --> 00:26:28,608
Съёмки в Хэмптоне - 
это сущий кошмар.

594
00:26:29,004 --> 00:26:31,701
В одном ресторане мне
запрещают снимать вечером.

595
00:26:31,888 --> 00:26:33,781
В другом разрешают 
только одной камерой.

596
00:26:34,238 --> 00:26:35,314
А самые лучшие заведения,

597
00:26:35,315 --> 00:26:37,441
те, где было бы здорово
показать участников

598
00:26:37,442 --> 00:26:38,992
среди самой что ни на есть элиты,

599
00:26:38,993 --> 00:26:40,908
вообще наотрез отказались
пускать.

600
00:26:40,909 --> 00:26:42,783
Так всё будет как в старом
"Доме Любви", в Малибу,

601
00:26:42,784 --> 00:26:44,627
- Только без пальм.
- Боже.

602
00:26:45,453 --> 00:26:47,501
Что ж, зато у вас есть эпизод про ботулизм.

603
00:26:48,502 --> 00:26:50,296
Медицинские сцены
были что надо.

604
00:26:50,699 --> 00:26:51,740
Угу.

605
00:26:52,841 --> 00:26:56,101
Может, вам нужно просто следовать 
за врачом по вызову.

606
00:26:57,055 --> 00:26:59,100
Вообразите хоть на секунду.

607
00:26:59,381 --> 00:27:01,203
Доктор-герой,

608
00:27:01,462 --> 00:27:02,766
помогает богатым и бесстыжим.

609
00:27:02,767 --> 00:27:05,248
И каждый раз - крутейшие 
медицинские монтажи.

610
00:27:05,249 --> 00:27:06,458
Вот это было бы телешоу.

611
00:27:06,459 --> 00:27:07,900
Вы можете убедить Хэнка переехать?

612
00:27:07,901 --> 00:27:09,509
- Зачем ему переезжать?
- Я же только что объяснил.

613
00:27:09,510 --> 00:27:11,115
Съёмки здесь - сущий кошмар.

614
00:27:11,359 --> 00:27:13,429
Если мне негде снимать - 
шоу не будет.

615
00:27:13,430 --> 00:27:14,799
Он сам по себе - шоу.
Это я и говорю.

616
00:27:14,800 --> 00:27:16,504
Вы сами это сказали.
Он ведь талант, правда?

617
00:27:16,505 --> 00:27:19,062
Слушайте, Эван, 
у меня есть идея,

618
00:27:19,275 --> 00:27:20,975
Но без допуска 
в заведения и дома Хэмптона

619
00:27:20,976 --> 00:27:23,998
название "Доктор по вызову: Хэмптон"

620
00:27:23,999 --> 00:27:25,512
будет некоторым преувеличением.

621
00:27:26,334 --> 00:27:28,997
Мне нужно узнать, где практикуют
врачи по контракту.

622
00:27:29,690 --> 00:27:31,421
А как насчет клуба Блэкстоун?

623
00:27:31,422 --> 00:27:33,918
Что если бы вы смогли 
провести всех участников шоу

624
00:27:33,919 --> 00:27:35,132
в клуб Блэкстоун?

625
00:27:35,133 --> 00:27:36,500
- Тот самый Блэкстоун?
- Ага.

626
00:27:36,501 --> 00:27:37,575
Несбыточная мечта.

627
00:27:37,753 --> 00:27:39,746
А если бы я мог воплотить ее в жизнь?

628
00:27:50,246 --> 00:27:52,246
Извини за неразбериху прошлой ночью.

629
00:27:53,485 --> 00:27:55,034
"Дорогая редакция журнала "Пентхаус"..."

630
00:27:56,094 --> 00:27:57,611
Нет, серьезно. Можешь здесь ночевать

631
00:27:57,612 --> 00:27:59,063
когда тебе удобно.

632
00:27:59,492 --> 00:28:01,776
Не уверена, что смогу

633
00:28:01,777 --> 00:28:03,525
ночевать в подобном проходном дворе.

634
00:28:03,526 --> 00:28:05,553
С этой ночи поставим заслон.

