1
00:00:01,667 --> 00:00:02,366
Папа...

2
00:00:02,367 --> 00:00:03,267
Что?

3
00:00:03,269 --> 00:00:06,170
Через 48 часов ты отправляешься в тюрьму.

4
00:00:06,172 --> 00:00:09,040
Я наконец-то поняла, что мне сейчас нужно в жизни

5
00:00:09,042 --> 00:00:11,709
и это - не здесь.

6
00:00:11,711 --> 00:00:13,707
Когда ты возвращаешься в Уругвай?

7
00:00:15,468 --> 00:00:16,572
Ты мне поможешь?

8
00:00:16,574 --> 00:00:18,905
- Это медицинский вопрос?
- Да.

9
00:00:18,907 --> 00:00:20,072
Mеня беспокоит,

10
00:00:20,074 --> 00:00:21,409
что я буду знать о тебе что-то,

11
00:00:21,411 --> 00:00:22,608
о чём ты не хочешь рассказать Эвану.

12
00:00:22,610 --> 00:00:24,108
Пожалуйста,

13
00:00:24,110 --> 00:00:28,219
ничего не говори Эвану, хорошо?

14
00:00:38,585 --> 00:00:41,858
Здесь гораздо просторнее, 
чем мне казалось!

15
00:00:41,860 --> 00:00:44,160
Действительно, огромное помещение!

16
00:00:44,162 --> 00:00:48,037
Ну... и что ты думаешь?

17
00:00:48,039 --> 00:00:49,640
Думаю, нам нужно приступить к уборке.

18
00:00:49,642 --> 00:00:53,451
Нам нужно отметить!

19
00:00:53,453 --> 00:00:54,819
Стелла...

20
00:00:54,821 --> 00:00:56,489
Да не волнуйся, Кейт, 
это дешевое вино.

21
00:00:56,491 --> 00:00:58,627
Такой торжестевенный момент.

22
00:00:58,629 --> 00:01:00,362
Мы больше не будем 
убирать чужие дома.

23
00:01:00,364 --> 00:01:01,998
Мы больше не будем уборщицами,

24
00:01:02,000 --> 00:01:04,101
теперь мы будем королевами.

25
00:01:04,103 --> 00:01:06,304
Королевами розничной торговли.

26
00:01:06,306 --> 00:01:08,206
Стелла, мы же говорили об этом.

27
00:01:08,208 --> 00:01:11,579
Знаю, знаю, мы пока еще
мы не бросаем основную работу.

28
00:01:11,581 --> 00:01:13,147
Пройдет не меньше года,

29
00:01:13,149 --> 00:01:14,584
прежде чем расходы по магазину окупятся.

30
00:01:14,586 --> 00:01:16,420
Не больше шести месяцев.

31
00:01:16,422 --> 00:01:19,892
Слушай, я понимаю, что 
в прошлом бывала не очень надежной...

32
00:01:19,894 --> 00:01:21,093
Не очень?

33
00:01:21,095 --> 00:01:23,028
Ты ведь все работы бросала.

34
00:01:23,030 --> 00:01:24,663
Но теперь всё по-другому.

35
00:01:24,665 --> 00:01:28,302
Это - наше.

36
00:01:28,304 --> 00:01:30,070
Я - совладелица бизнеса

37
00:01:30,072 --> 00:01:32,906
вместе с моей лучшей подругой
с третьего класса.

38
00:01:32,908 --> 00:01:35,108
Сами себе начальницы?

39
00:01:44,353 --> 00:01:45,719
Ты как?

40
00:01:45,721 --> 00:01:49,224
Видно, поцарапала палец
проволокой.

41
00:01:50,727 --> 00:01:51,760
Вот так.

42
00:01:53,432 --> 00:01:54,431
Держишь?

43
00:01:58,971 --> 00:02:02,174
За новые начинания.

44
00:02:02,176 --> 00:02:04,844
И чтобы больше их не понадобилось.

45
00:02:12,593 --> 00:02:17,238
Неделю спустя

46
00:02:22,062 --> 00:02:24,297
С добрым утром.

47
00:02:24,299 --> 00:02:26,165
Рановато ты поднялся.

48
00:02:26,167 --> 00:02:28,201
Хэнк, мне придется всё-таки сказать.

49
00:02:28,203 --> 00:02:30,470
Спать на диване - это...

50
00:02:30,472 --> 00:02:32,372
забыл слово...а, да:

51
00:02:32,374 --> 00:02:33,507
хреново.

52
00:02:33,509 --> 00:02:36,144
Поэтому мы спим на нем 
по очереди.

53
00:02:36,146 --> 00:02:37,412
Но, Эван, серьёзно -

54
00:02:37,414 --> 00:02:39,214
не стоит ежедневно 
стирать простыни.

55
00:02:39,216 --> 00:02:41,217
Мы что, дикари какие-то?

56
00:02:42,454 --> 00:02:44,054
Это - ответ на мой вопрос.

57
00:02:44,056 --> 00:02:46,290
Мы - хорошие друзья
и гостеприимные хозяева, ясно?

58
00:02:46,292 --> 00:02:48,726
Мы не допускаем, чтобы гости
спали на диванах.

59
00:02:48,728 --> 00:02:50,561
А хороший гость не должен занимать
мою ванную комнату

60
00:02:50,563 --> 00:02:52,330
каждое утро на два часа.

61
00:02:52,332 --> 00:02:53,865
Вот что она там так долго делает?

62
00:02:53,867 --> 00:02:55,700
Не знаю, не интересуюсь, 
и тебе не советую.

63
00:02:55,702 --> 00:02:58,369
Я понимаю, что для Дивии
сейчас тяжелое время.

64
00:02:58,371 --> 00:03:00,371
Понимаю и сочувствую, но...

65
00:03:00,373 --> 00:03:01,839
Ладно, ладно. Будь любезным.

66
00:03:01,841 --> 00:03:03,541
С добрым утром, красотулька.

67
00:03:03,543 --> 00:03:04,942
Я сказал - любезным, а не полоумным.

68
00:03:04,944 --> 00:03:06,110
Доброе утро, Дивия.

69
00:03:06,112 --> 00:03:07,545
Я злоупотребляю вашим
гостеприимством.

70
00:03:07,547 --> 00:03:08,880
Ничего подобного.

71
00:03:08,882 --> 00:03:10,549
Что? Минуточку, ты здесь жила?
Мы и не заметили.

72
00:03:10,551 --> 00:03:12,985
Хоть друзья вы и отличные,

73
00:03:12,987 --> 00:03:14,621
но вруны - никудышные.

74
00:03:14,623 --> 00:03:16,356
Поэтому вам будет приятно узнать,

75
00:03:16,358 --> 00:03:18,024
что я нашла себе квартиру

76
00:03:18,026 --> 00:03:19,493
и перееду туда в эти выходные.

77
00:03:19,495 --> 00:03:20,761
- Это замечательно.

78
00:03:20,763 --> 00:03:22,195
- Отлично!
- Чудесно!

79
00:03:22,197 --> 00:03:23,197
Ладно, ладно, отстань.

80
00:03:23,199 --> 00:03:24,631
А что такое?

81
00:03:24,633 --> 00:03:26,601
- От тебя пахнет.
- Да. Иди, прими душ.

82
00:03:26,603 --> 00:03:27,669
Есть. Будет сделано.

83
00:03:27,671 --> 00:03:29,704
- Кофе хочешь?
- Нет, спасибо.

84
00:03:31,608 --> 00:03:34,843
Спасибо, Дивия, 
хоть я и польщён,

85
00:03:34,845 --> 00:03:37,579
но всему есть предел, ясно?

86
00:03:37,581 --> 00:03:38,580
Извини.

87
00:03:38,582 --> 00:03:40,148
Ничего.

88
00:03:41,785 --> 00:03:45,086
Ребята, в качестве благодарности
сегодня я хочу приготовить вам ужин.

89
00:03:45,088 --> 00:03:47,289
- Великолепно.
- Отлично, Дивия.

90
00:03:47,291 --> 00:03:49,124
Хорошая мысль.

91
00:03:49,126 --> 00:03:51,361
А вдруг она приготовит индийскую еду?

92
00:03:51,363 --> 00:03:52,996
Так, а если бы она была итальянкой -

93
00:03:52,998 --> 00:03:54,397
ты бы решил, что она приготовит итальянскую?

94
00:03:54,399 --> 00:03:55,765
Да, и было бы здорово.

95
00:03:55,767 --> 00:03:56,867
Потому что итальянскую кухню
я обожаю.

96
00:03:56,869 --> 00:03:58,068
Что бы она ни приготовила, 
ты это слопаешь

97
00:03:58,070 --> 00:04:00,437
и будешь доволен.

98
00:04:00,439 --> 00:04:02,572
- Доброе утро.
- Привет.

99
00:04:02,574 --> 00:04:04,407
Я шла сюда, и Дитер дал мне
вот эту коробку,

100
00:04:04,409 --> 00:04:06,142
чтобы я передала вам.

