1
00:00:02,481 --> 00:00:06,896
Мне тебя не хватает, Хэнк.
Очень не хватает.

2
00:00:06,897 --> 00:00:08,398
И мне тебя.

3
00:00:10,200 --> 00:00:11,601
Ты что здесь делаешь?

4
00:00:11,602 --> 00:00:12,602
Ну уж точно не то, что ты собиралась.

5
00:00:12,603 --> 00:00:13,736
Можешь не сомневаться.

6
00:00:13,737 --> 00:00:15,872
Знаю, что ты с ней встречался.

7
00:00:15,873 --> 00:00:19,075
Совсем другое, когда я с ней
вот так повстречалась.

8
00:00:19,076 --> 00:00:20,677
Мы просто друзья.

9
00:00:20,678 --> 00:00:23,279
Думаю, что остались какие-то
непрояснённые чувства.

10
00:00:23,280 --> 00:00:25,181
И у тебя и у неё.

11
00:00:25,182 --> 00:00:26,716
Я не стану более открытой. 
Такой я человек.

12
00:00:26,717 --> 00:00:28,051
Мне этого недостаточно.

13
00:00:28,052 --> 00:00:30,420
Такие отношения мне не нужны.
Прости.

14
00:00:30,421 --> 00:00:32,288
Это брак по расчету?

15
00:00:32,289 --> 00:00:33,322
Что если она обручится и переедет в Лондон?

16
00:00:33,323 --> 00:00:34,490
А нам что делать?

17
00:00:34,491 --> 00:00:35,658
"Ты вернешься работать в ХэнкМед"

18
00:00:35,659 --> 00:00:37,794
"летом следующего года?"

19
00:00:37,795 --> 00:00:39,796
Не знаю.

20
00:00:39,797 --> 00:00:41,631
"Не знаю" не означает "нет".

21
00:00:41,632 --> 00:00:43,199
Значит, отсортирую как "может быть".

22
00:00:43,200 --> 00:00:45,868
Хорошо.

23
00:00:45,869 --> 00:00:47,970
Сегодня в северо-восточном регионе

24
00:00:47,971 --> 00:00:49,672
будет солнечная погода,

25
00:00:49,673 --> 00:00:51,841
с повышенным фоном атмосферного давления

26
00:00:51,842 --> 00:00:54,243
будет тепло, но не жарко.

27
00:00:54,244 --> 00:00:56,713
Но не теряйте времени, 
наслаждайтесь погодой,

28
00:00:56,714 --> 00:00:58,381
пока не нагрянул шторм.

29
00:00:58,382 --> 00:00:59,849
Сегодня не о чем беспокоится,

30
00:00:59,850 --> 00:01:02,185
но в конце этой недели в нашем регионе

31
00:01:02,186 --> 00:01:06,622
ожидаются сильные грозы.

32
00:01:06,623 --> 00:01:11,227
... И когда  юный следопыт
зашел в темные заросли,

33
00:01:11,228 --> 00:01:14,263
то оказался лицом к лицу...

34
00:01:14,264 --> 00:01:19,869
со Строгим Лешим!

35
00:01:19,870 --> 00:01:21,871
И Строгий Леший - блюститель правил

36
00:01:21,872 --> 00:01:26,242
посмотрел на него с разочарованием

37
00:01:26,243 --> 00:01:29,779
и напомнил, что нельзя забывать
о взаимопомощи,

38
00:01:29,780 --> 00:01:34,183
и сходить со строго
определенного маршрута.

39
00:01:34,184 --> 00:01:35,818
Помните, как мы с вами говорили...

40
00:01:35,819 --> 00:01:38,988
про...

41
00:01:40,858 --> 00:01:42,225
Похоже, надвигается гроза.

42
00:01:42,226 --> 00:01:47,697
Поэтому нам нужно
разойтись по укрытиям.

43
00:01:47,698 --> 00:01:50,233
И взрослым провожатым следопытов - тоже.

44
00:01:50,234 --> 00:01:52,935
Да.

45
00:01:52,936 --> 00:01:57,573
Я только..

46
00:01:57,574 --> 00:02:00,276
Вот так.

47
00:02:00,277 --> 00:02:01,911
- Можно мне сюда?
- Нет.

48
00:02:01,912 --> 00:02:03,713
Что, нет мест в палатке?

49
00:02:03,714 --> 00:02:06,616
Ну для одного-то должно быть.

50
00:02:08,185 --> 00:02:11,053
А знаешь, Чип, чем оно хорошо - быть на природе?

51
00:02:11,054 --> 00:02:14,257
Что там естественное освещение?

52
00:02:14,258 --> 00:02:15,892
Нет, тем, что здесь ты никогда не один.

53
00:02:15,893 --> 00:02:19,061
Это я понял, когда сам еще был юным следопытом.

54
00:02:19,062 --> 00:02:21,597
Потому и стал рейнджером.

55
00:02:21,598 --> 00:02:26,435
В нашем парке всегда жизнь кипит.

56
00:02:26,436 --> 00:02:28,905
Главное присмотреться, 
сам поймешь, о чем я.

57
00:02:28,906 --> 00:02:31,207
Например, вон те светлячки?

58
00:02:31,208 --> 00:02:33,676
Вот именно.

59
00:02:33,677 --> 00:02:35,778
И вон тот человек, сошедший

60
00:02:35,779 --> 00:02:39,882
с разрешенной тропы?

61
00:02:39,883 --> 00:02:42,318
Вот что, Чип,
иди-ка в палатку

62
00:02:42,319 --> 00:02:45,254
и как следует закрой вход, хорошо?

63
00:03:07,211 --> 00:03:09,345
Нарушение правил 
влечет за собой штраф...

64
00:03:10,614 --> 00:03:12,548
Эй! Стоять!

65
00:03:17,287 --> 00:03:20,189
Райану Уилсону не хватает
квалификации,

66
00:03:20,190 --> 00:03:23,059
у Ларри Батлера ее с избытком.

67
00:03:23,060 --> 00:03:25,561
у Николь Моллен слишком
узкая специализация.

68
00:03:25,562 --> 00:03:29,832
Виктория Чейзин, Колумбийский Университет,
член студенческого совета, лучшая в выпуске,

69
00:03:29,833 --> 00:03:32,501
практика в отделениях терапии и  
скорой помощи.

70
00:03:32,502 --> 00:03:34,337
Неплохо.

71
00:03:34,338 --> 00:03:36,305
Бойтесь Эвана, сувениры приносящего.

72
00:03:36,306 --> 00:03:37,840
Как ново.

73
00:03:37,841 --> 00:03:39,709
Вообще-то меня заботит 
не нашa рекламная атрибутика,

74
00:03:39,710 --> 00:03:41,344
а выживание.

75
00:03:41,345 --> 00:03:43,145
А ты, оказывается, знаешь между ними разницу.

76
00:03:46,483 --> 00:03:48,150
- Симпатичный плед.
- Да.

77
00:03:48,151 --> 00:03:50,386
Пластинки для согрева рук.

78
00:03:50,387 --> 00:03:52,255
Пищевые концентраты.

79
00:03:52,256 --> 00:03:53,990
- Химические фонари.
- Изолента.

80
00:03:53,991 --> 00:03:55,391
Мы что, в подполье уходим?

81
00:03:55,392 --> 00:03:57,793
Нет, это комплекты выживания
при стихийных бедствиях.

82
00:03:57,794 --> 00:03:59,795
Это новая корпоративная политика
от финдиректора.

83
00:03:59,796 --> 00:04:01,931
Каждый служащий ХэнкМеда 
должен иметь такой комплект

84
00:04:01,932 --> 00:04:04,533
при себе, до дальнейших распоряжений.

85
00:04:04,534 --> 00:04:07,203
Детское питание? 
Ты серьезно?

86
00:04:07,204 --> 00:04:09,038
У меня был купон со скидкой.

87
00:04:09,039 --> 00:04:10,673
Так или иначе, приближается
последняя в сезоне гроза,

88
00:04:10,674 --> 00:04:12,275
и мы встретим ее во всеоружии.

89
00:04:12,276 --> 00:04:13,609
А это - самое главное.

90
00:04:13,610 --> 00:04:17,179
Я купил вам по передатчику GPS.

91
00:04:17,180 --> 00:04:19,215
A у меня - приёмник сигнала.

92
00:04:19,216 --> 00:04:20,883
Эван, и где, по-твоему, я могу потеряться?

93
00:04:20,884 --> 00:04:24,520
И с чего мне желать, чтобы меня нашел именно ты?

94
00:04:24,521 --> 00:04:27,123
Если рост атмосферного давления
над юго-восточным регионом Канады

95
00:04:27,124 --> 00:04:28,424
продолжится, то вчерашняя гроза

96
00:04:28,425 --> 00:04:29,926
покажется грибным дождичком,

97
00:04:29,927 --> 00:04:31,060
по сравнению с тем, 
что нас ожидает.

98
00:04:31,061 --> 00:04:33,863
Так что - на всякий случай.

99
00:04:35,499 --> 00:04:36,699
Работает - отлично.

100
00:04:36,700 --> 00:04:37,900
Превосходно.

101
00:04:37,901 --> 00:04:41,070
- Ну и ну.
- Знаю, знаю.

102
00:04:41,071 --> 00:04:44,073
Понимаешь, он всегда
боялся грозы.

103
00:04:44,074 --> 00:04:47,944
Жаль, что Пейдж в отъезде и 
не может его успокоить.

104
00:04:47,945 --> 00:04:49,445
Когда он был маленьким, чуть гроза начнется -

105
00:04:49,446 --> 00:04:52,448
он забирался ко мне в кровать
и заставлял играть в настольные игры.

106
00:04:52,449 --> 00:04:54,884
Теперь понятно, почему ты так
любишь хорошую погоду.

107
00:04:54,885 --> 00:04:56,285
Вот именно.

108
00:04:56,286 --> 00:04:57,887
Если нет необходимости куда-то ехать,

109
00:04:57,888 --> 00:05:01,090
лучше всего оставаться дома 
и "задраить люки".

110
00:05:01,091 --> 00:05:03,259
Следите вместе с нами
за развитием ситуации

111
00:05:03,260 --> 00:05:04,961
с последней грозой сезона.

112
00:05:04,962 --> 00:05:07,396
ХэнкМед. Чем можем быть полезны?

113
00:05:12,169 --> 00:05:14,637
Да, это ожог ядовитым сумахом.

114
00:05:14,638 --> 00:05:17,139
"Злобный сумах жжётся очень,"

115
00:05:17,140 --> 00:05:20,109
"кто с таким дружить захочет?"

116
00:05:20,110 --> 00:05:22,311
Я им обжигался 17 раз. Так что...

