1
00:00:00,601 --> 00:00:03,200
Меня зовут Хэнк и я - необычный врач.

2
00:00:03,225 --> 00:00:04,925
Вот что случилось со мной прошлым летом.

3
00:00:04,950 --> 00:00:07,650
Я отказался принять без очереди
богатого пациента

4
00:00:07,701 --> 00:00:10,603
и был уволен из отделения скорой помощи
бруклинской больницы.

5
00:00:10,605 --> 00:00:13,072
Затем меня бросила невеста.

6
00:00:13,074 --> 00:00:15,641
Мы с моим братом Эваном 
поехали в Хэмптон

7
00:00:15,643 --> 00:00:18,138
и познакомились с загадочным
миллиардером, Борисом,

8
00:00:18,140 --> 00:00:20,463
который поселил нас в гостевом
доме у себя в поместье.

9
00:00:20,465 --> 00:00:23,065
Вместе с Дивией, нашим решительным
ассистирующим медиком,

10
00:00:23,067 --> 00:00:25,668
мы открыли индивидуальный
медицинский сервис,

11
00:00:25,670 --> 00:00:27,535
для обслуживания богатых и знаменитых.

12
00:00:27,537 --> 00:00:30,371
Ешё я познакомился с Джил, 
администратором больницы,

13
00:00:30,373 --> 00:00:32,049
и помог ей организовать
бесплатную клинику

14
00:00:32,051 --> 00:00:33,118
для местных жителей.

15
00:00:33,120 --> 00:00:35,688
Наш с Джил роман то затухает,

16
00:00:35,690 --> 00:00:37,060
то снова разгорается.

17
00:00:37,062 --> 00:00:38,498
В конце прошлого лета

18
00:00:38,500 --> 00:00:40,400
каждый из нас отправился своей дорогой.

19
00:00:40,402 --> 00:00:43,609
Я остался здесь, чтобы
присматривать за своими пациентами

20
00:00:43,611 --> 00:00:45,645
и передохнуть после очень беспокойного сезона.

21
00:00:45,647 --> 00:00:47,582
Но зима пришла и ушла,

22
00:00:47,584 --> 00:00:49,317
и вот наступило сегодня -

23
00:00:49,319 --> 00:00:53,489
самый первый день
нового летнего сезона.

24
00:01:05,267 --> 00:01:07,636
Сожаление перед бритьем...

25
00:01:07,638 --> 00:01:10,638
Я вроде как привык к избытку волос.

26
00:01:10,640 --> 00:01:11,974
Они вам больше не понадобятся, Хэнк.

27
00:01:14,148 --> 00:01:15,381
Теперь цена 30 долларов.

28
00:01:15,383 --> 00:01:17,617
Тридцать? Франко, пару недель назад
это стоило десять.

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,119
Это стоило десять и пару часов назад.

30
00:01:19,121 --> 00:01:20,755
Ну, что ж.

31
00:01:22,793 --> 00:01:24,495
Симпатичная стрижка, доктор.

32
00:01:24,497 --> 00:01:25,931
А как я выгляжу?

33
00:01:25,933 --> 00:01:27,833
Как жертва грабителей 
с большой дороги.

34
00:01:27,835 --> 00:01:28,835
Сколько ты заплатил?

35
00:01:28,837 --> 00:01:30,271
Больше, чем обычно, 
меньше, чем ты.

36
00:01:30,273 --> 00:01:32,108
Ну, ради Пейдж ничего не жалко.

37
00:01:32,110 --> 00:01:33,843
Ты думаешь, она с тобой
из-за твоей прически?

38
00:01:33,845 --> 00:01:35,445
Что ж, она возвращается сегодня,

39
00:01:35,447 --> 00:01:37,348
и всё на вечеринке в ее честь
должно быть безупречным,

40
00:01:37,350 --> 00:01:38,750
всё-всё, а особенно - я.

41
00:01:38,752 --> 00:01:40,018
Что еще за вечеринка?

42
00:01:40,020 --> 00:01:41,420
Сегодняшняя, в честь Пейдж.

43
00:01:41,422 --> 00:01:42,722
Эван, ты устраиваешь такие вечеринки

44
00:01:42,724 --> 00:01:44,223
каждый раз, когда она возвращается
из поездки,

45
00:01:44,225 --> 00:01:45,524
а уезжает она довольно часто.

46
00:01:45,526 --> 00:01:49,464
Я хочу, чтобы у нее был стимул
возвращаться домой.

47
00:01:49,466 --> 00:01:50,866
А это у меня как бы приманка.

48
00:01:50,868 --> 00:01:53,536
И большая нынче будет приманка?

49
00:01:53,538 --> 00:01:55,839
Сегодняшняя будет
весьма эксклюзивной.

50
00:01:55,841 --> 00:01:56,974
- Честно.
- Хорошо.

51
00:01:56,976 --> 00:01:58,476
Тебе, мне, мне...

52
00:01:58,478 --> 00:02:00,412
Напомни мне, зачем нам нужен
почтовый ящик.

53
00:02:00,414 --> 00:02:02,014
Ты хочешь, чтобы наши пациенты знали,

54
00:02:02,016 --> 00:02:03,515
что мы всё еще - приживалы у Ньюбург?

55
00:02:03,517 --> 00:02:04,884
Всё лучше, чем если они решат, 
что у нас

56
00:02:04,886 --> 00:02:06,286
медицинский сервис по почте.

57
00:02:06,288 --> 00:02:08,355
Это всё мне, мне, мне...

58
00:02:08,357 --> 00:02:11,358
О, вот этот симпатичный - тебе.
Шучу! Мне!

59
00:02:11,360 --> 00:02:12,426
Мне...

60
00:02:12,428 --> 00:02:14,662
Мне...

61
00:02:14,664 --> 00:02:16,864
О, смотри-ка... открытка.

62
00:02:16,866 --> 00:02:18,232
От кого?

63
00:02:18,234 --> 00:02:20,334
От Джил. Из Уругвая.

64
00:02:20,336 --> 00:02:21,702
Джил прислала тебе открытку?

65
00:02:21,704 --> 00:02:23,170
Нет, тебе.

66
00:02:23,172 --> 00:02:24,772
Тогда почему ты ее читаешь?

67
00:02:24,774 --> 00:02:26,140
Это же открытка.

68
00:02:26,142 --> 00:02:29,810
Дорожишь тайной переписки - 
скажи ей, пусть раскошелится на конверт.

69
00:02:31,446 --> 00:02:33,048
Интересно, что у нее за
"большая новость".

70
00:02:33,050 --> 00:02:34,316
Да.

71
00:02:34,318 --> 00:02:36,685
Мне тоже интересно.

72
00:02:36,687 --> 00:02:37,820
Мне...

73
00:02:37,822 --> 00:02:40,190
Тебе, и...

74
00:02:40,192 --> 00:02:42,193
"адресату".

75
00:02:42,195 --> 00:02:44,662
Вот и лето к нам пришло.

76
00:02:46,199 --> 00:02:48,500
Не лето, а Дивия.

77
00:02:52,172 --> 00:02:53,740
Привет, Дивия.

78
00:02:53,742 --> 00:02:55,709
Не рановато ли для обеда?

79
00:02:55,711 --> 00:02:57,911
Я ещё не нагуляла
аппетит.

80
00:03:06,556 --> 00:03:08,991
Дивия, посмотри, что с водителями.

81
00:03:12,030 --> 00:03:13,763
Мисс, подождите. 
Вы ранены?

82
00:03:13,765 --> 00:03:15,832
Не думаю. 
Вовремя успела затормозить.

83
00:03:15,834 --> 00:03:17,634
Вызывай скорую. Скажи, 
авария автобуса,

84
00:03:17,636 --> 00:03:18,869
возможны травмы.

85
00:03:18,871 --> 00:03:20,204
Ясно. Ты куда?

86
00:03:20,206 --> 00:03:21,238
Сюда.

87
00:03:24,644 --> 00:03:28,147
Извините. Позвольте...

88
00:03:28,149 --> 00:03:30,850
Здравствуйте. Привет.

89
00:03:30,852 --> 00:03:32,652
Пожалуйста, оставайтесь на местах.
Я врач.

90
00:03:32,654 --> 00:03:34,788
Я проверю состояние каждого 
из вас, по очереди.

91
00:03:34,790 --> 00:03:36,484
Отлично, скорые выехали.

92
00:03:36,486 --> 00:03:37,724
Я затребовал несколько машин, 
на всякий случай.

93
00:03:37,726 --> 00:03:39,159
Эван? Эван, что ты здесь делаешь?

94
00:03:39,161 --> 00:03:41,061
Ты зашел, а мы - за тобой.

95
00:03:41,063 --> 00:03:43,930
- "Вы"?
- Оба водителя отделались

96
00:03:43,932 --> 00:03:45,966
лёгким испугом.

97
00:03:45,968 --> 00:03:48,535
Женщина обещала позвонить, 
в случае чего.

98
00:03:48,537 --> 00:03:51,071
Дивия, начинай осмотр пострадавших
с другого конца автобуса.

99
00:03:51,073 --> 00:03:54,041
Все, кто в состоянии выйти самостоятельно - 
прошу к этому окну.

100
00:03:54,043 --> 00:03:56,344
Эван, люди снаружи могут помочь
выходить.

101
00:03:56,346 --> 00:03:57,545
- Хорошо.
- Я могу помочь?

102
00:03:57,547 --> 00:03:58,813
Вы знаете, что произошло?

103
00:03:58,815 --> 00:04:01,282
Да, чей-то кризис среднего возраста
ценой в четверть миллиона

104
00:04:01,284 --> 00:04:03,585
налетел прямо на меня, пришлось 
вильнуть рулем.

105
00:04:03,587 --> 00:04:04,987
Что будем делать?

106
00:04:04,989 --> 00:04:06,221
Дверь заклинило, не открывается.

107
00:04:06,223 --> 00:04:07,990
Да, я видел. 
Нельзя ли открыть еще одно окно?

108
00:04:07,992 --> 00:04:10,859
Да. Я постраюсь.

109
00:04:12,496 --> 00:04:14,230
Не двигайтесь.