635
00:28:05,906 --> 00:28:07,182
Честно говоря, Хэнк...

636
00:28:08,549 --> 00:28:10,023
Это меня как-то задело.

637
00:28:10,872 --> 00:28:12,183
Я понимаю, не стоит реагировать.

638
00:28:13,205 --> 00:28:14,717
Но задело.

639
00:28:15,395 --> 00:28:17,421
Я знаю, что ты с ней встречался, просто...

640
00:28:17,711 --> 00:28:18,796
совсем другое - когда

641
00:28:19,276 --> 00:28:20,798
я с ней так вот повстречалась.

642
00:28:22,173 --> 00:28:23,259
Да уж.

643
00:28:23,764 --> 00:28:25,377
Я была удивлена, что ты ответил.

644
00:28:25,590 --> 00:28:27,178
- И так быстро.
- Правда?

645
00:28:27,179 --> 00:28:28,725
А совсем недавно ты меня называл...

646
00:28:28,726 --> 00:28:31,562
Суккубихой. Да,
резковато.

647
00:28:31,563 --> 00:28:33,839
Тебе ведь нравится идея с концессией?

648
00:28:33,840 --> 00:28:35,211
Несмотря на то, что Хэнку она не нравится.

649
00:28:35,906 --> 00:28:37,426
Она ему, кстати говоря, не "не нравится".

650
00:28:37,876 --> 00:28:41,622
Фазы полного отрицания или 
резкого отказа наотрез не было.

651
00:28:42,061 --> 00:28:44,443
Значит, ему она почти нравится.

652
00:28:44,616 --> 00:28:46,527
- Ты шутишь?
- Нет. Иногда он бывает...

653
00:28:46,786 --> 00:28:48,155
консервативным...

654
00:28:48,342 --> 00:28:49,910
Не бросается на новое
очертя голову.

655
00:28:51,146 --> 00:28:52,317
На новые бизнес-идеи.

656
00:28:52,503 --> 00:28:54,417
Значит, ты думаешь, 
что Хэнк может принять идею концессии

657
00:28:54,418 --> 00:28:55,791
как части нашего партнерства?

658
00:28:55,792 --> 00:28:56,618
Но ты ведь понимаешь,

659
00:28:56,619 --> 00:28:58,578
что будут три равные доли участия, да?

660
00:28:59,009 --> 00:29:01,355
Ты, он и я будем равноправными партнерами.

661
00:29:01,356 --> 00:29:02,750
Ладно, без предубеждения,

662
00:29:02,751 --> 00:29:04,223
но с каких это пор
вклад финдиректора

663
00:29:04,224 --> 00:29:06,182
в медицинскую практику
приравнивается к врачебному?

664
00:29:06,183 --> 00:29:07,669
Я не только хорош собой
и спец по математике,

665
00:29:08,000 --> 00:29:10,328
я также занимаюсь маркетингом
и пиаром.

666
00:29:10,329 --> 00:29:12,757
Кстати, у меня есть один
проектик,

667
00:29:12,758 --> 00:29:15,529
весьма подходящий 
для нашего нового предприятия.

668
00:29:17,332 --> 00:29:18,459
Приглашают к столу.

669
00:29:27,174 --> 00:29:29,761
- Как тошнота?
- Прошла.

670
00:29:29,979 --> 00:29:32,001
Есть неприятные реакции на антитоксин?

671
00:29:32,546 --> 00:29:34,012
- Только приятные.
- Да.

672
00:29:34,198 --> 00:29:35,648
Мне бы только сил побольше.

673
00:29:36,523 --> 00:29:38,600
Просто пытка, смотреть, как все
кругом развлекаются.

674
00:29:38,601 --> 00:29:40,586
А меня обходят стороной.

675
00:29:40,873 --> 00:29:43,904
Даже Микела не подойдет.

676
00:29:44,276 --> 00:29:46,061
Весь день не подходила, 
даже поздороваться.

677
00:29:46,259 --> 00:29:48,120
И, странное совпадение,
операторы с камерами - тоже.

678
00:29:54,950 --> 00:29:57,519
Знаешь, когда я была маленькой,

679
00:29:58,524 --> 00:29:59,739
я была как бобовый стебель.