117
00:05:22,312 --> 00:05:27,917
Вот, Чип, 
эта мазь поможет.

118
00:05:27,918 --> 00:05:29,919
А как это произошло, Чип?

119
00:05:29,920 --> 00:05:32,188
Я сошел с тропы,

120
00:05:32,189 --> 00:05:33,823
когда искал рейнджера Пита.

121
00:05:33,824 --> 00:05:36,359
Прошлым вечером он исчез
и так и не вернулся.

122
00:05:36,360 --> 00:05:38,427
Может, у Пита

123
00:05:38,428 --> 00:05:42,298
были важные дела в парке.

124
00:05:42,299 --> 00:05:45,601
Рейнджер Пит!

125
00:05:45,602 --> 00:05:49,005
Рейнджер Пит, с вами всё в порядке?

126
00:05:49,006 --> 00:05:52,375
Сэр, что с вами случилось?

127
00:05:52,376 --> 00:05:56,412
Понятия не имею.

128
00:05:58,567 --> 00:06:00,808
<b>Перевод Xandra для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Оригинальные субтитры www.addic7ed.com / синхронизация n17t01</b>

129
00:06:21,191 --> 00:06:23,958
<b>Royal Pains
2 сезон, 16 серия "Буря мглою небо кроет"</b>

130
00:06:35,355 --> 00:06:39,425
Зрачки симметричные, круглые
реагируют на свет

131
00:06:39,426 --> 00:06:40,626
и расстояние.

132
00:06:40,627 --> 00:06:42,261
Экстраокулярные мыщцы действуют?

133
00:06:43,730 --> 00:06:45,931
Тогда что же со мной такое?

134
00:06:45,932 --> 00:06:48,033
У вас, похоже, ретроградная амнезия.

135
00:06:48,034 --> 00:06:50,436
Потеря памяти о событиях, 
предшествовавших травме.

136
00:06:50,437 --> 00:06:52,004
Однако, явных признаков
повреждения головы

137
00:06:52,005 --> 00:06:53,138
я не вижу.

138
00:06:53,139 --> 00:06:56,508
Скажите, нельзя ли 
говорить потише?

139
00:06:56,509 --> 00:06:58,577
Вам кажется, что мы громко говорим?

140
00:06:58,578 --> 00:07:01,614
Да, но не так гвомко, 
как те краснохвостые сарычи.

141
00:07:01,615 --> 00:07:04,083
Не иначе как брачный период.

142
00:07:04,084 --> 00:07:06,118
А ты слышишь краснохвостых сарычей?

143
00:07:06,119 --> 00:07:09,221
- Нет.
- Гиперчувствительность к звуку.

144
00:07:09,222 --> 00:07:11,991
Пит, вы ощущаете боль
или дискомфорт?

145
00:07:11,992 --> 00:07:16,862
Ну, голова болит, 
тело ноет.

146
00:07:16,863 --> 00:07:18,497
Вам нужно сделать ЯМР.

147
00:07:18,498 --> 00:07:19,732
Я созвонюсь с Хэмптонской больницей.

148
00:07:19,733 --> 00:07:22,134
Хорошо.

149
00:07:22,135 --> 00:07:24,803
Нет сигнала.

150
00:07:24,804 --> 00:07:26,672
Попробуйте на парковке.

151
00:07:26,673 --> 00:07:29,275
Но единственное надежное место
в парке -

152
00:07:29,276 --> 00:07:33,445
скала Санрайз, у самого океана.

153
00:07:33,446 --> 00:07:34,813
A нельзя ли мне воспользоваться этим?

154
00:07:34,814 --> 00:07:36,215
Экстренным телефоном?

155
00:07:36,216 --> 00:07:38,984
Ну да.

156
00:07:38,985 --> 00:07:41,654
Нет, этот - только для экстренных случаев.

157
00:07:41,655 --> 00:07:44,089
А вы - поборник правил, да, Пит?

158
00:07:44,090 --> 00:07:45,424
Незачем так кричать.

159
00:07:45,425 --> 00:07:47,760
Ах, да. Говорить потише. Извините.

160
00:07:47,761 --> 00:07:48,794
Вы настоящая охотница за ураганами?

161
00:07:48,795 --> 00:07:50,062
Самая настоящая.

162
00:07:50,063 --> 00:07:51,363
И - нет, фильмов я не видела

163
00:07:51,364 --> 00:07:52,765
и телепередач тоже.

164
00:07:52,766 --> 00:07:54,366
А где ваша команда?

165
00:07:54,367 --> 00:07:56,001
В ней только мы с Зевсом.

166
00:07:56,002 --> 00:07:58,370
Зевс. Что ж, приятно с вами всеми
познакомиться.

167
00:07:58,371 --> 00:08:01,907
Это метеокомпьютер
нового поколения.

168
00:08:01,908 --> 00:08:04,209
Единственный парень, 
на которого я  могу положиться.

169
00:08:04,210 --> 00:08:06,111
Ну и ну.
И где вы его купили?

170
00:08:06,112 --> 00:08:08,113
Надежных ребят не купишь.

171
00:08:08,114 --> 00:08:09,515
Я его сама изобрела.

172
00:08:09,516 --> 00:08:11,650
И что вы со своим парнем Зевсом

173
00:08:11,651 --> 00:08:14,086
думаете о надвигающемся шторме?

174
00:08:14,087 --> 00:08:17,523
Мы думаем, что он будет сильнее, 
чем ожидается.

175
00:08:17,524 --> 00:08:19,558
Но по телевизору сказали, он будет весьма...

176
00:08:19,559 --> 00:08:21,493
что... почему вы говорите, что он будет сильнее?

177
00:08:21,494 --> 00:08:24,196
Курс по направлению от побережья, 
перепад температур.

178
00:08:24,197 --> 00:08:27,333
Ожидается нестабильный
турбулентный атмосферный поток.

179
00:08:27,334 --> 00:08:31,203
Надо же.
Дивия, нет, положи!

180
00:08:31,204 --> 00:08:32,571
Тебе что,  жизнь надоела?

181
00:08:32,572 --> 00:08:34,273
Что с тобой?

182
00:08:34,274 --> 00:08:35,874
Вы в курсе, что шанс
попадания молнии в человека -

183
00:08:35,875 --> 00:08:38,977
один к 750000?

184
00:08:38,978 --> 00:08:40,346
То есть, шанс существует?

185
00:08:40,347 --> 00:08:42,314
Будет очень сильный шторм.

186
00:08:42,315 --> 00:08:44,016
Так, мне нужно позвонить
в больницу.

187
00:08:44,017 --> 00:08:47,553
Вот, мой спутниковый телефон.

188
00:08:47,554 --> 00:08:49,888
- Большое спасибо.
- Стейси Сахс, охотница за ураганами,

189
00:08:49,889 --> 00:08:51,190
Это Дивия Катдаре, ассистирующий медик.

190
00:08:51,191 --> 00:08:53,158
- Охотница за ураганами.
- Ассистирующий медик.

191
00:08:53,159 --> 00:08:54,593
Приятно познакомиться.

192
00:08:54,594 --> 00:08:56,395
Скажите, не могли бы вы
снять мой гипс?

193
00:08:56,396 --> 00:08:59,531
В обмен на телефонный звонок.

194
00:08:59,532 --> 00:09:03,035
Спасибо.

195
00:09:03,036 --> 00:09:06,538
Перед нами потенциально опасная
модель метеоусловий.

196
00:09:06,539 --> 00:09:08,340
Ближе к ночи по всему региону

197
00:09:08,341 --> 00:09:09,842
ожидаются сильные грозы.

198
00:09:09,843 --> 00:09:14,012
Не пугайтесь прогноза. 
Не поддавайтесь панике.

199
00:09:14,013 --> 00:09:16,081
Мы подготовим нашу больницу 
к шторму,

200
00:09:16,082 --> 00:09:18,016
и сделаем это по правилам.

201
00:09:18,017 --> 00:09:20,719
Так что проверьте запасы продовольствия, 
чистого белья и крови для переливания.

202
00:09:20,720 --> 00:09:24,089
Простерилизуйте хирургические 
инструенты и выпишите

203
00:09:24,090 --> 00:09:25,858
всех пациентов, кроме тяжелых.

204
00:09:25,859 --> 00:09:30,829
Ну что ж, возьмемся за дело.

205
00:09:30,830 --> 00:09:32,030
Очень дельно.

206
00:09:32,031 --> 00:09:33,899
Нам бы в парк таких толковых, как вы.

207
00:09:33,900 --> 00:09:35,801
- Вы, должно быть, рейнджер Стамблек.
- Точно так, мэм.

208
00:09:35,802 --> 00:09:37,669
Все готово для вашего ЯМР.

209
00:09:37,670 --> 00:09:39,505
Здесь очень шумно, 
или мне только кажется?

210
00:09:39,506 --> 00:09:41,073
Мы как раз сюда приехали, 
чтобы это выяснить.

211
00:09:41,074 --> 00:09:42,441
Ась?

212
00:09:42,442 --> 00:09:44,977
- За этим мы сюда и... 
- Это шутка.

213
00:09:44,978 --> 00:09:46,245
- Это я пошутил.

214
00:09:46,246 --> 00:09:49,014
Рейнджер Пит, сюда, пожалуйста.

215
00:09:49,015 --> 00:09:51,750
Незачем так кричать.

216
00:09:51,751 --> 00:09:54,853
Теперь ясно, почему 
с тобой было так трудно созвониться.

217
00:09:54,854 --> 00:09:56,989
Да, извини. Я не перезвонила,

218
00:09:56,990 --> 00:09:59,558
подготовка к шторму занимает
очень много времени.

219
00:09:59,559 --> 00:10:01,093
Что, до самого конца недели?

220
00:10:01,094 --> 00:10:03,228
Я подумал, мы с тобой
давно не...

221
00:10:03,229 --> 00:10:05,097
Может, стоит встретиться.

222
00:10:05,098 --> 00:10:07,433
Я бы с удовольствием.

223
00:10:07,434 --> 00:10:10,869
Но на этой неделе я свободна
только завтра вечером.

224
00:10:10,870 --> 00:10:13,539
А, в самый разгар шторма?

225
00:10:13,540 --> 00:10:14,940
Ну, гроза - это всего лишь вода с неба.

226
00:10:14,941 --> 00:10:17,943
Может, легкий бриз с океана.
Мужайся, городской мальчик.

227
00:10:17,944 --> 00:10:22,981
- Значит, завтра вечером.
- Хорошо.

228
00:10:22,982 --> 00:10:25,984
У вас нет имплантантов
или искусственных суставов?

229
00:10:25,985 --> 00:10:28,587
Нет, спасибо. Всё свое, натуральное.

