1
00:00:10,700 --> 00:00:14,100
Собрание персонала начинается
через семь, шесть, пять, четыре -

2
00:00:14,100 --> 00:00:17,800
- Перед началом я должен ска..
- три, две, одну секунду!

3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
- Приступим. С добрым утром!
- С добрым утром!

4
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Для начала - поприветствуем 
Джил Кейси,

5
00:00:22,900 --> 00:00:25,600
для нее это первое официальное
собрание персонала Хэнкмеда.

6
00:00:25,700 --> 00:00:27,100
Поаплодируем! Прямо сейчас.

7
00:00:27,200 --> 00:00:28,400
- Настоящие аплодисменты!
- Хорошо.

8
00:00:28,400 --> 00:00:31,000
Несмотря на то, что Джил, 
возможно, скоро покинет Хэмптон,

9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
и в этом случае всем нам будет
очень грустно,

10
00:00:32,800 --> 00:00:36,400
твоя клиника будет в надежных руках, 
а твое членство в Хэнкмеде останется полноправным,

11
00:00:36,400 --> 00:00:38,500
без доли капитала. Мы тебя любим, и...

12
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
Вот именно!

13
00:00:40,400 --> 00:00:42,200
- Не перегибай, ладно?
- Ладно.

14
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
Первый пункт сегодняшней 
повестки дня - Дивия.

15
00:00:45,000 --> 00:00:46,100
- Привет!
- Привет!

16
00:00:46,100 --> 00:00:49,400
Я заезжала в кондитерскую 
за кексами для нашего собрания,

17
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
и Кевин, тамошний продавец,

18
00:00:51,800 --> 00:00:54,500
говорил о Хэнкмеде и 
спасении пассажиров автобуса.

19
00:00:54,700 --> 00:00:56,300
- Вы прославились!
- Это точно.

20
00:00:56,400 --> 00:00:58,000
Нам нужно завести публициста.

21
00:00:58,300 --> 00:01:00,100
Вот именно! Я всегда хотел, чтобы
у меня был пиарщик.

22
00:01:00,100 --> 00:01:02,100
Отличная идея!
Я этим займусь.

23
00:01:02,100 --> 00:01:02,900
Правда?
Да!

24
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
- Превосходно!
- А почему бы пиаром не заняться мне?

25
00:01:05,700 --> 00:01:09,300
Я ведь со всеми знакома
и дорого не возьму.

26
00:01:09,500 --> 00:01:12,500
- Ты можешь быть еще бОльшим совершенством?
- Не знаю, но попробую.

27
00:01:12,600 --> 00:01:14,400
Полюбуйся на неё, а?

28
00:01:15,500 --> 00:01:16,500
Вкус лесного ореха.

29
00:01:16,900 --> 00:01:18,300
- Ради Дивии.
- Ей нравится такой кофе,

30
00:01:18,300 --> 00:01:20,400
А учитывая ее состояние, 
мы притворяемся, что нам - тоже.

31
00:01:20,400 --> 00:01:22,400
Погодите, ребята.
А где Дивия?

32
00:01:22,400 --> 00:01:24,700
- Наверху. Спит.
- Разве она - не "жаворонок"?

33
00:01:24,700 --> 00:01:27,400
В последнее время - нет.

34
00:01:28,100 --> 00:01:29,300
Мне пора.

35
00:01:29,500 --> 00:01:31,800
- Хорошо.
- Мой герой - за Хэнкмед горой.

36
00:01:32,600 --> 00:01:34,400
- Пока.
- Да, я такой.

37
00:01:34,600 --> 00:01:36,600
Так, Эван. Как бы мне ни нравилась Пейдж,

38
00:01:36,800 --> 00:01:38,200
публицист нам не нужен.

39
00:01:38,200 --> 00:01:41,100
Генри, публицист нужен всем, ясно?

40
00:01:41,300 --> 00:01:43,100
- А нам - необходим!
- Нам - не нужен.

41
00:01:43,200 --> 00:01:45,500
Я не буду об этом спорить,

42
00:01:45,500 --> 00:01:47,100
- ладно? Нужен.
- Ладно, но - не нужен.

43
00:01:47,100 --> 00:01:48,300
- Нужен!
- Не нужен!

44
00:01:48,500 --> 00:01:51,900
- А ты что думаешь, Джил?
- Я думаю, нам нужно поговорить о Дивии.

45
00:01:52,100 --> 00:01:55,900
Мальчики, я серьезно за нее волнуюсь.
Она просто сама не своя.

46
00:01:56,000 --> 00:01:58,800
Я позвала ее в кафе и 
пыталась поговорить о ее родителях -

47
00:01:58,800 --> 00:02:00,500
но без толку.

48
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Мне повезло еще меньше.
Моих приглашений она вообще не принимает.

49
00:02:03,000 --> 00:02:05,400
- Надеюсь, она откроется, когда будет готова.
- Да.

50
00:02:05,400 --> 00:02:07,900
А пока, мне кажется, важно, чтобы мы отвлекали
ее от факта,

51
00:02:07,900 --> 00:02:09,900
что вся ее жизнь пошла прахом.

52
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Так что без дальнейших отлагательств
объявляю начало

53
00:02:13,200 --> 00:02:15,300
операции "ЗДД" -

54
00:02:15,500 --> 00:02:16,700
"Загрузить Дивию делами"

55
00:02:16,900 --> 00:02:20,600
- Нет, вообще-то это - 
"занять Дивию..."
- Точно, верно!

56
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
- Отлично, Хэнк, возьми с полки пирожок.
- Спасибо.

57
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
И я планирую занять Дивию 
проверкой  состояния наших пациентов,

58
00:02:26,100 --> 00:02:29,100
закупкой медицинского оборудования, 
 массажем

59
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
и отладкой моего
минивэна.

60
00:02:31,800 --> 00:02:33,700
Это очень мило с твоей
стороны.

61
00:02:33,800 --> 00:02:35,300
Ага. Хэнк у нас - мозг, 
а я - сердце.

62
00:02:35,300 --> 00:02:37,800
И у мозга назначена встреча
с новым клиентом,

63
00:02:38,000 --> 00:02:39,700
а именно -  с пациентом.

64
00:02:39,700 --> 00:02:41,900
Ладно. Хорошо.
Остались только мы с тобой, Джил.

65
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Джил, хочешь составить
мне компанию?

66
00:02:43,300 --> 00:02:45,100
Эван, как бы мне ни хотелось
остаться,

67
00:02:45,200 --> 00:02:48,500
думаю, мне будет полезно
присутствовать на встрече с новым клиентом.

68
00:02:48,500 --> 00:02:49,700
- Да, до встречи, приятель.
- Извини.

69
00:02:49,800 --> 00:02:50,900
- Ладно.
- Отличное было собрание!

70
00:02:50,900 --> 00:02:53,200
Ага, много толку от того, 
что ты с ним ходишь. Очень много.

71
00:02:53,200 --> 00:02:54,200
- Так что...
- Доброе утро.

72
00:02:54,300 --> 00:02:58,000
так что я сам проведу оставшуюся 
часть собрания, идет?

73
00:03:00,500 --> 00:03:02,100
Доброе утро, соня.

74
00:03:02,300 --> 00:03:04,700
Нам предстоит очень 
насыщенный день, Дивия!

75
00:03:04,700 --> 00:03:07,500
У нас с тобой куча дел, 
ты готова?

76
00:03:08,800 --> 00:03:10,700
Ладно, поднимайся наверх
и приготовься.

77
00:03:11,300 --> 00:03:12,800
Ты ведь готовиться 
пошла, да?

78
00:03:23,400 --> 00:03:25,100
Извините!

79
00:03:25,300 --> 00:03:27,100
Здравствуйте, это вы - Джоно?

80
00:03:27,400 --> 00:03:30,300
Я - доктор Лоусон, 
а это Джил.

81
00:03:30,400 --> 00:03:33,100
- Здравствуйте.
- Не могу поверить, что хозяин вас вызвал.

82
00:03:33,500 --> 00:03:35,600
Видно, ждет-не дождется, когда
газон будет подстрижен.

83
00:03:35,700 --> 00:03:37,900
Судя по голосу, он за вас тревожится,

84
00:03:38,100 --> 00:03:39,800
сказал, что вы худеете,

85
00:03:41,800 --> 00:03:43,500
что стали молчаливым.

86
00:03:43,700 --> 00:03:46,000
Возможно, потому что
я не разговариваю с ним,

87
00:03:46,200 --> 00:03:48,600
a только с моими растениями.
Они тоже жаловались?

88
00:03:49,500 --> 00:03:51,000
Я очень занят.

89
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
Ладно.

90
00:04:06,400 --> 00:04:08,100
У вас повышено давление?

91
00:04:11,600 --> 00:04:12,600
Так...

92
00:04:13,100 --> 00:04:15,700
Вы принимаете какие-нибудь
таблетки?

93
00:04:18,400 --> 00:04:19,900
Можете сказать, какие именно?

94
00:04:20,600 --> 00:04:23,800
- Желтые.
- Желтые? Хорошо.

95
00:04:24,000 --> 00:04:28,100
А у вас их здесь случайно нет?

96
00:04:29,700 --> 00:04:30,700
Нет.

97
00:04:33,800 --> 00:04:36,500
Знаешь, я таких не видел
со времен колледжа.

98
00:04:36,500 --> 00:04:38,400
- Ртутный манометр.
- Он самый.

99
00:04:38,400 --> 00:04:41,800
Да, у нас был такой в уругвайской клинике.
Это простой способ измерять давление.

100
00:04:42,000 --> 00:04:43,800
И отличное слово для игры в "Балду"

101
00:04:43,800 --> 00:04:46,200
И меня он вполне устраивает!

102
00:04:46,300 --> 00:04:48,800
Если не возражаете, у меня
есть устройство получше.

103
00:04:49,000 --> 00:04:50,100
Докажите.

104
00:04:54,300 --> 00:04:56,600
- Так, вы хотите...
- Хорошо.

105
00:05:02,300 --> 00:05:05,800
И если не докажете, 
прием окончен.