101
00:04:06,144 --> 00:04:08,746
А, да, наверное, это - 
почта за прошлую зиму.

102
00:04:08,748 --> 00:04:11,816
Должно быть, завалялась, 
пока мы жили у Ньюбург.

103
00:04:11,818 --> 00:04:13,618
Мусор, мусор, мусор.

104
00:04:13,620 --> 00:04:14,686
Чеки - это хорошо.

105
00:04:14,688 --> 00:04:16,288
Их сохраним.

106
00:04:16,290 --> 00:04:18,924
В мусор, в мусор.
Отлично. Всё разобрано.

107
00:04:18,926 --> 00:04:20,459
Эван, в этой коробке - 
наша почта.

108
00:04:20,461 --> 00:04:22,027
Ну и? Я отложил конверты
с платежами.

109
00:04:22,029 --> 00:04:23,762
А остальное - большей частью - 
реклама.

110
00:04:23,764 --> 00:04:24,830
"Большей частью" не значит "всё"

111
00:04:24,832 --> 00:04:25,831
Пожалуйста, разбери всё сегодня.

112
00:04:25,833 --> 00:04:27,566
- Хэнк?
- Что?

113
00:04:27,568 --> 00:04:28,667
Джил позвонила. Нам пора.

114
00:04:28,669 --> 00:04:29,801
Хорошо. До встречи.

115
00:04:32,338 --> 00:04:34,606
Знаешь, я тебе помогу.

116
00:04:34,608 --> 00:04:36,741
Сделаю так, что будет интересно.

117
00:04:36,743 --> 00:04:39,243
Даже тебе не удастся превратить
сортировку в развлечение.

118
00:04:39,245 --> 00:04:41,779
Спорим?

119
00:04:44,000 --> 00:04:46,888
"У Стеллы и Кейт"
 Скоро открытие!

120
00:04:48,219 --> 00:04:50,020
Хэнк и Дивия, это Стелла.

121
00:04:50,022 --> 00:04:51,488
Спасибо, что пришли.

122
00:04:51,490 --> 00:04:53,924
Кейт в задней комнате. Скорее.

123
00:04:56,494 --> 00:04:57,561
Здравствуйте.

124
00:04:57,563 --> 00:04:59,462
Я сказала Кейт - найми мастера.

125
00:04:59,464 --> 00:05:00,730
Это же просто полка.

126
00:05:00,732 --> 00:05:02,232
Я их уже девять штук собрала,

127
00:05:02,234 --> 00:05:03,500
а с этой не вышло.

128
00:05:03,502 --> 00:05:04,834
Да, и она отказывается ехать
в неотложное отделение.

129
00:05:04,836 --> 00:05:07,404
Потому что твой порез пальца  
обошелся нам в 500 долларов.

130
00:05:07,406 --> 00:05:08,605
А за рану от электродрели

131
00:05:08,607 --> 00:05:09,639
мне вообще кредит понадобится.

132
00:05:09,641 --> 00:05:10,840
Сверло ушло в пол?

133
00:05:10,842 --> 00:05:12,108
- Да.
- Ладно.

134
00:05:12,110 --> 00:05:14,510
Пожалуйста, дайте мне дрель.

135
00:05:14,512 --> 00:05:17,279
Сначала я введу местное обезболивающее, 
а после - удалю сверло.

136
00:05:17,281 --> 00:05:18,380
Хорошо.

137
00:05:18,382 --> 00:05:20,149
Немножко пощиплет.

138
00:05:21,385 --> 00:05:23,752
Так. Дрель, пожалуйста.

139
00:05:23,754 --> 00:05:25,154
Спасибо.

140
00:05:25,156 --> 00:05:27,722
Я постараюсь избежать
больших повреждений мягких тканей

141
00:05:27,724 --> 00:05:29,692
и вытащу сверло.

142
00:05:29,694 --> 00:05:31,594
И для этого вы используете дрель?

143
00:05:32,764 --> 00:05:34,364
Так, я начинаю нервничать.

144
00:05:34,365 --> 00:05:36,309
Стелла, а покажите-ка Джил ваш магазин.

145
00:05:36,335 --> 00:05:37,834
Я с удовольствием всё осмотрю.

146
00:05:37,836 --> 00:05:41,239
С Кейт всё будет в порядке. Обещаю.

147
00:05:41,241 --> 00:05:42,707
Так.

148
00:05:44,076 --> 00:05:45,143
Хорошо.

149
00:05:46,679 --> 00:05:49,948
Погодите! Вы точно - врач?

150
00:05:49,950 --> 00:05:51,383
Не волнуйтесь.

151
00:05:51,385 --> 00:05:54,619
Всё будет быстро и вы
ничего не почувствуете.

152
00:05:55,889 --> 00:05:58,522
- Уж теперь-то я найму мастера.
- Да уж.

153
00:05:58,524 --> 00:06:00,057
Да, кстати,

154
00:06:00,059 --> 00:06:01,625
вы не в курсе, этот симпатичный
врач - одинокий?

155
00:06:01,627 --> 00:06:03,327
Кажется, у него есть девушка.

156
00:06:03,329 --> 00:06:06,430
- Как всегда, всех лучших разобрали.
- Да.

157
00:06:06,432 --> 00:06:08,399
Это всего лишь колотая рана.

158
00:06:08,401 --> 00:06:09,801
Сейчас Хэнк делает ей
прививку от столбняка.

159
00:06:09,803 --> 00:06:11,737
Всё будет в порядке.

160
00:06:13,441 --> 00:06:14,774
Извините.

161
00:06:14,776 --> 00:06:17,777
Возможно, врач нужен не только Кейт.

162
00:06:17,779 --> 00:06:19,713
Давно вы так кашляете?

163
00:06:19,715 --> 00:06:21,748
Несколько дней.

164
00:06:21,750 --> 00:06:24,318
Мы сняли помещение и теперь 
работаем на двух работах.

165
00:06:24,320 --> 00:06:26,486
Мне просто немного нездоровится.

166
00:06:26,488 --> 00:06:27,621
Правда.

167
00:06:27,623 --> 00:06:29,290
Вот вам наша карточка.

168
00:06:29,292 --> 00:06:31,459
Если станет хуже - пожалуйста, звоните.

169
00:06:31,461 --> 00:06:34,296
И мы не потребуем 500 долларов.

170
00:06:34,298 --> 00:06:35,430
Правда.

171
00:06:35,432 --> 00:06:37,432
Ну, берегите себя.

172
00:06:57,006 --> 00:07:00,235
<b>Royal Pains
3 сезон, 3 серия "Неспешная сыпь"</b>

173
00:07:03,260 --> 00:07:22,781
<b>Перевод Xandra при участии Esperanza для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Оригинальные субтитры: atrn97g www.addic7ed.com</b>

174
00:07:27,676 --> 00:07:29,209
Хорошо, сегодняшнее расписание.

175
00:07:29,211 --> 00:07:30,444
Спасибо.

176
00:07:30,446 --> 00:07:31,912
Ну и ну. Вы очень заняты.

177
00:07:31,914 --> 00:07:34,315
- А от тебя пахнет...
- Туберозой.

178
00:07:34,317 --> 00:07:36,150
Я прикарманила несколько образцов.

179
00:07:36,152 --> 00:07:37,384
Чтобы обслужить всех пациентов

180
00:07:37,386 --> 00:07:38,652
нам придется разделиться.

181
00:07:38,654 --> 00:07:41,254
Да. А это значит - 
единственный перерыв будет сейчас.

182
00:07:41,256 --> 00:07:42,622
Не тяпнуть ли нам кофейку?

183
00:07:42,624 --> 00:07:44,857
Вообще-то, Хэнк, у нашей клиники
новый пациент,

184
00:07:44,859 --> 00:07:46,492
я надеялась, ты его осмотришь.

185
00:07:46,494 --> 00:07:47,660
Это недолго.

186
00:07:47,662 --> 00:07:48,894
Конечно. А кофе подождет.

187
00:07:48,896 --> 00:07:50,529
Дивия, я сам справлюсь.

188
00:07:50,531 --> 00:07:51,630
Ты попей кофе,

189
00:07:51,632 --> 00:07:53,032
а я тебя попозже догоню.

190
00:07:53,034 --> 00:07:54,033
Ты уверен?

191
00:07:54,035 --> 00:07:55,401
Полностью.

192
00:07:55,403 --> 00:07:57,402
Ладно. Хорошо.

193
00:07:57,404 --> 00:08:00,138
Нет никакого пациента.

194
00:08:00,140 --> 00:08:01,239
Я понял.

195
00:08:01,241 --> 00:08:03,108
- Едем ко мне?
- Ко мне - ближе.

196
00:08:03,110 --> 00:08:04,109
Хорошо.

197
00:08:12,585 --> 00:08:14,887
Я нагнулась и поскользнулась,

198
00:08:14,889 --> 00:08:16,922
и муж настоял, чтобы я показалась врачу.
<b>*<i>Книги из серии "Этикет Эвелины"</i></b>

199
00:08:16,924 --> 00:08:19,458
Но, доктор Лоусон, 
обычно я нахожу врачей невежливыми.