230
00:10:28,588 --> 00:10:29,755
Хорошо.

231
00:10:29,756 --> 00:10:31,857
Нужно снять часы.

232
00:10:31,858 --> 00:10:32,958
С удовольствием.

233
00:10:32,959 --> 00:10:34,326
Будильник так оглушительно пищит.

234
00:10:34,327 --> 00:10:36,395
А отключить его не можете?

235
00:10:36,396 --> 00:10:41,266
Так будет еще писк в процессе
отключения.

236
00:10:41,267 --> 00:10:43,635
O, этого я не видел.

237
00:10:43,636 --> 00:10:46,605
Пит, похоже, я знаю, 
чем вызвана ваша потеря памяти.

238
00:10:46,606 --> 00:10:48,740
- Да?
- Неужели?

239
00:10:48,741 --> 00:10:52,244
Попробуйте еще раз сосредоточиться
и вспомнить, что случилось вчера, хорошо?

240
00:10:52,245 --> 00:10:53,645
Потому что, если я прав, у вас могут
развиться и другие симптомы.

241
00:10:53,646 --> 00:10:55,547
Когда вы стояли на той прогалине

242
00:10:55,548 --> 00:10:57,683
и гроза только начиналась,

243
00:10:57,684 --> 00:10:59,818
возможно ли, чтобы...

244
00:11:18,238 --> 00:11:22,274
О боже мой.

245
00:11:25,278 --> 00:11:27,980
В меня попала мол... я не...

246
00:11:27,981 --> 00:11:29,381
Ведь каковы шансы?

247
00:11:29,382 --> 00:11:33,619
1 к 750,000.

248
00:11:33,620 --> 00:11:36,188
Приблизительно.

249
00:11:40,760 --> 00:11:42,227
И как же вы сломали запястье?

250
00:11:42,228 --> 00:11:45,564
Следуя за ураганом в Минеоле, штат Канзас.

251
00:11:45,565 --> 00:11:47,432
В Долине Смерчей.

252
00:11:47,433 --> 00:11:49,101
Приятное, наверное, местечко.

253
00:11:49,102 --> 00:11:50,435
В тот день - да,

254
00:11:50,436 --> 00:11:54,039
пока я по ошибке не направилась
на северо-восток

255
00:11:54,040 --> 00:11:56,141
за восходящим воздушным потоком
кластерной грозы с мезоциклоном.

256
00:11:56,142 --> 00:11:58,911
Меня швырнуло и я упала прямо на запястье.

257
00:11:58,912 --> 00:12:02,114
Не уверена, что поняла, что вы
только что описали,

258
00:12:02,115 --> 00:12:03,615
но похоже, что от таких вещей

259
00:12:03,616 --> 00:12:04,816
нужно держаться подальше.

260
00:12:04,817 --> 00:12:07,352
Нет, нет.
Я хотела подобраться поближе.

261
00:12:07,353 --> 00:12:08,854
Это было так прекрасно

262
00:12:08,855 --> 00:12:10,455
и захватывающе...

263
00:12:10,456 --> 00:12:11,490
Значит, вы ищете опасных ситуаций

264
00:12:11,491 --> 00:12:12,691
ради острых ощущений?

265
00:12:12,692 --> 00:12:14,960
А вы знаете, почему так тяжело

266
00:12:14,961 --> 00:12:17,229
предсказывать характер шторма?

267
00:12:17,230 --> 00:12:19,031
Вообще-то нет.

268
00:12:19,032 --> 00:12:20,699
Так, не двигайтесь.

269
00:12:22,569 --> 00:12:23,869
Готово.

270
00:12:23,870 --> 00:12:26,271
Из-за обилия информации.

271
00:12:26,272 --> 00:12:27,773
А Зевс всю ее объединяет

272
00:12:27,774 --> 00:12:29,474
и создаёт полную картину,

273
00:12:29,475 --> 00:12:32,010
и, надеюсь, в процессе спасет несколько жизней.

274
00:12:32,011 --> 00:12:34,479
Похоже, вам бывает одиноко.

275
00:12:34,480 --> 00:12:36,348
Иногда.

276
00:12:36,349 --> 00:12:37,916
А иногда и небезопасно.

277
00:12:37,917 --> 00:12:39,985
Например, запястье ломаете.

278
00:12:39,986 --> 00:12:42,187
Но я свою работу не променяю
ни на что.

279
00:12:42,188 --> 00:12:45,457
Что ж, посмотрим,
как этот небольшой перелом

280
00:12:45,458 --> 00:12:48,694
зажил.
Хорошо.

281
00:12:51,864 --> 00:12:54,499
Стейси, напомните,
как давно вы сломали запястье?

282
00:12:54,500 --> 00:12:56,134
Шесть недель назад.

283
00:12:56,135 --> 00:12:59,171
У вас несращение перелома.

284
00:12:59,172 --> 00:13:02,841
Я хотела бы поговорить с врачом, 
наложившим гипс.

285
00:13:02,842 --> 00:13:04,543
Ладно, возможно, это случилось месяц назад.

286
00:13:04,544 --> 00:13:08,013
Понимаете, мне нужно снять гипс, 
чтобы я могла возобновить работу.

287
00:13:08,014 --> 00:13:09,381
Обеими руками.

288
00:13:09,382 --> 00:13:11,483
Стейси, сейчас я не могу снять ваш гипс.

289
00:13:11,484 --> 00:13:13,885
И не нужно вам торопиться.

290
00:13:13,886 --> 00:13:15,687
Я не могу не торопиться.

291
00:13:15,688 --> 00:13:17,422
Никогда не могла.

292
00:13:17,423 --> 00:13:22,094
Извините, что отняла у вас время.

293
00:13:29,080 --> 00:13:30,780
И, знаете, краснохвостый сарыч,

294
00:13:30,781 --> 00:13:32,449
люди думают, что у него

295
00:13:32,450 --> 00:13:33,683
только хвост огневой,

296
00:13:33,684 --> 00:13:36,386
а у него и характер такой.

297
00:13:36,387 --> 00:13:37,687
Здравствуйте, Пит.
Как самочувствие?

298
00:13:37,688 --> 00:13:39,155
Вообще-то всё отлично.
Кроме одного:

299
00:13:39,156 --> 00:13:40,423
я здесь провёл весь день.

300
00:13:40,424 --> 00:13:41,224
А, да, мы ждали

301
00:13:41,225 --> 00:13:42,392
результатов.

302
00:13:42,393 --> 00:13:44,794
ЯМР, кардиограммы, проверки слуха,
анализов крови.

303
00:13:44,795 --> 00:13:46,563
Неужели всё это было необходимо?

304
00:13:46,564 --> 00:13:49,733
После удара молнией?
О да.

305
00:13:49,734 --> 00:13:51,201
В таких случаях стандартный процесс - 
проверка всех систем организма.

306
00:13:51,202 --> 00:13:53,970
Да. Конечно, я в шоке, 
что меня ударило молнией.

307
00:13:53,971 --> 00:13:55,839
Но должен вам сказать, док,

308
00:13:55,840 --> 00:13:59,476
жертвой я себя не ощущаю.

309
00:13:59,477 --> 00:14:02,412
И мне здесь просто невыносимо.

310
00:14:02,413 --> 00:14:04,681
Вы в курсе, что здесь
даже окна не открываются?

311
00:14:04,682 --> 00:14:06,182
И свежий воздух здесь только

312
00:14:06,183 --> 00:14:07,384
в кислородных баллонах.

313
00:14:07,385 --> 00:14:09,653
Пит, нам всё равно нужно
ознакомиться с результатами

314
00:14:09,654 --> 00:14:11,187
и не пропустить травм, 
чтобы знать

315
00:14:11,188 --> 00:14:12,322
какие проблемы возможны в дальнейшем.

316
00:14:12,323 --> 00:14:14,257
Это какие же?

317
00:14:14,258 --> 00:14:15,659
Ну, например, нейрокогнитивные нарушения,

318
00:14:15,660 --> 00:14:17,294
синдром хронической боли, 
которые могут проявиться

319
00:14:17,295 --> 00:14:19,029
спустя несколько дней
или недель.

320
00:14:19,030 --> 00:14:21,831
Ладно. И что...теперь?

321
00:14:21,832 --> 00:14:24,334
Через 48 часов нужно
повторить кардиограмму,

322
00:14:24,335 --> 00:14:26,970
анализы крови и мочи, 
чтобы не пропустить глубоких тканевых повреждений.

323
00:14:26,971 --> 00:14:28,171
48 часов?
Я не могу

324
00:14:28,172 --> 00:14:30,006
провести еще двое суток взаперти.

325
00:14:30,007 --> 00:14:31,141
Здесь!

326
00:14:31,142 --> 00:14:33,710
Я должен вернуться в парк.

327
00:14:35,913 --> 00:14:38,648
Хорошо. Но через 48 часов
возвращайтесь.

328
00:14:38,649 --> 00:14:40,150
И я сам вас отвезу.

329
00:14:40,151 --> 00:14:42,552
- Чудненько. Поехали.
- Эй, Пит, Пит!

330
00:14:42,553 --> 00:14:45,121
Неплохо бы переодеться.

331
00:14:45,122 --> 00:14:50,226
Ах, да. Ну, я могу и в машине.

332
00:14:50,227 --> 00:14:52,562
О, Пит. В таком виде 
отправляться нельзя.

333
00:14:59,937 --> 00:15:02,672
Вы только вслушайтесь
в эти чудесные звуки.

334
00:15:02,673 --> 00:15:05,909
Я слышу золотых дятлов-фликеров.

335
00:15:05,910 --> 00:15:07,344
Люблю я их.

336
00:15:07,345 --> 00:15:09,112
Рады вернуться на работу, да?

337
00:15:09,113 --> 00:15:10,914
Вам и не вообразить.

338
00:15:13,284 --> 00:15:15,151
Хорошая новость:

339
00:15:15,152 --> 00:15:16,753
ваш уровень креатина фосфокиназы в норме.

340
00:15:16,754 --> 00:15:18,955
А в моче нет миоглобина,

341
00:15:18,956 --> 00:15:20,590
значит, сердце не пострадало.

342
00:15:20,591 --> 00:15:22,659
Чудесно.

343
00:15:22,660 --> 00:15:25,996
Хэнк, вы очень ответственный врач

344
00:15:25,997 --> 00:15:27,397
и джентльмен,

345
00:15:27,398 --> 00:15:28,732
но нельзя ли мне здесь самому?...

346
00:15:28,733 --> 00:15:29,933
Конечно, можно.