680
00:30:00,198 --> 00:30:03,692
Как леденец на  палочке

681
00:30:04,759 --> 00:30:06,615
с гигантской головой, в очках.

682
00:30:07,182 --> 00:30:08,135
Да.

683
00:30:08,370 --> 00:30:09,667
А у меня была беда другого рода:

684
00:30:09,668 --> 00:30:11,926
Посередине много, 
а со стебельком проблемы.

685
00:30:11,927 --> 00:30:14,272
Я был славным толстым парнем

686
00:30:14,468 --> 00:30:16,549
и все девушки предлагали мне
только дружбу.

687
00:30:19,372 --> 00:30:21,560
Но теперь ты себя не чувствуешь
тем леденцом?

688
00:30:22,529 --> 00:30:24,532
Бывает. Чаще, чем хотелось бы.

689
00:30:26,797 --> 00:30:29,180
Но та девочка тратила
слишком много времени

690
00:30:29,181 --> 00:30:31,352
переживая: нравится ли она окружающим.

691
00:30:32,132 --> 00:30:34,382
А теперь... я лучше проведу время

692
00:30:34,383 --> 00:30:36,904
в компании людей, которые мне симпатичны.

693
00:30:38,075 --> 00:30:39,441
Может, мне стоит съехать отсюда.

694
00:30:39,442 --> 00:30:42,890
Отдохнуть в нормальной больнице
без камер вокруг.

695
00:30:44,204 --> 00:30:46,126
Я всё устрою.

696
00:30:51,330 --> 00:30:53,203
Токсоплазмоз?

697
00:30:54,107 --> 00:30:56,201
Да, я не знал, где вас держали

698
00:30:56,966 --> 00:31:00,084
в заключении на Кубе, поэтому 
проверил кровь на все инфекции.

699
00:31:00,884 --> 00:31:03,629
И вы знали, что для беременной женщины
это очень серьезное заболевание.

700
00:31:03,796 --> 00:31:06,221
Если вы заразились до того, 
как забеременели...

701
00:31:06,222 --> 00:31:07,968
Тогда угрозы для ребенка нет.

702
00:31:08,565 --> 00:31:11,193
Но точно установить этого невозможно.

703
00:31:11,194 --> 00:31:12,606
Я заказал специальные анализы

704
00:31:12,607 --> 00:31:15,221
на иммуноглобулины G и M, 
и на кислотную среду,

705
00:31:15,390 --> 00:31:17,502
чтобы уточнить степень
развития болезни.

706
00:31:17,823 --> 00:31:19,688
Нужен тест на носительство
токсоплазмоза.

707
00:31:19,869 --> 00:31:21,618
И томография, и ЯМР.

708
00:31:21,887 --> 00:31:23,660
Судя по вашему ментальному статусу

709
00:31:23,661 --> 00:31:25,494
энцефалит можно сбросить со счетов.

710
00:31:25,495 --> 00:31:27,378
Мои перемены настроения
могут быть не из-за гормонов.

711
00:31:27,877 --> 00:31:29,868
Как вы сказали - "предусмотреть всё"?

712
00:31:29,951 --> 00:31:31,689
Хорошо. Проверим и на энцефалит.

713
00:31:33,091 --> 00:31:34,104
Кроме того...

714
00:31:34,811 --> 00:31:36,108
я узнал занятный факт

715
00:31:37,860 --> 00:31:40,613
об этой инфекции.

716
00:31:40,963 --> 00:31:42,034
Что именно?

717
00:31:42,302 --> 00:31:45,313
Если вы заразились до наступления
беременности,

718
00:31:45,314 --> 00:31:48,907
ваши шансы на рождение
мальчика повышаются вдвое.

719
00:31:51,120 --> 00:31:52,967
А как вы знаете, генетическая
болезнь Бориса

720
00:31:52,968 --> 00:31:54,923
передается от отца к сыну.

721
00:32:03,497 --> 00:32:05,596
Пять лет назад мы с Борисом

722
00:32:05,597 --> 00:32:06,965
расстались

723
00:32:08,613 --> 00:32:10,132
по одной-единственной причине.