106
00:05:14,700 --> 00:05:16,300
- 120 на 60
- 120 на 60

107
00:05:16,400 --> 00:05:17,600
Действует.

108
00:05:17,800 --> 00:05:20,600
Как выяснилось, желтые таблетки - тоже.

109
00:05:21,600 --> 00:05:24,400
Я же сказал, что здоров.

110
00:05:25,000 --> 00:05:27,700
Так что - до свидания!

111
00:05:28,700 --> 00:05:30,500
Джоно...

112
00:05:35,300 --> 00:05:36,700
Привет, Лоусон!

113
00:05:38,000 --> 00:05:39,100
Кен!

114
00:05:45,500 --> 00:05:47,100
- Привет.
- Здорово.

115
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
- Кен Келлер.
- Дамы называют меня Киллером.

116
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
- Джил Кейси.
- Дамы называют ее именно так.

117
00:05:51,800 --> 00:05:55,300
Хэнк Лоусон, местный герой.
Читал я о твоём автобусном подвиге.

118
00:05:55,400 --> 00:05:57,300
Молодец. Должно быть, 
у тебя хороший пиарщик.

119
00:05:57,300 --> 00:06:00,200
Вообще-то у меня его нет, 
но - спасибо.

120
00:06:00,300 --> 00:06:02,000
Всё равно я поражен, что ты 
нашел время для меня, ничтожного.

121
00:06:02,100 --> 00:06:05,000
- Я здесь не ради тебя.
- Да, как здоровье Джоно?

122
00:06:05,200 --> 00:06:07,600
Давление нормальное, но нужно
сделать анализ крови, чтобы уточнить.

123
00:06:07,700 --> 00:06:08,800
Ты только скажи, что тебе нужно...

124
00:06:08,800 --> 00:06:11,000
Мне ничего не нужно, но - 
спасибо.

125
00:06:11,300 --> 00:06:14,200
Когда я купил этот дом, Джоно уже тут работал,
а сейчас я бы уже без него не справился.

126
00:06:14,400 --> 00:06:17,400
Но в последнее время с ним... что-то не так.
Я хочу сделать всё, чтобы он был здоров.

127
00:06:17,600 --> 00:06:19,800
Опять же, всё нужно привести в порядок
 для воскресного мероприятия.

128
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
- Да.
- Да. А что за мероприятие?

129
00:06:21,900 --> 00:06:23,700
Четвертый ежегодный
классический матч.

130
00:06:23,800 --> 00:06:26,500
Шанс для нас, простых смертных, 
играть с профессионалами.

131
00:06:26,700 --> 00:06:30,400
Участие в матче - платное, 
а выручка идет в фонд Детского Клуба Америки.

132
00:06:30,500 --> 00:06:32,700
В этот раз мы уговорили участвовать
самого Грега Дженнингса.

133
00:06:32,900 --> 00:06:34,300
Грега Дженнингса?

134
00:06:34,500 --> 00:06:37,100
- Из "Грин Бэй Пакерс"? Правда?
- Да.

135
00:06:37,300 --> 00:06:41,500
Да, кстати, Хэнк, ты вроде говорил, 
что играл в футбол в школе?

136
00:06:42,000 --> 00:06:43,400
Лоусон, ты сказал ей, что играл?

137
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Да, был ресивером, пока
не получил травму.

138
00:06:45,100 --> 00:06:46,900
Странно, я не помню, чтобы ты играл, 
когда я вывел команду

139
00:06:46,900 --> 00:06:48,900
- в финал чемпионата Пассаика.
- O!

140
00:06:48,900 --> 00:06:50,700
Окружной чемпионат Пассаика?

141
00:06:50,900 --> 00:06:52,900
- Это круто!
- Странно, что  не помнишь,

142
00:06:52,900 --> 00:06:56,300
ведь я тебя постоянно обыгрывал, 
до травмы.

143
00:06:56,500 --> 00:06:58,400
- Неправда.
- Правда!

144
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
- Вы что, серьезно?
- Давай так, Лоусон.

145
00:06:59,800 --> 00:07:02,000
Я оплачу твое участие 
в нынешнем матче,

146
00:07:02,000 --> 00:07:03,900
и мы увидим, кто кого обыграет.

147
00:07:04,000 --> 00:07:06,200
- Разумеется, в пользу благотворительности.
- Конечно.

148
00:07:06,400 --> 00:07:09,500
Я занятый человек  и мне давно безразлично, 
с кем я в школе соперничал.

149
00:07:09,600 --> 00:07:11,400
Просекаешь, Келлер? 
Это всё в прошлом.

150
00:07:11,600 --> 00:07:13,500
Да и я не хочу, чтобы ты невзначай
покалечился...

151
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Я - в игре!

152
00:07:15,400 --> 00:07:17,100
Расписание позволяет.

153
00:07:17,100 --> 00:07:18,100
- Конечно.
- Вот-вот.

154
00:07:18,200 --> 00:07:19,700
- Ну, бывай здоров.
- Отлично.

155
00:07:19,900 --> 00:07:22,300
- Я задам тебе жару, Лоусон!
- Мечтать не вредно!

156
00:07:22,400 --> 00:07:24,900
Так, что за кошка между вами пробежала?

157
00:07:24,900 --> 00:07:26,400
Не понимаю, о чем ты.

158
00:07:29,200 --> 00:07:34,000
<b>Royal Pains
3 сезон, 2 серия "Игра с подвохом"</b>

159
00:07:34,400 --> 00:07:40,500
<b>Перевод Xandra при участии Katrinchen для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено</b> 
Оригинальные субтитры: www.1000fr.net

160
00:08:00,600 --> 00:08:03,700
Эван! Пожалуйста, 
не трогай руками.

161
00:08:04,500 --> 00:08:05,700
Ух ты!

162
00:08:08,100 --> 00:08:09,300
Ух ты!

163
00:08:10,500 --> 00:08:12,600
Дивс, зацени!

164
00:08:13,500 --> 00:08:16,100
- Положи на место.
- Нет, мы должны их купить, ясно?

165
00:08:16,700 --> 00:08:18,400
Ты даже не знаешь, 
для чего они нужны.

166
00:08:18,600 --> 00:08:20,000
Так ножницы же.

167
00:08:20,800 --> 00:08:24,400
Не все ли равно, для чего. 
Ты полюбуйся, такие длинные, серебристые...

168
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
они нам очень нужны!

169
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
Нам предстоит нелегкий день,

170
00:08:28,400 --> 00:08:32,100
так что рассчитывай силы

171
00:08:32,300 --> 00:08:34,400
- чтобы меня критиковать. Хорошо?
- Угу.

172
00:08:46,700 --> 00:08:48,000
Спасибо, мистер Дженнингс.

173
00:08:49,300 --> 00:08:50,500
Грег, это мой друг, Хэнк.

174
00:08:50,600 --> 00:08:52,300
- Привет, Хэнк, как дела?
- Отлично.

175
00:08:52,400 --> 00:08:54,500
Начнем прямо здесь, сейчас.

176
00:08:54,500 --> 00:08:57,100
- Отлично, за дело.
- Эдриан, давай, приступим.

177
00:08:58,300 --> 00:08:59,500
Ребята, все сюда.

178
00:09:00,800 --> 00:09:04,000
Во-первых, спасибо всем  
за участие и помощь Детскому Фонду.

179
00:09:04,200 --> 00:09:06,800
В эти выходные вы будете учиться,

180
00:09:06,900 --> 00:09:09,700
тренироваться и соревноваться 
на пределе ваших возможностей.

181
00:09:09,800 --> 00:09:12,300
Хоть Эдриан и играет за "Бронкос",

182
00:09:12,400 --> 00:09:14,600
вы должны зарубить на носу
всё, что он скажет.

183
00:09:14,800 --> 00:09:17,400
Начнем с обычной тренировки.
Все готовы?

184
00:09:17,400 --> 00:09:19,600
- Да!
- За дело!

185
00:09:20,800 --> 00:09:23,400
Выше, выше, выше!

186
00:09:24,800 --> 00:09:26,300
- Хэнк!
- Да, что?

187
00:09:26,300 --> 00:09:28,500
Поднажми ещё, тут футбол, 
а не хухры-мухры.

188
00:09:28,500 --> 00:09:31,600
Пошли, ребята, пошли!
Есть у вас энергия?

189
00:09:31,600 --> 00:09:33,300
Энергию... как в контратаке!

190
00:09:33,400 --> 00:09:36,700
Хэнк, давай, поднажми!

191
00:09:37,000 --> 00:09:38,300
Вот так! Вот так!

192
00:09:38,900 --> 00:09:40,900
Мы на футбольном поле, 
мы здесь тренируемся.

193
00:09:41,100 --> 00:09:43,300
Тренируемся! Сегодня уже получше, а?

194
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
Пошли! Пошли, пошли!

195
00:09:45,400 --> 00:09:48,300
Давай! Давай! Давай!
Хорошо работаем!

196
00:09:48,500 --> 00:09:51,800
Наши ребята умеют работать!

197
00:09:52,300 --> 00:09:53,600
Эй, меня не затопчите!

198
00:09:54,500 --> 00:09:56,000
Пошли, пошли! Быстрее!

199
00:09:56,000 --> 00:09:58,200
- Отлично взял!
- Спасибо. Я - Хэнк.

200
00:09:58,400 --> 00:09:59,500
- Хэнк Лоусон.
- Эдриан.

201
00:09:59,600 --> 00:10:00,700
Эдриан Скотт, я знаю.

202
00:10:00,700 --> 00:10:03,100
Вас "Денверские Бронкос" с руками оторвали, 
поздравляю.

203
00:10:03,100 --> 00:10:04,700
- Спасибо.
- Кен - ваш агент?

204
00:10:04,800 --> 00:10:06,400
Да, он только что вернулся из Денвера,

205
00:10:06,400 --> 00:10:08,800
навещал тренировочную базу.
Кен - мужик что надо.

206
00:10:09,200 --> 00:10:10,400
Его ведь зовут Киллер Келлер.

207
00:10:10,400 --> 00:10:11,900
- Слышал.
- Осторожно.

208
00:10:12,900 --> 00:10:14,500
- Давай, Хэнк, шевелись.
- Есть, Грег!