200
00:08:19,460 --> 00:08:22,528
Однако меня привлек ваш героизм при спасении
пассажиров автобуса

201
00:08:22,530 --> 00:08:24,663
Это было так достойно, так подобающе.

202
00:08:24,665 --> 00:08:26,866
Да, я понял, для вас очень важны

203
00:08:26,868 --> 00:08:28,134
хорошие манеры.

204
00:08:28,136 --> 00:08:29,736
Они должны быть обязательны
для всех.

205
00:08:29,738 --> 00:08:32,506
И особенно - для всяких грубиянов.

206
00:08:32,508 --> 00:08:34,275
Разумеется.

207
00:08:34,277 --> 00:08:35,543
Что ж.

208
00:08:35,545 --> 00:08:37,944
Переломов нет.

209
00:08:37,946 --> 00:08:40,647
Но по шкале от одного
до десяти,

210
00:08:40,649 --> 00:08:41,948
насколько сильна боль?

211
00:08:41,950 --> 00:08:44,250
Пожалуй, весьма несдержанная семёрка.

212
00:08:44,252 --> 00:08:45,885
Но только справа.

213
00:08:45,887 --> 00:08:47,720
Да, я смотрю, движение в суставе
ограничено

214
00:08:47,722 --> 00:08:49,154
по сравнению с левой рукой.

215
00:08:49,156 --> 00:08:51,223
Я пропишу вам противовоспалительное

216
00:08:51,225 --> 00:08:52,524
и пращевидную повязку,

217
00:08:52,526 --> 00:08:53,959
а завтра вернусь и сделаю рентгеновский
снимок.

218
00:08:53,961 --> 00:08:55,360
Зачем, если нет переловом?

219
00:08:55,362 --> 00:08:56,428
Хочу убедиться, что нет

220
00:08:56,430 --> 00:08:59,064
трещин в плечевой кости.

221
00:08:59,066 --> 00:09:00,366
Эвелина?

222
00:09:00,368 --> 00:09:02,101
А это мой муж, Чарльз.

223
00:09:02,103 --> 00:09:05,137
Сосед вернулся, и опять - за своё.

224
00:09:05,139 --> 00:09:06,239
О, Чарльз.

225
00:09:06,241 --> 00:09:07,507
Чарльз,

226
00:09:07,509 --> 00:09:09,676
познакомься с доктором Хэнком Лоусоном.

227
00:09:09,678 --> 00:09:11,745
Мистер Вудвард, рад познакомиться.

228
00:09:11,747 --> 00:09:13,347
Очень приятно.

229
00:09:13,349 --> 00:09:15,616
Спасибо вам, что так быстро 
приехали к Эвелине.

230
00:09:15,618 --> 00:09:16,683
Не стоит.

231
00:09:16,685 --> 00:09:20,720
Простите, доктор Лоусон.

232
00:09:23,923 --> 00:09:27,024
Мистер Дуглас!
Вы опять на нашей лужайке!

233
00:09:27,894 --> 00:09:29,494
Мистер Дуглас!!!

234
00:09:29,496 --> 00:09:31,296
Мистер Вудвард!

235
00:09:31,298 --> 00:09:34,165
Да, мистер Дуглас, 
я вас в тысячный раз

236
00:09:34,167 --> 00:09:37,268
прошу: пожалуйста, убирайте
за своей собакой.

237
00:09:37,270 --> 00:09:39,704
Я специально игнорирую
вас, мистер Вудвард!

238
00:09:39,706 --> 00:09:42,641
Вы кричите, нервируете
мою собаку, портите ей прогулку!

239
00:09:42,643 --> 00:09:45,912
А ваша собака портит мою лужайку!

240
00:09:47,181 --> 00:09:48,281
Что это ты делаешь?

241
00:09:48,283 --> 00:09:50,818
Он сам меня вынудил!

242
00:10:04,566 --> 00:10:05,566
Уберите это!

243
00:10:05,568 --> 00:10:06,600
Смойте!

244
00:10:06,602 --> 00:10:07,801
Ладно, ничего, успокойтесь.

245
00:10:07,803 --> 00:10:10,470
Это всего лишь компост.
Вот, пожалуйста.

246
00:10:10,472 --> 00:10:11,971
Ну вот так.

247
00:10:14,774 --> 00:10:18,844
Mожет, теперь вы научитесь
выгуливать собаку в собственном дворе.

248
00:10:18,846 --> 00:10:20,947
Вы друзья с мистером Вудвардом?

249
00:10:20,949 --> 00:10:22,815
Только сегодня познакомились.

250
00:10:22,817 --> 00:10:24,384
Так.

251
00:10:24,386 --> 00:10:26,653
Отлично.

252
00:10:26,655 --> 00:10:27,954
Посмотрите вверх, пожалуйста.

253
00:10:27,956 --> 00:10:30,024
Понятно, почему он вызвал врача!

254
00:10:30,026 --> 00:10:31,425
Этот тип явно нездоров!

255
00:10:31,427 --> 00:10:33,361
Так, откройте рот.

256
00:10:33,363 --> 00:10:35,196
Знаете, моё терпение лопнуло,

257
00:10:35,198 --> 00:10:37,065
когда моя жена упала и повредила плечо

258
00:10:37,067 --> 00:10:39,300
убирая за вашей шавкой!

259
00:10:39,302 --> 00:10:41,736
Клеопатра - чистокровная! С документами!

260
00:10:41,738 --> 00:10:44,572
Четыре раза занимала второе место 
на выставке Вестминстерского Клуба!

261
00:10:44,574 --> 00:10:46,240
Её на шоу Опры Уинфри показывали!

262
00:10:46,242 --> 00:10:47,708
Спокойствие, только спокойствие.

263
00:10:47,710 --> 00:10:49,543
Итак, ваши глаза в порядке,

264
00:10:49,545 --> 00:10:50,678
ушные раковины прочищены,

265
00:10:50,680 --> 00:10:52,346
нос и рот - в нормальном состоянии.

266
00:10:52,348 --> 00:10:54,081
Думаю, всё в порядке, но вот вам моя карточка.

267
00:10:54,083 --> 00:10:55,982
Звоните, если в будущем
возникнут проблемы.

268
00:10:55,984 --> 00:10:57,984
В будущем? А сейчас у меня что?

269
00:10:57,986 --> 00:11:00,153
Совет врача: примите долгий горячий душ.

270
00:11:00,155 --> 00:11:02,955
Совет человека: убирайте за своей собакой.

271
00:11:15,235 --> 00:11:16,935
Генри!

272
00:11:18,971 --> 00:11:20,972
Генриетта?

273
00:11:48,201 --> 00:11:50,536
Здравствуйте, мистер почтальон.

274
00:11:50,538 --> 00:11:52,905
Здрасьте.

275
00:11:52,907 --> 00:11:54,940
Значит, я - почтальон,

276
00:11:54,942 --> 00:11:56,576
а ты тогда кто?

277
00:11:56,578 --> 00:11:57,877
Почтовое отправление?

278
00:11:57,879 --> 00:11:59,179
Собака?

279
00:11:59,181 --> 00:12:00,213
Я должен тебя открыть?

280
00:12:00,215 --> 00:12:02,082
Или ты за мной погонишься? Или я...

281
00:12:02,084 --> 00:12:03,717
В общем, скажи, что я 
должен делать.

282
00:12:03,719 --> 00:12:06,954
За каждую стопку разобранной 
почты

283
00:12:06,956 --> 00:12:10,023
я исполню одно твоё желание.

284
00:12:12,027 --> 00:12:14,461
В мусор, в мусор.

285
00:12:14,463 --> 00:12:15,463
Сохранить.

286
00:12:15,465 --> 00:12:17,098
Смотрю, подкуп на тебя действует.

287
00:12:17,100 --> 00:12:18,332
Да. Хэнк был положительным ребенком,

288
00:12:18,334 --> 00:12:20,134
а я - не очень.

289
00:12:20,136 --> 00:12:22,703
Маме приходилось меня подкупать, 
чтобы я помогал и делал домашние задания

290
00:12:22,705 --> 00:12:24,204
конфетами "Цвинкины кристаллы"

291
00:12:24,206 --> 00:12:26,440
Но твой подкуп, кстати,  еще лучше.

292
00:12:26,442 --> 00:12:27,874
"Цвинкины" что?

293
00:12:27,876 --> 00:12:29,209
Ты что, никогда не слышала
о таких сладостях?

294
00:12:29,211 --> 00:12:30,543
- Нет.
- Боже мой,

295
00:12:30,545 --> 00:12:32,578
"Цвикины кристаллы" - лучшие конфеты на свете.

296
00:12:32,580 --> 00:12:34,380
Когда их перестали выпускать, 
я рыдал, наверное, неделю.

297
00:12:34,382 --> 00:12:35,414
Это было ужасно.