110
00:04:14,232 --> 00:04:16,332
Не двигайтесь. Где болит?

111
00:04:16,334 --> 00:04:19,302
Левая нога. Ужас, как больно!

112
00:04:21,839 --> 00:04:24,774
Так, хорошо.

113
00:04:28,879 --> 00:04:31,013
- Как вас зовут?
- Роб.

114
00:04:31,015 --> 00:04:33,015
Роб, у вас перелом бедренной кости.

115
00:04:33,017 --> 00:04:36,018
- Эван, все вышли?
- Осталась пара человек.

116
00:04:36,020 --> 00:04:38,754
Так, хорошо.
Ты мне нужен.

117
00:04:38,756 --> 00:04:40,255
Иди сюда.

118
00:04:40,257 --> 00:04:42,357
Так, Роб, это мой брат Эван.

119
00:04:42,359 --> 00:04:43,925
Он будет вашей временной шиной.

120
00:04:43,927 --> 00:04:45,027
- Что?
- Чем?

121
00:04:45,029 --> 00:04:46,728
Так называемый "живой лонгет".

122
00:04:46,730 --> 00:04:48,097
Так, сядь.

123
00:04:48,099 --> 00:04:51,400
Так, хорошо.

124
00:04:51,402 --> 00:04:52,801
Вот так.

125
00:04:52,803 --> 00:04:55,104
Вытяни левую ногу, пока
твоя нога не достанет до подушки.

126
00:04:55,106 --> 00:04:56,772
- Теперь возьми его за лодыжку...
- Хорошо.

127
00:04:56,774 --> 00:04:59,242
И распрямляй спину, ложись на пол.

128
00:04:59,244 --> 00:05:01,511
- Что?
- Просто ложись.

129
00:05:01,513 --> 00:05:03,079
Хорошо, теперь изо всех сил

130
00:05:03,081 --> 00:05:04,581
полностью выпрямляй его ногу.

131
00:05:04,583 --> 00:05:05,915
Но ведь будет очень боль...

132
00:05:05,917 --> 00:05:06,916
Давай!

133
00:05:06,918 --> 00:05:09,652
Хорошо.

134
00:05:09,654 --> 00:05:12,288
Ох, боже мой.
Так гораздо лучше.

135
00:05:12,290 --> 00:05:13,823
Хэнк!

136
00:05:13,825 --> 00:05:16,092
Хорошо. Так и продолжай 
его держать, пока я не разрешу отпустить.

137
00:05:16,094 --> 00:05:17,260
Хэнк!

138
00:05:17,262 --> 00:05:20,163
Мы помогали выйти последнему пассажиру.

139
00:05:20,165 --> 00:05:24,234
Он вдруг скрючился от боли
и упал.

140
00:05:30,908 --> 00:05:32,308
Он ранен осколком стекла.

141
00:05:32,310 --> 00:05:34,677
У меня на коленях
была бутылка холодного чая.

142
00:05:34,679 --> 00:05:36,613
Я до сих пор ничего не чувствовал

143
00:05:36,615 --> 00:05:38,515
Вы не чувствовали боли из-за
выброса адреналина.

144
00:05:38,517 --> 00:05:40,217
А когда вы помогали пассажирам, 
рана открылась.

145
00:05:40,219 --> 00:05:42,920
Мне удалось ввести  ему в руку иглу.

146
00:05:42,922 --> 00:05:44,622
Систолическое давление 60.

147
00:05:44,624 --> 00:05:46,323
Давление быстро падает.

148
00:05:46,325 --> 00:05:48,359
Так, дай-ка мне турникет

149
00:05:48,361 --> 00:05:50,527
и открывай капельницу.

150
00:05:50,529 --> 00:05:53,096
Я ищу вену.

151
00:05:53,098 --> 00:05:54,564
Все вены спались.

152
00:05:54,566 --> 00:05:57,334
- Дай мне номер 14 для внутривенного.
- Хорошо.

153
00:05:57,336 --> 00:05:59,268
и быстро приготовь еще одну капельницу.

154
00:05:59,270 --> 00:06:00,670
Но ты сказал, что его вены...

155
00:06:00,672 --> 00:06:01,771
Я попробую еще одну.

156
00:06:01,773 --> 00:06:04,073
- на шее.
- Хорошо.

157
00:06:04,075 --> 00:06:05,641
Давай приподнимем его ноги.

158
00:06:05,643 --> 00:06:08,277
Так. Кровь из ног переместится в туловище

159
00:06:08,279 --> 00:06:09,511
и откроет вену.

160
00:06:09,513 --> 00:06:11,113
Мы сможем влить достаточно жидкости

161
00:06:11,115 --> 00:06:12,615
и его давление поднимется.

162
00:06:12,617 --> 00:06:13,816
Вот именно.

163
00:06:13,818 --> 00:06:14,884
Так.

164
00:06:20,459 --> 00:06:24,329
Ввожу иглу в шейную вену.

165
00:06:24,331 --> 00:06:25,664
Есть. Попал.

166
00:06:25,666 --> 00:06:28,533
Капельницу.

167
00:06:28,535 --> 00:06:31,870
Начинаю вливание.

168
00:06:37,677 --> 00:06:40,044
- Что случилось?
- Вы немного вздремнули.

169
00:06:40,046 --> 00:06:41,679
А теперь мы должны доставить
вас в больницу.

170
00:06:41,681 --> 00:06:44,181
Вы поправитесь.

171
00:06:44,183 --> 00:06:45,349
Всё будет в порядке.

172
00:06:52,156 --> 00:06:54,791
Ага. Хэнк! Хэнк, сюда!

173
00:06:54,793 --> 00:06:56,760
Давай, давай. Ребята!

174
00:06:56,762 --> 00:06:59,363
Это же мэр Саутхэмптона!

175
00:06:59,365 --> 00:07:01,265
Здравствуйте. Всегда хотел
познакомиться с вами, сэр.

176
00:07:01,267 --> 00:07:03,167
Очень приятно. Здесь не только я.

177
00:07:03,169 --> 00:07:05,669
Это мой брат, Хэнк Лоусон.
Я - Эван Р. Лоусон.

178
00:07:05,671 --> 00:07:08,538
Это Дивия Катдаре и все вместе мы команда ХэнкМеда.

179
00:07:08,540 --> 00:07:10,207
Хэнк! Так, ладно. Отлично.

180
00:07:10,209 --> 00:07:12,242
Хорошо. Возьмите мои визитки.

181
00:07:12,244 --> 00:07:14,311
Мэр, дружище, может, вы могли бы их раздать.

182
00:07:14,313 --> 00:07:15,412
Большое спасибо.

183
00:07:37,059 --> 00:07:42,059
<b>Royal Pains
3 сезон, 1 серия "Пробки"</b>

184
00:07:42,084 --> 00:07:47,084
<b>Перевод Xandra при участии Esperanza для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Оригинальные субтитры www.addic7ed.com / синхронизация atrn97g</b>

185
00:07:50,101 --> 00:07:52,102
С возвращением!

186
00:07:52,104 --> 00:07:54,404
- Спасибо.
- Да уж.

187
00:07:54,406 --> 00:07:56,439
Таак...

188
00:07:56,441 --> 00:07:57,940
О, бог мой, вечеринка.

189
00:07:57,942 --> 00:07:59,075
Я совсем забыл.

190
00:07:59,077 --> 00:08:00,576
А остальные жители Хэмптона не забыли.

191
00:08:00,578 --> 00:08:03,512
Да. Гм, я не приглашал столько народа.

192
00:08:03,514 --> 00:08:04,914
Видно, прошел слух о вечеринке...
Какая неожиданность.

193
00:08:07,518 --> 00:08:09,920
Спасибо вам всем, что пришли.

194
00:08:09,922 --> 00:08:11,421
Извините, что задержался.

195
00:08:11,423 --> 00:08:13,590
Просто в городе нужно было 
спасти несколько жизней,

196
00:08:13,592 --> 00:08:15,426
и, будучи финдиректором Хэнкмеда я...

197
00:08:15,428 --> 00:08:18,997
Я, по сути... я... в общем, делаю всё необходимое.

198
00:08:18,999 --> 00:08:20,932
Если вдруг там, где я, случается беда...

199
00:08:20,934 --> 00:08:23,001
где беда - там и я.

200
00:08:23,003 --> 00:08:24,936
Но мой брат... Хэнк, почему бы тебе...

201
00:08:32,811 --> 00:08:36,247
Значит, говоришь, всего несколько близких друзей?

202
00:08:36,249 --> 00:08:38,750
Я ничего не делал. Просто 
слухи распространились.

203
00:08:38,752 --> 00:08:41,186
Мне кажется, ты неверно выразился.

204
00:08:41,188 --> 00:08:43,288
- Господи.
- Что?

205
00:08:43,290 --> 00:08:45,157
Вернулась хозяйка нашего замка.

206
00:08:45,159 --> 00:08:46,291
Караул.

207
00:08:46,293 --> 00:08:48,426
А знаете, что?
Пойду-ка я, выпью чего-нибудь.

208
00:08:48,428 --> 00:08:51,763
- Удачи, Эван.
- Спасибо.

209
00:08:51,765 --> 00:08:53,131
- Здравствуй, Дивия.
- Здравствуйте, мисс Ньюбург.

210
00:08:53,133 --> 00:08:55,367
Как я рада вернуться к моим мальчикам.

211
00:08:55,369 --> 00:08:57,635
Большое вам спасибо за разрешение

212
00:08:57,637 --> 00:08:59,371
перезимовать здесь, мисс Ньюбург.

213
00:08:59,373 --> 00:09:00,806
Между прочим, это - единственная 
вечеринка,

214
00:09:00,808 --> 00:09:02,441
которую я здесь устроил, честное слово.

215
00:09:02,443 --> 00:09:05,310
Люблю весело начать лето, 
особенно с большой вечеринки.

216
00:09:05,312 --> 00:09:07,312
Это так сексуально...

217
00:09:07,314 --> 00:09:09,180
Кстати, о сексуальном.
Ваш папа звонил из тюрьмы.

218
00:09:09,182 --> 00:09:10,382
Хорошо сменили тему.

219
00:09:10,384 --> 00:09:11,750
И как он, судя по голосу?