209
00:10:14,500 --> 00:10:15,900
Джил Кейси, это Грег Дженнингс.

210
00:10:15,900 --> 00:10:17,200
Джил как раз говорила, что она - твоя фанатка,

211
00:10:17,200 --> 00:10:19,300
а я ей говорил, что ты всегда 
любезен со своими фанатами.

212
00:10:19,300 --> 00:10:21,600
- Приятно познакомиться, мистер Дженнингс.
- Мне тоже. Хотите автограф?

213
00:10:21,800 --> 00:10:24,500
Осторожнее, вместо автографа она может
раскрутить тебя на деньги для клиники.

214
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
Это осуществимо.

215
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
Может, мы поговорим после матча.

216
00:10:27,500 --> 00:10:31,300
Конечно. Но здесь не за этим.

217
00:10:31,400 --> 00:10:32,300
Да?

218
00:10:32,700 --> 00:10:33,900
Хотите фотографию?

219
00:10:34,300 --> 00:10:35,400
Возможно, позже.

220
00:10:35,700 --> 00:10:39,200
Но сначала я хочу узнать,

221
00:10:39,200 --> 00:10:42,700
почему вы только раз поймали мяч
на матче с "Викингами" два года назад?

222
00:10:43,300 --> 00:10:44,700
Вы играете в "Фэнтези-футбол"?

223
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
Я росла с тремя братьями.

224
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
Я на вас, виртуального, променяла 
лучшего игрока!

225
00:10:48,700 --> 00:10:50,400
Вы были в одном шаге от Кубка профессионалов!

226
00:10:50,400 --> 00:10:52,500
Вы блестяще отыграли столько сезонов,

227
00:10:52,500 --> 00:10:54,700
и вдруг - один мяч за всю игру?

228
00:10:54,700 --> 00:10:57,800
Зато он получил два тачдауна
в матче за Суперкубок, и его команда выиграла.

229
00:10:57,800 --> 00:10:58,900
Неплохо, конечно.

230
00:10:59,300 --> 00:11:00,800
Но эта ужасная  игра с "Викингами" два года назад!

231
00:11:00,800 --> 00:11:02,400
В следующем матче я был уже
 в форме.

232
00:11:02,400 --> 00:11:04,300
Поздно. Я вас, виртуального, перевела
в запасные игроки.

233
00:11:04,300 --> 00:11:05,500
- В запасные?
- Хватит, пойдем.

234
00:11:05,500 --> 00:11:06,400
- Да!
- Хватит.

235
00:11:06,700 --> 00:11:08,000
- Вы - запасной игрок!
- Большое спасибо, Грег.

236
00:11:09,000 --> 00:11:10,200
- Всего доброго.
- Да, мы поговорим попозже.

237
00:11:10,200 --> 00:11:10,900
Скамеечник!

238
00:11:10,900 --> 00:11:13,400
Джил, не стоит рассчитывать
на пожертвование для  клиники.

239
00:11:14,500 --> 00:11:15,600
Дивия.

240
00:11:17,300 --> 00:11:18,800
Тут и думать нечего, правда?

241
00:11:19,000 --> 00:11:21,800
Отлично сказано. Поставь скутер
на место, мы его не покупаем.

242
00:11:21,800 --> 00:11:24,000
Похоже, ты сегодня ничего не 
собираешься покупать.

243
00:11:24,300 --> 00:11:26,000
- Простите?
- Ваша карточка не принята к оплате.

244
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
Не может быть. Попробуйте
еще раз.

245
00:11:28,200 --> 00:11:30,500
- Я пробовал, дважды.
- Не стоит дёргаться.

246
00:11:30,700 --> 00:11:32,600
Всё в порядке, вот моя карточка.

247
00:11:33,800 --> 00:11:35,100
Всё отлично.

248
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Да, и мы еще берём эти ножницы.

249
00:11:42,200 --> 00:11:45,700
Дивия, такое со всеми 
случается - эка невидаль.

250
00:11:45,700 --> 00:11:47,000
Я и не говорила, что это было что-то серьезное.

251
00:11:47,700 --> 00:11:49,200
Ясно, что произошла ошибка.

252
00:11:49,300 --> 00:11:51,400
Ну конечно же, ошибка.
Знаешь что?

253
00:11:51,900 --> 00:11:53,800
Незачем тебе платить своей картой
за оборудование.

254
00:11:53,800 --> 00:11:55,300
Я дам тебе корпоративную
хэнкмедовскую карточку.

255
00:11:55,400 --> 00:11:56,600
И тебе больше не придется
приносить мне чеки,

256
00:11:56,600 --> 00:11:58,300
а мне - компенсировать твои расходы.

257
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Все в выигрыше.

258
00:12:00,400 --> 00:12:01,600
Я переговорю об этом с Хэнком.

259
00:12:02,300 --> 00:12:03,200
Хорошо.

260
00:12:03,700 --> 00:12:04,800
Всё в порядке!

261
00:12:19,600 --> 00:12:23,000
Джоно, поскольку все ваши анализы
в норме, у меня есть идея.

262
00:12:23,300 --> 00:12:25,400
Алдомет - довольно старое лекарство.

263
00:12:26,100 --> 00:12:28,300
Давно вы его принимаете?

264
00:12:29,000 --> 00:12:30,100
С середины 80-х.

265
00:12:30,100 --> 00:12:31,900
Возможны побочные эффекты:

266
00:12:32,600 --> 00:12:35,300
головные боли, депрессия, нечёткое зрение.

267
00:12:35,700 --> 00:12:37,200
У вас было что-нибудь похожее?

268
00:12:39,300 --> 00:12:43,000
Скажите, не случилось ли в вашей жизни 
перемен за последнее время?

269
00:12:43,000 --> 00:12:44,900
Хозяин хочет от меня избавиться.

270
00:12:45,100 --> 00:12:46,600
Почему вы так решили?

271
00:12:46,600 --> 00:12:49,400
Он хочет нанять садовника помоложе.

272
00:12:49,400 --> 00:12:52,600
Ваш хозяин беспокоится о вас, 
и мы тоже.

273
00:12:52,800 --> 00:12:55,200
Мы просто стараемся сделать всё,  
чтобы вы были здоровы.

274
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
И здесь может помочь новое лекарство.

275
00:12:58,300 --> 00:13:01,600
Мои таблетки отлично мне помогали
много лет.

276
00:13:05,300 --> 00:13:06,300
Джоно!

277
00:13:06,400 --> 00:13:07,800
Что это с вами?

278
00:13:08,000 --> 00:13:10,100
Кто знает? Профвредность такая.

279
00:13:10,100 --> 00:13:12,700
Это споротрихоз.

280
00:13:13,100 --> 00:13:15,400
Грибковая инфекция, которой заражаются

281
00:13:15,400 --> 00:13:17,900
уколовшись шипом розы.

282
00:13:18,200 --> 00:13:20,300
Без лечения поражение

283
00:13:20,800 --> 00:13:24,200
распространяется по ходу
лимфатических протоков,

284
00:13:24,300 --> 00:13:26,000
может затронуть суставы,

285
00:13:26,000 --> 00:13:28,200
лёгкие, даже мозг.

286
00:13:28,600 --> 00:13:30,300
Может нанести серьезный вред организму.

287
00:13:30,300 --> 00:13:31,800
Погоди, и это всё - из-за розы?

288
00:13:31,800 --> 00:13:34,800
Да. Можно приподнять вашу штанину?

289
00:13:43,000 --> 00:13:46,200
Вы обращались к врачу
по поводу этих узлов?

290
00:13:46,900 --> 00:13:49,300
Хорошая новость - 
это легко лечится.

291
00:13:49,400 --> 00:13:52,400
Вам помогут таблетки 
итраконазола.

292
00:13:52,500 --> 00:13:53,900
Я выпишу вам рецепт.

293
00:13:55,300 --> 00:13:58,300
И, как я уже говорила,

294
00:13:58,300 --> 00:14:02,300
один из побочных эффектов 
вашего старого лекарства - депрессия.

295
00:14:03,500 --> 00:14:07,000
Поэтому вы и не обращали 
внимания на эти узлы на ноге.

296
00:14:07,700 --> 00:14:09,200
Вам было всё равно.

297
00:14:09,800 --> 00:14:11,200
Так что давайте я вам выпишу

298
00:14:11,200 --> 00:14:14,000
вместе с итраконазолом и новое
лекарство от гипертензии?

299
00:14:14,500 --> 00:14:18,100
Если только после этого 
оставите меня в покое.

300
00:14:21,800 --> 00:14:22,900
Прекрати,

301
00:14:23,200 --> 00:14:26,400
а то я их использую по назначению!

302
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
Номер 42, Джордж Маумау, приготовиться!

303
00:14:34,100 --> 00:14:34,900
Пошли!

304
00:14:36,600 --> 00:14:37,900
Ну, приступим, Келлер.

305
00:14:39,700 --> 00:14:41,100
Это для тебя, Лоусон.

306
00:14:59,000 --> 00:15:00,200
Ай!

307
00:15:00,700 --> 00:15:03,500
Рука! Моя рука!

308
00:15:03,600 --> 00:15:04,700
Кен!

309
00:15:04,700 --> 00:15:06,300
От одного до десяти, какая сила боли?
Десять - невыносимая.

310
00:15:06,300 --> 00:15:07,500
Такой цифры просто нет!

311
00:15:07,500 --> 00:15:08,700
Так, давайте его перевернем.

312
00:15:09,600 --> 00:15:11,000
Осторожнее.

313
00:15:14,700 --> 00:15:15,400
Да рука это!

314
00:15:15,400 --> 00:15:17,000
Знаю.

315
00:15:17,900 --> 00:15:20,300
Так, похоже, у тебя смещённый 
перелом предплечья.

316
00:15:20,300 --> 00:15:22,100
Перелом закрытый - это плюс,

317
00:15:22,100 --> 00:15:24,500
а минус - у тебя отсутствуют 
радиальный и ульнарный пульсы.

318
00:15:24,500 --> 00:15:26,800
Что это за хрень такая - ульнарный пульс, 
и почему у меня его нет?