724
00:32:12,187 --> 00:32:15,995
Единственное, в чем я не могла его переубедить:

725
00:32:19,035 --> 00:32:20,374
дети.

726
00:32:21,975 --> 00:32:24,051
Он хочет, чтобы его болезнь
умерла вместе с ним.

727
00:32:37,665 --> 00:32:40,382
Обычно токсоплазмоз неопасен

728
00:32:40,686 --> 00:32:42,894
и проходит через пару недель.

729
00:32:43,949 --> 00:32:44,673
Но...

730
00:32:45,098 --> 00:32:46,780
В случае с Марисой это не так или...

731
00:32:47,170 --> 00:32:49,308
Хэнк беспокоится, что в заключении

732
00:32:49,309 --> 00:32:51,434
у меня ослаб иммунитет.

733
00:32:52,532 --> 00:32:54,228
Это в самом худшем случае.

734
00:32:54,229 --> 00:32:55,485
Я просто хочу быть осторожным

735
00:32:55,486 --> 00:32:56,836
и начну с МРТ.

736
00:32:57,403 --> 00:32:59,380
Мы полетим в Нью-Йорк, 
в университетский госпиталь.

737
00:32:59,381 --> 00:33:00,766
Я распоряжусь обо всём по пути.

738
00:33:00,987 --> 00:33:03,433
Нас уже ожидают в Хэмптонской больнице.

739
00:33:03,882 --> 00:33:05,908
Там совершенно такой же томограф,

740
00:33:05,909 --> 00:33:07,238
как и в Манхэттене.

741
00:33:16,127 --> 00:33:18,870
Почему ты послал мне смс?
Просто заходи.

742
00:33:18,871 --> 00:33:20,174
Я же сказала, твое имя внесено в список.

743
00:33:20,175 --> 00:33:21,728
Да, я знаю. Но сначала я должен

744
00:33:21,729 --> 00:33:23,125
кое в чем тебе признаться.

745
00:33:23,126 --> 00:33:24,990
Это... вообще-то это вопрос.

746
00:33:24,991 --> 00:33:26,401
Вопрос грамматики.

747
00:33:26,402 --> 00:33:29,745
- Эван...
- Нет ли такого слова, которым

748
00:33:29,746 --> 00:33:31,570
ты бы предложила мне
пригласить с собой в клуб кого-нибудь...

749
00:33:31,828 --> 00:33:35,518
И чтобы это слово подразумевало 
12 человек?

750
00:33:35,519 --> 00:33:37,597
- Двенадцать?
- Да, просто...

751
00:33:38,068 --> 00:33:39,273
Ну, оно как-то...

752
00:33:48,673 --> 00:33:50,226
Ничего страшного. Я их ушлю.

753
00:33:50,227 --> 00:33:51,341
Сейчас прямо им и скажу.

754
00:33:51,555 --> 00:33:52,627
- Привет, как дела?
- Привет...

755
00:33:52,628 --> 00:33:54,990
Погодите... Это из "Дома Любви"?

756
00:33:55,206 --> 00:33:58,895
Того самого,  из Саут Бич, Малибу и Аспена?

757
00:33:58,896 --> 00:33:59,821
Они самые.

758
00:33:59,822 --> 00:34:01,212
Привет, ребята.

759
00:34:01,284 --> 00:34:03,756
Я так рада, что вы теперь
снимаете в Хэмптоне.

760
00:34:03,757 --> 00:34:04,801
Всё благодаря Эвану.

761
00:34:06,321 --> 00:34:08,388
Вообще-то, ребята...

762
00:34:08,389 --> 00:34:11,056
Вообще-то обещать мы ничего 
не можем,

763
00:34:11,057 --> 00:34:13,383
но я поговорю с главным менеджером клуба.

764
00:34:13,384 --> 00:34:15,748
- Он старый друг семьи.
- Хорошо. Спасибо.

765
00:34:16,599 --> 00:34:18,265
И вам понадобится камера поменьше.

766
00:34:18,266 --> 00:34:19,719
Да, возьмите камеру поменьше.