220
00:09:11,752 --> 00:09:13,218
Отлично. Передает приветы.

221
00:09:13,220 --> 00:09:14,453
Но вот только...

222
00:09:14,455 --> 00:09:15,754
По-прежнему не хочет, чтобы его навещали.

223
00:09:15,756 --> 00:09:16,955
Ваш папа - гордый человек.

224
00:09:16,957 --> 00:09:18,323
Ну так мы не отнимем у него гордость-то.

225
00:09:18,325 --> 00:09:19,791
- Мы просто хотим с ним повидаться.
- Да.

226
00:09:19,793 --> 00:09:21,360
Ну, ему не хочется показываться
не в лучшем виде.

227
00:09:21,362 --> 00:09:23,696
И тебе, кстати, это тоже не к лицу.

228
00:09:23,698 --> 00:09:24,830
Дай-ка заправлю.

229
00:09:24,832 --> 00:09:26,398
Ой, нет, нет, я не... нет.

230
00:09:26,400 --> 00:09:28,667
Мисс Ньюбург! Ой, не так глубоко, ладно?

231
00:09:28,669 --> 00:09:30,736
- Подъезжает машина!
- Приехала Пейдж!

232
00:09:30,738 --> 00:09:32,405
Ой, батюшки, она здесь. Ура.

233
00:09:32,407 --> 00:09:33,639
Так, все! Всем присутствующим!

234
00:09:33,641 --> 00:09:35,141
Она здесь! Народ!

235
00:09:35,143 --> 00:09:36,342
Пора! Ребята, она...

236
00:09:36,344 --> 00:09:38,077
Все! Все - замолчите!

237
00:09:38,079 --> 00:09:39,145
Так, хорошо.

238
00:09:39,147 --> 00:09:41,213
Все - по местам, сейчас же, хорошо?

239
00:09:41,215 --> 00:09:42,682
Отлично! Скорее! Пошли!

240
00:09:42,684 --> 00:09:44,317
Огромное спасибо.

241
00:09:45,520 --> 00:09:47,920
Да, войдите.

242
00:09:47,922 --> 00:09:50,790
С возвращением!

243
00:09:50,792 --> 00:09:52,058
- Джил.
- Джил?

244
00:09:52,060 --> 00:09:53,860
Ух ты.

245
00:09:53,862 --> 00:09:55,595
Ребята, право же, не стоило.

246
00:09:55,597 --> 00:09:57,363
Ага, не стоило, 
но вот, пожалуйста.

247
00:09:57,365 --> 00:09:59,132
Рад тебя видеть, Джил.
С возвращением.

248
00:09:59,134 --> 00:10:02,301
И я рада тебя видеть.

249
00:10:02,303 --> 00:10:04,203
- Привет!
- Привет!

250
00:10:04,205 --> 00:10:06,739
Я и не знал, что ты возвращаешься
из Уругвая сегодня.

251
00:10:06,741 --> 00:10:08,374
Да, сюрприз.

252
00:10:08,376 --> 00:10:11,076
Сюрприз.

253
00:10:11,078 --> 00:10:13,211
Так ты получил мою открытку?

254
00:10:13,213 --> 00:10:14,312
Получил.

255
00:10:14,314 --> 00:10:16,514
Может быть, поговорим об этом попозже,

256
00:10:16,516 --> 00:10:19,116
когда будет не так людно?

257
00:10:19,118 --> 00:10:20,717
Конечно.

258
00:10:20,719 --> 00:10:22,888
- Ладно.
- Конечно.

259
00:10:24,290 --> 00:10:26,224
- Как ты съездила?
- Ну, что происходит?

260
00:10:26,526 --> 00:10:30,229
Пейдж задержалась, 
разбирается с семейными проблемами.

261
00:10:30,231 --> 00:10:31,497
Не приедет.

262
00:10:31,499 --> 00:10:33,799
А ты рассказал ей о своей 
роскошной стрижке?

263
00:10:36,371 --> 00:10:37,904
Эван...

264
00:10:47,782 --> 00:10:50,283
Мариса.

265
00:10:53,020 --> 00:10:55,488
Я рад тебя видеть.

266
00:10:58,458 --> 00:11:00,993
И я рада видеть... всех вас.

267
00:11:00,995 --> 00:11:03,329
Я думала, ты хотел поговорить,

268
00:11:03,331 --> 00:11:04,931
а не провести конгресс.

269
00:11:06,100 --> 00:11:10,003
Господа, дайте нам несколько минут.

270
00:11:13,809 --> 00:11:16,344
Проходи, садись.

271
00:11:26,622 --> 00:11:28,389
Как ты?

272
00:11:28,391 --> 00:11:30,792
Так ты меня за этим вызвал?

273
00:11:30,794 --> 00:11:32,460
Чтобы спросить, как дела?

274
00:11:34,363 --> 00:11:35,964
Нет.

275
00:11:35,966 --> 00:11:38,367
Я хотел передать тебе вот это.

276
00:11:43,240 --> 00:11:45,508
Что ты делаешь, Борис?

277
00:11:45,510 --> 00:11:47,311
Я беру на себя юридическую

278
00:11:47,313 --> 00:11:50,380
и финансовую ответственность за ребенка.

279
00:11:50,382 --> 00:11:53,083
Я хочу, чтобы он был обеспечен.

280
00:11:53,085 --> 00:11:56,621
Я хочу, чтобы он носил мою фамилию.

281
00:11:56,623 --> 00:11:58,690
Я хочу обеспечить ему защиту.

282
00:11:58,692 --> 00:12:02,060
А от кого нужно защищать нашего ребенка?

283
00:12:02,062 --> 00:12:04,095
Мариса, некоторые мои родственники

284
00:12:04,097 --> 00:12:07,332
могут возражать против появления нового наследника,

285
00:12:07,334 --> 00:12:09,900
ты понимаешь?

286
00:12:09,902 --> 00:12:12,836
Это необходимая предосторожность.

287
00:12:12,838 --> 00:12:15,872
Тебе нужно всего лишь

288
00:12:15,874 --> 00:12:17,674
ознакомиться и подписать, когда...

289
00:12:17,676 --> 00:12:19,776
разумеется, когда ты будешь готова.

290
00:12:19,778 --> 00:12:23,045
Не сомневаюсь, ты не поскупился.

291
00:12:23,047 --> 00:12:25,682
Но сейчас речь идет не о доверительном
фонде

292
00:12:25,684 --> 00:12:27,450
и не о престижной фамилии.

293
00:12:27,452 --> 00:12:29,085
А о чем?

294
00:12:29,087 --> 00:12:30,320
О тебе,

295
00:12:30,322 --> 00:12:32,989
что ты берешь на себя личную 
ответственность за нашего ребенка.

296
00:12:34,392 --> 00:12:37,528
Борис...

297
00:12:37,530 --> 00:12:39,563
Пожалуйста, перестань

298
00:12:39,565 --> 00:12:42,132
всё время отталкивать от себя 
близких людей.

299
00:12:42,134 --> 00:12:43,533
Я тебя не отталкивал.
Ты сама ушла.

300
00:12:43,535 --> 00:12:45,602
Ты оттолкнул Хэнка.
Ты оттолкнул меня.

301
00:12:45,604 --> 00:12:48,172
И я не позволю, чтобы ты 
отстранился от нашего ребенка.

302
00:12:48,174 --> 00:12:50,240
Мариса.

303
00:12:50,242 --> 00:12:52,309
Мариса.

304
00:12:52,311 --> 00:12:53,945
Что происходит?

305
00:12:53,947 --> 00:12:56,615
Мариса!

306
00:12:59,486 --> 00:13:01,786
Дитер!

307
00:13:01,788 --> 00:13:05,923
Ну, я провела зиму здесь, 
лечила пациентов вместе с Хэнком.

308
00:13:05,925 --> 00:13:08,259
В мертвый сезон здесь спокойно, да?

309
00:13:08,261 --> 00:13:11,094
Как раз то, что мне было нужно - 
после Раджа.

310
00:13:11,096 --> 00:13:13,596
А как у тебя дела с родителями?

311
00:13:13,598 --> 00:13:15,998
Мои родители были в Лондоне.

312
00:13:16,000 --> 00:13:18,234
А, так они с тобой еще не говорили.

313
00:13:18,236 --> 00:13:20,102
Мы говорили, один раз,

314
00:13:20,104 --> 00:13:22,004
когда я позвонила, чтобы сообщить,

315
00:13:22,006 --> 00:13:25,942
что нас с Раджем выпустили из карантина, 
и мы здоровы.

316
00:13:25,944 --> 00:13:28,345
Дивия, мне очень жаль.
Они смогут это принять, со временем.

317
00:13:28,347 --> 00:13:29,813
Есть идеи, когда?

318
00:13:29,815 --> 00:13:31,282
Это твои родители.

319
00:13:31,284 --> 00:13:33,117
Им полагается выводить тебя из терпения.

320
00:13:33,119 --> 00:13:36,421
А как твое путешествие по Европе с Пейдж?

321
00:13:36,423 --> 00:13:39,124
Грандиозно. Умопомрачительно.

322
00:13:39,126 --> 00:13:40,826
Правда, с тех пор мне не удавалось
провести с ней больше недели.

323
00:13:40,828 --> 00:13:42,327
Она постоянно в разъездах, как рок-звезда.
Безумие какое-то.

324
00:13:42,329 --> 00:13:44,796
Ну так ты теперь встречаешься 
с девушкой из высшего света.

325
00:13:44,798 --> 00:13:46,631
Выезжаю немедленно.

326
00:13:46,633 --> 00:13:48,266
Борис.

327
00:13:48,268 --> 00:13:50,067
А я думала, он вас выселил.

328
00:13:50,069 --> 00:13:51,903
- Так и есть.
- И когда вы помирились?

329
00:13:51,905 --> 00:13:54,471
- Мы не мирились.

330
00:14:01,980 --> 00:14:03,480
Проходите.

331
00:14:03,482 --> 00:14:04,949
Отлично. Хэнк.

332
00:14:04,951 --> 00:14:07,585
- Что случилось?
- Это не со мной.