319
00:15:26,900 --> 00:15:28,000
У нас есть демерол? Морфий?

320
00:15:28,000 --> 00:15:28,700
Сейчас принесу.

321
00:15:29,000 --> 00:15:30,200
У вас есть лонгет?

322
00:15:30,800 --> 00:15:32,100
Так, нужно, чтобы у тебя был пульс.

323
00:15:32,100 --> 00:15:33,300
В твоей руке нет кровотока,

324
00:15:33,300 --> 00:15:36,000
это значет, что ткани в ней погибнут...
очень скоро.

325
00:15:36,000 --> 00:15:37,700
Эй!

326
00:15:39,000 --> 00:15:41,200
Эй, постойте!

327
00:15:42,300 --> 00:15:43,400
Стойте!

328
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
Стойте! Это моя машина!

329
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
Что это значит - нет обезболивающих?

330
00:15:51,500 --> 00:15:53,000
Что ты за врач такой?

331
00:15:53,600 --> 00:15:55,800
- Я очень виновата.
- Ничего. Кен, успокойся.

332
00:15:55,900 --> 00:15:57,000
Если перелом совместить,

333
00:15:57,000 --> 00:15:59,500
артерии выпрямятся и 
кровоток в твоей руке восстановится,

334
00:15:59,500 --> 00:16:01,800
и это уменьшит боль сильнее, 
чем лекарства.

335
00:16:01,800 --> 00:16:03,700
- Ну так выпрямляй.
- Ладно. Так...

336
00:16:05,100 --> 00:16:07,400
Эван, принеси мне веревку, 
велосипедные перчатки Келлера

337
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
- и степлер помощнее.
- Сделаем.

338
00:16:19,400 --> 00:16:20,600
Дивия, держи.

339
00:16:29,200 --> 00:16:30,500
Хэнк, что ты делаешь?

340
00:16:30,700 --> 00:16:31,600
Вытяжение.

341
00:16:31,600 --> 00:16:32,900
Эван, возьмись за веревку.

342
00:16:34,000 --> 00:16:36,900
- Кен, я тебя приподниму.
- Что? Ай! Ой!

343
00:16:39,300 --> 00:16:42,700
Эван, начинай потихоньку тянуть, 
пока я не скажу - хватит.

344
00:16:43,500 --> 00:16:44,600
Ты серьезно?

345
00:16:46,500 --> 00:16:48,200
Ощущение не из приятных.

346
00:16:49,700 --> 00:16:50,900
Так. Тяни!

347
00:16:51,100 --> 00:16:53,800
Сильнее, Эван! Вот так, вот так, тяни!

348
00:16:54,700 --> 00:16:56,500
Сильнее! Сильнее!

349
00:16:57,100 --> 00:16:58,300
Хорошо.

350
00:16:58,600 --> 00:17:00,000
Так, теперь отпусти.

351
00:17:00,500 --> 00:17:01,400
Отлично.

352
00:17:02,300 --> 00:17:03,900
Хорошо, пульсы есть.

353
00:17:03,900 --> 00:17:05,800
- Как боль?
- Лучше.

354
00:17:06,000 --> 00:17:08,900
Хорошо. Теперь я наложи шину
и отвезу тебя в больницу, на рентген.

355
00:17:09,400 --> 00:17:10,500
Но только амбулаторно, да?

356
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
К твоему сведенью, 
если мы опоздаем на массаж,

357
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
его не перенесут, так что...

358
00:17:22,500 --> 00:17:23,300
Эван!

359
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
Мне не нужен массаж.

360
00:17:25,700 --> 00:17:29,500
Пациент рисковал здоровьем
из-за того, что мою машину эвакуировали.

361
00:17:29,500 --> 00:17:30,700
Хэнк сказал, пациент будет в порядке.

362
00:17:30,700 --> 00:17:31,500
Но это не моя заслуга.

363
00:17:31,600 --> 00:17:32,900
Да, но...

364
00:17:33,900 --> 00:17:35,000
Ладно, хорошо.

365
00:17:35,100 --> 00:17:38,500
Значит, не стоит надеяться,
что ты отвезешь мой

366
00:17:38,500 --> 00:17:40,100
минивэн в автосервис?

367
00:17:40,100 --> 00:17:41,200
Ну и ладно, ну и хорошо.

368
00:17:41,200 --> 00:17:42,900
Тогда, Дивия, давай найдем
еще какое-нибудь занятие.

369
00:17:43,000 --> 00:17:46,200
Мы должны чем-то заняться, и...

370
00:17:47,400 --> 00:17:48,900
то есть, мы могли бы...

371
00:17:49,900 --> 00:17:51,900
просто поговорить об этом.

372
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Поговорить - о чем?

373
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
Ну, не знаю. Например, о том,

374
00:17:54,500 --> 00:17:57,200
что ты теперь прямо
бедная бездомная сиротка

375
00:17:57,300 --> 00:17:59,600
как из романа Диккенса...

376
00:18:00,600 --> 00:18:02,100
Одетая в "Дольче и Габбана"...

377
00:18:02,100 --> 00:18:03,100
И к чему это ты?

378
00:18:03,100 --> 00:18:05,900
У тебя проблемы. Так давай
их решим, Дивия.

379
00:18:05,900 --> 00:18:08,400
Начнем с "Мерседеса".

380
00:18:08,400 --> 00:18:11,000
Он был твой
или ты брала его в лизинг?

381
00:18:12,300 --> 00:18:14,100
Лизинг. На имя моего отца.

382
00:18:14,200 --> 00:18:17,000
Какая досада. Ладно. Да уж.

383
00:18:17,500 --> 00:18:19,900
Должен сказать, я удивлен,
что твоя мать тебя не предупредила.

384
00:18:19,900 --> 00:18:21,700
Могла бы послать смс, типа,

385
00:18:21,700 --> 00:18:24,400
"Кстати, Дивия, договорись, чтобы сегодня
тебя подвезли с работы друзья".

386
00:18:24,400 --> 00:18:26,600
Эван, я не хочу говорить о своих родных.

387
00:18:27,100 --> 00:18:29,300
Но ведь только так тебе...

388
00:18:29,700 --> 00:18:30,600
станет лучше.

389
00:18:30,600 --> 00:18:32,500
Мне не нужно, чтобы ты 
улучшал мне настроение.

390
00:18:33,700 --> 00:18:36,200
Но ты ведь как вулкан в стильной одежде,  
вот-вот взорвешься.

391
00:18:36,200 --> 00:18:37,300
Эван.

392
00:18:38,400 --> 00:18:41,700
Со мной всё нормально. 
Прошу тебя, не бери в голову.

393
00:18:41,700 --> 00:18:42,800
Значит, когда ты говоришь "не бери в голову"

394
00:18:42,800 --> 00:18:44,400
я думаю, ты пытаешься сказать мне:

395
00:18:44,400 --> 00:18:46,300
- "Эван, мне сейчас так нужен друг!"
- Эван!

396
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Клянусь, если ты потребуешься мне 
в качестве друга, я тебе сообщу.

397
00:18:51,600 --> 00:18:53,200
Ясно?

398
00:18:53,700 --> 00:18:54,800
Хорошо.

399
00:18:54,900 --> 00:18:56,100
До завтра.

400
00:19:09,700 --> 00:19:10,800
Я ничего не сказал.

401
00:19:30,700 --> 00:19:32,100
Привет, спасибо, что заглянул.
Заходи.

402
00:19:32,400 --> 00:19:33,600
Да, конечно.

403
00:19:33,600 --> 00:19:34,900
У тебя усилились боли в руке?

404
00:19:34,900 --> 00:19:37,200
Нет, я тебя вызвал не из-за руки, 
а из-за Джоно.

405
00:19:37,600 --> 00:19:38,800
Ему ничуть не лучше.

406
00:19:38,800 --> 00:19:40,300
Но Дивия, мой ассистирующий медик, 
осмотрела его,

407
00:19:40,300 --> 00:19:42,400
выписала ему рецепт на новое лекарство.
Оно должно помочь.

408
00:19:42,400 --> 00:19:43,600
Он никогда не купит это лекарство.

409
00:19:43,900 --> 00:19:45,100
Он отсюда вообще не отлучается.

410
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
Я не могу заставить его 
взять отпуск.

411
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
Может, потому что он боится, 
что ты его уволишь.

412
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
Уволю?

413
00:19:49,800 --> 00:19:51,400
- Это он тебе такое сказал?
- Да.

414
00:19:52,500 --> 00:19:54,100
Это что, наша игра с "Монтклер"?

415
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Это не такое уж душераздирающее
зрелище.

416
00:19:56,000 --> 00:19:58,200
Ага, большинство взрослых мужчин 
обожают сидеть в одиночестве

417
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
и пересматривать записи
своих школьных матчей.

418
00:20:00,200 --> 00:20:01,700
Упиваются просто.

419
00:20:01,700 --> 00:20:04,200
Я пытался найти доказательства, 
что ты играл в команде школы Пассаика.

420
00:20:04,200 --> 00:20:05,600
Ну-ну, Шерлок Холмс.

421
00:20:05,700 --> 00:20:07,400
И вообще, откуда у тебя
записи наших школьных матчей?

422
00:20:07,500 --> 00:20:09,000
Мой отец снимал все матчи,

423
00:20:09,100 --> 00:20:12,500
и тренировки, и драки за мяч.
Он признавал только победу.

424
00:20:13,400 --> 00:20:15,600
Он внушил мне, что я смогу
стать профессионалом.

425
00:20:16,000 --> 00:20:18,900
С моим-то цыплячьим весом в 75 кг.

426
00:20:19,400 --> 00:20:20,500
Да уж.

427
00:20:21,200 --> 00:20:22,900
Я помню твоего отца.

428
00:20:23,200 --> 00:20:25,600
Я всегда так завидовал, 
что он всё время с тобой.

429
00:20:25,700 --> 00:20:28,200
Ну, в этом была и 
негативная сторона.

430
00:20:28,300 --> 00:20:30,300
Да. Думаю, он бывал
излишне напористым.