347
00:15:29,934 --> 00:15:31,568
Меня просто...
беспокоит

348
00:15:31,569 --> 00:15:33,303
ваш излишне обостренный слух.
Так что я еще проверю,

349
00:15:33,304 --> 00:15:35,538
- чтобы убедиться, что гиперчувствительность прошла.
- Не возражаю.

350
00:15:35,539 --> 00:15:38,141
A здесь, наверное,

351
00:15:38,142 --> 00:15:39,342
приятно бывает вздремнуть.

352
00:15:39,343 --> 00:15:41,077
Я здесь не дремлю.
Я здесь сплю.

353
00:15:41,078 --> 00:15:42,545
Что?

354
00:15:42,546 --> 00:15:44,080
Вы спите здесь каждую ночь?

355
00:15:44,081 --> 00:15:47,917
Хэнк, в сутках всего 24 часа.

356
00:15:47,918 --> 00:15:49,786
Солнце встает на востоке,

357
00:15:49,787 --> 00:15:51,287
садится на западе.

358
00:15:51,288 --> 00:15:52,722
У природы свои законы.

359
00:15:52,723 --> 00:15:55,725
А я стараюсь быть к ней как можно ближе.

360
00:15:55,726 --> 00:15:57,560
Ладно, только не очень-то приближайтесь,

361
00:15:57,561 --> 00:16:01,564
пока не закончится шторм.

362
00:16:01,565 --> 00:16:03,166
Вы думаете, молния может 
попасть в меня во второй раз?

363
00:16:03,167 --> 00:16:05,935
Я предпочитаю, чтобы люди 
не попадали в больницы,

364
00:16:05,936 --> 00:16:07,904
так что не люблю рисковать.

365
00:16:07,905 --> 00:16:09,272
И вам не советую.

366
00:16:17,782 --> 00:16:20,250
Астрафобия.

367
00:16:20,251 --> 00:16:21,751
Что?

368
00:16:21,752 --> 00:16:23,720
Необоснованная боязнь
грома и молнии.

369
00:16:23,721 --> 00:16:24,954
Я поставил тебе диагноз.

370
00:16:24,955 --> 00:16:27,891
Ага, и твой рейнджер - 
живое доказательство,

371
00:16:27,892 --> 00:16:30,060
что мой страх полностью обоснован.

372
00:16:30,061 --> 00:16:32,562
Вообще-то можно считать, что его ударило,

373
00:16:32,563 --> 00:16:35,398
за 749 999 людей, которые поблизости от него,

374
00:16:35,399 --> 00:16:37,567
стало быть, шансы уменьшились еще больше.

375
00:16:37,568 --> 00:16:39,969
- Логично.
- Да.

376
00:16:43,074 --> 00:16:45,275
Зато молния не попадёт.

377
00:16:50,681 --> 00:16:53,917
О, боже мой,

378
00:16:53,918 --> 00:16:55,718
Ты что, держал бинты наготове?

379
00:16:55,719 --> 00:16:57,053
Потянись ты за электродрелью -

380
00:16:57,054 --> 00:16:58,922
я бы начал готовиться к операции.

381
00:16:58,923 --> 00:17:00,690
Хорошо. Пожалуйста. 
Шути, сколько тебе угодно.

382
00:17:00,691 --> 00:17:02,459
Но когда все остальные будут
в ужасе из-за отсутствия

383
00:17:02,460 --> 00:17:04,961
у них утвержденного береговой 
охраной инвентaря,

384
00:17:04,962 --> 00:17:06,563
- тогда посмотрим, кто будет смеяться.
- Должен сказать,

385
00:17:06,564 --> 00:17:08,765
что не помню, чтобы твоя
астрaфобия

386
00:17:08,766 --> 00:17:10,600
была до такой степени беспочвенной.

387
00:17:10,601 --> 00:17:11,901
Она не беспочвенна.

388
00:17:11,902 --> 00:17:13,837
Ты закрепляешь раму из прутиков.

389
00:17:13,838 --> 00:17:16,239
Она не из прутиков.

390
00:17:17,241 --> 00:17:18,641
И вот откуда ни возьмись

391
00:17:18,642 --> 00:17:20,977
появились двое Строгих Леших.

392
00:17:20,978 --> 00:17:22,712
А потом еще и третий.

393
00:17:22,713 --> 00:17:25,281
Трое рассерженных Леших

394
00:17:25,282 --> 00:17:27,150
кровожадно

395
00:17:27,151 --> 00:17:29,419
облизывались.

396
00:17:29,420 --> 00:17:32,088
Понимаете, парк-то принадлежит им.

397
00:17:32,089 --> 00:17:34,924
И Лешие ни за что не допустят,  
чтобы непослушные мальчишки

398
00:17:34,925 --> 00:17:37,727
хулиганили у них парке, 
а потом еще и похвалялись

399
00:17:37,728 --> 00:17:39,129
перед своими друзьями-безобразниками.

400
00:17:39,130 --> 00:17:41,598
И вот Лешие приблизились...

401
00:17:42,933 --> 00:17:45,768
Ну, следопыты, продолжение следует.

402
00:17:47,571 --> 00:17:49,439
- Привет, приятель.
- Хотите к нам присоединиться?

403
00:17:49,440 --> 00:17:52,108
Мы будем повторять методы
спасения на затопленной местности.

404
00:17:52,109 --> 00:17:53,209
Звучит заманчиво, 
но мы приехали

405
00:17:53,210 --> 00:17:54,444
чтобы узнать, как вы себя чувствуете.

406
00:17:54,445 --> 00:17:56,146
Я просто на седьмом небе.

407
00:17:56,147 --> 00:17:59,382
Честно. Впервые в жизни

408
00:17:59,383 --> 00:18:01,985
люди меня замечают.

409
00:18:01,986 --> 00:18:03,753
Может, нам следует прописывать
разряды молний

410
00:18:03,754 --> 00:18:04,754
всем своим пациентам.

411
00:18:08,792 --> 00:18:10,193
Пит, что-то не так?

412
00:18:10,194 --> 00:18:12,862
Вы слышите то, что слышу я?

413
00:18:12,863 --> 00:18:15,331
Вероятно, нет.
Что вы слышите?

414
00:18:15,332 --> 00:18:18,601
Стук, стоны.

415
00:18:18,602 --> 00:18:21,371
Может, сарычи опять
принялись за своё.

416
00:18:21,372 --> 00:18:25,008
Что-то здесь не так.

417
00:18:25,009 --> 00:18:28,111
Следопыты оставайтесь в Круге Доверия.

418
00:18:28,112 --> 00:18:32,348
Командиром на время моего отсутствия
будет Чип,

419
00:18:32,349 --> 00:18:34,083
он самый ответственный.

420
00:18:38,956 --> 00:18:40,356
Смотрите.

421
00:18:40,357 --> 00:18:43,493
Она в запрещенной зоне.

422
00:18:45,529 --> 00:18:47,697
Мэм, не шевелитесь.

423
00:18:47,698 --> 00:18:50,500
Стейси.

424
00:18:53,737 --> 00:18:54,604
Мэм, не двигайтесь.

425
00:18:55,107 --> 00:18:57,041
Да это же вы тогда убежали.

426
00:19:00,646 --> 00:19:02,246
Спокойно.

427
00:19:02,247 --> 00:19:04,482
Нельзя ему туда спускаться.

428
00:19:06,118 --> 00:19:07,852
Привет, Стейси.

429
00:19:07,853 --> 00:19:09,287
Я врач.

430
00:19:09,288 --> 00:19:10,621
Я вас осмотрю.

431
00:19:10,622 --> 00:19:12,123
- Да все отлично.
- Ладно, ладно.

432
00:19:12,124 --> 00:19:13,157
С ней все хорошо?

433
00:19:13,158 --> 00:19:16,260
Похоже, вы мой жесткий диск сломали.

434
00:19:16,261 --> 00:19:17,461
Давайте убедимся, что сломан

435
00:19:17,462 --> 00:19:19,030
только он. Как рука?

436
00:19:19,031 --> 00:19:20,398
Я же говорю, все хорошо.

437
00:19:20,399 --> 00:19:21,799
И мне нужно проверить, исправен ли мой трансивер

438
00:19:21,800 --> 00:19:24,368
до начала шторма.

439
00:19:24,369 --> 00:19:26,037
На трансивер требуется разрешение.

440
00:19:26,038 --> 00:19:28,072
Ладно, вот что,

441
00:19:28,073 --> 00:19:30,074
мэм, такие дела:

442
00:19:30,075 --> 00:19:33,344
Мы эвакуируем вас
из запретной зоны,

443
00:19:33,345 --> 00:19:35,680
а затем вам придется
забрать своё оборудование.

444
00:19:35,681 --> 00:19:38,983
Как же я его заберу, 
если буду эвакуирована?

445
00:19:41,453 --> 00:19:42,653
Логично.

446
00:19:42,654 --> 00:19:44,288
Давайте-ка вытащим вас отсюда.

447
00:19:44,289 --> 00:19:45,656
Поймите, я не хочу никому мешать.

448
00:19:45,657 --> 00:19:47,592
- Я понимаю. Идем.
- Ну вот.

449
00:19:47,593 --> 00:19:49,961
Держитесь за мою руку.

450
00:19:49,962 --> 00:19:54,599
Раз, два, три.

451
00:19:54,600 --> 00:19:57,101
Так, вот так.

452
00:19:58,971 --> 00:20:01,072
Упс.
Как странно...

453
00:20:01,073 --> 00:20:04,241
Согласен.

454
00:20:04,242 --> 00:20:07,511
Видно, я вас слишком сильно потянул.

455
00:20:07,512 --> 00:20:10,047
Нет, нет. 
Я про шум... странный шум.

456
00:20:10,048 --> 00:20:14,552
А... это...

457
00:20:14,553 --> 00:20:16,354
это в вас попала молния?

458
00:20:16,355 --> 00:20:19,056
В меня... гм... ну да.

459
00:20:19,057 --> 00:20:20,391
И вы невредимы?

460
00:20:20,392 --> 00:20:21,692
Вообще-то, об этом еще
рановато говорить.

461
00:20:21,693 --> 00:20:24,762
Я в жизни не встречала
человека, получившего разряд.

462
00:20:24,763 --> 00:20:26,263
Ведь шанс такого -

463
00:20:26,264 --> 00:20:28,065
1 к 750,000.

464
00:20:28,066 --> 00:20:31,102
Вот именно. То есть, приблизительно.

465
00:20:31,103 --> 00:20:35,906
Надо же, слиться с природой
на таком уровне -

466
00:20:35,907 --> 00:20:37,942
да вы после этого просто рок-звезда.

467
00:20:37,943 --> 00:20:41,112
Ну, в метеорологических кругах.

468
00:20:41,113 --> 00:20:42,747
- Знаете, я...
- Вы не могли бы слезть?