333
00:14:07,587 --> 00:14:09,954
Мариса? Она здесь?

334
00:14:09,956 --> 00:14:12,390
Я думаю, она рожает, но,

335
00:14:12,392 --> 00:14:14,126
разумеется, она со мной не согласна

336
00:14:14,128 --> 00:14:15,628
и отказывается ехать в больницу.

337
00:14:15,630 --> 00:14:17,763
Если нужно - мой вертолёт ждёт.

338
00:14:17,765 --> 00:14:19,765
Борис, я с радостью ее осмотрю,

339
00:14:19,767 --> 00:14:22,335
но вы должны ждать здесь.

340
00:14:22,337 --> 00:14:24,837
Да, да...

341
00:14:27,875 --> 00:14:31,010
Я уверена, что это - ложные схватки
Бракстона-Гикса.

342
00:14:31,012 --> 00:14:34,347
из-за тревоги будущей матери.

343
00:14:34,349 --> 00:14:36,683
Так, опишите мне схватки.

344
00:14:36,685 --> 00:14:39,419
Неритмичные, передняя стенка,

345
00:14:39,421 --> 00:14:42,489
стабильная частота... ой! и интенсивность.

346
00:14:42,491 --> 00:14:44,525
Хорошо, я помогу вам лечь на кровать.

347
00:14:46,095 --> 00:14:49,330
Вот так.

348
00:14:49,332 --> 00:14:51,766
И - вот так.

349
00:14:53,537 --> 00:14:55,905
Хорошо.

350
00:14:58,743 --> 00:15:00,777
Я думаю, теперь схватки затихают.

351
00:15:00,779 --> 00:15:02,111
Да, в случае схваток Бракстона-Гикса

352
00:15:02,113 --> 00:15:04,580
иногда помогает простая 
смена позы.

353
00:15:04,582 --> 00:15:07,550
Какой замечательный фокус, 
доктор Лоусон.

354
00:15:07,552 --> 00:15:08,784
А в качестве следующего фокуса,

355
00:15:08,786 --> 00:15:12,221
я вас полностью осмотрю, на всякий случай.

356
00:15:12,223 --> 00:15:14,622
Вам уже известен пол?

357
00:15:14,624 --> 00:15:16,724
Я хотела узнать,

358
00:15:16,726 --> 00:15:20,761
но тогда была бы обязана
сказать Борису.

359
00:15:20,763 --> 00:15:22,330
Верно. И если это мальчик,

360
00:15:22,332 --> 00:15:25,667
что увеличит вероятность 
наследования болезни,

361
00:15:25,669 --> 00:15:27,468
вы считаете, Борису будет еще тяжелее

362
00:15:27,470 --> 00:15:28,870
принять своего ребенка.

363
00:15:28,872 --> 00:15:32,774
Для меня самое главное,

364
00:15:32,776 --> 00:15:35,143
чтобы этот ребенок был любим, 
безо всяких условий и оговорок.

365
00:15:35,145 --> 00:15:37,846
И хотя мне бы не хотелось растить

366
00:15:37,848 --> 00:15:40,348
нашего малыша одной,

367
00:15:40,350 --> 00:15:43,184
я к этому готова.

368
00:15:43,186 --> 00:15:45,353
Решение - за Борисом.

369
00:15:52,594 --> 00:15:55,662
Как хорошо, что перед отъездом 
я взяла вашу карточку.

370
00:15:55,664 --> 00:15:57,330
Значит вы теперь - герои.

371
00:15:57,332 --> 00:15:58,498
Ну да, местного значения.

372
00:15:58,500 --> 00:16:00,400
Постарайтесь не расчёсывать, мисс Уиндланд.

373
00:16:00,402 --> 00:16:01,667
Зовите меня Джуди.

374
00:16:01,669 --> 00:16:05,338
Разрешите проверить ваши глаза.

375
00:16:05,340 --> 00:16:08,008
Раздражение конъюнктивы.

376
00:16:08,010 --> 00:16:10,144
Где вы были?

377
00:16:10,146 --> 00:16:11,946
С нашей последней встречи - здесь.

378
00:16:11,948 --> 00:16:14,583
Сначала - пробки в дороге...
с каждым годом они всё ужаснее.

379
00:16:14,585 --> 00:16:16,685
Потом - авария, а теперь
вот это.

380
00:16:16,687 --> 00:16:19,454
Откройте, пожалуйста.

381
00:16:19,456 --> 00:16:21,089
Гортань красная, 
небольшая припухлость.

382
00:16:21,091 --> 00:16:22,624
Увула в норме.

383
00:16:22,626 --> 00:16:24,326
Вы не знаете, что могло вызвать
у вас аллергию?

384
00:16:24,328 --> 00:16:27,095
Ну, ковер - шерстяной.

385
00:16:27,097 --> 00:16:29,430
Здесь явно была кошка,

386
00:16:29,432 --> 00:16:31,999
и - о, это уродство в стиле постмодернизма -

387
00:16:32,001 --> 00:16:33,600
просто неуместно.

388
00:16:33,602 --> 00:16:35,535
Сэр, вы не могли бы его передвинуть,

389
00:16:35,537 --> 00:16:38,337
чуть поближе к входной двери?

390
00:16:40,307 --> 00:16:41,507
Ещё, ещё ближе...

391
00:16:41,509 --> 00:16:43,276
Если я его еще передвину,

392
00:16:43,278 --> 00:16:44,544
оно окажется снаружи.

393
00:16:44,546 --> 00:16:46,179
Ах, так вы этого и хотите.

394
00:16:46,181 --> 00:16:47,514
Так бы и сказали.

395
00:16:47,516 --> 00:16:49,283
Глубоко вдохните...

396
00:16:51,453 --> 00:16:53,154
Джуди, это ваш дом?

397
00:16:53,156 --> 00:16:55,256
- Так, лёгкие чистые.
- Был моим.

398
00:16:55,258 --> 00:16:57,091
Мы с мужем развелись год назад.

399
00:16:57,093 --> 00:16:59,226
И теперь... теперь я провожу в нем летний сезон.

400
00:16:59,228 --> 00:17:02,030
А остальное время здесь проводят муж с... этой.

401
00:17:02,032 --> 00:17:04,166
Я художник по интерьеру,

402
00:17:04,168 --> 00:17:06,001
и могу сказать вам лишь одно:

403
00:17:06,003 --> 00:17:07,836
у неё отличный вкус лишь в отношении
чужих мужей.

404
00:17:07,838 --> 00:17:09,672
Сыпь?

405
00:17:12,676 --> 00:17:15,145
Макулопапулёзная, зудящая.

406
00:17:15,147 --> 00:17:16,580
Красная, бугристая и чешется.

407
00:17:16,582 --> 00:17:19,684
Будьте здоровы.

408
00:17:19,686 --> 00:17:21,653
Вы полюбуйтесь на дом.

409
00:17:21,655 --> 00:17:23,654
Она столько всего тут изменила.

410
00:17:23,656 --> 00:17:25,423
И теперь, вдобавок к моей аллергии,

411
00:17:25,425 --> 00:17:28,726
у меня, похоже, аллергия на её вещи.

412
00:17:28,728 --> 00:17:30,962
Сегодня у нас...

413
00:17:30,964 --> 00:17:34,999
То есть - у меня, ежегодный 
званый ужин в честь начала сезона,

414
00:17:35,001 --> 00:17:37,502
а я покрыта сыпью и лекарства
не помогают,

415
00:17:37,504 --> 00:17:39,937
и я... пожалуйста, пообещайте,

416
00:17:39,939 --> 00:17:41,839
что хуже сегодня уже не будет.

417
00:17:41,841 --> 00:17:43,507
Вам никогда не ставили диагноз

418
00:17:43,509 --> 00:17:46,243
диабета или язвы желудка?

419
00:17:46,245 --> 00:17:49,480
Нет.

420
00:17:49,482 --> 00:17:51,415
Извините, я на минуту.

421
00:17:52,785 --> 00:17:54,485
Джуди, я введу вам стероид

422
00:17:54,487 --> 00:17:56,086
и два разных антигистамина.

423
00:17:56,088 --> 00:17:58,088
и через несколько часов ваш день
изменится к лучшему,

424
00:17:58,090 --> 00:18:00,591
а я загляну к вам попозже, чтобы
в этом убедиться.

425
00:18:00,593 --> 00:18:03,326
Так, ну вот.

426
00:18:06,298 --> 00:18:08,866
Кто это был?

427
00:18:08,868 --> 00:18:10,934
Не говори, я угадаю.

428
00:18:10,936 --> 00:18:12,870
Радж?

429
00:18:12,872 --> 00:18:15,139
А что? Я по нему даже скучаю.
Странное дело.

430
00:18:15,141 --> 00:18:19,076
Повторяю, Эван:
я не говорила с Раджем со времени карантина.

431
00:18:19,078 --> 00:18:21,078
Он и там-то со мной не говорил,

432
00:18:21,080 --> 00:18:23,247
при том, что мы неделю были 
заперты в одной комнате

433
00:18:23,249 --> 00:18:25,483
Ну и ну. Веселенький был карантин.

434
00:18:25,485 --> 00:18:26,951
Возможно, больше не заговорит со мной. Никогда.

435
00:18:26,953 --> 00:18:29,220
И, если честно - он имеет на это право.

436
00:18:29,222 --> 00:18:30,688
Слушай, может, ему просто нужно время,

437
00:18:30,690 --> 00:18:33,157
чтобы это пережить, понимаешь, 
ну как твоим родителям.

438
00:18:33,159 --> 00:18:36,227
Похоже, ему нужно больше времени, 
чем моим родителям.

439
00:18:36,229 --> 00:18:38,129
Это они звонили?

440
00:18:38,131 --> 00:18:39,430
Они только что приехали 
в летний дом

441
00:18:39,432 --> 00:18:42,067
и хотят обсудить всё
лицом к лицу.

442
00:18:42,069 --> 00:18:43,401
- Так это здорово, Дивия.
- Это замечательно.

443
00:18:43,403 --> 00:18:44,569
Я так рад за тебя.

444
00:18:44,571 --> 00:18:46,838
Давай позвоним Раджу, на радостях.

445
00:18:46,840 --> 00:18:49,040
Нет.