431
00:20:30,400 --> 00:20:33,500
Мне приходилось вкалывать
"отсюда и до заката"

432
00:20:37,600 --> 00:20:39,200
Teбе, должно быть, нелегко приходилось.

433
00:20:41,900 --> 00:20:43,100
Спасибо.

434
00:20:50,400 --> 00:20:51,600
Хорошо поймал.

435
00:20:52,300 --> 00:20:53,600
Спасибо.

436
00:20:55,700 --> 00:20:57,800
Странно, но я не могу вспомнить
твоего отца.

437
00:20:59,100 --> 00:21:02,000
Мой никогда отец не упускал 
шанса пропустить матч.

438
00:21:03,200 --> 00:21:04,600
А где он теперь?

439
00:21:04,900 --> 00:21:06,200
В тюрьме.

440
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
А твой?

441
00:21:11,200 --> 00:21:13,100
Умер, несколько лет назад.

442
00:21:17,000 --> 00:21:18,800
За отцов-чудаков.

443
00:21:30,600 --> 00:21:33,100
Шоколадное печенье, 
соленые крендельки,

444
00:21:33,200 --> 00:21:36,000
крем для век, крем для лица, 
крем для стоп...

445
00:21:36,100 --> 00:21:38,500
Похоже, в тюрьме 
воздух суховат.

446
00:21:38,600 --> 00:21:39,400
Наверное, ты прав.

447
00:21:39,500 --> 00:21:42,800
И конверт от Ньюбург
с надписью "Фото из будуара", и...

448
00:21:42,900 --> 00:21:45,700
Стой. Погоди. 
"Будуарные" фотографии?

449
00:21:45,800 --> 00:21:48,000
- Это так трогательно.
- Бее!!!

450
00:21:48,100 --> 00:21:51,000
- Привет.
- Привет. Передача готова.

451
00:21:51,200 --> 00:21:51,900
Хочешь узнать, что в ней?

452
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
Нет, нет, он не хочет, 
точно, уверяю тебя.

453
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
- Значит, видимо, не хочу.
- Вот и хорошо.

454
00:21:55,600 --> 00:21:58,800
Странно ощущение, наверное, слать 
отцу передачи в тюрьму.

455
00:21:58,900 --> 00:22:00,700
Еще тяжелее то, что он
не хочет, чтобы мы его навестили.

456
00:22:00,800 --> 00:22:02,600
- Да.
- Сочувствую.

457
00:22:02,700 --> 00:22:05,300
Спасибо.
Так, я ночую на диване?

458
00:22:05,600 --> 00:22:06,800
Дивия - наверху?

459
00:22:06,900 --> 00:22:09,700
Да. Спит. Уже долго.

460
00:22:09,800 --> 00:22:11,300
Это плохо?

461
00:22:15,600 --> 00:22:19,800
Ее родители платили за всё, 
и, похоже, она ни разу отнесла свои чеки в банк.

462
00:22:19,900 --> 00:22:22,900
Что? С начала работы Хэнкмеда Дивия 
ни разу не обналичила свою зарплату?

463
00:22:23,000 --> 00:22:24,200
Ну может, раза два.

464
00:22:24,300 --> 00:22:25,500
Я за нее беспокоюсь.

465
00:22:25,600 --> 00:22:31,100
И я тоже. Ни Раджа у нее, ни родителей, 
ни дома, ни машины. Только мы и есть.

466
00:22:31,200 --> 00:22:33,500
Кажется, у нее дела хуже, 
чем я предполагал.

467
00:22:34,300 --> 00:22:35,700
Ну, я пойду.

468
00:22:35,800 --> 00:22:37,000
Ладно.

469
00:22:38,100 --> 00:22:39,800
- Пока.
- Пока.

470
00:22:40,500 --> 00:22:42,400
Да, а вы видели вот это?

471
00:22:42,500 --> 00:22:44,700
- Что?
- Я так им горжусь!

472
00:22:44,800 --> 00:22:47,300
Я положила один экземпляр
в посылку для вашего отца.

473
00:22:47,400 --> 00:22:49,600
Мне не терпится почитать.

474
00:22:49,700 --> 00:22:51,100
Оставь себе, я купила 50 штук.

475
00:22:51,200 --> 00:22:53,000
Хорошо. Спасибо.

476
00:22:53,100 --> 00:22:54,700
- Пока, милый.
- Чао.

477
00:22:55,400 --> 00:22:58,000
Я, кажется, сказал тебе, 
что не хочу рекламы.

478
00:22:58,100 --> 00:22:59,300
Почему ты всё решаешь?

479
00:22:59,400 --> 00:23:03,800
Я не решаю, но мы должны прийти
к соглашению. Убеди меня.

480
00:23:03,900 --> 00:23:05,100
Мне что, на пальцах 
объяснить?

481
00:23:05,200 --> 00:23:06,000
- Хорошо.
- В данный момент

482
00:23:06,100 --> 00:23:08,800
все говорят о Хэнкмеде, 
из-за нашего подвига в автобусе.

483
00:23:08,900 --> 00:23:12,400
Чтобы извлечь из этого выгоду, 
нужно ковать железо, пока горячо.

484
00:23:12,500 --> 00:23:15,500
Никакого железа нет, ясно?
И я не хочу ничего ковать.

485
00:23:15,600 --> 00:23:18,600
Я - деловой человек. Развивать бизнес - 
это моя обязанность.

486
00:23:18,700 --> 00:23:21,000
Только не этот бизнес.
И не такими методами.

487
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
- Спокойной ночи!
- Спокойной ночи!

488
00:23:27,400 --> 00:23:28,500
Итак, мы собрали команды.

489
00:23:28,600 --> 00:23:33,200
Лучшие игроки для первой четверти - 
Хэнк Лоусон и Кен Келлер.

490
00:23:33,300 --> 00:23:36,600
Поаплодируем Кену за его  героическую попытку
 играть, несмотря на боль.

491
00:23:41,300 --> 00:23:42,600
Ну, ребята, давайте сыграем.

492
00:23:42,700 --> 00:23:44,900
- Да, начнем игру!
- Даешь футбол!

493
00:23:45,000 --> 00:23:48,300
Кен, я знаю, что ты хочешь победить, 
и что врачи разрешили тебе играть,

494
00:23:48,400 --> 00:23:49,900
но пожалуйста, побереги
свою руку.

495
00:23:50,000 --> 00:23:51,400
- Ладно.
- Хорошо.

496
00:23:51,500 --> 00:23:53,400
Боюсь, сейчас не время
для сбора пожертвований.

497
00:23:53,500 --> 00:23:55,400
Да, Джил, вынужден признать, 
он прав...

498
00:23:55,500 --> 00:23:56,700
Нет, Хэнк, это важно.

499
00:23:56,800 --> 00:23:57,800
Хорошо.

500
00:23:58,300 --> 00:24:00,700
- В чем дело?
- Анализы крови Келлера из больницы.

501
00:24:02,300 --> 00:24:04,500
У него повышенный уровень
гематокрита.

502
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
Думаешь, это
кровяной допинг?

503
00:24:06,300 --> 00:24:08,700
Либо это, либо он - 
ошибка природы.

504
00:24:09,400 --> 00:24:11,900
Ты думаешь,  он стал бы мухлевать
ради выигрыша благотворительного матча?

505
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Эй, Лоусон, играть-то будешь?

506
00:24:14,600 --> 00:24:16,200
- Спасибо.
- Не за что.

507
00:24:22,800 --> 00:24:24,000
Опять вы?

508
00:24:24,100 --> 00:24:25,900
Опять я.

509
00:24:26,200 --> 00:24:28,900
Пришла проверить, 
как ваш споротрихоз.

510
00:24:29,000 --> 00:24:30,100
Лучше.

511
00:24:30,200 --> 00:24:32,800
Но у меня не было времени
купить лекарство по рецепту.

512
00:24:32,900 --> 00:24:36,600
Знаете, я так и поняла.

513
00:24:36,700 --> 00:24:39,300
Почему вы продолжаете
сюда приходить?

514
00:24:39,400 --> 00:24:40,700
Некоторым людям нравится
настойчивость.

515
00:24:40,800 --> 00:24:42,300
Я к таким людям не отношусь.

516
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
Когда я была маленькой, 
у отца на заднем дворе был маленький сад.

517
00:24:45,900 --> 00:24:48,900
Иногда я там пряталась
и разговаривала с цветами.

518
00:24:49,000 --> 00:24:51,700
Он сказал мне, что растения это любят.

519
00:24:52,300 --> 00:24:54,200
Ваш отец - умный человек.

520
00:24:54,300 --> 00:24:56,300
Теперь он со мной не разговаривает.

521
00:24:57,900 --> 00:24:59,300
Это орхидея?

522
00:25:08,800 --> 00:25:10,700
Пафиопедилум.

523
00:25:10,800 --> 00:25:15,300
"Венерин башмачок". Очень редкая.
Одна из моих самых любимых.

524
00:25:15,500 --> 00:25:17,100
Такая красивая.

525
00:25:18,100 --> 00:25:19,300
Да.

526
00:25:21,100 --> 00:25:25,700
Когда мистер Келлер найдет мне замену, 
что мне делать?

527
00:25:25,800 --> 00:25:28,400
Я очень сомневаюсь, 
чтобы он собирался вас заменить.

528
00:25:28,500 --> 00:25:29,900
Почему вы это утверждаете?

529
00:25:30,000 --> 00:25:32,400
Возможно, и не стоит утверждать,

530
00:25:32,900 --> 00:25:35,300
но кроме депрессии, есть еще один

531
00:25:35,400 --> 00:25:39,100
побочный эффект вашего 
лекарства - паранойя.

532
00:25:39,200 --> 00:25:42,400
У вас должна быть потребность
беречь себя.

533
00:25:45,800 --> 00:25:50,000
Эти цветы - мои друзья.

534
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
Этот дом был моим домом

535
00:25:53,500 --> 00:25:58,500
больше сорока лет.

536
00:25:59,500 --> 00:26:03,100
Должно быть, тяжело, 
когда вас окружает всё самое любимое,

537
00:26:03,200 --> 00:26:05,000
а вы не в состоянии любить.

538
00:26:05,100 --> 00:26:10,400
Но так бывает при депрессии.
Человек себя теряет.