469
00:20:42,748 --> 00:20:43,881
- Это мой пистолет...
- Аа...

470
00:20:43,882 --> 00:20:46,217
А совсем не...

471
00:20:46,218 --> 00:20:47,284
Давайте я помогу.

472
00:20:50,589 --> 00:20:52,089
- Ай, моё ребро...
- Стейси, Стейси,

473
00:20:52,090 --> 00:20:53,224
нужно обязательно вас осмотреть.

474
00:20:53,225 --> 00:20:55,326
Я в порядке.

475
00:20:55,327 --> 00:20:56,627
Так, вот оно.

476
00:20:56,628 --> 00:20:58,729
Да, похоже, у вас трещина
в восьмом ребре

477
00:20:58,730 --> 00:20:59,930
справа.

478
00:20:59,931 --> 00:21:01,499
Но это ведь пустяки?

479
00:21:01,500 --> 00:21:03,501
A шум в ушах

480
00:21:03,502 --> 00:21:05,102
длился всего несколько секунд.

481
00:21:05,103 --> 00:21:06,470
Да, признаков травмы головы я не вижу.

482
00:21:06,471 --> 00:21:08,406
Вы, наверное, слышали 
собственный пульс

483
00:21:08,407 --> 00:21:09,807
учащённый из-за выброса
адреналина.

484
00:21:09,808 --> 00:21:12,043
У вас в прошлом было много переломов?

485
00:21:12,044 --> 00:21:13,811
Это моя профвредность.

486
00:21:13,812 --> 00:21:18,482
Сломала голень в Айове,
следуя за торнадо.

487
00:21:18,483 --> 00:21:21,419
Во время урагана Чарли - 
перелом ключицы.

488
00:21:21,420 --> 00:21:23,988
Да, и пару раз повреждала кости стопы,

489
00:21:23,989 --> 00:21:25,589
выбираясь из своего пикапа.

490
00:21:25,590 --> 00:21:29,326
Вам следовало еще вчера
рассказать об этих травмах.

491
00:21:29,327 --> 00:21:31,429
Поверьте, я постоянно

492
00:21:31,430 --> 00:21:32,730
травмируюсь на работе.

493
00:21:32,731 --> 00:21:34,165
Да, не сомневаюсь, 
но это куда серьёзнее

494
00:21:34,166 --> 00:21:36,300
вредных факторов работы.

495
00:21:36,301 --> 00:21:38,569
Цвет ваших костей на снимке

496
00:21:38,570 --> 00:21:40,204
светлее обычного,

497
00:21:40,205 --> 00:21:41,939
их плотность ниже ожидаемой.

498
00:21:41,940 --> 00:21:45,242
Знаешь, я тоже вчера
обратила на это внимание,

499
00:21:45,243 --> 00:21:47,244
делая рентген.

500
00:21:47,245 --> 00:21:49,413
Она слишком молода
для остеомаляции.

501
00:21:49,414 --> 00:21:50,848
Остео- чего?

502
00:21:50,849 --> 00:21:52,650
Это размягчение костей
из-за дефицита веществ

503
00:21:52,651 --> 00:21:55,086
которые обычно их укрепляют:
витамина Д, фосфора...

504
00:21:55,087 --> 00:21:56,854
Ладно, хватит о моих рёбрах.

505
00:21:56,855 --> 00:21:58,956
Может, выпишете мне
болеутоляющее

506
00:21:58,957 --> 00:22:02,193
и снимите гипс, чтобы я могла
вернуться к работе?

507
00:22:02,194 --> 00:22:04,929
Стейси, вам и вправду следует 
сбросить обороты.

508
00:22:04,930 --> 00:22:07,431
На отдых у меня будет
вся следующая неделя.

509
00:22:07,432 --> 00:22:09,233
Но сейчас как раз 
надвигается шторм,

510
00:22:09,234 --> 00:22:11,936
этой ночью он достигнет апогея, 
и я буду следовать его траектории.

511
00:22:11,937 --> 00:22:13,704
У вас не было никаких операций недавно?

512
00:22:13,705 --> 00:22:15,406
- Нет.
- Вы принимаете лекарства?

513
00:22:15,407 --> 00:22:16,540
- Нет.
- Возможно, вы не получаете достаточно

514
00:22:16,541 --> 00:22:17,942
витаминов и микроэлементов с пищей,

515
00:22:17,943 --> 00:22:19,376
либо это малабсорбция.

516
00:22:19,377 --> 00:22:21,312
Мы должны провести все анализы
обмена веществ

517
00:22:21,313 --> 00:22:23,080
и просмотреть все рентгеновские 
снимки Стейси.

518
00:22:23,081 --> 00:22:24,415
Похоже, их великое множество.

519
00:22:24,416 --> 00:22:26,550
- Ладно, доктор, а может быть...
- Нет. Сожалею.

520
00:22:26,551 --> 00:22:28,552
До следующей недели 
будете носить гипс.

521
00:22:28,553 --> 00:22:30,387
Закончишь с этой охотницей за ураганами?

522
00:22:30,388 --> 00:22:31,589
- Да.
- Спасибо.

523
00:22:33,558 --> 00:22:35,159
К сведенью всех сотрудников ХэнкМеда.

524
00:22:35,160 --> 00:22:38,062
На случай маловероятного, 
а вернее - весьма вероятного

525
00:22:38,063 --> 00:22:39,597
отключения единой  энергетической
системы страны,

526
00:22:39,598 --> 00:22:42,833
плата за лечение пациентов 
принимается только наличными, ясно?

527
00:22:42,834 --> 00:22:45,069
Касательно твоего меморандума, 
зачитанного две секунды назад -

528
00:22:45,070 --> 00:22:47,338
про оплату лечения: 
ответ отрицательный.

529
00:22:47,339 --> 00:22:48,973
Так, а куда...
куда ты идёшь?

530
00:22:48,974 --> 00:22:51,675
Переодеться.
Я сегодня ужинаю с Джил.

531
00:22:51,676 --> 00:22:54,111
Так.
Сегодня?

532
00:22:54,112 --> 00:22:55,179
- Сегодня? В ресторане?
- Да.

533
00:22:55,180 --> 00:22:57,548
Ты что, с ума сошёл?

534
00:22:57,549 --> 00:22:59,283
Ты должен быть здесь,

535
00:22:59,284 --> 00:23:01,385
помогать мне задраиваться по-штормовому.

536
00:23:01,386 --> 00:23:02,686
У нас ведь есть люки, да?

537
00:23:02,687 --> 00:23:03,387
Уверен, у Бориса-то точно есть
люки.

538
00:23:03,388 --> 00:23:04,755
Хватит уже про люки.

539
00:23:04,756 --> 00:23:06,190
И не дожидайся меня.

540
00:23:06,191 --> 00:23:08,192
Просто не запирай входной люк.

541
00:23:15,333 --> 00:23:18,602
Я хотел тебе сообщить:

542
00:23:18,603 --> 00:23:21,305
мы с Эмили расстались.

543
00:23:24,743 --> 00:23:26,343
Да.

544
00:23:26,344 --> 00:23:27,578
Она тебя бросила.

545
00:23:27,579 --> 00:23:29,180
С чего ты решила?

546
00:23:29,181 --> 00:23:34,418
Горячая блондинка-доктор.
Завлекательные разговоры о медицине.

547
00:23:34,419 --> 00:23:35,953
В постели - зверь.

548
00:23:35,954 --> 00:23:37,955
Так я и поверила, что ты сам от такого отказался.

549
00:23:39,991 --> 00:23:41,725
Я...

550
00:23:41,726 --> 00:23:43,027
Погоди, секунду.

551
00:23:43,028 --> 00:23:44,795
Да? Алло?

552
00:23:44,796 --> 00:23:46,497
Алло, Хэнк? Вы меня слышите?

553
00:23:46,498 --> 00:23:48,199
Пит, что случилось?

554
00:23:48,200 --> 00:23:51,168
Леопардовые лягушки
пропали.

555
00:23:51,169 --> 00:23:52,436
Что... что  пропало?

556
00:23:52,437 --> 00:23:54,772
Лягушки! Леопардовые!

557
00:23:54,773 --> 00:23:57,208
Я больше не слышу их
характерного кваканья,

558
00:23:57,209 --> 00:23:59,977
и других звуков, что я слышал
раньше.

559
00:23:59,978 --> 00:24:03,080
Только в ухе стучит, 
на нервы действует.

560
00:24:03,081 --> 00:24:04,815
Обычно такое проходит.

561
00:24:04,816 --> 00:24:07,418
Это называется  остаточный тиннит.

562
00:24:07,419 --> 00:24:09,753
Обычное дело после
удара молнией.

563
00:24:09,754 --> 00:24:14,925
И не только это, Хэнк.

564
00:24:14,926 --> 00:24:19,430
Куда-то удаль прежняя девалась.

565
00:24:19,431 --> 00:24:22,066
Я...

566
00:24:22,067 --> 00:24:25,870
Мне тут так одиноко.

567
00:24:25,871 --> 00:24:27,705
И опять я незаметный.

568
00:24:27,706 --> 00:24:28,973
Вы пережили шок.

569
00:24:28,974 --> 00:24:31,342
Вполне логично ожидать
перепадов настроения.

570
00:24:31,343 --> 00:24:32,977
Послушайте, зайдите в дом

571
00:24:32,978 --> 00:24:34,445
и дожидайтесь меня

572
00:24:34,446 --> 00:24:35,679
у лесничества, хорошо?

573
00:24:35,680 --> 00:24:38,849
Да, но ведь я так молнию пропущу.

574
00:24:38,850 --> 00:24:42,820
А мне ведь нужно... нужно...

575
00:24:42,821 --> 00:24:45,022
Что... что вам нужно?

576
00:24:45,023 --> 00:24:47,057
Чёрт.

577
00:24:47,058 --> 00:24:48,959
Слушай, ничего, если по дороге
в ресторан

578
00:24:48,960 --> 00:24:51,128
- мы остановимся в лесничестве?
- Конечно.

579
00:24:51,129 --> 00:24:52,897
Спасибо.

580
00:25:02,040 --> 00:25:04,041
Рад видеть, что вы не перегружаетесь.

581
00:25:04,042 --> 00:25:06,310
Шторм выходит на намеченную
траекторию, доктор.

582
00:25:06,311 --> 00:25:07,578
Пора по коням.

583
00:25:07,579 --> 00:25:08,746
А в чем дело?

584
00:25:08,747 --> 00:25:10,080
Вы рейнджера Пита не видели?

585
00:25:10,081 --> 00:25:11,415
В лесничестве его нет.

586
00:25:11,416 --> 00:25:13,517
Думаю, ему хватило переживаний

587
00:25:13,518 --> 00:25:15,185
когда я на него сегодня упала.