446
00:18:54,777 --> 00:18:57,245
- Приготовишь для Пейдж ужин?
- Это самое верное решение.

447
00:18:57,247 --> 00:18:58,947
Тогда наша встреча
будет гораздо интимнее.

448
00:18:58,949 --> 00:19:00,648
Точно. Отличная идея, Эван.

449
00:19:00,650 --> 00:19:02,116
Да.

450
00:19:02,118 --> 00:19:04,551
Вообще-то это предложила Ньюбург.

451
00:19:04,553 --> 00:19:06,420
Предложила или настояла?

452
00:19:06,422 --> 00:19:08,521
Ну да, настояла.

453
00:19:10,125 --> 00:19:12,058
Так ты говорил с Джил?

454
00:19:12,060 --> 00:19:13,793
Нет, не было возможности.

455
00:19:13,795 --> 00:19:16,229
Ну и ничего. Не стоит давить, видимо.

456
00:19:16,231 --> 00:19:17,998
Что... что это значит?

457
00:19:18,000 --> 00:19:21,469
Ничего. Просто...

458
00:19:21,471 --> 00:19:24,372
Ну, когда она сказала "нам нужно поговорить",

459
00:19:24,374 --> 00:19:26,942
- она это таким тоном сказала...
- Да?

460
00:19:26,944 --> 00:19:29,144
А вдруг ее большая новость - плохая?

461
00:19:29,146 --> 00:19:30,479
Брось.

462
00:19:30,481 --> 00:19:32,614
Серьезно. Большая страшная новость?

463
00:19:32,616 --> 00:19:34,415
Посмотрим.

464
00:19:34,417 --> 00:19:36,818
- Я готова, мальчики.

465
00:19:36,820 --> 00:19:39,086
Что... а что это всё такое?

466
00:19:39,088 --> 00:19:40,287
Голубые устрицы,

467
00:19:40,289 --> 00:19:42,956
омар, икра, трюфели и шампанское...

468
00:19:42,958 --> 00:19:44,924
Пища, дающая настрой.

469
00:19:44,926 --> 00:19:46,559
Настрой стать нищим.

470
00:19:46,561 --> 00:19:48,961
Нельзя быть таким 
недальновидным.

471
00:19:48,963 --> 00:19:51,964
Лучше жить с милой в шалаше

472
00:19:51,966 --> 00:19:55,702
чем быть богатым и тратить
все деньги на адвокатов по разводу.

473
00:19:55,704 --> 00:19:58,205
Я забыла ванильный шафран...

474
00:19:58,207 --> 00:20:01,508
Нужно срочно найти 
какое-нибудь другое жильё.

475
00:20:29,001 --> 00:20:31,301
С возвращением домой!

476
00:20:33,071 --> 00:20:35,972
Какая прелесть. Спасибо.

477
00:20:40,077 --> 00:20:41,344
Отец.

478
00:20:41,346 --> 00:20:43,480
Здравствуй, Дивия.

479
00:20:45,783 --> 00:20:48,852
Я так рада, что вы вернулись.

480
00:20:48,854 --> 00:20:51,688
Без вас дом был пустым.

481
00:20:51,690 --> 00:20:54,290
Дивия, нам нужно многое обсудить.

482
00:20:55,893 --> 00:20:58,161
Я должна перед вами извиниться

483
00:20:58,163 --> 00:21:00,964
за то, что ждала до последней минуты

484
00:21:00,966 --> 00:21:04,001
с отменой свадьбы,

485
00:21:04,003 --> 00:21:07,638
и это стоило вам денег

486
00:21:07,640 --> 00:21:12,109
и за то, что поставила нашу семью
в неудобное положение.

487
00:21:12,111 --> 00:21:14,745
Из-за этого я ужасно
себя чувствую

488
00:21:14,747 --> 00:21:19,017
и очень хочу 
заслужить ваше прощение.

489
00:21:22,555 --> 00:21:25,023
Не только ты допустила ошибку.

490
00:21:25,025 --> 00:21:26,457
Нам следовало понимать,

491
00:21:26,459 --> 00:21:28,526
что просватать тебя за такого близкого друга...

492
00:21:28,528 --> 00:21:32,431
Радж - отличный человек и 
выбор был понятен.

493
00:21:32,433 --> 00:21:36,668
Какая-нибудь другая женщина будет
с ним очень счастлива .

494
00:21:36,670 --> 00:21:38,303
Радж теперь в прошлом.

495
00:21:38,305 --> 00:21:41,940
Теперь нашей семье пора
сдвинуться с мертвой точки.

496
00:21:41,942 --> 00:21:44,843
Ты присоединишься к нам за ужином,

497
00:21:44,845 --> 00:21:46,512
в клубе, в 7 часов вечера?

498
00:21:48,815 --> 00:21:51,784
- Жду с нетерпением.
- Очень хорошо.

499
00:22:06,068 --> 00:22:08,203
Нет, что ты, Корал, я понимаю.

500
00:22:08,205 --> 00:22:11,107
Не беспокойся.
Может, на будущий год...

501
00:22:11,109 --> 00:22:13,242
Передай привет Крису.

502
00:22:13,244 --> 00:22:17,713
Сью, гостей теперь всего 15.

503
00:22:17,715 --> 00:22:22,618
Благодаря вам мой организм
перестал бунтовать.

504
00:22:22,620 --> 00:22:25,921
Хорошо. Зуд, насморк?

505
00:22:25,923 --> 00:22:27,757
Исчезли.

506
00:22:27,759 --> 00:22:30,559
Покажите язык.

507
00:22:30,561 --> 00:22:33,161
Так, хорошо.

508
00:22:33,163 --> 00:22:37,032
Дышите глубоко.

509
00:22:38,701 --> 00:22:40,468
Хорошо.

510
00:22:41,737 --> 00:22:43,037
Всё чисто.

511
00:22:43,039 --> 00:22:44,906
Проверим сыпь.

512
00:22:44,908 --> 00:22:47,175
Хэнк, вы были женаты?

513
00:22:47,177 --> 00:22:49,477
Почти. Однажды.

514
00:22:49,479 --> 00:22:51,513
Не спешите. Выбирайте с умом.

515
00:22:51,515 --> 00:22:53,549
Поэтому я и сказал - "почти"

516
00:22:59,257 --> 00:23:01,758
Здесь по-прежнему краснота и отек.

517
00:23:01,760 --> 00:23:03,160
Но не чешется.

518
00:23:03,162 --> 00:23:05,262
Наверное, я просто ушиблась, 
передвигая мебель.

519
00:23:05,264 --> 00:23:07,498
Мда... но синяков нет.

520
00:23:07,500 --> 00:23:09,433
Болит?

521
00:23:09,435 --> 00:23:10,801
Нет, наоборот, приятно.

522
00:23:10,803 --> 00:23:13,204
Когда закончите, может, 
помассируете мне ступни?

523
00:23:13,206 --> 00:23:15,706
Мне всё равно нужно продолжить
приготовления к ужину.

524
00:23:15,708 --> 00:23:18,442
Послушайте, Джуди, я понимаю, 
эта вечеринка для вас важна...

525
00:23:18,444 --> 00:23:19,843
Нет, Хэнк, для меня важно

526
00:23:19,845 --> 00:23:23,513
чтобы всё вернулось в норму.

527
00:23:23,515 --> 00:23:27,050
А если и остальные мои друзья
скажут, что не могут прийти?

528
00:23:27,052 --> 00:23:28,852
И вы так думаете.

529
00:23:28,854 --> 00:23:31,120
Нет, я думаю, что у вас ассимметричная реакция

530
00:23:31,122 --> 00:23:33,323
на кортизон, что я нахожу любопытным.

531
00:23:33,325 --> 00:23:34,825
Здорово я читаю мысли, правда?

532
00:23:34,827 --> 00:23:37,428
Спасибо за беспокойство, но я в порядке.

533
00:23:37,430 --> 00:23:39,096
Я приеду завтра для повторного
осмотра.

534
00:23:39,098 --> 00:23:40,532
Буду ждать.

535
00:23:40,534 --> 00:23:43,802
И, Джуди...

536
00:23:43,804 --> 00:23:46,972
Удачи вам сегодня.

537
00:23:46,974 --> 00:23:49,843
Спасибо.

538
00:24:01,221 --> 00:24:03,822
Джуди...

539
00:24:03,824 --> 00:24:05,423
вы сказали, что много времени провели, сидя в пробках.

540
00:24:05,425 --> 00:24:07,592
На пути сюда? Да, уйму времени....

541
00:24:07,594 --> 00:24:10,361
- Как долго?
- Минимум пять часов...

542
00:24:10,363 --> 00:24:11,929
так долго, что мой телефон 
успел разрядиться. Почему вы спрашиваете?

543
00:24:11,931 --> 00:24:13,698
У вас есть боль в левой ноге?

544
00:24:13,700 --> 00:24:15,001
Хэнк, мне сейчас не до этого.

545
00:24:15,003 --> 00:24:16,204
Джуди!

546
00:24:18,506 --> 00:24:19,905
Ну, возможно...

547
00:24:19,907 --> 00:24:23,376
слегка побаливает.

548
00:24:23,378 --> 00:24:25,078
Нет.

549
00:24:25,080 --> 00:24:27,714
Нет.

550
00:24:27,716 --> 00:24:29,616
Вот он где.

551
00:24:29,618 --> 00:24:31,718
- Что?
- Тромбоз глубоких вен.

552
00:24:31,720 --> 00:24:33,353
Что - глубоких вен?

553
00:24:33,355 --> 00:24:34,755
Это сгусток, который может образоваться

554
00:24:34,757 --> 00:24:36,857
когда долго находишься 
в сидячем положении.

555
00:24:36,859 --> 00:24:39,192
- Например в пробке на дороге.
- Да, или в самолёте.

556
00:24:39,194 --> 00:24:41,528
Это еще называется "синдром эконом-класса".

557
00:24:41,530 --> 00:24:44,397
А еще там за багаж приходится платить.

558
00:24:44,399 --> 00:24:46,833
Если сгусток оторвется
и попадет в сосуды бедра

559
00:24:46,835 --> 00:24:48,734
это может привести к эмболии лёгких.