539
00:26:11,100 --> 00:26:16,200
Возможно, это займет две недели, 
но лекарство должно вам помочь.

540
00:26:16,500 --> 00:26:18,400
Если вы решите его принимать.

541
00:26:21,400 --> 00:26:22,700
Дивия...

542
00:26:24,100 --> 00:26:29,400
А почему ваш отец не разговаривает с вами?

543
00:26:29,900 --> 00:26:33,100
Я бы могла назвать 
множество причин.

544
00:26:33,900 --> 00:26:36,300
Но всё сводится к одному...

545
00:26:37,900 --> 00:26:40,000
я ни одной из них не понимаю.

546
00:26:41,400 --> 00:26:42,800
Мне очень жаль.

547
00:26:42,900 --> 00:26:44,400
Спасибо.

548
00:26:45,600 --> 00:26:47,000
Мне тоже. Очень жаль.

549
00:26:54,900 --> 00:26:55,800
Пошли!

550
00:26:55,900 --> 00:26:57,600
Ребята! Давайте!

551
00:27:15,000 --> 00:27:16,200
Мяч - мой!

552
00:27:18,600 --> 00:27:20,400
Ген-ри Лоу-сон!

553
00:27:20,500 --> 00:27:22,200
Су-пер-стар!

554
00:27:22,300 --> 00:27:24,300
Давай, Келлер.
Слабо, Келлер?

555
00:27:45,600 --> 00:27:47,400
Что это было?

556
00:27:50,600 --> 00:27:52,700
Он уходит направо!

557
00:27:54,700 --> 00:27:56,700
Давай, давай, номер 25!

558
00:27:57,600 --> 00:28:01,300
Есть! Ура! Боже мой, есть!

559
00:28:05,000 --> 00:28:06,100
Привет.

560
00:28:10,400 --> 00:28:11,600
Ты пришла поболеть за Хэнка?

561
00:28:11,700 --> 00:28:13,300
Нет, проведать Джоно.

562
00:28:13,400 --> 00:28:14,700
Садовника?

563
00:28:15,100 --> 00:28:17,300
Странно. Разве он не просил
оставить его в покое?

564
00:28:17,400 --> 00:28:19,100
Я решила это проигнорировать.

565
00:28:19,900 --> 00:28:23,100
Значит, когда ты меня будешь посылать, 
я тоже буду это игнорировать.

566
00:28:23,900 --> 00:28:26,200
Дивия, слушай, я понимаю, 
что у тебя сейчас очень много забот,

567
00:28:26,900 --> 00:28:29,800
И, возможно, я не смог оказать 
тебе необходимой помощи...

568
00:28:29,900 --> 00:28:31,800
Со мной ничего не происходит.

569
00:28:32,800 --> 00:28:36,900
Смотрю вот, как горстка наших
потенциальных пациентов,

570
00:28:37,000 --> 00:28:40,100
явно не в форме, пытается 
вспомнить славные денечки юности.

571
00:28:41,100 --> 00:28:42,600
Ты не должна в одиночку
справляться с этой трудной ситуацией.

572
00:28:42,700 --> 00:28:45,800
Какое тут "в одиночку", если ты 
все время путаешься у меня под ногами?

573
00:28:46,400 --> 00:28:49,600
Что же твои родители наделали, порвав с тобой, 
лишив тебя поддержки...

574
00:28:49,700 --> 00:28:51,200
Как это можно, чтобы родители
не хотели видеть собственного ребенка?

575
00:28:51,300 --> 00:28:53,900
Ты имеешь в виду меня или себя?

576
00:28:54,700 --> 00:28:57,400
Твой отец исчез на 20 лет,

577
00:28:57,500 --> 00:29:00,600
а теперь даже не хочет, 
чтобы ты навестил его в тюрьме.

578
00:29:01,600 --> 00:29:03,900
Так что переживай 
из-за собственной семьи.

579
00:29:08,900 --> 00:29:09,900
- Приготовились...
- Пошли!

580
00:29:10,000 --> 00:29:11,600
Давай, Майк, давай!

581
00:29:11,800 --> 00:29:13,400
Давай, Лоусон!

582
00:29:14,400 --> 00:29:15,400
- Пошло-поехало, Лоусон!
- Покажи, на что способен, Келлер!

583
00:29:15,500 --> 00:29:17,600
25! 25!

584
00:29:23,200 --> 00:29:25,100
Боже мой!

585
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
Есть! Есть!

586
00:29:27,300 --> 00:29:28,500
Это мой брат!

587
00:29:28,600 --> 00:29:29,500
- Это нарушение!
- Правда? Поймал по правилам!

588
00:29:29,600 --> 00:29:31,200
Нарушения не было, Келлер!

589
00:29:31,300 --> 00:29:32,200
Что это?

590
00:29:32,300 --> 00:29:35,400
Это нарушение, ты сам
знаешь, приятель!

591
00:29:35,900 --> 00:29:39,800
- Кен, остынь, успокойся!
- Сам успокойся! Нарушение...

592
00:29:39,900 --> 00:29:41,300
Стой! Погоди!

593
00:29:41,400 --> 00:29:43,200
С твоей рукой что-то неладно!

594
00:29:43,300 --> 00:29:44,300
Она болит?

595
00:29:44,400 --> 00:29:45,500
- Я играю, несмотря на боль!
- Остынь.

596
00:29:45,600 --> 00:29:48,200
- Очень больно?
- Было очень, а теперь всё онемело.

597
00:29:48,300 --> 00:29:49,400
Так, нужно снять гипс.

598
00:29:49,500 --> 00:29:51,100
- Я должен осмотреть твою руку.
- Зачем?

599
00:29:51,200 --> 00:29:53,300
Потому что если у тебя то, что я подозреваю, 
ты можешь этой руки лишиться.

600
00:29:53,400 --> 00:29:54,500
Нужно бивалвировать гипс.

601
00:29:54,600 --> 00:29:56,000
- Что это значит?
- Срезать.

602
00:29:56,100 --> 00:29:58,900
У меня как раз есть кое-что подходящее.

603
00:29:59,000 --> 00:30:02,300
- Зачем у тебя проктологические ножницы?
- Они не мои, они у Дивии.

604
00:30:02,700 --> 00:30:05,600
- У меня есть кое-что получше.
- Спасибо. Замечательно.

605
00:30:20,300 --> 00:30:21,500
Что это за...?

606
00:30:24,500 --> 00:30:27,300
Спокойно. Ложись.
Вот так.

607
00:30:27,400 --> 00:30:29,300
Так, Кен, ты можешь
пошевелить пальцами?

608
00:30:29,800 --> 00:30:32,200
Как будто внутри иголки и булавки.
Острые булавки и зазубренные иголки.

609
00:30:32,200 --> 00:30:35,000
- Парестезия.
- Боль, бледность, слабый пульс.

610
00:30:35,100 --> 00:30:36,700
Ладно, Птица Говорун, в чем суть-то?

611
00:30:36,800 --> 00:30:39,200
У тебя развился 
синдром сдавления.

612
00:30:39,300 --> 00:30:41,300
Это - осложнение вчерашнего перелома.

613
00:30:41,300 --> 00:30:42,400
Что такое синдром сдавления?

614
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
Это опасное сжатие нервов, сосудов

615
00:30:44,800 --> 00:30:47,300
и разбухшей мышечной ткани
в изолированном пространстве,

616
00:30:47,300 --> 00:30:49,200
то есть, в межфасциальном пространстве 
приладонной части твоего предплечья.

617
00:30:49,200 --> 00:30:52,100
Возросшее давление не позволяет
крови циркулировать.

618
00:30:52,200 --> 00:30:53,500
Я вызвала скорую.

619
00:30:53,600 --> 00:30:56,400
Нет, нет, я не вернусь в больницу.
У меня рука как у зомби!

620
00:30:56,400 --> 00:30:58,100
Это они там напортачили, 
когда накладывали гипс!

621
00:30:58,200 --> 00:31:01,600
В данный момент мышцы, сухожилия и нервы
в твоей руке умирают от ишемии.

622
00:31:01,600 --> 00:31:02,900
Это может быть необратимо.

623
00:31:02,900 --> 00:31:04,600
Найдите мне кого-нибудь
для медэвакуации в город!

624
00:31:04,600 --> 00:31:05,400
- Хорошо?
- Сделаем.

625
00:31:05,400 --> 00:31:06,600
На счету каждая секунда.

626
00:31:06,700 --> 00:31:08,400
А как же я с этим жил со вчерашнего дня?

627
00:31:08,400 --> 00:31:10,700
Потому что вчера давление в твоей
руке не было настолько сильным.

628
00:31:10,800 --> 00:31:12,100
Необходимо ослабить сжатие.

629
00:31:12,200 --> 00:31:13,900
Кен, тут речь не о нас с тобой,

630
00:31:13,900 --> 00:31:15,700
всё очень серьёзно. Ты должен мне довериться.

631
00:31:15,700 --> 00:31:19,500
Доверие - это здорово, но я успею 
добраться до больницы мирового уровня.

632
00:31:19,500 --> 00:31:21,300
Я бы доказал тебе, будь мы в больнице,

633
00:31:21,300 --> 00:31:24,700
я бы показал тебе на мониторе 
уровень давления у тебя в руке.

634
00:31:24,700 --> 00:31:26,000
Но здесь нет...

635
00:31:28,200 --> 00:31:29,300
Джил,

636
00:31:29,900 --> 00:31:31,600
кажется, мы сумеем 
измерить давление.

637
00:31:32,000 --> 00:31:32,800
Я поняла.

638
00:31:33,700 --> 00:31:37,000
И если я его измерю, 
ты сядешь в скорую?

639
00:31:38,200 --> 00:31:39,700
- Валяй.
- Хорошо.

640
00:31:49,700 --> 00:31:52,200
Эван, открой и отрежь эти трубки
своими любимыми ножницами.

641
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
Есть, шеф.

642
00:32:00,000 --> 00:32:01,800
- Хорошо.
- Вот.

643
00:32:02,100 --> 00:32:03,300
Регулятор.

644
00:32:08,000 --> 00:32:09,100
Так.