588
00:25:15,186 --> 00:25:17,354
Возможно, ему нужна срочная помощь.

589
00:25:17,355 --> 00:25:19,023
Необходимо его найти.

590
00:25:19,024 --> 00:25:21,959
Стейси, помните, вы мне говорили

591
00:25:21,960 --> 00:25:23,527
- о недолгом шуме в ушах?
- И что?

592
00:25:23,528 --> 00:25:24,862
Скажите, когда именно вы его почувствовали.

593
00:25:24,863 --> 00:25:27,097
Точно в момент, когда вы упали на Пита?

594
00:25:27,098 --> 00:25:29,934
Да, но я решила, как вы сказали, 
что в этом ничего страшного.

595
00:25:29,935 --> 00:25:31,669
Попробуйте вспомнить звук шума.
Жужжание

596
00:25:31,670 --> 00:25:34,038
или же ближе к свисту?

597
00:25:34,039 --> 00:25:37,107
Скорее, похоже на свист.

598
00:25:37,108 --> 00:25:38,876
И еще я почувствовала вибрацию.

599
00:25:38,877 --> 00:25:41,045
Так. Думаю, то, что вы слышали и чувствовали

600
00:25:41,046 --> 00:25:42,479
исходило не от вас,

601
00:25:42,480 --> 00:25:44,214
а от Пита, из его шеи.

602
00:25:44,215 --> 00:25:45,849
Нужно немедленно его найти, 
до кровоизлияния в мозг.

603
00:25:45,850 --> 00:25:47,051
- Инсульт?
- Да.

604
00:25:47,052 --> 00:25:48,419
Чем я могу помочь?

605
00:25:48,420 --> 00:25:49,720
В парке есть место, куда...

606
00:25:49,721 --> 00:25:50,921
доходит мобильный сигнал.

607
00:25:50,922 --> 00:25:52,056
Да, скала Санрайз.

608
00:25:52,057 --> 00:25:53,290
Едем со мной. Я знаю
короткий путь.

609
00:25:53,291 --> 00:25:55,960
Отлично.

610
00:26:08,540 --> 00:26:09,907
Пит!

611
00:26:14,813 --> 00:26:16,380
Пит, вам нельзя там находиться!

612
00:26:20,318 --> 00:26:21,752
Я вызову скорую.

613
00:26:26,718 --> 00:26:28,119
Его что, опять тряхнуло?

614
00:26:28,120 --> 00:26:30,187
Я не видел там молний.

615
00:26:30,188 --> 00:26:33,190
У него, видимо, преходящее
нарушение мозгового кровообращения.

616
00:26:33,191 --> 00:26:34,959
Думаю, у него повреждена сонная артерия,

617
00:26:34,960 --> 00:26:36,694
и образовался маленький тромб.

618
00:26:36,695 --> 00:26:39,864
Давай, дружище.

619
00:26:43,268 --> 00:26:44,602
Вот так.

620
00:26:44,603 --> 00:26:46,637
Пит, мы тебя отсюда эвакуируем.

621
00:26:51,643 --> 00:26:53,010
Ага. 
Так и есть.

622
00:26:53,011 --> 00:26:55,079
Разрыв сонной артерии.

623
00:26:55,080 --> 00:26:58,883
Так это не из-за молнии?

624
00:26:58,884 --> 00:27:00,117
И из-за нее тоже.

625
00:27:00,118 --> 00:27:01,285
Позавчера, когда вас ударило разрядом,

626
00:27:01,286 --> 00:27:03,087
думаю, от удара вы упали

627
00:27:03,088 --> 00:27:04,922
с такой силой, что ваша шейная

628
00:27:04,923 --> 00:27:06,357
артерия порвалась.

629
00:27:06,358 --> 00:27:09,293
А как же я этого не почувствовал?

630
00:27:09,294 --> 00:27:11,061
Видимо, сначала это был очень
маленький надрыв,

631
00:27:11,062 --> 00:27:12,196
за несколько дней он увеличился,

632
00:27:12,197 --> 00:27:13,397
но сначала его было трудно обнаружить.

633
00:27:13,398 --> 00:27:15,199
Хэнк, тут нет сигнала.

634
00:27:15,200 --> 00:27:16,300
Но мы должны доставить его в больницу.

635
00:27:16,301 --> 00:27:17,568
Можно же еще откуда-то...

636
00:27:17,569 --> 00:27:18,702
Скорая выехала!

637
00:27:18,703 --> 00:27:20,204
Отлично.
Спасибо.

638
00:27:20,205 --> 00:27:22,640
Так, приятель.

639
00:27:22,641 --> 00:27:24,008
Извини, что беспокою тебя

640
00:27:24,009 --> 00:27:26,410
во время свидания,

641
00:27:26,411 --> 00:27:30,314
но пришли результаты анализов Стейси.

642
00:27:30,315 --> 00:27:34,084
Они подтверждают диагноз: остеомаляция.

643
00:27:34,085 --> 00:27:35,753
Вопрос: что её вызвало.

644
00:27:35,754 --> 00:27:38,255
Отказ почки, панкреатит,

645
00:27:38,256 --> 00:27:41,358
ацидоз - всё это не логично

646
00:27:41,359 --> 00:27:44,261
для вполне здоровой с виду
33-летней пациентки.

647
00:27:44,262 --> 00:27:46,597
Мне кажется, мы что-то пропустили, Хэнк.

648
00:27:46,598 --> 00:27:48,532
Перезвони мне.

649
00:27:48,533 --> 00:27:50,901
Так, я знаю, кто такая Стейси
и что такое анализы.

650
00:27:50,902 --> 00:27:52,236
Объясни мне остальное.

651
00:27:52,237 --> 00:27:53,671
Возможно, позже.

652
00:27:53,672 --> 00:27:56,907
Я сейчас уезжаю.
Ясно.

653
00:27:56,908 --> 00:27:58,709
Меня очень интересует
случай со Стейси.

654
00:27:58,710 --> 00:28:00,377
- Неужели?
- Ну да. Ведь она всю жизнь

655
00:28:00,378 --> 00:28:01,545
гоняется за грозами.

656
00:28:01,546 --> 00:28:03,280
Опять же, Хэнка нет,

657
00:28:03,281 --> 00:28:05,616
так что я его замещаю.

658
00:28:05,617 --> 00:28:07,151
Ладно, на пару с тобой.

659
00:28:07,152 --> 00:28:09,253
Понимаешь?
Я подумал, может, тебе поможет

660
00:28:09,254 --> 00:28:10,454
если будет, с кем обсудить диагноз.

661
00:28:10,455 --> 00:28:12,223
Очень мило с твоей стороны,

662
00:28:12,224 --> 00:28:14,625
но я еду домой, пока не начался дождь

663
00:28:14,626 --> 00:28:16,560
и не затопило дороги.

664
00:28:16,561 --> 00:28:19,129
Разве ты не слышала, 
что сегодня сказала

665
00:28:19,130 --> 00:28:20,197
по телевизору Стефани Абрамс, метеоролог?

666
00:28:20,198 --> 00:28:22,032
Она сказала, что это смертельный номер,

667
00:28:22,033 --> 00:28:23,267
шторм, завершающий сезон.

668
00:28:23,268 --> 00:28:24,602
Индейцы майя были правы.

669
00:28:24,603 --> 00:28:25,836
И что наружу лучше не высовываться.

670
00:28:25,837 --> 00:28:27,404
Она так сказала. Четыре раза.

671
00:28:27,405 --> 00:28:29,306
Эван, я буду в полном порядке.

672
00:28:29,307 --> 00:28:30,941
Знаешь, Дивия,

673
00:28:30,942 --> 00:28:33,611
я не могу этого допустить.

674
00:28:33,612 --> 00:28:35,579
А как же Радж?

675
00:28:35,580 --> 00:28:37,181
Каково ему будет тебя потерять?

676
00:28:37,182 --> 00:28:38,315
Подумай о нём.

677
00:28:38,316 --> 00:28:40,718
Или, может, у него есть другие жёны?

678
00:28:40,719 --> 00:28:42,519
Послушай, сейчас неподходящее время

679
00:28:42,520 --> 00:28:44,088
для поездок в машине

680
00:28:44,089 --> 00:28:46,824
да еще в полном одиночестве.

681
00:28:46,825 --> 00:28:48,993
Дивия!

682
00:28:54,266 --> 00:28:56,500
Ну что ж, полагаю, здесь больше

683
00:28:56,501 --> 00:28:59,270
места для работы.

684
00:28:59,271 --> 00:29:00,838
И у вас в холодильнике больше
еды, чем в моём.

685
00:29:00,839 --> 00:29:02,273
Ага, я сегодня забил его по завязку.

686
00:29:02,274 --> 00:29:05,976
Так что...

687
00:29:05,977 --> 00:29:11,248
Пожалуй, может быть, мне стоит
переждать грозу здесь.

688
00:29:11,249 --> 00:29:12,783
Если ты не возражаешь.

689
00:29:12,784 --> 00:29:13,851
Совсем не возражаю.

690
00:29:13,852 --> 00:29:16,020
Если так ты чувствуешь себя в безопасности.

691
00:29:18,657 --> 00:29:21,792
Хорошо.
Хочешь сыграть в "Риск"?

692
00:29:21,793 --> 00:29:23,460
- В настольную игру?
- Ага.

693
00:29:23,461 --> 00:29:26,096
Можешь взять себе Индию.

694
00:29:27,198 --> 00:29:28,599
Так, нужно провести КТ головы

695
00:29:28,600 --> 00:29:31,435
чтобы убедиться, что это не инсульт, 
и ангиограмму шеи

696
00:29:31,436 --> 00:29:33,070
для подтверждения моего диагноза.

697
00:29:33,071 --> 00:29:35,139
Сосудистый хирург уже ожидает
в отделении скорой помощи.

698
00:29:35,140 --> 00:29:36,206
Поднимаем.

699
00:29:40,045 --> 00:29:42,146
Пит, всё обойдётся.

700
00:29:42,147 --> 00:29:43,847
Хэнк, спасибо, что спасли мою жизнь.

701
00:29:43,848 --> 00:29:46,116
Благодарите Стейси.

702
00:29:46,117 --> 00:29:47,818
Это она услышала шум
вашей поврежденной артерии

703
00:29:47,819 --> 00:29:48,986
когда свалилась на вас.

704
00:29:48,987 --> 00:29:50,354
Как хорошо, что я ее спас.

705
00:29:50,355 --> 00:29:51,755
Не успей мы сейчас, 
у вас был бы

706
00:29:51,756 --> 00:29:53,424
обширный инсульт.