560
00:24:49,937 --> 00:24:51,503
К счастью, тромб находится
ниже колена,

561
00:24:51,505 --> 00:24:53,138
так что выбирайте из двух
возможностей:

562
00:24:53,140 --> 00:24:55,273
Я могу прямо здесь сделать
вам укол и дать лекарство,

563
00:24:55,275 --> 00:24:56,375
чтобы тромб не рос.

564
00:24:56,377 --> 00:24:57,943
- Или?
- Или вас можно госпитализировать

565
00:24:57,945 --> 00:24:59,612
и начать внутривенное
введение лекарств.

566
00:25:01,148 --> 00:25:03,482
Дом или больница?

567
00:25:03,484 --> 00:25:06,085
Что бы мне выбрать?

568
00:25:06,087 --> 00:25:08,154
Прошу вас, лечите меня
здесь,

569
00:25:08,156 --> 00:25:09,588
чтобы я могла продолжить
подготовку к вечеринке.

570
00:25:09,590 --> 00:25:11,323
Джуди, при любом лечении,

571
00:25:11,325 --> 00:25:13,158
вы должны соблюдать постельный режим.

572
00:25:14,662 --> 00:25:17,462
Хорошо, тогда давайте таблетку
и колите меня,

573
00:25:17,464 --> 00:25:20,065
я лягу в постель,

574
00:25:20,067 --> 00:25:23,369
А вы можете навестить меня утром.

575
00:25:23,371 --> 00:25:25,004
Врать у вас не получается, 
и это хорошо.

576
00:25:25,006 --> 00:25:27,173
И теперь, раз вам нельзя верить,

577
00:25:27,175 --> 00:25:28,641
выбор меняется:

578
00:25:28,643 --> 00:25:30,910
либо вы отменяете ужин и 
отправляетесь в больницу,

579
00:25:30,912 --> 00:25:32,444
либо я встану у вас под дверью

580
00:25:32,446 --> 00:25:35,848
и по причине вашего неотложного состояния
отправлю всех гостей по домам.

581
00:25:39,720 --> 00:25:41,787
Прекрасно.

582
00:25:41,789 --> 00:25:44,123
- Везите меня в больницу.
- Хорошо.

583
00:25:44,125 --> 00:25:46,425
Туда хоть гостей пускают.

584
00:25:46,427 --> 00:25:48,627
Хэнк, знаете, вы меня просто убиваете.

585
00:25:48,629 --> 00:25:50,663
Как раз наоборот.

586
00:25:57,153 --> 00:25:59,120
Сюда.

587
00:26:12,100 --> 00:26:13,634
Что здесь происходит?

588
00:26:13,636 --> 00:26:15,369
О чем ты, Дивия?

589
00:26:15,371 --> 00:26:17,904
О том, что все это такое?

590
00:26:17,906 --> 00:26:22,375
Это ужин с Уппалами.

591
00:26:22,377 --> 00:26:24,411
Вы что, опять за своё?

592
00:26:24,413 --> 00:26:28,982
Дивия, сейчас не время и не место.

593
00:26:30,150 --> 00:26:32,252
Ну наконец-то...

594
00:26:32,254 --> 00:26:34,621
мы хоть в чем-то согласны.

595
00:26:34,623 --> 00:26:36,856
Дивия!

596
00:26:40,561 --> 00:26:42,295
Как вкусно пахнет.

597
00:26:42,297 --> 00:26:44,097
Что это?

598
00:26:44,099 --> 00:26:47,568
Ассорти сильных афродизиаков.

599
00:26:47,570 --> 00:26:51,071
Ну, не хочу прерывать ваш
романтической ужин...

600
00:26:51,073 --> 00:26:52,440
Нет, нет, ты не прерываешь.

601
00:26:52,442 --> 00:26:54,509
Пейдж отложила приезд...
в очередной раз.

602
00:26:54,511 --> 00:26:56,979
Какая досада, Эван, 
мне очень жаль.

603
00:26:56,981 --> 00:26:58,280
И мне тоже.

604
00:26:58,282 --> 00:27:00,048
Она не приезжает уже
второй день подряд.

605
00:27:00,050 --> 00:27:01,549
Что бы это значило?

606
00:27:01,551 --> 00:27:03,852
Я сделал что-то не так?

607
00:27:03,854 --> 00:27:06,321
Или я чего-то не сделал?

608
00:27:06,323 --> 00:27:08,557
А может, она кого-то встретила?

609
00:27:08,559 --> 00:27:09,625
Эван!

610
00:27:09,627 --> 00:27:12,595
Так, что конкретно она сказала?

611
00:27:12,597 --> 00:27:16,231
Ничего. Потому что мы 
обмениваемся смсками.

612
00:27:16,233 --> 00:27:18,967
Хорошо, а как она их подписывала?

613
00:27:18,969 --> 00:27:21,769
"Люблю"? "Целую"? "Обнимаю"?

614
00:27:21,771 --> 00:27:24,272
Да.

615
00:27:24,274 --> 00:27:25,841
Некоторые люди говорят
только по существу.

616
00:27:25,843 --> 00:27:27,309
А знаете что?

617
00:27:27,311 --> 00:27:29,811
Пусть она не мастер
романтической переписки.

618
00:27:29,813 --> 00:27:31,813
Это ничего. Зато я - мастер!

619
00:27:31,815 --> 00:27:33,249
Да!

620
00:27:33,251 --> 00:27:35,718
Я..  я пошлю ей на мыло письмо,

621
00:27:35,720 --> 00:27:38,922
которого она ни за что на свете не удалит!

622
00:27:38,924 --> 00:27:40,190
Отлично!

623
00:27:42,761 --> 00:27:44,594
- Бедняжка.
- Вот именно.

624
00:27:44,596 --> 00:27:48,197
Итак...

625
00:27:48,199 --> 00:27:49,532
Итак...

626
00:27:49,534 --> 00:27:50,600
Хэнк,

627
00:27:50,602 --> 00:27:53,802
меня долго не было.

628
00:27:53,804 --> 00:27:57,039
Я набирала добровольцев, обучала их

629
00:27:57,041 --> 00:27:59,942
и вакцинировала целые деревни.

630
00:27:59,944 --> 00:28:02,611
Я очень многое повидала.

631
00:28:02,613 --> 00:28:03,913
И я...

632
00:28:05,115 --> 00:28:07,116
очень много думала.

633
00:28:09,119 --> 00:28:12,855
И наконец поняла, чего именно 
мне сейчас хочется.

634
00:28:14,591 --> 00:28:17,961
И это - не здесь.

635
00:28:23,101 --> 00:28:25,402
И когда ты возвращаешься в Уругвай?

636
00:28:25,404 --> 00:28:27,839
Завтра я сообщу в отдел кадров больницы

637
00:28:27,841 --> 00:28:30,542
а затем помогу найти 
и подготовить мне замену.

638
00:28:35,047 --> 00:28:36,914
Я рад за тебя.

639
00:28:38,617 --> 00:28:40,418
Да! Ты без оглядки

640
00:28:40,420 --> 00:28:43,288
полностью сменила обстановку, 
и просто расцвела.

641
00:28:43,290 --> 00:28:47,492
Вообще-то это было не так просто.

642
00:28:47,494 --> 00:28:49,160
Мне...

643
00:28:49,162 --> 00:28:53,331
вначале мне пришлось очень нелегко.

644
00:28:53,333 --> 00:28:57,435
Хэнк, я прожила здесь всю жизнь,

645
00:28:57,437 --> 00:28:59,538
но...

646
00:28:59,540 --> 00:29:02,508
там я нашла свое призвание.

647
00:29:02,510 --> 00:29:06,278
А ты не могла просто 
написать об этом в открытке?

648
00:29:10,417 --> 00:29:12,952
Мне тебя не хватало, Хэнк.

649
00:29:15,289 --> 00:29:17,456
Очень не хватало.

650
00:29:49,256 --> 00:29:51,157
Алло?

651
00:29:59,736 --> 00:30:01,202
Привет.

652
00:30:01,204 --> 00:30:02,937
Привет.

653
00:30:02,939 --> 00:30:04,772
Вы самовольно выписались
из больницы

654
00:30:04,774 --> 00:30:07,909
вопреки рекомендациям врача?

655
00:30:07,911 --> 00:30:09,110
Это было так глупо, понимаю.

656
00:30:09,112 --> 00:30:12,547
Но мне нужно было находиться здесь, Хэнк.

657
00:30:12,549 --> 00:30:14,549
А после я собиралась опять
лечь в больницу.

658
00:30:14,551 --> 00:30:16,618
Джуди, это больница, а не таймшер.

659
00:30:16,620 --> 00:30:18,887
- Вы должны быть в постели.
- Зачем?

660
00:30:18,889 --> 00:30:21,857
Кроме легкой боли в ноге
я чувствую себя отлично.

661
00:30:21,859 --> 00:30:24,093
По крайней мере, физически.

662
00:30:32,036 --> 00:30:34,805
Ваши друзья не пришли?

663
00:30:34,807 --> 00:30:36,006
Нет, они приходили.

664
00:30:36,008 --> 00:30:38,309
- И только что ушли, кстати.
- Аа.

665
00:30:38,311 --> 00:30:39,811
Им понравилось угощение

666
00:30:39,813 --> 00:30:43,180
и они смеялись шуткам друг друга, но...

667
00:30:43,182 --> 00:30:44,415
всё было не так, как раньше.

668
00:30:44,417 --> 00:30:46,450
И для меня это было

669
00:30:46,452 --> 00:30:49,419
гораздо больнее, чем тромб в ноге.

670
00:30:49,421 --> 00:30:50,586
Мне очень жаль.

671
00:30:50,588 --> 00:30:52,455
Мне не нужно, чтобы меня жалели.

672
00:30:52,457 --> 00:30:56,325
Я лишь хочу жить дальше.

673
00:30:56,327 --> 00:30:57,993
Он счастлив, Хэнк.

674
00:30:57,995 --> 00:30:59,394
А я?

675
00:30:59,396 --> 00:31:01,330
Я должна вернуться сюда, 
в одиночестве,

676
00:31:01,332 --> 00:31:03,599
и начать жизнь заново.