298
00:12:35,416 --> 00:12:37,283
В мусор, в мусор...

299
00:12:37,285 --> 00:12:38,951
О Боже.

300
00:12:40,622 --> 00:12:42,222
Министерство юстиции США.

301
00:12:42,224 --> 00:12:44,158
Наверное, про твоего папу.

302
00:12:44,160 --> 00:12:45,693
Ты открой.

303
00:12:45,695 --> 00:12:46,894
Я... я не могу.

304
00:12:55,506 --> 00:12:58,374
"Сообщаем вам, что рассмотрение
возможности условно-досрочного"

305
00:12:58,376 --> 00:13:01,244
"освобождения Эдварда Р. Лоусона 
состоится в понедельник..."

306
00:13:01,246 --> 00:13:03,747
Условно-досрочного? В этот, что ли, понедельник?

307
00:13:03,749 --> 00:13:05,182
Да.

308
00:13:05,184 --> 00:13:06,683
"Все информация относительно"

309
00:13:06,685 --> 00:13:07,984
"вышеуказанного слушанья"

310
00:13:07,986 --> 00:13:10,020
"должна адресоваться комиссии по УДО"

311
00:13:10,022 --> 00:13:13,090
"и должна быть получена в течение 15 дней со дня... "

312
00:13:13,092 --> 00:13:14,659
Какого дня?

313
00:13:14,661 --> 00:13:15,793
Какая дата на письме?

314
00:13:15,795 --> 00:13:17,896
Первое февраля.

315
00:13:17,898 --> 00:13:20,565
Мы опоздали на 4 месяца.

316
00:13:20,567 --> 00:13:22,268
Там есть какой-нибудь номер?

317
00:13:22,270 --> 00:13:24,003
Нет.

318
00:13:24,005 --> 00:13:26,206
Ни телефона, ни подписи - ничего.

319
00:13:26,208 --> 00:13:28,842
Должен быть номер!

320
00:13:28,844 --> 00:13:31,512
Отлично. Значит, мы не сможем
поддержать папу

321
00:13:31,514 --> 00:13:32,781
на рассмотрении комиссии по УДО.

322
00:13:32,783 --> 00:13:34,716
Может, они смогут отойти от инструкций?

323
00:13:34,718 --> 00:13:38,419
Ага. Министерство юстиции только этим и занимается.

324
00:14:16,993 --> 00:14:18,059
Заканчиваешь?

325
00:14:18,061 --> 00:14:19,960
Заканчиваю.

326
00:14:24,499 --> 00:14:26,099
О господи.

327
00:14:26,101 --> 00:14:28,568
О господи.

328
00:14:30,771 --> 00:14:33,939
Что ж, дело плохо.

329
00:14:33,941 --> 00:14:35,107
Мы говорим с папой каждую неделю,

330
00:14:35,109 --> 00:14:36,475
и он ни разу не упомянул условно-досрочного.

331
00:14:36,477 --> 00:14:37,909
Почему?

332
00:14:37,911 --> 00:14:39,411
Вот будем говорить с ним завтра -

333
00:14:39,413 --> 00:14:40,445
и спросим.

334
00:14:40,447 --> 00:14:41,580
Посмотрим, что мы можем сделать,

335
00:14:41,582 --> 00:14:42,915
или его адвокат...

336
00:14:42,917 --> 00:14:44,116
В общем, что-нибудь придумаем.

337
00:14:45,886 --> 00:14:47,119
Привет.

338
00:14:48,290 --> 00:14:51,558
Я приготовила праздничную еду.

339
00:14:51,560 --> 00:14:52,893
Первое блюдо -

340
00:14:52,895 --> 00:14:54,261
виндалу с барашком.

341
00:14:54,263 --> 00:14:56,030
Звучит по-индийски.

342
00:14:58,467 --> 00:15:01,235
Ах. И выглядит тоже.

343
00:15:03,672 --> 00:15:06,473
- Боже, и пахнет...
- Потрясающе.

344
00:15:06,475 --> 00:15:07,774
- Спасибо, Хэнк.
- Не за что.

345
00:15:07,776 --> 00:15:11,411
Это любимый рецепт
моей прабабушки.

346
00:15:12,714 --> 00:15:14,280
Прошу.

347
00:15:14,282 --> 00:15:15,715
Ешьте на здоровье.

348
00:15:15,717 --> 00:15:17,116
Спасибо.

349
00:15:22,390 --> 00:15:24,257
- Боже...
- Вот-вот...

350
00:15:30,131 --> 00:15:31,264
Замечательно.

351
00:15:31,266 --> 00:15:32,499
- Да?
- Потрясающе, Дивия.

352
00:15:32,501 --> 00:15:33,633
По-настоящему вкусно.

353
00:15:33,635 --> 00:15:35,668
Ну чудесно.

354
00:15:35,670 --> 00:15:37,438
Не слишком остро?
Вы ведь врать не станете?

355
00:15:37,440 --> 00:15:39,940
Нет, нет, в самый раз.

356
00:15:39,942 --> 00:15:41,042
Идеально.

357
00:15:41,044 --> 00:15:43,077
Я чуть не забыла чутни.

358
00:15:43,079 --> 00:15:45,046
Сейчас вернусь.

359
00:15:45,048 --> 00:15:46,180
О боже мой!

360
00:15:46,182 --> 00:15:47,482
Как будто лавы наглотался. Это...

361
00:15:49,119 --> 00:15:51,086
Ты не жуй, сразу глотай.

362
00:15:51,088 --> 00:15:54,757
- Глотай, не жуй.
- Эй! Хэнк?

363
00:15:54,759 --> 00:15:56,092
Стелла.

364
00:15:59,996 --> 00:16:01,096
С вами всё в порядке?

365
00:16:01,098 --> 00:16:02,164
Не уверена.

366
00:16:11,518 --> 00:16:13,552
Если у вас реакция на какой-то
из аллергенов,

367
00:16:13,554 --> 00:16:16,320
под соответствующим участком
появится воспаление.

368
00:16:16,322 --> 00:16:17,854
Ничего не понимаю. 
Я сама создавала наши продукты

369
00:16:17,856 --> 00:16:19,956
на основе натуральных компонентов.
- А у вас никогда не было

370
00:16:19,958 --> 00:16:21,858
аллергии на какой-нибудь из этих компонентов?

371
00:16:21,860 --> 00:16:23,893
У меня никогда и ни на что
не было аллергии.

372
00:16:23,895 --> 00:16:25,494
Вы сами производите свои товары?

373
00:16:25,496 --> 00:16:27,029
Нет, теперь для этого моя кухня
маловата.

374
00:16:27,031 --> 00:16:28,463
У нас теперь есть поставщик.

375
00:16:28,465 --> 00:16:30,032
А не мог ли он

376
00:16:30,034 --> 00:16:31,600
допустить отклонений от вашей рецептуры?

377
00:16:31,602 --> 00:16:33,701
Господи, надеюсь что нет.

378
00:16:33,703 --> 00:16:36,438
Мы разослали образцы по всему Хэмптону.

379
00:16:36,440 --> 00:16:38,073
И если они окажутся токсичными...

380
00:16:38,075 --> 00:16:40,842
Не будем торопиться с выводами, хорошо?

381
00:16:40,844 --> 00:16:42,778
Покажите мне сыпь.

382
00:16:42,780 --> 00:16:46,048
Так, где-нибудь больно?

383
00:16:46,050 --> 00:16:47,516
Нет.

384
00:16:47,518 --> 00:16:49,251
Скорее всего это - 
вирусная экзантема,

385
00:16:49,253 --> 00:16:51,419
сыпь, вызванная гриппом.

386
00:16:51,421 --> 00:16:53,021
- У вас ведь был кашель...
- Да.

387
00:16:53,023 --> 00:16:54,389
Да, но он не ухудшается.

388
00:16:54,391 --> 00:16:55,790
Всё равно, возможно, вызван
вирусной инфекцией.

389
00:16:55,792 --> 00:16:57,626
Я так надеюсь, что всё так и есть.

390
00:16:57,628 --> 00:17:00,195
Для нас так важно открыть
этот магазин, особенно для Кейт.

391
00:17:00,197 --> 00:17:01,830
Знаете, я ведь рисковала

392
00:17:01,832 --> 00:17:03,231
только потерей дрянных работ,

393
00:17:03,233 --> 00:17:04,799
а Кейт пожертвовала хорошей работой, 
с медстраховкой -

394
00:17:04,801 --> 00:17:06,667
чтобы вместе со мной открыть
сервис по уборке домов.

395
00:17:06,669 --> 00:17:08,702
Простите, я когда нервничаю
становлюсь болтливой.

396
00:17:08,704 --> 00:17:09,903
Ничего страшного.

397
00:17:09,905 --> 00:17:11,705
Спасибо.

398
00:17:11,707 --> 00:17:14,741
Я долго вычисляла, что именно
хочу делать в жизни...

399
00:17:14,743 --> 00:17:16,209
А теперь у вас есть занятие, 
о котором вы мечтали,

400
00:17:16,211 --> 00:17:18,077
и вам нельзя его потерять.