707
00:29:57,495 --> 00:30:01,265
Пит, а что вы там делали?

708
00:30:03,501 --> 00:30:05,903
Не знаю.

709
00:30:05,904 --> 00:30:08,872
Искал что-то.

710
00:30:08,873 --> 00:30:10,574
Что бы это ни было, в грозу
вам его

711
00:30:10,575 --> 00:30:11,942
не найти.

712
00:30:11,943 --> 00:30:13,444
А может, потеря уже при вас.

713
00:30:13,445 --> 00:30:15,179
Нужно просто поверить в себя.

714
00:30:15,180 --> 00:30:17,648
Доктор,

715
00:30:17,649 --> 00:30:19,950
можно мне поехать с ним?

716
00:30:19,951 --> 00:30:22,419
- Да, если он не возра...
- Правда?

717
00:30:22,420 --> 00:30:25,322
Конечно.
Нет, погодите.

718
00:30:25,323 --> 00:30:26,857
Вам нельзя пропустить шторм.

719
00:30:26,858 --> 00:30:28,058
Вы ведь здесь только ради него.

720
00:30:28,059 --> 00:30:30,461
Вы шутите?

721
00:30:30,462 --> 00:30:33,263
Общение с пострадавшим 
от разряда молнии -

722
00:30:33,264 --> 00:30:35,733
это самое лучшее из полевых исследований.

723
00:30:35,734 --> 00:30:37,735
И, опять же, это не последний шторм.

724
00:30:37,736 --> 00:30:39,603
В этом вся прелесть природы.

725
00:30:41,940 --> 00:30:45,476
Знаете, а я вспомнил кое-что
перед тем, как меня тряхнуло.

726
00:30:45,477 --> 00:30:46,677
- Да?
- Да.

727
00:30:46,678 --> 00:30:48,679
Пит, увидимся в больнице.

728
00:30:53,118 --> 00:30:56,320
У меня смутное подозрение, 
что ресторан будет закрыт.

729
00:30:56,321 --> 00:30:57,588
Извини, не вышло у нас поужинать.

730
00:30:57,589 --> 00:31:00,257
Перенесём на после
дождичка в четверг...

731
00:31:06,798 --> 00:31:09,166
Ты цела?

732
00:31:09,167 --> 00:31:10,934
Да, я в порядке.

733
00:31:10,935 --> 00:31:13,070
Хорошо.

734
00:31:13,071 --> 00:31:15,406
И рада, что мы здесь не
проезжали на три секунды раньше.

735
00:31:15,407 --> 00:31:17,341
Так.

736
00:31:27,318 --> 00:31:28,886
Мда. Отлично.

737
00:31:38,563 --> 00:31:41,265
А вот и тот самый дождичек.

738
00:31:41,266 --> 00:31:43,100
Да.

739
00:31:43,101 --> 00:31:45,602
Вот именно.

740
00:31:51,376 --> 00:31:54,645
Ну, ладно, давай уже, Дивия.

741
00:31:54,646 --> 00:31:56,880
Я нападаю на Якутск.

742
00:31:56,881 --> 00:31:58,482
Эван, я здесь из-за грозы,

743
00:31:58,483 --> 00:32:00,451
а не из-за желания

744
00:32:00,452 --> 00:32:02,986
вспомнить, как я была подростком.

745
00:32:02,987 --> 00:32:05,289
Без радостей в жизни.

746
00:32:08,560 --> 00:32:10,928
Так кричат девочки-подростки.

747
00:32:10,929 --> 00:32:12,496
Может, тебе стоит посмотреть "Сумерки".

748
00:32:12,497 --> 00:32:14,465
Видел. Я - за Эдварда.

749
00:32:14,466 --> 00:32:18,035
Хэнк, извини, что опять тебя беспокою,

750
00:32:18,036 --> 00:32:20,971
но я читала описания
разных случаев,

751
00:32:20,972 --> 00:32:23,974
и нашла одно заболевание, которого
мы еще не исключили.

752
00:32:23,975 --> 00:32:25,309
у Стейси.

753
00:32:25,310 --> 00:32:27,177
К сожалению, для диагноза

754
00:32:27,178 --> 00:32:29,379
требуется сканирование всего тела.

755
00:32:29,380 --> 00:32:32,316
Перезвони мне. Я тут с Эваном.

756
00:32:32,317 --> 00:32:34,718
Наедине.

757
00:32:37,555 --> 00:32:39,923
Ну вот.

758
00:32:45,029 --> 00:32:47,431
- Так и нет сигнала?
- Нет.

759
00:32:47,432 --> 00:32:49,366
Нельзя же нам оставаться тут
до утра.

760
00:32:49,367 --> 00:32:52,035
Я дойду до шоссе 
и попытаюсь найти помощь.

761
00:32:52,036 --> 00:32:53,337
- Ты серьёзно?
- Да.

762
00:32:53,338 --> 00:32:54,972
Хэнк, не надо.

763
00:32:54,973 --> 00:32:56,874
Из парка тебе придётся не идти, 
а плыть.

764
00:32:56,875 --> 00:32:58,242
Неужели? 
До этого ты не выражала никакого

765
00:32:58,243 --> 00:33:00,077
беспокойства из-за грозы.

766
00:33:00,078 --> 00:33:04,014
До этого на меня не падали деревья.

767
00:33:04,015 --> 00:33:07,184
И то верно.
Никуда не уходи.

768
00:33:07,185 --> 00:33:09,219
Я иду - вместе с тобой.

769
00:33:09,220 --> 00:33:10,354
Ладно.

770
00:33:15,460 --> 00:33:16,927
Плохая мысль.
Возвращаемся в машину!

771
00:33:21,933 --> 00:33:24,635
Так, это, наверное, была 
самая ужасная идея.

772
00:33:24,636 --> 00:33:26,503
А тогда она показалась мне хорошей.

773
00:33:27,805 --> 00:33:29,873
Ого.

774
00:33:29,874 --> 00:33:32,910
Может, нам стоит просто оставаться здесь.

775
00:33:32,911 --> 00:33:35,445
А вот это отличная идея.

776
00:33:36,881 --> 00:33:39,650
Нельзя им было никуда ездить, 
в такую-то погоду.

777
00:33:39,651 --> 00:33:40,784
Эван, успокойся.

778
00:33:40,785 --> 00:33:42,586
Они в ресторане, ужинают.

779
00:33:42,587 --> 00:33:45,656
Электричество отключилось не навсегда,

780
00:33:45,657 --> 00:33:48,659
и, опять же, ты подготовлен.

781
00:33:52,230 --> 00:33:53,764
Более того, благодаря тебе

782
00:33:53,765 --> 00:33:56,066
- мы все подготовлены.
- Ты права. Это очень кстати.

783
00:33:56,067 --> 00:34:00,037
Дай-ка я включу наш новый аварийный генератор.

784
00:34:08,213 --> 00:34:11,615
- Работает?
- Нет.

785
00:34:16,854 --> 00:34:19,523
- Заработал?
- Нет.

786
00:34:26,564 --> 00:34:28,832
- Совсем ничего?
- Совсем.

787
00:34:32,437 --> 00:34:33,737
Вот и провалился твой боевой план.

788
00:34:33,738 --> 00:34:36,940
По крайней мере, он у меня был.

789
00:34:36,941 --> 00:34:38,175
Хотя он, возможно, не включал

790
00:34:38,176 --> 00:34:40,944
покупку генератора по интернету.

791
00:34:40,945 --> 00:34:42,312
" бвз гарантии качества".

792
00:34:45,083 --> 00:34:47,818
Спасибо.

793
00:34:50,154 --> 00:34:54,491
Черт бы побрал этот конец сезона.

794
00:34:54,492 --> 00:34:55,859
Что ты сказал?

795
00:34:55,860 --> 00:34:57,928
"Черт бы побрал этот шторм в конце сезона"

796
00:34:57,929 --> 00:35:03,300
Нет, ты сказал "черт бы побрал этот конец сезона".

797
00:35:06,537 --> 00:35:08,672
Тут и к гадалке не ходи,

798
00:35:08,673 --> 00:35:11,708
чтобы понять, что ты имела в виду.

799
00:35:15,680 --> 00:35:17,114
Так что ты имела в виду?

800
00:35:17,115 --> 00:35:21,084
Может, тут дело не в шторме.

801
00:35:23,888 --> 00:35:26,523
Твоему отцу грозит тюрьма,

802
00:35:26,524 --> 00:35:29,326
многие клиенты ХэнкМеда уедут
из летних резиденций.

803
00:35:29,327 --> 00:35:32,229
И ты уедешь из Хэмптона.

804
00:35:32,230 --> 00:35:34,298
А это значит, нам придется

805
00:35:34,299 --> 00:35:36,099
прочитать горы резюме кандидатов.

806
00:35:36,100 --> 00:35:40,437
А потом мне придется тренировать
того, кто заменит тебя.

807
00:35:40,438 --> 00:35:42,839
Да, действительно, есть ощущение, 
что всё повисло в воздухе.

808
00:35:42,840 --> 00:35:46,209
Да.

809
00:35:46,210 --> 00:35:47,477
Через несколько недель

810
00:35:47,478 --> 00:35:49,246
я перееду в Лондон

811
00:35:49,247 --> 00:35:50,480
и начну новую жизнь.

812
00:35:50,481 --> 00:35:52,716
Мне тревожно.

813
00:35:52,717 --> 00:35:54,618
Но, как и все грозы,

814
00:35:54,619 --> 00:35:57,421
эта тоже пройдёт.

815
00:35:57,422 --> 00:36:01,558
И все у тебя будет в порядке, Эван.

816
00:36:01,559 --> 00:36:03,427
И у меня тоже.

817
00:36:17,141 --> 00:36:18,608
И это - сильная гроза?

818
00:36:18,609 --> 00:36:21,144
Может, Зевс ошибся.

819
00:36:21,145 --> 00:36:23,880
Может, у него несовершенный 
мыслительный процесс.

820
00:36:23,881 --> 00:36:26,783
А может и нет.

821
00:36:26,784 --> 00:36:29,453
Эван, соедини-ка ноутбук

822
00:36:29,454 --> 00:36:30,787
с большим экраном.

823
00:36:30,788 --> 00:36:35,392
Стейси сказала, что главное в прогнозировании

824
00:36:35,393 --> 00:36:38,962
метеорологической модели - 
собрать всю информацию

825
00:36:38,963 --> 00:36:42,766
и получить полную картину.

826
00:36:42,767 --> 00:36:45,302
Нам не нужно делать
полное сканирование тела.

827
00:36:45,303 --> 00:36:47,938
У Стейси было столько переломов,

828
00:36:47,939 --> 00:36:50,774
что на большую часть ее тела
уже есть снимки.