645
00:32:18,100 --> 00:32:19,600
Дивия, шприц.

646
00:32:22,800 --> 00:32:23,900
Открой.

647
00:32:25,000 --> 00:32:27,300
Джил, держи манометр.

648
00:32:31,600 --> 00:32:34,300
Так, Дивия. Медленно тяни
поршень шприца.

649
00:32:36,200 --> 00:32:38,000
Он наполнился больше чем
наполовину.

650
00:32:38,900 --> 00:32:40,600
Хорошо, отлично, замечательно.

651
00:32:40,900 --> 00:32:44,000
Теперь отсоедини шприц, 
переведи на метку 15 и опять присоедини.

652
00:32:45,700 --> 00:32:47,800
Кен, когда я введу иглу, 
возникнет

653
00:32:47,800 --> 00:32:50,400
отрицательное давление и

654
00:32:50,400 --> 00:32:51,900
будет немного больно.

655
00:32:55,300 --> 00:32:58,200
Так, Дивия, медленно нажимай на поршень.

656
00:32:59,300 --> 00:33:01,100
Джил, ртутный столбик растет?

657
00:33:02,300 --> 00:33:03,900
- Да.
- Теперь подождем,

658
00:33:03,900 --> 00:33:07,800
пока линия уровня жидкости в трубке
не станет вогнутой.

659
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
Так, вот.

660
00:33:10,600 --> 00:33:12,600
Кен, если уровень ртути 
выше 30, у тебя острое состояние,

661
00:33:12,600 --> 00:33:15,300
И если тебе дорога рука, 
нельзя терять времени.

662
00:33:15,400 --> 00:33:17,800
- Джил?
- Поднимается к 45

663
00:33:17,900 --> 00:33:20,000
- И дальше, очень быстро.
- Кен...

664
00:33:21,200 --> 00:33:23,400
- На этот раз ты выиграл.
- Вот и славно.

665
00:33:23,500 --> 00:33:25,700
Ребята, в Хэмптонскую больницу, 
скорее.

666
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
Как там мистер Келлер?

667
00:33:33,700 --> 00:33:35,700
- С ним всё будет в порядке.
- Это хорошо.

668
00:33:36,500 --> 00:33:40,000
- Я тут вам кое-что принес.
- Что вы, зачем же?

669
00:33:40,700 --> 00:33:42,900
Вы принесли мне таблетки, 
они помогли,

670
00:33:43,000 --> 00:33:45,200
вот и я принес цветок, 
чтобы помочь.

671
00:33:45,400 --> 00:33:48,900
Мне уже гораздо лучше.
Спасибо вам, Джоно.

672
00:33:49,200 --> 00:33:51,000
Берегите себя, хорошо?

673
00:33:52,600 --> 00:33:53,800
И вы тоже.

674
00:33:57,000 --> 00:33:58,200
Как славно.

675
00:33:59,500 --> 00:34:03,100
Как же ты поняла, что у него 
не просто хандра, а депрессия?

676
00:34:03,200 --> 00:34:05,100
Его симптомы -

677
00:34:05,200 --> 00:34:07,400
продолжительное недомогание без причины -

678
00:34:07,600 --> 00:34:09,400
- это и есть депрессия.
- Так.

679
00:34:09,500 --> 00:34:13,300
Грусть проходит, у нее есть 
логические причины,

680
00:34:14,400 --> 00:34:17,000
скажем, неудача или разочарование.

681
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
Понятно.

682
00:34:18,400 --> 00:34:20,600
А у тебя что из-за твоих родителей?

683
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
Грусть.

684
00:34:27,100 --> 00:34:28,900
Я грущу, потому что я их потеряла.

685
00:34:30,900 --> 00:34:32,800
И огорчаюсь из-за того, что они сделали.

686
00:34:35,100 --> 00:34:36,600
Из-за этого мне грустно.

687
00:34:36,800 --> 00:34:40,800
Мне очень жаль, правда.
Мне тяжело видеть тебя такой.

688
00:34:41,900 --> 00:34:44,300
Можно мне кое-что сказать?

689
00:34:45,500 --> 00:34:47,300
- На свой страх и риск.
- Это про твоих родителей.

690
00:34:47,300 --> 00:34:48,800
На твой страх и риск, Эван!

691
00:34:49,400 --> 00:34:51,000
Если они не хотят тебя вернуть,

692
00:34:51,200 --> 00:34:55,600
знай, что можешь жить у нас, 
сколько захочешь.

693
00:34:56,300 --> 00:34:57,500
Спасибо.

694
00:35:02,900 --> 00:35:04,400
Без поддержки моей семьи

695
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
я, практически, начинаю с нуля.

696
00:35:07,400 --> 00:35:09,800
Теперь ты начнешь обналичивать
свои чеки, так?

697
00:35:12,000 --> 00:35:13,400
Боюсь что придется.

698
00:35:13,900 --> 00:35:15,500
Теперь финдиректор опечален.

699
00:35:22,200 --> 00:35:23,600
Боюсь, это не поможет.

700
00:35:23,700 --> 00:35:25,400
Может, поговорим об этом позже?

701
00:35:25,500 --> 00:35:28,200
Как хорошо пить нормальный кофе!

702
00:35:28,400 --> 00:35:30,400
Без орехового экстракта для Дивии...

703
00:35:30,400 --> 00:35:33,000
- Извини, мне пора.
- Ах ты говорила по телефону, прости.

704
00:35:33,000 --> 00:35:34,600
Потому что сейчас я не могу об этом говорить.

705
00:35:34,600 --> 00:35:37,800
Ладно, пока.
Привет, Хэнк.

706
00:35:37,800 --> 00:35:39,800
- Извини, ты - туда?

707
00:35:40,000 --> 00:35:41,800
Да.

708
00:35:42,200 --> 00:35:43,400
Тебе составить компанию?

709
00:35:43,800 --> 00:35:44,800
Нет.

710
00:35:44,900 --> 00:35:48,800
Пейдж, я надеюсь, Эван сказал, что мое отношение
к публицистам не распространяется на тебя.

711
00:35:48,900 --> 00:35:50,400
Я просто не хочу...

712
00:35:50,800 --> 00:35:53,100
- Кого?
- Пиарщика.

713
00:35:53,300 --> 00:35:56,900
А, нет, это меня не беспокоит.
Хэнк, сейчас не самое лучшее время.

714
00:35:58,700 --> 00:35:59,900
Прости.

715
00:36:00,300 --> 00:36:03,900
Мне сообщили очень скверную новость.
Может быть, ты мне поможешь?

716
00:36:04,200 --> 00:36:05,500
Да, постараюсь.

717
00:36:05,700 --> 00:36:09,500
Это будет врачебной тайной?

718
00:36:09,800 --> 00:36:11,200
А речь идет о чем-то медицинском?

719
00:36:11,600 --> 00:36:12,600
Да.

720
00:36:13,400 --> 00:36:14,900
К сожалению.

721
00:36:15,400 --> 00:36:17,900
Тогда - да.
Врачебная тайна.

722
00:36:18,400 --> 00:36:20,800
- Хорошо.
- Но сначала, Пейдж, позволь сказать:

723
00:36:22,600 --> 00:36:23,900
Эван тебя любит

724
00:36:24,100 --> 00:36:26,700
и меня беспокоит, 
что я буду знать о тебе что-то,

725
00:36:26,700 --> 00:36:28,400
чего ты не хочешь рассказать ему.

726
00:36:28,800 --> 00:36:31,200
Это может поставить всех нас
в сложное положение.

727
00:36:31,400 --> 00:36:33,100
Нет, нет, я об этом даже так 
не думала.

728
00:36:33,400 --> 00:36:34,800
Я бы мог найти для тебя
отличного врача.

729
00:36:34,800 --> 00:36:36,700
Нет, нет, пожалуйста, не надо.

730
00:36:37,300 --> 00:36:40,600
Только ничего не говори Эвану, 
хорошо?

731
00:36:54,700 --> 00:36:55,800
Привет.

732
00:36:56,200 --> 00:36:57,700
Ты вроде сказал, что он
не выходит из поместья.

733
00:36:57,800 --> 00:36:59,300
Он пришел меня навестить.

734
00:36:59,400 --> 00:37:01,600
- Как мило с его стороны.
- Я велел ему убираться из города.

735
00:37:01,700 --> 00:37:03,700
- Ты его уволил?
- Отправил в отпуск.

736
00:37:03,700 --> 00:37:05,800
Я пригрозил, что если он не отдохнет, 
я его уволю.

737
00:37:06,400 --> 00:37:07,600
Очень мило с твоей стороны.

738
00:37:08,100 --> 00:37:09,400
Ну, не такой уж я злодей.

739
00:37:09,500 --> 00:37:10,700
Кстати, об этом.

740
00:37:12,000 --> 00:37:13,700
Я хотел извиниться

741
00:37:14,100 --> 00:37:15,500
за то, что сорвался,

742
00:37:15,600 --> 00:37:19,100
за то, что из-за духа конкуренции
позволил себе лишнее.

743
00:37:19,800 --> 00:37:21,700
Мне стыдно за некоторые
мои слова

744
00:37:22,200 --> 00:37:23,800
и я об этом сожалею.

745
00:37:24,700 --> 00:37:25,700
Хорошо.

746
00:37:27,100 --> 00:37:30,500
Между прочим, если ты тоже хотел
извиниться, сейчас самое время.

747
00:37:30,500 --> 00:37:32,800
- Не дождешься.
- Ладно. Хорошо.

748
00:37:34,900 --> 00:37:38,300
Слушай, Кен, меня беспокоит твой
синдром сдавления

749
00:37:38,300 --> 00:37:40,300
в сочетании с твоим повышенным 
гематокритом.

750
00:37:40,400 --> 00:37:42,300
Ты случайно не баловался
кровяным допингом?

751
00:37:42,400 --> 00:37:44,500
- Вливанием собственной крови?
- Кровяной допинг? Да ни за что.

752
00:37:44,600 --> 00:37:48,000
Тогда я боюсь, что у тебя
серьезное заболевание крови.