401
00:17:18,079 --> 00:17:20,579
И нельзя потерять Кейт.

402
00:17:20,581 --> 00:17:22,481
Понимаете, она - единственный человек

403
00:17:22,483 --> 00:17:24,950
который всегда меня поддерживает.

404
00:17:24,952 --> 00:17:27,286
Она - моя лучшая подруга.

405
00:17:27,288 --> 00:17:28,520
Она мне - как сестра.

406
00:17:28,522 --> 00:17:31,190
Сверхзаботливая старшая сестра
и лучший друг.

407
00:17:31,192 --> 00:17:33,392
Я и вправду так разнервничалась.

408
00:17:36,062 --> 00:17:38,129
Мне нельзя её подвести.

409
00:17:38,131 --> 00:17:39,664
И я ее не подведу, понимаете?

410
00:17:39,666 --> 00:17:42,400
С ней и так столько всего уже случилось.

411
00:17:42,402 --> 00:17:48,338
Год назад погиб её муж, так что...

412
00:17:48,340 --> 00:17:51,240
уж если кто-то

413
00:17:51,242 --> 00:17:54,676
если кто-то и заслуживает 
хорошего в жизни, так это Кейт.

414
00:17:54,678 --> 00:17:56,478
Ну, давайте посмотрим результаты.

415
00:18:04,688 --> 00:18:06,755
Так.

416
00:18:06,757 --> 00:18:10,426
Похоже, что и вас
ожидает только хорошее.

417
00:18:10,428 --> 00:18:13,462
По предварительным результатам, 
аллергии у вас нет.

418
00:18:15,798 --> 00:18:18,366
Значит, это не из-за наших товаров?

419
00:18:18,368 --> 00:18:20,769
Нет, но всё же у вас
есть симптомы вирусной инфекции.

420
00:18:20,771 --> 00:18:25,739
Так что если сыпь выйдет
за пределы этого круга

421
00:18:26,742 --> 00:18:29,042
Немедленно мне звоните.

422
00:18:30,644 --> 00:18:31,878
И всё?

423
00:18:31,880 --> 00:18:34,580
- Всё.
- Замечательно.

424
00:18:34,582 --> 00:18:37,149
Пожалуйста, отдыхайте
и побольше пейте,

425
00:18:37,151 --> 00:18:38,317
пока ваш грипп не пройдёт.

426
00:18:38,319 --> 00:18:41,721
Мне уже лучше. Спасибо вам.

427
00:18:51,833 --> 00:18:53,334
Как я и надеялся.

428
00:18:53,336 --> 00:18:54,802
Перелома нет.

429
00:18:54,804 --> 00:18:58,104
Однако объём движений
руки сокращён.

430
00:18:58,106 --> 00:19:00,373
Причем, в большей степени, 
чем вчера.

431
00:19:00,375 --> 00:19:02,042
Да, я напряжена. 
Это из-за Чарльза.

432
00:19:02,044 --> 00:19:04,578
Он тоже занимается
манерами и культурой?

433
00:19:04,580 --> 00:19:06,313
Боюсь, в этой сфере
для Чарльза

434
00:19:06,315 --> 00:19:07,680
недостаточно денег.

435
00:19:07,682 --> 00:19:09,182
Он венчурный предприниматель.

436
00:19:09,184 --> 00:19:11,684
Обожает помогать встать на ноги
небольшим новым компаниям.

437
00:19:11,686 --> 00:19:13,286
Таким, как ваша, например.

438
00:19:15,090 --> 00:19:17,423
Дорогой, перед тем, как ты отнесешь
это письмо на другой конец улицы,

439
00:19:17,425 --> 00:19:18,791
я бы с удовольствием его прослушала.

440
00:19:18,793 --> 00:19:21,561
"Дорогой мистер Дуглас, "

441
00:19:21,563 --> 00:19:25,131
"я глубоко сожалею о своих 
недобрососедских действиях,"

442
00:19:25,133 --> 00:19:26,832
"причиной которых послужил тот факт, 
что вы не только"

443
00:19:26,834 --> 00:19:27,933
"попрали все культурные нормы, но и "

444
00:19:27,935 --> 00:19:30,369
"нарушили пункт 150-5 Саутхэмптонского..."

445
00:19:30,371 --> 00:19:31,671
Немедленно прекрати.

446
00:19:31,673 --> 00:19:34,006
Когда искренне извиняешься,  
не следует оправдываться.

447
00:19:34,008 --> 00:19:35,141
Не волнуйся, дорогая.

448
00:19:35,143 --> 00:19:38,978
Когда я извиняюсь искренне, 
я полон раскаянья.

449
00:19:40,549 --> 00:19:41,982
Я решила,что нам следует
извиниться лично,

450
00:19:41,984 --> 00:19:43,850
и сегодня утром
мы пришли к его дому,

451
00:19:43,852 --> 00:19:45,886
но мистер Дуглас не открыл.

452
00:19:45,888 --> 00:19:47,487
Подозреваю, что он был дома.

453
00:19:47,489 --> 00:19:50,023
Машина была на месте, 
собака лаяла.

454
00:19:50,025 --> 00:19:51,525
Чтобы вам не беспокоиться,

455
00:19:51,527 --> 00:19:53,126
я могу к нему заглянуть, 
посмотреть, как у него дела.

456
00:19:53,128 --> 00:19:55,328
Ваши родители 
отлично вас воспитали.

457
00:19:55,330 --> 00:19:57,697
Перед тем, как отправиться, 
я покажу вам упражнения,

458
00:19:57,699 --> 00:19:59,566
которые помогут
разработать плечо.

459
00:19:59,568 --> 00:20:01,367
Сначала поднимите руку...

460
00:20:01,369 --> 00:20:03,202
- Ох.
- Да, понимаю.

461
00:20:03,204 --> 00:20:05,604
Двигайте вниз и вверх, чуть выше
головы, вот так.

462
00:20:05,606 --> 00:20:08,240
Вот так. Хорошо.

463
00:20:08,242 --> 00:20:10,675
Миссис Вудвард...

464
00:20:10,677 --> 00:20:12,377
ваша шейная вена...

465
00:20:12,379 --> 00:20:15,080
когда вы вдыхаете, она набухает.

466
00:20:15,082 --> 00:20:16,481
Одну секунду.

467
00:20:20,421 --> 00:20:21,921
Вдохните, пожалуйста.

468
00:20:25,693 --> 00:20:29,497
Пожалуйста, наклонитесь и повернитесь.

469
00:20:29,499 --> 00:20:31,699
Есть боль в груди?

470
00:20:31,701 --> 00:20:35,069
Вообще-то была,

471
00:20:35,071 --> 00:20:36,738
но после моего падения
она прошла.

472
00:20:36,740 --> 00:20:39,340
Я думаю, что действие
антивоспалительного лекарства

473
00:20:39,342 --> 00:20:42,944
для вашего плеча 
маскирует другие симптомы.

474
00:20:42,946 --> 00:20:44,145
Симптомы чего?

475
00:20:44,147 --> 00:20:47,682
Миссис Вудвард, у вас есть кардиолог?

476
00:20:50,285 --> 00:20:52,153
"Местонахождение заключенного - нажмите 1"

477
00:20:52,155 --> 00:20:55,624
"Вопросы относительно заключенных - нажмите 2".

478
00:20:55,626 --> 00:20:57,459
Да, это снова Эван Р. Лоусон.

479
00:20:57,461 --> 00:20:59,695
Я оставил уже пять... нет, семь

480
00:20:59,697 --> 00:21:00,997
сообщений для вас

481
00:21:00,999 --> 00:21:02,899
относительно моего отца, 
Эдварда Р. Лоусона,

482
00:21:02,901 --> 00:21:05,735
так что не знаю, может, 
вы мне перезвоните?

483
00:21:05,737 --> 00:21:07,170
Потому что это - ваша обязанность!

484
00:21:07,172 --> 00:21:10,607
Обязанность! У вас там не видеопрокат!

485
00:21:10,609 --> 00:21:11,875
Я просто хочу помочь моему отцу.

486
00:21:11,877 --> 00:21:13,544
Знаю, милый.

487
00:21:14,714 --> 00:21:16,780
Эван слушает.

488
00:21:16,782 --> 00:21:18,616
Да, Пейдж здесь.
А кто это?

489
00:21:18,618 --> 00:21:20,083
- Погодите...
- Привет. Это Пейдж.

490
00:21:21,386 --> 00:21:23,786
Да.

491
00:21:23,788 --> 00:21:25,121
Вообще-то нет.

492
00:21:26,990 --> 00:21:28,691
Можно я перезвоню?

493
00:21:28,693 --> 00:21:30,259
Спасибо.

494
00:21:34,964 --> 00:21:36,264
Что-то не так?

495
00:21:36,266 --> 00:21:38,467
Кроме того, что ты 
ответил на звонок по моему телефону?

496
00:21:38,469 --> 00:21:39,468
Нет.