767
00:34:22,189 --> 00:34:24,075
- Спасибо большое.
- Всегда рады.

768
00:34:26,520 --> 00:34:27,618
Ну, давайте клубиться.

769
00:34:39,300 --> 00:34:40,289
Итак?...

770
00:34:41,995 --> 00:34:43,716
Давай зайдём.

771
00:34:47,900 --> 00:34:48,705
Здравствуйте.

772
00:34:49,058 --> 00:34:51,222
- Что вы обнаружили?
- Мне можно говорить открыто?

773
00:34:52,256 --> 00:34:53,145
Прошу вас.

774
00:34:53,319 --> 00:34:54,619
Повреждений мозга нет.

775
00:34:54,620 --> 00:34:56,482
На снимках МРТ всё чисто.

776
00:34:57,865 --> 00:35:01,239
Что же теперь? Антибиотики?
Это инфекция, да?

777
00:35:01,240 --> 00:35:02,696
Да, конечно.

778
00:35:04,049 --> 00:35:05,758
Пожалуйста, принеси мне воды.

779
00:35:07,358 --> 00:35:08,466
Хорошо.

780
00:35:11,420 --> 00:35:14,323
Для беременных спирамицин предпочтительнее

781
00:35:14,324 --> 00:35:15,573
пириметамина или сульфамидов.

782
00:35:15,574 --> 00:35:16,906
Что же касается инфекции эмбриона...

783
00:35:16,907 --> 00:35:18,809
Мы ничего не узнаем до амниоцентеза,

784
00:35:18,810 --> 00:35:21,066
который можно будет провести
только через несколько недель.

785
00:35:21,067 --> 00:35:24,199
Примерно тогда же, когда вы узнаете,
мальчик это или девочка.

786
00:35:25,164 --> 00:35:26,243
Что ж...

787
00:35:26,602 --> 00:35:28,622
Иногда приходится просто ждать.

788
00:35:28,880 --> 00:35:30,387
Но каждые две недели можно проводить УЗИ,

789
00:35:30,388 --> 00:35:32,622
следить, как плод развивается.

790
00:36:05,531 --> 00:36:06,375
Пэйдж.

791
00:36:09,902 --> 00:36:11,014
Это потрясающе.

792
00:36:12,073 --> 00:36:14,055
И ты можешь общаться 
с участниками своего любимого шоу.

793
00:36:14,056 --> 00:36:14,869
Это круто.

794
00:36:15,752 --> 00:36:18,514
- Это не мое любимое шоу.
- А почему ты помогла им?

795
00:36:18,719 --> 00:36:21,716
Потому что не хотела, чтобы
они чувствовали, что их подвели так же, как меня.

796
00:36:22,716 --> 00:36:24,280
Не их поставили в неудобное положение.

797
00:36:24,696 --> 00:36:25,614
Подожди.

798
00:36:26,559 --> 00:36:27,627
Извини, я думал...

799
00:36:27,798 --> 00:36:29,987
Ты думал, что я проигнорирую тот факт,

800
00:36:30,195 --> 00:36:32,266
что ты воспользовался ситуацией

801
00:36:32,473 --> 00:36:33,714
после того, как я сказала,

802
00:36:33,715 --> 00:36:36,221
что терпеть не могу, 
когда людей используют.

803
00:36:36,222 --> 00:36:38,060
Нет, нет... я виноват.

804
00:36:38,061 --> 00:36:40,969
Я знаю, я так обрадовался...

805
00:36:40,970 --> 00:36:43,350
Увидел возможность для бизнеса - 
и набросился на нее.

806
00:36:43,351 --> 00:36:45,121
Это... ну... Я идиот.

807
00:36:45,505 --> 00:36:46,329
Я знаю.

808
00:36:46,555 --> 00:36:48,267
Нельзя ли нам забыть об этом

809
00:36:48,268 --> 00:36:49,886
и сосредоточиться на 
действительно важных вещах:

810
00:36:49,887 --> 00:36:52,718
как замечательно выглядит мой наряд...

811
00:36:52,719 --> 00:36:53,813
и твой тоже?