753
00:37:48,200 --> 00:37:51,400
Один из видов полицистемии, 
возможно, хронический, и дебилитирующий.

754
00:37:51,400 --> 00:37:52,500
Лоусон, выражайся по-человечески.

755
00:37:52,500 --> 00:37:55,000
Возможно, тебе потребуется
периодическое кровопускание.

756
00:37:55,200 --> 00:37:57,800
Без ясного объяснения причин
твоего высокого гематокрита

757
00:37:58,100 --> 00:37:59,600
тебе придется пройти через
множество тестов.

758
00:37:59,700 --> 00:38:02,200
Я скажу, чтобы к тебе прислали специалиста...

759
00:38:02,300 --> 00:38:04,000
Ладно. А если бы объяснение было?

760
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
Я бы его с удовольствием выслушал.

761
00:38:06,700 --> 00:38:08,800
- Я ездил в Колорадо, навестить Эдриана.
- Ну-ну.

762
00:38:08,900 --> 00:38:11,500
На самом деле, я туда поехал, чтобы
провести время на большой высоте,

763
00:38:11,800 --> 00:38:14,300
дать больше кислорода 
своим красным кровяным клеткам,

764
00:38:15,300 --> 00:38:17,100
войти в форму для матча.

765
00:38:17,500 --> 00:38:18,700
Тогда всё нормально.

766
00:38:20,000 --> 00:38:22,100
Этот матч проводится ради 
благотворительности.

767
00:38:22,200 --> 00:38:24,000
Ты замечательно его организовал,

768
00:38:24,400 --> 00:38:26,000
и, хоть я знаю, что ты любишь побеждать,

769
00:38:26,100 --> 00:38:28,900
может, тебе стоит отвлечься 
от соперничества

770
00:38:28,900 --> 00:38:30,500
и попробовать просто получать удовольствие.

771
00:38:30,700 --> 00:38:33,400
Да, ты прав, раньше всё было легче.

772
00:38:33,400 --> 00:38:35,200
Ну ты понимаешь, физически. У тебя, наверное, 
тоже всё болит, как у меня.

773
00:38:35,200 --> 00:38:38,600
Ничего подобного. Мне на поле было так легко, 
просто удивительно.

774
00:38:39,500 --> 00:38:41,000
Прямо как раньше.

775
00:38:41,400 --> 00:38:43,600
- Да.
- Ты понимаешь?

776
00:38:44,600 --> 00:38:46,300
- Ну, ладно.
- Хорошо.

777
00:38:47,300 --> 00:38:49,100
Может, ты присоединишься к нам
в будущем году.

778
00:38:49,200 --> 00:38:50,500
С удовольствием.

779
00:38:50,700 --> 00:38:52,300
Береги себя, Кен.

780
00:38:52,300 --> 00:38:54,000
- И ты тоже, Лоусон.
- Хорошо, приятель.

781
00:38:58,800 --> 00:39:01,000
Ай. Ой. Ох.

782
00:39:01,200 --> 00:39:05,000
Горячая ванна с английской солью.
И лошадиная доза ибупрофена.

783
00:39:05,100 --> 00:39:07,300
Есть, доктор. 
Полегче на ухабах.

784
00:39:11,700 --> 00:39:13,400
Я хочу извиниться

785
00:39:13,900 --> 00:39:18,200
за то, что позволила личным проблемам
стать помехой моей работе в Хэнкмеде,

786
00:39:18,300 --> 00:39:20,900
и поблагодарить вас

787
00:39:21,100 --> 00:39:23,000
за то, что вы впустили меня в свой дом.

788
00:39:23,500 --> 00:39:26,500
Хорошо, в дом Бориса.
И за то, что вы мне как родные.

789
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
Что бы я без вас делала?

790
00:39:28,600 --> 00:39:30,600
- А что бы мы - без тебя?
- Вот-вот.

791
00:39:30,700 --> 00:39:33,700
И, Эван, извини меня 
за то, что я сказал о вашем отце.

792
00:39:33,800 --> 00:39:35,400
Это был удар ниже пояса.

793
00:39:35,700 --> 00:39:37,400
Вообще-то ты была права.

794
00:39:38,700 --> 00:39:40,900
По крайней мере, ваш отец
отвечает на ваши звонки.

795
00:39:41,000 --> 00:39:43,100
Он в тюрьме. Ему некуда деваться.

796
00:39:43,100 --> 00:39:45,100
Он отвечает на ваши звонки не поэтому.

797
00:39:45,700 --> 00:39:46,900
Он вас любит.

798
00:39:47,000 --> 00:39:49,800
Он хочет слышать ваши голоса.
Они его радуют.

799
00:39:49,900 --> 00:39:52,100
Чего бы я только не отдала
за такое.

800
00:39:53,200 --> 00:39:55,700
Да, Эван. Я по- прежнему грущу,

801
00:39:56,600 --> 00:39:58,100
но стараюсь это преодолеть.

802
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
Что ж...

803
00:40:00,000 --> 00:40:03,700
У нас тут для тебя
небольшой сюрприз.

804
00:40:03,800 --> 00:40:05,100
Для поднятия твоего духа.

805
00:40:05,200 --> 00:40:07,100
Ненавижу сюрпризы.

806
00:40:08,300 --> 00:40:09,200
А что это?

807
00:40:09,200 --> 00:40:10,500
- Привет, ребята.
- Привет, Грег.

808
00:40:10,500 --> 00:40:13,400
- Здравствуйте, мистер Дженнингс.
- Это мой сюрприз? Звезда футбола?

809
00:40:13,500 --> 00:40:15,000
Нет, твой сюрприз - не Грег.

810
00:40:15,000 --> 00:40:18,200
А на кубке написано "Лучшему ассистирующему медику мира"?

811
00:40:18,300 --> 00:40:22,200
Увы, но я уверен, что вы - лучшая.
А это для Хэнка.

812
00:40:22,300 --> 00:40:25,700
Лучшему игроку ежегодного классического матча.

813
00:40:25,800 --> 00:40:26,700
- Правда?
- Погодите, что?

814
00:40:26,700 --> 00:40:27,700
- Да!
- Ура!

815
00:40:27,700 --> 00:40:29,300
Спасибо, спасибо!

816
00:40:29,300 --> 00:40:31,300
И, пока я не забыл,

817
00:40:31,900 --> 00:40:34,300
- Вот билет на кубок профи.
- О радость!

818
00:40:34,400 --> 00:40:37,000
Здесь только один. Я думал, лучший игрок
получает два билета, так?

819
00:40:37,000 --> 00:40:39,600
Судьи не могли решить, кто лучше.

820
00:40:39,600 --> 00:40:42,500
Так что лучшими игроками признали Кена и Хэнка.

821
00:40:42,500 --> 00:40:43,200
Что?

822
00:40:43,200 --> 00:40:46,000
Так что вы с мистером Келлером
можете пойти на матч вместе.

823
00:40:46,200 --> 00:40:48,100
- Как лучшие друзья.
- Как мило.

824
00:40:48,500 --> 00:40:51,700
И, Грег, спасибо вам. Джил сказала, 
что вы выписали солидный чек для клиники.

825
00:40:51,800 --> 00:40:54,100
Да, мне стало стыдно за тот матч с 
Викингами два года назад, ну я и...

826
00:40:54,100 --> 00:40:55,800
- Ясно.
- Ну, мне пора.

827
00:40:55,900 --> 00:40:57,000
Да, чисто из любопытства,

828
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
чья это классная тачка
перед домом? Я как раз думал такую купить.

829
00:41:00,100 --> 00:41:01,400
Минивэн Эвана, что ли?

830
00:41:01,400 --> 00:41:04,900
Это не минивэн, 
a классический "Рэндж ровер".

831
00:41:05,000 --> 00:41:08,300
- С большим бантом на крыше.
- Эй, Грег!

832
00:41:09,300 --> 00:41:11,200
- Спасибо.
- Спасибо.

833
00:41:12,200 --> 00:41:14,000
Не может быть...
Вы ведь не...

834
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
- Боюсь, что мы это сделали!

835
00:41:15,000 --> 00:41:18,900
Но не спеши радоваться, скажу честно - 
машина слегка пользованая.

836
00:41:18,900 --> 00:41:20,100
Но только слегка, ясно?

837
00:41:21,500 --> 00:41:23,300
Ой, спасибо, спасибо, спасибо!

838
00:41:26,600 --> 00:41:28,200
Думаешь, она огорчена, 
что это - не "Mерседес"?

839
00:41:28,200 --> 00:41:29,700
Ага. Прямо в отчаяньи.

840
00:41:30,300 --> 00:41:32,500
Эван, это была гениальная идея.

841
00:41:32,900 --> 00:41:34,700
Они меня посещают
время от времени.

842
00:41:35,600 --> 00:41:37,000
На этой неделе - дважды.

843
00:41:37,100 --> 00:41:40,100
Что, правда?

844
00:41:42,100 --> 00:41:43,500
Помоги девушке.

845
00:41:46,300 --> 00:41:47,300
С радостью.

846
00:41:47,500 --> 00:41:49,300
- Эй, Див!
- Не бегай с ножницами.

847
00:41:50,100 --> 00:41:52,600
Экскюзе муа, мадемуазель.
Позвольте мне.

848
00:41:52,900 --> 00:41:53,900
Потрясающе.

849
00:41:54,400 --> 00:41:56,900
Какой профессиональный разрез.
Залезай.

850
00:41:58,500 --> 00:42:01,300
Осторожно, ноги.

851
00:42:03,900 --> 00:42:06,500
Чтоб ты знал: будь наша компания
помощнее,

852
00:42:06,500 --> 00:42:08,500
мы бы смогли выкупить ее "Мерседес"

853
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
- Эван...
- Послушай...

854
00:42:09,500 --> 00:42:11,600
- Я не откажусь от идеи расширить наш бизнес.

855
00:42:12,600 --> 00:42:14,100
Ты думаешь, я этого не знаю?

856
00:42:19,200 --> 00:43:20,500
И купи себе кассетник!

857
00:43:20,510 --> 00:43:25,510
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/64947

858
00:43:25,520 --> 00:43:27,520
Переводчики: Xandra, Katrinchen