497
00:21:39,470 --> 00:21:42,938
Извини.

498
00:21:42,940 --> 00:21:44,540
А что? Виноват. 
Это я случайно.

499
00:21:44,542 --> 00:21:46,843
Случайно? Твой телефон разве розовый?

500
00:21:46,845 --> 00:21:48,812
Что?

501
00:21:48,814 --> 00:21:51,181
Привет. Как дела?

502
00:21:51,183 --> 00:21:55,119
- Отлично.
- Ничего себе.

503
00:21:55,121 --> 00:21:58,422
Я обзвонил с дюжину номеров

504
00:21:58,424 --> 00:21:59,522
в Департамете исправительных учреждений.

505
00:21:59,524 --> 00:22:00,690
Мне ни до кого не дозвониться.

506
00:22:00,692 --> 00:22:01,791
Эван, успокойся.

507
00:22:01,793 --> 00:22:03,092
Сегодня мы переговорим с папой,

508
00:22:03,094 --> 00:22:04,760
тогда и узнаем, что происходит.

509
00:22:04,762 --> 00:22:06,095
Спасибо.

510
00:22:06,097 --> 00:22:07,897
Я еще час назад 
сказала ему то же самое.

511
00:22:09,800 --> 00:22:11,233
Так.

512
00:22:11,235 --> 00:22:12,935
Я в этой джакузи 
ещё больше нервничаю.

513
00:22:17,274 --> 00:22:20,342
- Наслаждайся.
- Лад...но.

514
00:22:22,346 --> 00:22:25,716
Ну так что происходит?

515
00:22:25,718 --> 00:22:28,819
Он просто очень нервничает
из-за вашего папы.

516
00:22:28,821 --> 00:22:32,190
Да. Но как у тебя-то дела?

517
00:22:32,192 --> 00:22:33,691
А. Ну... У меня тоже в порядке.

518
00:22:33,693 --> 00:22:35,560
Да.

519
00:22:35,562 --> 00:22:37,529
Это хорошо.

520
00:22:37,531 --> 00:22:40,032
Но я думал

521
00:22:40,034 --> 00:22:41,900
о нашем позавчерашнем разговоре,

522
00:22:41,902 --> 00:22:47,338
и составил список
местных врачей.

523
00:22:49,075 --> 00:22:50,474
Может, один из них
сможет тебе помочь

524
00:22:50,476 --> 00:22:52,643
ну, знаешь, с твоей
проблемой.

525
00:22:52,645 --> 00:22:54,778
Ты меня неправильно понял.

526
00:22:56,147 --> 00:22:58,249
И вообще, я опаздываю, 
мы с семьёй собирались...

527
00:22:58,251 --> 00:23:00,451
так что не мог бы ты сказать
Эвану,

528
00:23:00,453 --> 00:23:03,187
что я побежала?

529
00:23:03,189 --> 00:23:04,922
Да, ещё, Хэнк.

530
00:23:04,924 --> 00:23:07,225
Нам больше не нужно
об этом говорить. Никогда.

531
00:23:16,136 --> 00:23:18,238
Прекрати.

532
00:23:23,445 --> 00:23:25,245
Ты в порядке.

533
00:23:27,115 --> 00:23:29,817
Стелла! Осталось две минуты!

534
00:23:32,488 --> 00:23:35,190
Ты забыла полотенца!

535
00:23:41,930 --> 00:23:44,265
Стелла!

536
00:23:44,267 --> 00:23:45,799
Что ты делаешь?

537
00:23:45,801 --> 00:23:47,968
Боже мой.

538
00:23:49,870 --> 00:23:50,970
Боже мой!

539
00:23:50,972 --> 00:23:52,739
Стелла!

540
00:23:53,942 --> 00:23:55,508
Нет!

541
00:23:56,644 --> 00:23:58,344
Пожалуйста, не трогай меня.

542
00:23:58,346 --> 00:23:59,312
Не дотрагивайся.

543
00:23:59,314 --> 00:24:01,381
Что такое? Что случилось?

544
00:24:01,383 --> 00:24:03,751
У меня вся кожа горит.

545
00:24:11,842 --> 00:24:15,378
Сейчас мы возьмем образец кожи

546
00:24:15,380 --> 00:24:17,480
вот этим прибором для биопсии.

547
00:24:32,397 --> 00:24:34,697
А теперь я прижгу 
кровоточащие сосуды

548
00:24:34,699 --> 00:24:36,065
вот этим электрокаутером.

549
00:24:39,136 --> 00:24:41,270
Вот и всё.

550
00:24:44,741 --> 00:24:47,944
Что же ты не сказала, 
что встречалась с Хэнком вчера?

551
00:24:47,946 --> 00:24:51,147
Я не хотела, чтобы ты решила, 
будто я отлыниваю.

552
00:24:51,149 --> 00:24:53,883
Это не отлынивание, 
раз ты больна.

553
00:24:56,620 --> 00:24:59,155
Что же со мной такое?

554
00:24:59,157 --> 00:25:01,624
Мы выясним. Обещаю.

555
00:25:01,626 --> 00:25:04,226
А теперь что произойдет?

556
00:25:04,228 --> 00:25:07,128
Образец кожи будет проверен
на несколько кожных заболеваний.

557
00:25:07,130 --> 00:25:10,331
Также я назначу вам МРТ и электроэнцефалограмму.

558
00:25:10,333 --> 00:25:11,999
А пока, Стелла, вы должны сидеть 
дома

559
00:25:12,001 --> 00:25:13,534
и отдыхать.

560
00:25:13,536 --> 00:25:14,568
Я это обеспечу.

561
00:25:14,570 --> 00:25:15,936
Ну, хорошо. Я вас провожу.

562
00:25:15,938 --> 00:25:17,404
Я созвонюсь с Джил

563
00:25:17,406 --> 00:25:19,106
попробую устроить, 
чтобы тесты провели поскорее.

564
00:25:19,108 --> 00:25:20,540
Отлично.

565
00:25:42,797 --> 00:25:45,065
Джил? Мне звонить тебе на мобильник,

566
00:25:45,067 --> 00:25:48,168
или ты меня и так отлично слышишь?

567
00:25:48,170 --> 00:25:50,471
Привет.

568
00:25:50,473 --> 00:25:53,240
Я... ну...

569
00:25:53,242 --> 00:25:55,409
распоряжусь, чтобы 
тесты провели поскорее.

570
00:25:55,411 --> 00:25:57,277
Спасибо.

571
00:25:57,279 --> 00:25:59,446
Как ты узнала, что я здесь?

572
00:25:59,448 --> 00:26:01,448
Пахнет туберозой,

573
00:26:01,450 --> 00:26:03,216
вон твоя сумочка

574
00:26:03,218 --> 00:26:06,552
и недавно Эван дал мне

575
00:26:06,554 --> 00:26:09,421
кое-что твоё.

576
00:26:12,058 --> 00:26:14,960
Столько вопросов.

577
00:26:14,962 --> 00:26:15,961
Вот именно.

578
00:26:15,963 --> 00:26:17,197
Хорошо.

579
00:26:17,199 --> 00:26:19,799
Слушай,

580
00:26:19,801 --> 00:26:22,169
это не моё дело,

581
00:26:22,171 --> 00:26:25,206
но зачем вы прячетесь?

582
00:26:25,208 --> 00:26:29,445
Понимаешь, прошлым летом
Хэнк не был уверен,

583
00:26:29,447 --> 00:26:31,113
останется ли он в Хэмптоне.

584
00:26:31,115 --> 00:26:36,352
А этим летом я не знаю, надолго
ли я здесь останусь, так что...

585
00:26:36,354 --> 00:26:38,621
Думаю, так проще.

586
00:26:38,623 --> 00:26:40,022
Почему - проще?

587
00:26:40,024 --> 00:26:42,758
Никому не надо ничего
объяснять.

588
00:27:04,883 --> 00:27:07,318
Залезай.

589
00:27:07,320 --> 00:27:08,519
По-быстрому.

590
00:27:12,458 --> 00:27:14,292
Жаль, что я пропустил
папин звонок.

591
00:27:14,294 --> 00:27:15,960
Задержался с пациентами.

592
00:27:18,864 --> 00:27:21,665
Почему ты сидишь в машине?

593
00:27:21,667 --> 00:27:24,134
Нужно есть сейчас - 
или придется страдать после.

594
00:27:24,136 --> 00:27:25,535
Дивия снова готовит.

595
00:27:25,537 --> 00:27:27,103
Так. Так.

596
00:27:27,105 --> 00:27:29,038
Ничего, мы выживем.

597
00:27:29,040 --> 00:27:31,140
Надо запастись йогуртом.

598
00:27:31,142 --> 00:27:33,509
Он нейтрализует вкус перца...

599
00:27:34,846 --> 00:27:36,712
Что?

600
00:27:36,714 --> 00:27:38,848
Ты думаешь, поливание йогуртом

601
00:27:38,850 --> 00:27:40,850
предотвратит извержение Везувия?