812
00:36:54,817 --> 00:36:56,720
- Пейдж, мне так жаль.
- Не надо.

813
00:36:57,792 --> 00:36:58,890
Ты причинил мне боль

814
00:36:59,203 --> 00:37:02,318
и не можешь выкрутиться
из ситуации на одном очаровании.

815
00:37:06,041 --> 00:37:07,307
Извините.

816
00:37:08,202 --> 00:37:10,566
Микела? Микела?

817
00:37:11,394 --> 00:37:13,540
- Тебе плохо?
- Разве похоже, что хорошо?

818
00:37:13,846 --> 00:37:16,254
Здесь очень крепкие мятные коктейли.

819
00:37:16,423 --> 00:37:17,558
Принести стакан воды?

820
00:37:17,559 --> 00:37:18,983
Нет, я такое уже видел,

821
00:37:19,027 --> 00:37:20,616
у пациента Хэнка из "Дома любви"

822
00:37:21,684 --> 00:37:22,841
Микела?

823
00:37:23,119 --> 00:37:24,891
Давай тебя усадим.

824
00:37:24,892 --> 00:37:25,853
Вот так.

825
00:37:27,500 --> 00:37:29,325
Вот так, Микела.

826
00:37:29,461 --> 00:37:32,033
Микела? Эй, Микела?

827
00:37:32,926 --> 00:37:34,277
Пейдж, не сердись,

828
00:37:34,590 --> 00:37:36,981
но мне придется пригласить
еще нескольких человек...

829
00:37:36,982 --> 00:37:38,923
- Кого?
- Хэнка.

830
00:37:39,909 --> 00:37:41,314
И, возможно, нескольких парамедиков.

831
00:37:43,009 --> 00:37:44,849
Как выяснилось, ботулизм Крейга

832
00:37:44,850 --> 00:37:46,454
был не из-за уколов.

833
00:37:46,455 --> 00:37:48,151
Это было что-то, доступное всем
обитателям дома.

834
00:37:48,152 --> 00:37:49,635
Да, Дивия как раз там проверяет.

835
00:37:49,636 --> 00:37:51,430
Я сказал, чтобы она начала с бутылок в баре.

836
00:37:51,852 --> 00:37:53,410
Вообще-то они, видимо, не были пьяны.

837
00:37:53,411 --> 00:37:55,414
Спутанная речь, двоение в глазах, 
проблемы с координацией

838
00:37:55,415 --> 00:37:56,922
это всё симптомы ботулизма.

839
00:37:56,923 --> 00:37:58,154
Не может быть.

840
00:37:58,155 --> 00:38:00,678
- Но они выздоровеют?
- Да, через несколько недель.

841
00:38:00,679 --> 00:38:03,558
- Слава богу.
- Как я понимаю, съёмки продолжатся.

842
00:38:04,034 --> 00:38:05,639
По крайней мере, хэппи-энда.

843
00:38:05,640 --> 00:38:08,123
И это поможет мне продать 
новую идею.

844
00:38:08,301 --> 00:38:11,236
Я хочу снимать реалити-шоу
в отделении скорой помощи, как здесь.

845
00:38:11,237 --> 00:38:13,891
А как насчет идеи о докторе по вызову?

846
00:38:14,042 --> 00:38:17,037
- Я думаю, эта будет лучше.
- Да. Хорошо.

847
00:38:17,604 --> 00:38:18,980
Дивия, что ты обнаружила?

848
00:38:19,144 --> 00:38:20,690
Я думала о записях

849
00:38:20,691 --> 00:38:22,100
с камер в "Доме любви"

850
00:38:22,272 --> 00:38:23,493
и меня осенило.

851
00:38:23,705 --> 00:38:26,003
Крейг все время норовил улизнуть
в кухню

852
00:38:26,004 --> 00:38:28,478
среди ночи - чтобы увидеться с Микелой,

853
00:38:28,677 --> 00:38:30,100
хотя она проводила много времени

854
00:38:30,101 --> 00:38:31,918
в джакузи с Мэттом

855
00:38:32,694 --> 00:38:34,666
Эта девица пойдет куда угодно, 
где снимает камера.