829
00:36:50,775 --> 00:36:52,743
Круто. Почти весь ее скелет.

830
00:36:54,779 --> 00:36:56,213
Вот здесь!

831
00:36:56,214 --> 00:36:57,748
Где?

832
00:36:57,749 --> 00:36:59,049
На правой ступне.

833
00:36:59,050 --> 00:37:02,619
Снимок сделан 2 года назад.

834
00:37:02,620 --> 00:37:05,489
Думаю, что эта маленькая опухоль

835
00:37:05,490 --> 00:37:06,923
и есть причина малабсорбции.

836
00:37:06,924 --> 00:37:09,426
И, если я права,

837
00:37:09,427 --> 00:37:11,128
ее очень легко вылечить.

838
00:37:13,164 --> 00:37:17,434
Ты прямо будто превратилась в Хэнка.

839
00:37:17,435 --> 00:37:20,270
Только с британским произношением.

840
00:37:20,271 --> 00:37:23,140
Ну, посмотрим, что у нас тут есть.

841
00:37:25,076 --> 00:37:28,378
Давай.

842
00:37:28,379 --> 00:37:31,615
- Плед.
- Ура!

843
00:37:31,616 --> 00:37:34,151
А это бы нам пригодилось
несколько минут назад.

844
00:37:34,152 --> 00:37:35,385
Угу.

845
00:37:35,386 --> 00:37:36,887
А нет ли там резервной смены

846
00:37:36,888 --> 00:37:38,455
женской одежды?

847
00:37:38,456 --> 00:37:43,827
Есть кое-что получше.
Тушеное мясо и цыпленок по-средиземноморски.

848
00:37:43,828 --> 00:37:47,230
Вакуумная упаковка - для максимальной
свежести.

849
00:37:48,366 --> 00:37:49,566
Право выбора - дамам.

850
00:37:54,806 --> 00:37:57,407
Хэнк, ты и вправду подготовлен
к любой ситуации.

851
00:37:57,408 --> 00:37:58,542
Это всё Эван.

852
00:37:58,543 --> 00:37:59,743
Он не должен узнать,

853
00:37:59,744 --> 00:38:01,545
что его комплект для выживания 
пригодился.

854
00:38:01,546 --> 00:38:02,879
Договорились.

855
00:38:14,258 --> 00:38:17,093
Честно говоря, я думала, 
что еда будет хуже

856
00:38:17,094 --> 00:38:19,062
Ну, если она тебе нравится,

857
00:38:19,063 --> 00:38:21,097
я знаю один замечательный
ресторан с сушеной едой в Саутхэмптоне.

858
00:38:21,098 --> 00:38:22,299
Высший класс.

859
00:38:43,205 --> 00:38:47,275
Я в больнице, со Стейси и Питом.

860
00:38:47,276 --> 00:38:49,778
Будет очень мило, 
если ты перезвонишь.

861
00:38:49,779 --> 00:38:53,148
Хэнк, я начинаю беспокоиться.

862
00:38:53,149 --> 00:38:55,316
... я их совсем не различаю, а вы?

863
00:38:55,317 --> 00:38:56,885
Прошу прощения.

864
00:38:56,886 --> 00:38:58,687
После грозы, должно быть, 
все дороги размыты.

865
00:38:58,688 --> 00:39:01,489
Я уверена, что Хэнк уже в пути.

866
00:39:01,490 --> 00:39:04,125
Стентирование вашей сонной артерии
прошло успешно,

867
00:39:04,126 --> 00:39:05,527
мистер Стамблек.

868
00:39:05,528 --> 00:39:07,095
Сможете вернуться к работе
через пару дней.

869
00:39:07,096 --> 00:39:08,830
И выписывать штрафы
в своё удовольствие.

870
00:39:08,831 --> 00:39:11,933
Я не люблю повторять очевидного,

871
00:39:11,934 --> 00:39:15,203
но в дальнейшем вам следует избегать
молний.

872
00:39:15,204 --> 00:39:17,072
Не беспокойтесь.
В следующем месяце

873
00:39:17,073 --> 00:39:20,875
мы надеемся установить в парке
новую наблюдательную метеосистему "Зевс"

874
00:39:20,876 --> 00:39:22,811
Потрясающая техника.

875
00:39:22,812 --> 00:39:26,581
Значит, как только 
удалят эту штуку у меня на стопе,

876
00:39:26,582 --> 00:39:28,216
мои кости придут в норму?

877
00:39:28,217 --> 00:39:30,685
Это называется "онкогенная остеомаляция".

878
00:39:30,686 --> 00:39:32,754
- Так.
- Опухоль выделяет энзим,

879
00:39:32,755 --> 00:39:35,657
подавляющий всасывание
витаминов и микроэлементов

880
00:39:35,658 --> 00:39:36,958
вашими костями.

881
00:39:36,959 --> 00:39:39,327
После операции 
способность к поглощению

882
00:39:39,328 --> 00:39:40,495
восстановится,

883
00:39:40,496 --> 00:39:43,264
и кости придут в норму
через пару месяцев.

884
00:39:43,265 --> 00:39:44,933
На языке охотников за ураганами

885
00:39:44,934 --> 00:39:48,336
ваше состояние - легкий шторм.

886
00:39:48,337 --> 00:39:49,704
Ну, такому шторму меня и не разбудить.

887
00:39:49,705 --> 00:39:51,339
Так, Джил нет в её кабинете

888
00:39:51,340 --> 00:39:53,174
и, по словам медсестёр, 
уже несколько часов

889
00:39:53,175 --> 00:39:54,375
по ее телефону отвечает
автоответчик.

890
00:39:54,376 --> 00:39:56,678
Ну, прошлым вечером
они были

891
00:39:56,679 --> 00:39:57,879
в парке, с нами.

892
00:39:57,880 --> 00:39:59,214
Они должны были встретить 
нас здесь.

893
00:39:59,215 --> 00:40:01,750
- А парк большой?
- Почти 7 квадратных километров.

894
00:40:01,751 --> 00:40:03,551
Значит, они могут быть где угодно.

895
00:40:03,552 --> 00:40:05,153
Я могу вызвать поисковую команду.

896
00:40:05,154 --> 00:40:06,688
Или мы можем воспользоваться
моим пикапом.

897
00:40:06,689 --> 00:40:10,158
Вообще-то, у меня всё схвачено.

898
00:40:10,159 --> 00:40:12,160
Всё под контролем.

899
00:40:20,369 --> 00:40:22,303
Что ж, не буду вновь и вновь повторять,

900
00:40:22,304 --> 00:40:24,606
что все издевались над моими 
тщательными приготовлениями к шторму,

901
00:40:24,607 --> 00:40:27,175
как в свое время публика смеялась
над Бенджамином Франклином,

902
00:40:27,176 --> 00:40:29,377
когда его воздушный змей 
подлетел слишком близко к Колоколу Свободы.

903
00:40:29,378 --> 00:40:31,179
А сам всё твердишь об этом.

904
00:40:31,180 --> 00:40:33,314
И компрометируешь историю США.

905
00:40:33,315 --> 00:40:34,983
А кто теперь рад тому,

906
00:40:34,984 --> 00:40:37,085
что я в каждую из сумок
положил по локатору GPS?

907
00:40:37,086 --> 00:40:39,053
Рада? Тому, что ты можешь
отследить все мои передвижения?

908
00:40:39,054 --> 00:40:42,023
Вообще-то, Дивз, я рассматриваю это

909
00:40:42,024 --> 00:40:45,894
как заботу о самом ценном для меня.

910
00:40:49,532 --> 00:40:51,900
Есть!

911
00:40:56,272 --> 00:40:57,405
Ребята!

912
00:40:57,406 --> 00:40:58,973
Эй, ребята!

913
00:40:58,974 --> 00:41:00,942
Мы пришли вас спасать.

914
00:41:00,943 --> 00:41:03,144
Ребята...

915
00:41:05,848 --> 00:41:07,515
О господи.

916
00:41:07,516 --> 00:41:10,185
Что?

917
00:41:11,854 --> 00:41:17,659
Похоже, они сами друг друга
спасли.

918
00:41:17,660 --> 00:41:20,061
Что будем делать?

919
00:41:20,062 --> 00:41:21,329
Оставим их в покое,

920
00:41:21,330 --> 00:41:23,598
позвоним в службу помощи.

921
00:41:23,599 --> 00:41:26,701
О боже.

922
00:41:26,702 --> 00:41:29,204
Но сигнала здесь нет.

923
00:41:29,205 --> 00:41:31,806
Вообще.

924
00:41:31,807 --> 00:41:34,008
Знаешь, я думаю, 
в лесничестве

925
00:41:34,009 --> 00:41:35,877
есть экстренный телефон.

926
00:41:35,878 --> 00:41:38,012
Боже мой, Джил плюс Хэнк

927
00:41:38,013 --> 00:41:39,380
ДжЭнк!

928
00:41:39,381 --> 00:41:41,049
С нами снова ДжЭнк!

929
00:41:41,050 --> 00:41:44,252
Очень смешно.

930
00:41:44,253 --> 00:41:47,488
А из нас получилась неплохая команда.

931
00:41:49,124 --> 00:41:51,426
Надо ее тоже назвать составным именем.

932
00:41:51,427 --> 00:41:54,495
Эван и Дивия.
Эвадивз.

933
00:41:54,496 --> 00:41:55,697
Эва... как-то не мужественно.

934
00:41:55,698 --> 00:41:59,601
Дивия и Эван... Дивван?

935
00:41:59,602 --> 00:42:01,135
Есть вариант.

936
00:42:01,136 --> 00:42:03,571
Дивия и идиот.

937
00:42:03,572 --> 00:42:05,240
ДиДиот.

938
00:42:07,142 --> 00:42:09,611
Недурно.

939
00:42:18,087 --> 00:42:19,320
Это Стефани Абрамс.

940
00:42:19,321 --> 00:42:20,588
Знаешь, я всегда считала...

941
00:42:20,589 --> 00:42:22,857
Погоди! Она - метеоролог, понятно?

942
00:42:22,858 --> 00:42:24,592
Прояви уважение.

943
00:42:24,593 --> 00:42:27,061
...и наслаждайтесь солнечной погодой.
Может, стоить купить свежей рыбы,

944
00:42:27,062 --> 00:42:28,897
бутылку вина,

945
00:42:28,898 --> 00:42:30,865
и прекрасно провести вечер.

946
00:42:40,003 --> 00:42:43,005
<b>Перевод Xandra для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Редактура Xandra</b>

947
00:42:43,015 --> 00:42:48,015
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/50473

948
00:42:48,025 --> 00:42:50,025
Переводчики: Xandra, Esperanza