602
00:27:40,852 --> 00:27:42,518
Ладно, давай сюда холестерин.

603
00:27:42,520 --> 00:27:44,620
Вот и молодец.

604
00:27:48,592 --> 00:27:51,059
Что сказал папа?

605
00:27:53,463 --> 00:27:54,929
Сказал, что со слушаньем 
всё устроено.

606
00:27:54,931 --> 00:27:56,964
Это формальность.
Он не хочет, чтобы мы присутствовали.

607
00:27:56,966 --> 00:27:59,233
Сказал, что именно поэтому
и не упоминал о нем.

608
00:27:59,235 --> 00:28:00,334
Тогда мы туда не поедем.

609
00:28:00,336 --> 00:28:02,536
Нет, он хочет, чтобы мы там были.

610
00:28:02,538 --> 00:28:04,104
Ты же сказал - не хочет.

611
00:28:04,106 --> 00:28:06,606
Читай между строчек!

612
00:28:06,608 --> 00:28:08,908
А я и не знал, что есть какие-то строчки.

613
00:28:08,910 --> 00:28:11,511
Он не хочет показывать, что нуждается в нас!

614
00:28:11,513 --> 00:28:13,546
Позволь напомнить: он в тюрьме!

615
00:28:13,548 --> 00:28:18,418
Слушай, Генри, мы же совсем ненадолго
отлучимся!

616
00:28:18,420 --> 00:28:20,554
Уикенд плюс день-другой.

617
00:28:20,556 --> 00:28:22,323
Дивия позаботится о пациентах.

618
00:28:22,325 --> 00:28:23,958
И если она не вздумает для них готовить,

619
00:28:23,960 --> 00:28:25,293
думаю, всё будет хорошо.

620
00:28:25,295 --> 00:28:28,130
Повторяю: если папа говорит, что 
всё утряслось,

621
00:28:28,132 --> 00:28:29,732
то, видимо, так оно и есть.

622
00:28:29,734 --> 00:28:31,567
Постой!

623
00:28:31,569 --> 00:28:34,103
Ты что, веришь папе больше, чем мне?

624
00:28:34,105 --> 00:28:36,005
Вот почему ты всегда сомневаешься в людях?

625
00:28:36,007 --> 00:28:38,174
Большинство людей говорят то, что думают.

626
00:28:38,176 --> 00:28:39,609
Даже наш папа?

627
00:28:39,611 --> 00:28:42,445
Да. С недавних пор!

628
00:28:42,447 --> 00:28:45,881
Значит, когда ты говоришь, 
что у вас с Джил всё кончено,

629
00:28:45,883 --> 00:28:47,716
я обязан верить твоим словам,

630
00:28:47,718 --> 00:28:49,984
даже если точно знаю, 
что вы по-прежнему милуетесь,

631
00:28:49,986 --> 00:28:51,085
чуть не каждую ночь?

632
00:28:55,158 --> 00:28:56,991
Кстати, скажи Джил,

633
00:28:56,993 --> 00:28:58,226
чтобы поднимала сиденье унитаза,

634
00:28:58,228 --> 00:28:59,461
когда выходит из туалета.

635
00:28:59,463 --> 00:29:00,762
Надо же совесть иметь.

636
00:29:00,764 --> 00:29:02,531
Ага. Конечно.

637
00:29:02,533 --> 00:29:03,765
Спасибо.

638
00:29:16,681 --> 00:29:19,082
Вы уже должны догадаться, 
что я буду приходить до тех пор,

639
00:29:19,084 --> 00:29:21,886
пока вы не откроете!

640
00:29:21,888 --> 00:29:24,422
Джерри, я просто хочу проверить, 
как ваше самочувствие.

641
00:29:24,424 --> 00:29:25,790
Я в порядке.

642
00:29:25,792 --> 00:29:29,561
Уходите.

643
00:29:29,563 --> 00:29:32,331
Погодите. Вы ведь были свидетелем.

644
00:29:34,768 --> 00:29:36,135
Что это такое?

645
00:29:36,137 --> 00:29:38,805
Заявление в суд - о моих травмах.

646
00:29:38,807 --> 00:29:40,106
Вы собираетесь судить Вудвардов?

647
00:29:40,108 --> 00:29:41,507
Отсужу у них всё, до копейки!

648
00:29:41,509 --> 00:29:44,444
А вы дадите показания как эксперт.

649
00:29:44,446 --> 00:29:46,179
Так, а что у вас с глазами?

650
00:29:46,181 --> 00:29:49,582
Либо - энтероколит, либо - листерия, 
а то и коровье бешенство.

651
00:29:49,584 --> 00:29:52,184
Я отскребал лицо каждый час, 
но - слишком поздно.

652
00:29:52,186 --> 00:29:53,318
У меня...

653
00:29:53,320 --> 00:29:54,986
я чем-то болен.

654
00:29:54,988 --> 00:29:57,856
У вас реакция на чрезмерное
мытьё лица.

655
00:29:57,858 --> 00:30:01,025
Да? А это что тогда?

656
00:30:01,027 --> 00:30:02,860
Да, это - что-то другое.

657
00:30:02,862 --> 00:30:06,263
Вы уверены, что не подвергались
воздействию чего-то другого?

658
00:30:06,265 --> 00:30:07,631
Кроме компоста?

659
00:30:07,633 --> 00:30:09,332
Ну, мыло, вода,

660
00:30:09,334 --> 00:30:11,868
- немного "Клорокса".
- Погодите. Хлорка?

661
00:30:11,870 --> 00:30:14,570
В сети один блоггер говорил, 
что она поможет отбить запах

662
00:30:14,572 --> 00:30:17,205
и избавиться от всех аллергенов, 
содержащихся в компосте.

663
00:30:17,207 --> 00:30:19,341
Слушайте, я не идиот.

664
00:30:19,343 --> 00:30:21,209
Я не купался в хлорке,

665
00:30:21,211 --> 00:30:22,677
и я разбавил её водой.

666
00:30:22,679 --> 00:30:25,546
Любое количество хлорки
может вызвать химический ожог кожи.

667
00:30:25,548 --> 00:30:26,980
И вы уверены, что это - всё?

668
00:30:26,982 --> 00:30:28,214
Да, уверен.

669
00:30:28,216 --> 00:30:29,882
Такое раздражение на коже 
может быть

670
00:30:29,884 --> 00:30:31,050
либо следствием кожной болезни,

671
00:30:31,052 --> 00:30:32,552
либо - очень бурной

672
00:30:32,554 --> 00:30:36,088
и сильной реакции на...

673
00:30:36,090 --> 00:30:37,389
Стелла.

674
00:30:37,391 --> 00:30:39,090
Стелла? Что такое - Стелла?

675
00:30:39,092 --> 00:30:41,025
Мне нужно бежать.

676
00:30:41,027 --> 00:30:42,326
Но вы будете живы-здоровы.

677
00:30:42,328 --> 00:30:44,861
Когда понадобится - накладывайте крем "Силвадин",

678
00:30:44,863 --> 00:30:46,162
и звоните, если симптомы усилятся.

679
00:30:46,164 --> 00:30:48,364
И, Джерри, пожалуйста, держитесь 
подальше от интернета.

680
00:30:51,567 --> 00:30:54,035
Стелла! Вы дома?

681
00:30:54,037 --> 00:30:56,603
Хэнк, Стелла и на звонки не отвечает.

682
00:30:56,605 --> 00:30:57,971
Может быть, у Кейт есть ключ.

683
00:30:57,973 --> 00:31:00,007
Нет. И у нее отвечает только автоответчик.

684
00:31:00,009 --> 00:31:01,174
Слушай, ты правда думаешь, что у Стеллы

685
00:31:01,176 --> 00:31:02,542
синдром Стивенса-Джонсона?

686
00:31:02,544 --> 00:31:06,312
Симптомы совпадают: недомогание, сыпь, 
температура, болезненность кожи.

687
00:31:06,314 --> 00:31:09,849
Стелла!

688
00:31:09,851 --> 00:31:12,285
Отсутствует только причина.

689
00:31:12,287 --> 00:31:14,253
Может, реакция на лекарство?

690
00:31:14,255 --> 00:31:16,723
Я ей ничего не прописывал.

691
00:31:16,725 --> 00:31:18,525
Стелла обращалась в местную больницу,

692
00:31:18,527 --> 00:31:20,027
когда порезала палец!

693
00:31:20,029 --> 00:31:21,895
Может быть, ей прописали антибиотик!

694
00:31:21,897 --> 00:31:24,031
Причина не важна. Как только 
начнут появляться волдыри,

695
00:31:24,033 --> 00:31:27,169
если мы не успеем - у неё отомрёт вся кожа.

696
00:31:28,339 --> 00:31:29,471
Стелла!

697
00:31:29,473 --> 00:31:30,806
Давай попробуем со двора.

698
00:31:30,808 --> 00:31:32,675
Даже лёгкий ветерок
может вызвать инфекцию.

699
00:31:32,677 --> 00:31:34,376
У нее могут отказать все органы.