856
00:38:34,667 --> 00:38:35,774
Но, Дивия,

857
00:38:36,017 --> 00:38:37,874
какая здесь связь с ботулизмом?

858
00:38:37,875 --> 00:38:38,986
Я видела, как Крейг

859
00:38:39,652 --> 00:38:43,054
открывает банку с соусом сальса - 
накануне прибытия Микелы.

860
00:38:43,055 --> 00:38:44,393
А потом, когда мы его навещали

861
00:38:44,394 --> 00:38:46,157
остальные участники тоже ели этот соус.

862
00:38:46,158 --> 00:38:47,384
Я нашла эту банку,

863
00:38:47,385 --> 00:38:49,427
крышка была слегка вспучена -

864
00:38:49,859 --> 00:38:51,328
а это признак заражения.

865
00:38:51,329 --> 00:38:52,648
Да. Ладно.

866
00:38:56,121 --> 00:38:57,006
Крейг...

867
00:38:57,550 --> 00:38:59,329
Ты ел сальсу

868
00:38:59,330 --> 00:39:01,367
накануне того, как 
заболел?

869
00:39:02,091 --> 00:39:04,048
Да.

870
00:39:05,359 --> 00:39:06,098
Я...

871
00:39:06,541 --> 00:39:08,263
иногда ем, чтобы поднять настроение.

872
00:39:08,500 --> 00:39:10,932
А тут стресс: съёмки, знакомство с Микелой...

873
00:39:10,933 --> 00:39:11,757
И я просто не мог...

874
00:39:11,758 --> 00:39:13,924
Как это мило!

875
00:39:15,309 --> 00:39:16,922
Эй, а что ты так медленно реагируешь?

876
00:39:17,335 --> 00:39:19,759
Меня уже секунд 30 снимают.

877
00:39:20,980 --> 00:39:22,096
Позвони, пожалуйста, в Центр Контроля 
Инфекционных заболеваний

878
00:39:22,097 --> 00:39:23,520
чтобы они обязательно
установили источник?

879
00:39:23,521 --> 00:39:25,421
Ведь могут быть и другие
зараженные банки.

880
00:39:25,932 --> 00:39:26,865
Спасибо.

881
00:39:29,949 --> 00:39:32,757
Ну и ну. Отличная работа, детектив.

882
00:39:33,332 --> 00:39:35,852
Серьезно. Жаль, что для этого 
тебе пришлось просмотреть столько

883
00:39:36,146 --> 00:39:38,812
часов  "телевидения дубового уровня"

884
00:39:38,813 --> 00:39:40,923
Знаешь, я поняла,

885
00:39:40,924 --> 00:39:44,593
почему людей так привлекают
реалити-шоу.

886
00:39:44,828 --> 00:39:46,288
- Правда?
- Да.

887
00:39:46,538 --> 00:39:48,061
Это замечательный способ
отвлечься от реальности.

888
00:39:48,221 --> 00:39:49,228
Так оно и есть.

889
00:39:49,568 --> 00:39:51,742
Погоди. Ты что, хочешь
сбежать от реальности?

890
00:39:51,920 --> 00:39:53,433
От какой ее части?

891
00:39:55,058 --> 00:39:58,026
Доктор Трипп. Да, я...

892
00:39:58,198 --> 00:39:59,626
Да, я пыталась с вами связаться.

893
00:40:10,345 --> 00:40:12,157
Я рад, что ты вернулась.

894
00:40:13,973 --> 00:40:16,654
Правда, ты нашел способ
подогреть мою сторону постели...

895
00:40:16,911 --> 00:40:17,943
Ну я же объяснил.

896
00:40:18,667 --> 00:40:20,784
Она пришла, чтобы спастись от шума

897
00:40:20,785 --> 00:40:23,113
- возле ее дома.
- Да, ты объяснил.

898
00:40:24,360 --> 00:40:25,826
Слушай, мы с ней просто друзья.

899
00:40:27,481 --> 00:40:28,850
Я понимаю, что вы друзья.

900
00:40:29,743 --> 00:40:31,912
Только не уверена насчет "просто", но

901
00:40:36,956 --> 00:40:38,327
Это правда.