677
00:31:03,601 --> 00:31:06,001
Это просто...

678
00:31:06,003 --> 00:31:08,604
Джуди?

679
00:31:26,723 --> 00:31:28,891
Здраствуйте. Это доктор Лоусон.

680
00:31:28,893 --> 00:31:31,060
адрес - Слашан Авеню, дом 40
пациент без сознания,

681
00:31:31,062 --> 00:31:33,362
женщина, 32 года, 
с синкопией и цианозом.

682
00:31:33,364 --> 00:31:35,398
Пожалуйста, поскорее.

683
00:31:49,681 --> 00:31:51,783
Привет.

684
00:31:51,785 --> 00:31:52,951
Привет.

685
00:31:52,953 --> 00:31:54,853
Что случилось?

686
00:31:54,855 --> 00:31:56,421
Ничего, все хорошо. Вы отключились,

687
00:31:56,423 --> 00:31:59,058
скорее всего, из-за легочной эмболии.

688
00:31:59,060 --> 00:32:01,127
Так вы не блефовали.

689
00:32:01,129 --> 00:32:03,996
Когда речь идет о закупорке артерий, 
я не рискую.

690
00:32:03,998 --> 00:32:06,366
Закупорка? Пробка?

691
00:32:06,368 --> 00:32:07,834
И что, я умру?

692
00:32:07,836 --> 00:32:09,769
Нет, вы не умрете.

693
00:32:09,771 --> 00:32:12,105
Жизненные показатели отличные 
и я с вами рядом.

694
00:32:12,107 --> 00:32:15,542
- Боль в груди есть?
- Совсем чуть-чуть.

695
00:32:15,544 --> 00:32:18,545
- Так, а как вам дышится?
- Прекрасно.

696
00:32:18,547 --> 00:32:20,781
Со мной действительно всё хорошо,

697
00:32:20,783 --> 00:32:23,918
или вы просто супер-тактичный медик?

698
00:32:23,920 --> 00:32:26,753
У вас и правда все хорошо.

699
00:32:26,755 --> 00:32:28,655
Я введу вам гепарин для 
уменьшения закупорки,

700
00:32:28,657 --> 00:32:32,091
а потом мы вернем вас в Хэмптонскую больницу,

701
00:32:32,093 --> 00:32:34,861
где, как я ожидаю, вы 
полностью выздоровеете.

702
00:32:45,373 --> 00:32:48,141
Я очень сожалею о своем поведении
прошлым вечером.

703
00:32:48,143 --> 00:32:52,745
Я позвонила Уппалам,

704
00:32:52,747 --> 00:32:55,282
чтобы извиниться за свой 
внезапный

705
00:32:55,284 --> 00:32:58,085
и невежливый уход.

706
00:33:00,889 --> 00:33:03,291
Но вам необходимо понять,

707
00:33:03,293 --> 00:33:07,294
что дело вовсе не в Радже.

708
00:33:11,266 --> 00:33:14,101
Я не хочу, чтобы мне назначали мужа...

709
00:33:14,103 --> 00:33:15,635
а хочу сама его выбрать, поэтому...

710
00:33:15,637 --> 00:33:18,471
А вот что должна уяснить ты.

711
00:33:18,473 --> 00:33:21,807
Браки в нашей семье всегда
осуществлялись по договоренности.

712
00:33:21,809 --> 00:33:23,409
О нашем браке с твоей матерью

713
00:33:23,411 --> 00:33:25,377
договорились наши родители,

714
00:33:25,379 --> 00:33:28,814
исходя из коллективной мудрости
старейшин наших  семейств,

715
00:33:28,816 --> 00:33:30,749
так же, как ранее были заключены
их браки.

716
00:33:30,751 --> 00:33:31,983
Я понимаю.

717
00:33:31,985 --> 00:33:35,286
Я понимаю и уважаю это,

718
00:33:35,288 --> 00:33:38,656
именно поэтому мне было 
так тяжело столько времени.

719
00:33:38,658 --> 00:33:43,395
Вы мне очень дороги.

720
00:33:46,232 --> 00:33:49,902
И я молю бога, чтобы, когда я найду
мужа,

721
00:33:49,904 --> 00:33:53,540
он пришелся бы вам по сердцу.

722
00:33:54,875 --> 00:33:58,645
Но главное условие одно:

723
00:33:58,647 --> 00:34:01,715
я должна его любить.

724
00:34:04,052 --> 00:34:06,587
Что ж, Дивия...

725
00:34:06,589 --> 00:34:10,625
если для тебя неприемлемы наши желания, 
наши традиции,

726
00:34:10,627 --> 00:34:13,662
тебе, видимо, не стоит принимать
от нас вообще ничего.

727
00:34:21,971 --> 00:34:25,741
В каком смысле?

728
00:34:29,545 --> 00:34:31,412
Привет, Джуди.

729
00:34:31,414 --> 00:34:33,180
Так, так, так,

730
00:34:33,182 --> 00:34:35,883
Я восхищен - как вы  украсили палату.

731
00:34:35,885 --> 00:34:37,251
Вы бы еще больше восхитились,

732
00:34:37,253 --> 00:34:39,119
будь у меня под рукой новые обои
и арматура.

733
00:34:40,956 --> 00:34:42,889
Так когда меня выпишут?

734
00:34:42,891 --> 00:34:46,059
Компьютерная томография подтвердила, 
что у вас небольшая легочная эмболия.

735
00:34:46,061 --> 00:34:47,894
Но как только варфарин стабилизирует
состав вашей крови,

736
00:34:47,896 --> 00:34:50,730
можно будет отменить гепарин
и выписать вас.

737
00:34:50,732 --> 00:34:51,798
И всё?

738
00:34:51,800 --> 00:34:53,566
Нужно будет понаблюдать 
за вашими тромбоцитами,

739
00:34:53,568 --> 00:34:56,335
но кроме этого и полного запрета
на все спортивные единоборства - да, всё.

740
00:34:56,337 --> 00:34:57,736
Еще цветы.

741
00:34:57,738 --> 00:35:00,105
Собираетесь побить больничный рекорд?

742
00:35:01,975 --> 00:35:03,576
Они от друзей.

743
00:35:03,578 --> 00:35:05,578
Присланы из жалости и по принуждению?

744
00:35:05,580 --> 00:35:07,914
Возможно, я их недооценила.

745
00:35:07,916 --> 00:35:09,916
Быть может, им просто нужно привыкнуть
как и  вам самой -

746
00:35:09,918 --> 00:35:13,119
к вашему новому состоянию.

747
00:35:13,121 --> 00:35:15,822
- Вас послушаешь - как будто это так просто.
- Нет.

748
00:35:15,824 --> 00:35:18,024
Я знаю, как это тяжело. Поверьте.

749
00:35:18,026 --> 00:35:21,527
Ваша "почти"- невеста.

750
00:35:21,529 --> 00:35:24,363
Она вас оставила?

751
00:35:24,365 --> 00:35:26,131
А вы сказали ей, что вы - доктор?

752
00:35:28,035 --> 00:35:31,036
И я оказался в вашем состоянии, с болью,  
в неудобном положении,

753
00:35:31,038 --> 00:35:33,638
не представляя, что делать дальше.

754
00:35:33,640 --> 00:35:37,240
И тогда я приехал сюда, начал свою жизнь с нуля.

755
00:35:37,242 --> 00:35:40,310
И теперь я счастливее, 
чем когда-либо в жизни...

756
00:35:40,312 --> 00:35:42,278
только мне цветов не дарили.

757
00:35:42,280 --> 00:35:45,548
Вам повезло:

758
00:35:45,550 --> 00:35:47,282
у меня их полным-полно.

759
00:35:47,284 --> 00:35:50,185
Спасибо.

760
00:35:50,187 --> 00:35:52,454
Доктор Лоусон.

761
00:35:52,456 --> 00:35:54,056
Доктор Редлайнер, здравствуйте.

762
00:35:54,058 --> 00:35:55,991
А я-то думал, что вы достигли зенита славы

763
00:35:55,993 --> 00:35:57,325
прошлым летом.

764
00:35:57,327 --> 00:35:59,528
А. Это вы об автобусе?

765
00:35:59,530 --> 00:36:01,363
И о вашем будущем, Хэнк.

766
00:36:01,365 --> 00:36:04,099
Понимаю, спасение полного автобуса людей
не может сравниться

767
00:36:04,101 --> 00:36:07,168
с восторгом по поводу излечения похмелья
у медиа-магната.

768
00:36:07,170 --> 00:36:09,637
Так, так, полегче.

769
00:36:09,639 --> 00:36:12,707
Просто знайте, что двери нашего отделения 
скорой помощи всегда для вас открыты.

770
00:36:12,709 --> 00:36:16,477
Спасибо. Спасибо за предложение.

771
00:36:22,584 --> 00:36:24,184
Да, мы вообще-то...

772
00:36:24,186 --> 00:36:26,253
Ладно, вы здесь убираете...

773
00:36:26,255 --> 00:36:27,622
Может, нам следует перейти...

774
00:36:27,624 --> 00:36:29,390
- Да! Отлично!
- В другую...

775
00:36:29,392 --> 00:36:31,860
Извините.

776
00:36:31,862 --> 00:36:33,328
Слушай, нам действительно нужно найти

777
00:36:33,330 --> 00:36:35,331
новый дворец для проживания.

778
00:36:35,333 --> 00:36:37,900
Да, я этим и займусь.

779
00:36:37,902 --> 00:36:39,535
Потому что я не думаю, 
что в ближайшее время

780
00:36:39,537 --> 00:36:40,803
вы с Джил съедетесь.

781
00:36:40,805 --> 00:36:43,706
Да. Звёзды не сложились.

782
00:36:43,708 --> 00:36:45,341
Но я рад, что ты стойко
воспринял ее новость.

783
00:36:50,580 --> 00:36:51,981
Если тебя это утешит, то

784
00:36:51,983 --> 00:36:54,550
похоже, мы будем одинокими вместе.

785
00:36:54,552 --> 00:36:58,220
Вообще-то это испортит мне 
всё удовольствие от одиночества.