902
00:40:39,348 --> 00:40:40,958
Я знаю, что ты так думаешь.

903
00:40:42,207 --> 00:40:44,681
Даже она может так думать, но это не так.

904
00:40:44,889 --> 00:40:46,863
Ты хочешь сказать, что мы с ней
тайком встречаемся,

905
00:40:46,864 --> 00:40:48,101
сами того не зная?

906
00:40:48,308 --> 00:40:50,236
Поверь, мне не хочется этого видеть,

907
00:40:52,117 --> 00:40:53,070
но...

908
00:40:53,385 --> 00:40:55,657
думаю, остались какие-то 
непрояснённые чувства.

909
00:40:56,396 --> 00:40:57,829
И у нее, и у тебя.

910
00:40:59,103 --> 00:41:01,133
Что ж, тогда, может быть, нам нужно
об этом поговорить.

911
00:41:04,038 --> 00:41:05,492
Нет, не нужно.

912
00:41:06,837 --> 00:41:08,579
Совсем не нужно.

913
00:41:26,340 --> 00:41:28,263
- Ты только что прислал мне электронное письмо?
- Да.

914
00:41:29,464 --> 00:41:30,805
Но я же здесь.

915
00:41:31,032 --> 00:41:32,650
Ага, только мне нужен
письменный ответ.

916
00:41:32,819 --> 00:41:34,025
Документальное подтверждение.

917
00:41:41,957 --> 00:41:43,817
"Ты вернешься работать в ХэнкМед"

918
00:41:43,818 --> 00:41:45,337
"летом следующего года?"

919
00:41:49,033 --> 00:41:50,335
Не знаю.

920
00:41:50,892 --> 00:41:52,438
Прошу письменного ответа.

921
00:42:04,033 --> 00:42:05,384
"Не знаю" не означает "нет"

922
00:42:05,909 --> 00:42:07,714
Значит, отсортирую как "может быть".

923
00:42:08,194 --> 00:42:09,140
Хорошо.

924
00:42:15,878 --> 00:42:17,019
Здравствуйте, Борис.

925
00:42:17,227 --> 00:42:19,108
Я принес антибиотики для Марисы.

926
00:42:19,307 --> 00:42:20,813
Вы уходите?

927
00:42:21,578 --> 00:42:23,749
Я хотел поговорить с вами
перед тем, как вы увидитесь.

928
00:42:23,921 --> 00:42:25,065
Всё ли в порядке?

929
00:42:25,560 --> 00:42:27,218
Это я должен вас спрашивать.

930
00:42:29,008 --> 00:42:30,275
Что ж, если вы обеспокоены,

931
00:42:30,276 --> 00:42:31,506
вам следует поговорить с Марисой.

932
00:42:31,507 --> 00:42:32,740
Я говорю с вами, Хэнк.

933
00:42:34,176 --> 00:42:36,374
Что вы с ней обсуждали 
в палате томографии?

934
00:42:37,307 --> 00:42:38,775
Вы же понимаете, я не могу этого сказать.

935
00:42:38,776 --> 00:42:40,852
Позвольте напомнить вам o вашем положении, Хэнк.

936
00:42:41,717 --> 00:42:44,548
Ваш бизнес возможен лишь благодаря моим
средствам и щедрости.

937
00:42:44,549 --> 00:42:45,685
И я это очень ценю.

938
00:42:47,619 --> 00:42:49,305
Но вам нужно поговорить с Марисой.

939
00:42:51,401 --> 00:42:52,861
Она отмалчивается.

940
00:42:57,164 --> 00:42:58,281
Итак...

941
00:43:00,149 --> 00:43:01,601
она поправится или...?

942
00:43:03,506 --> 00:43:05,125
Вы ДОЛЖНЫ поговорить с Марисой.

943
00:43:05,325 --> 00:43:15,525
Oригинальные субтитры - с сайта www.addic7ed.com
синхронизация YYeTs.net

944
00:43:15,535 --> 00:43:20,535
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/48694

945
00:43:20,545 --> 00:43:22,545
Переводчики: Xandra, Esperanza