786
00:36:58,222 --> 00:37:00,956
Что? Нет ответа на грандиозное 
электронное письмо?

787
00:37:00,958 --> 00:37:03,558
Ей становится скучно.

788
00:37:03,560 --> 00:37:05,327
Эван, брось!

789
00:37:05,329 --> 00:37:06,795
Ты торопишься с выводами.

790
00:37:06,797 --> 00:37:08,564
С совершенно очевидными.

791
00:37:08,566 --> 00:37:10,566
За время разлуки она осознала,

792
00:37:10,568 --> 00:37:12,869
что я не ее поля ягода. Именно.
Не ее полета птица.

793
00:37:12,871 --> 00:37:16,340
Эван, это ты всё сочинил.
У вас с Пейдж всё прекрасно.

794
00:37:16,342 --> 00:37:18,308
Более того, не просто прекрасно,

795
00:37:18,310 --> 00:37:21,278
а восхитительно и идеально - 
до отвращения.

796
00:37:21,280 --> 00:37:22,946
Вот видишь?

797
00:37:22,948 --> 00:37:25,915
Я уверен, это она сейчас у дверей.

798
00:37:25,917 --> 00:37:28,151
Что ты делаешь?

799
00:37:28,153 --> 00:37:30,620
Не хочу демонстрировать 
своего отчаяния.

800
00:37:30,622 --> 00:37:31,888
- Ладно.
- Ага.

801
00:37:31,890 --> 00:37:33,990
Так и застрял в седьмом классе. Ладно.

802
00:37:33,992 --> 00:37:35,692
Хорошо.

803
00:37:40,364 --> 00:37:42,398
Это она? Ты ее видишь?

804
00:37:42,400 --> 00:37:44,267
Хэнк?

805
00:37:44,269 --> 00:37:45,502
Пейдж?

806
00:37:45,504 --> 00:37:48,338
Кто-нибудь?

807
00:37:48,340 --> 00:37:50,640
Я должен перед вами извиниться.

808
00:37:50,642 --> 00:37:53,310
Да? За что?

809
00:37:53,312 --> 00:37:56,179
За попытку выслать моего отца?

810
00:37:56,181 --> 00:37:57,447
За попытку нарушить

811
00:37:57,449 --> 00:38:00,016
врачебную конфиденциальность
с Марисой?

812
00:38:00,018 --> 00:38:02,218
За выселение нас с Эваном,  
без предупреждения?

813
00:38:02,220 --> 00:38:03,453
За все.

814
00:38:03,455 --> 00:38:05,655
Ответ верный.

815
00:38:08,792 --> 00:38:11,226
Хэнк, я не хочу, чтобы Мариса 
оставалась в одиночестве

816
00:38:11,228 --> 00:38:13,729
до самых родов.

817
00:38:13,731 --> 00:38:17,732
Она вернется, но с одним условием.

818
00:38:17,734 --> 00:38:20,835
Она хочет, чтобы вы вернулись в имение.

819
00:38:20,837 --> 00:38:22,170
И она права.

820
00:38:22,172 --> 00:38:25,674
Мои эмоции взяли верх над разумом.

821
00:38:25,676 --> 00:38:27,677
Я переступил черту дозволеного.

822
00:38:29,546 --> 00:38:32,816
Мне бы хотелось, чтобы вы 
вернулись  ко мне в имение.

823
00:38:36,554 --> 00:38:38,822
Борис, я вам не марионетка.

824
00:38:38,824 --> 00:38:42,693
И в доказательство у вас будет 
договор об аренде.

825
00:38:42,695 --> 00:38:44,161
Договор об аренде?

826
00:38:44,163 --> 00:38:46,797
Сами внесете дату расторжения, 
на ваше усмотрение.

827
00:38:48,433 --> 00:38:50,367
И я хочу платить
за аренду.

828
00:38:50,369 --> 00:38:54,137
Бесплатное проживание
обходится слишком дорого.

829
00:38:54,139 --> 00:38:55,906
Тогда - скажем, по рыночной цене?

830
00:38:55,908 --> 00:38:57,741
Ну, не стоит перегибать...

831
00:38:57,743 --> 00:38:59,509
Хэнк!

832
00:38:59,511 --> 00:39:00,743
Становится холодно!

833
00:39:00,745 --> 00:39:04,046
Принести тебе свитер?

834
00:39:04,048 --> 00:39:07,316
Кажется, я недооценил свое преимущество.

835
00:39:07,318 --> 00:39:08,584
Заплачу любую цену.

836
00:39:17,259 --> 00:39:18,526
Так, отлично.

837
00:39:18,528 --> 00:39:20,062
Дивия, поаккуратнее

838
00:39:20,064 --> 00:39:21,797
с моими фотографиями, хорошо?

839
00:39:21,799 --> 00:39:24,133
- Я в порядке, спасибо.
- Отлично.

840
00:39:24,135 --> 00:39:25,701
Надо было нанять грузчиков.

841
00:39:25,703 --> 00:39:27,269
Это же первые выходные лета.

842
00:39:27,271 --> 00:39:28,470
Все грузчики заняты.

843
00:39:28,472 --> 00:39:30,873
Ладно, куда поставить эту коробку?

844
00:39:30,875 --> 00:39:32,942
Только не на солнце.

845
00:39:32,944 --> 00:39:35,344
Пузырчатая пленка - есть,

846
00:39:35,346 --> 00:39:36,612
липкая лента - есть.

847
00:39:36,614 --> 00:39:38,113
И не слишком близко к  холодильнику.

848
00:39:38,115 --> 00:39:40,416
Извини, Дивия, просто
это всё очень хрупкое.

849
00:39:41,986 --> 00:39:44,520
С ума сошла?

850
00:39:44,522 --> 00:39:47,823
Зачем ты это сделала?
Так же нельзя.

851
00:39:47,825 --> 00:39:50,726
Я сам сделал эти автопортреты.
Ты хоть знаешь, как...

852
00:39:50,728 --> 00:39:54,397
Отличная идея!

853
00:39:54,399 --> 00:39:55,698
Давай продолжим!

854
00:39:55,700 --> 00:39:57,032
- Отлично.
- О да!

855
00:39:57,034 --> 00:39:58,501
Я в восторге.

856
00:39:58,503 --> 00:39:59,902
- Хорошо.
- Ага.

857
00:39:59,904 --> 00:40:01,704
Ты заплатишь за химчистку.

858
00:40:01,706 --> 00:40:03,005
Пейдж?

859
00:40:09,045 --> 00:40:10,579
Я так рада, что ты вернулся домой.

860
00:40:10,581 --> 00:40:12,814
Здравствуй.

861
00:40:14,817 --> 00:40:16,085
Эван?

862
00:40:16,087 --> 00:40:17,319
Да?

863
00:40:17,321 --> 00:40:18,888
Куда мне это поставить?

864
00:40:18,890 --> 00:40:20,989
Ах, да.

865
00:40:24,261 --> 00:40:26,161
Отлично. Спасибо.

866
00:40:28,165 --> 00:40:29,998
Послушай, извини меня, 
что я так без вести пропала.

867
00:40:30,000 --> 00:40:32,401
Мне пришлось иметь дело
с семейной драмой.

868
00:40:32,403 --> 00:40:33,869
Да, ты упоминала.

869
00:40:33,871 --> 00:40:36,104
И когда я получила твое письмо, то

870
00:40:36,106 --> 00:40:39,574
поняла, что должна ответить только лично.

871
00:40:39,576 --> 00:40:42,043
И каков твой ответ?

872
00:40:55,691 --> 00:40:57,457
Что ж, ваши аргументы весьма

873
00:40:57,459 --> 00:40:58,926
убедительны, мисс Коллинз.

874
00:40:58,928 --> 00:41:01,595
- Мне нужно их обдумать.
- Хорошо.

875
00:41:01,597 --> 00:41:03,798
А я принесу из машины коробку
с надписью

876
00:41:03,800 --> 00:41:05,600
"Средства по уходу за волосами Эвана"

877
00:41:05,602 --> 00:41:07,369
Наверное, придется
тебе помочь.

878
00:41:07,371 --> 00:41:08,771
- Хорошо.
- Уж больно увесистая.

879
00:41:13,110 --> 00:41:15,978
Я очень по тебе скучал.

880
00:41:24,388 --> 00:41:26,655
Как насчет перерыва?

881
00:41:26,657 --> 00:41:29,258
Согласен.

882
00:41:30,828 --> 00:41:34,363
Вот спасибо, Борис!

883
00:41:35,999 --> 00:41:38,700
Да уж. У меня сегодня был очень насыщенный день.

884
00:41:38,702 --> 00:41:39,902
Как и у меня.

885
00:41:39,904 --> 00:41:41,836
Может, это из-за начала сезона?

886
00:41:41,838 --> 00:41:44,439
"Слышал об автобусе и  вашем героизме"

887
00:41:44,441 --> 00:41:46,642
"У меня сыпь. Щедро заплачу."

888
00:41:46,644 --> 00:41:49,212
Не иначе как подросток.

889
00:41:49,214 --> 00:41:52,015
Как прошел твой разговор с родителями?

890
00:41:52,017 --> 00:41:53,417
Все прекрасно.

891
00:41:53,419 --> 00:41:54,685
Отлично.

892
00:41:54,687 --> 00:41:56,887
Я так рад это слышать.

893
00:41:56,959 --> 00:42:02,159
Да, кстати. Нельзя ли мне здесь
сегодня переночевать?

894
00:42:02,184 --> 00:42:04,684
- Ну... да.
- Чудесно.

895
00:42:04,709 --> 00:42:05,909
Спасибо.

896
00:42:05,934 --> 00:42:06,934
Не за что.

897
00:42:06,959 --> 00:42:08,459
А завтра можно?

898
00:42:09,384 --> 00:42:13,284
Дивия. Что именно означает - "прекрасно".

899
00:42:13,309 --> 00:42:14,909
<b>Oригинальные субтитры - с сайта www.addic7ed.com
синхронизация atrn97g
Редактор - Xandra</b>

900
00:42:14,919 --> 00:42:19,919
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/64269

901
00:42:19,929 --> 00:42:21,929
Переводчики: Xandra, Esperanza