700
00:31:34,378 --> 00:31:36,378
Хэнк? Дивия?

701
00:31:36,380 --> 00:31:38,379
Кейт, у вас есть ключ от дома?

702
00:31:38,381 --> 00:31:39,714
Нет. А что случилось?

703
00:31:42,752 --> 00:31:43,884
Боже мой!

704
00:31:43,886 --> 00:31:45,252
Когда Стелла обратилась в больницу,

705
00:31:45,254 --> 00:31:46,687
ей прописали антибиотик?

706
00:31:46,689 --> 00:31:47,954
Да. А что?

707
00:31:47,956 --> 00:31:49,089
Мы думаем, что у неё

708
00:31:49,091 --> 00:31:50,791
сейчас возникла сильная аллергическая 
реакция на антибиотик.

709
00:31:50,793 --> 00:31:51,992
Кейт, нужно вызвать скорую.

710
00:31:51,994 --> 00:31:54,494
И найти чистые хлопковые простыни.

711
00:32:00,102 --> 00:32:02,837
Хэнк, её рука.

712
00:32:02,839 --> 00:32:04,406
Границы сыпи расширились.

713
00:32:04,408 --> 00:32:05,941
Вводим литр физраствора

714
00:32:05,943 --> 00:32:07,509
и приготовь еще один.

715
00:32:11,347 --> 00:32:13,949
Нам не удержать её рук.
Придётся вводить через нос.

716
00:32:13,951 --> 00:32:15,417
- Нужен ингалятор.
- Да.

717
00:32:15,419 --> 00:32:17,852
Может, у нее есть 
ватные шарики или вата.

718
00:32:17,854 --> 00:32:19,320
Не сомневаюсь, что-нибудь у них есть.

719
00:32:19,322 --> 00:32:21,355
Не нужно.

720
00:32:36,504 --> 00:32:37,971
Что вы делаете?

721
00:32:37,973 --> 00:32:39,105
Использую виноградину
в качестве пробки,

722
00:32:39,107 --> 00:32:40,707
чтобы лекарство не вытекало
из носа.

723
00:32:45,414 --> 00:32:46,448
Ну, давай, Стелла.

724
00:32:49,786 --> 00:32:51,086
Вот так.

725
00:32:51,088 --> 00:32:54,089
Так.

726
00:33:03,298 --> 00:33:04,565
Хорошо.

727
00:33:04,567 --> 00:33:05,866
Накроем Стеллу простынями.

728
00:33:05,868 --> 00:33:08,636
Нужно уберечь ее раны
от инфекции.

729
00:33:08,638 --> 00:33:09,637
Хэнк.

730
00:33:11,239 --> 00:33:13,440
Сыпь распространилась.

731
00:33:13,442 --> 00:33:16,376
Что?

732
00:33:16,378 --> 00:33:18,111
Она же поправится, да?

733
00:33:23,036 --> 00:33:24,637
Анализ подтвердил синдром Стивенса-Джонсона?

734
00:33:24,639 --> 00:33:26,405
Да. По биопсии, что вы прислали утром.

735
00:33:26,407 --> 00:33:27,806
- Спасибо, что позвонили.
- Пожалуйста.

736
00:33:27,808 --> 00:33:29,775
Мы считаем, что у нее отторжение кожи
не больше 10%.

737
00:33:29,777 --> 00:33:31,143
И вы успели вовремя.

738
00:33:31,145 --> 00:33:33,545
Нужно еще две большие капельницы с физраствором.

739
00:33:33,547 --> 00:33:35,147
И сообщите ожоговому 
отделению о новой пациентке.

740
00:33:35,149 --> 00:33:36,682
Поехали.

741
00:33:43,557 --> 00:33:44,757
Кейт?

742
00:33:56,971 --> 00:33:58,771
Но я не понимаю.

743
00:33:58,773 --> 00:34:00,540
Почему она не заболела 2 недели назад,

744
00:34:00,542 --> 00:34:02,276
когда стала принимать антибиотики?

745
00:34:02,278 --> 00:34:03,477
У Стеллы развилась

746
00:34:03,479 --> 00:34:05,713
так называемая запоздалая
гиперчувствительность.

747
00:34:05,715 --> 00:34:08,950
Это когда происходит
бурное отторжение имунной системой

748
00:34:08,952 --> 00:34:11,787
чего-то, что организм посчитал
чужеродным.

749
00:34:11,789 --> 00:34:13,989
Но мы успели вовремя.

750
00:34:25,969 --> 00:34:28,403
После смерти мужа я просто...

751
00:34:28,405 --> 00:34:30,371
лишилась рассудка.

752
00:34:30,373 --> 00:34:33,575
Должно быть, это было 
очень тяжелое для вас время.

753
00:34:33,577 --> 00:34:36,778
Большинство знакомых избегали меня.

754
00:34:36,780 --> 00:34:39,815
Но я их не виню.

755
00:34:39,817 --> 00:34:42,318
Иногда может показаться, 
что беда - заразна.

756
00:34:43,588 --> 00:34:45,789
Но Стелла... она...

757
00:34:45,791 --> 00:34:47,924
настояла, чтобы мы открыли совместное дело.

758
00:34:47,926 --> 00:34:50,927
Сказала, что без меня не справится.

759
00:34:54,799 --> 00:34:58,467
Но теперь... теперь мне кажется,

760
00:34:58,469 --> 00:35:01,871
что бизнес она придумала не ради прибыли,

761
00:35:01,873 --> 00:35:04,006
а чтобы спасти меня.

762
00:35:04,008 --> 00:35:05,974
Да.

763
00:35:05,976 --> 00:35:08,476
Забавно, что...

764
00:35:08,478 --> 00:35:10,578
Стелла сказала то же самое о вас.

765
00:35:16,153 --> 00:35:18,087
- Добрый день.
- Милости просим.

766
00:35:18,089 --> 00:35:20,723
Ваш чай остывает, доктор Лоусон.

767
00:35:20,725 --> 00:35:23,026
Я больше беспокоюсь о вас.

768
00:35:23,028 --> 00:35:26,496
Что ж, как выяснилось, моя 
околосердечная сумка

769
00:35:26,498 --> 00:35:29,967
была воспалена и наполнена жидкостью.

770
00:35:29,969 --> 00:35:31,969
Да, я знаю, я говорил с вашим кардиологом.

771
00:35:31,971 --> 00:35:34,305
Он сказал, что у вас был перикардиальный выпот.

772
00:35:34,307 --> 00:35:35,539
Тогда вы понимаете,

773
00:35:35,541 --> 00:35:37,274
что, не получи она вовремя лечения,

774
00:35:37,276 --> 00:35:39,108
всё могло обернуться гораздо хуже.

775
00:35:39,110 --> 00:35:40,743
Да, тампонадой сердца.

776
00:35:40,745 --> 00:35:43,279
Фу, какое грубое, бестактное название.

777
00:35:43,281 --> 00:35:45,981
- Да.
- И доктор Барлоу удалил жидкость,

778
00:35:45,983 --> 00:35:47,282
прописал антивирусные препараты,

779
00:35:47,284 --> 00:35:51,419
и теперь моё сердце продолжит биться.

780
00:35:51,421 --> 00:35:53,955
Замечательно. И что вы теперь ощущаете?

781
00:35:59,763 --> 00:36:01,463
"Благодарность"

782
00:36:01,465 --> 00:36:03,299
28 очков.

783
00:36:03,301 --> 00:36:04,667
Мистер Дуглас!

784
00:36:09,407 --> 00:36:11,208
Доброго вам утра!

785
00:36:11,210 --> 00:36:14,211
Рады видеть вас снова!

786
00:36:14,213 --> 00:36:15,279
Да?

787
00:36:15,281 --> 00:36:16,680
Если бы не он,

788
00:36:16,682 --> 00:36:18,649
моя жена не повредила бы плечо.

789
00:36:18,651 --> 00:36:20,784
А не повреди она плечо, 
мы не обратились бы к вам.

790
00:36:20,786 --> 00:36:23,254
А не обратись мы к вам -

791
00:36:23,256 --> 00:36:27,658
её сердце могло бы остановиться.

792
00:36:27,660 --> 00:36:28,692
Жизнь полна сюрпризов, не странно ли?

793
00:36:28,694 --> 00:36:30,694
И чья-то невоспитанность

794
00:36:30,696 --> 00:36:35,932
может спасти жизнь человека?

795
00:36:35,934 --> 00:36:39,302
Доброго дня, мистер Дуглас.

796
00:36:39,304 --> 00:36:42,905
- До свидания, Джерри.
- Приятной прогулки.

797
00:36:42,907 --> 00:36:45,842
Вы уверены, что вам в Хэнкмеде 
не пригодился бы

798
00:36:45,844 --> 00:36:48,145
вкладчик капитала?

799
00:36:49,747 --> 00:36:52,382
Ух ты.

800
00:36:52,384 --> 00:36:53,817
Нет, спасибо.

801
00:36:53,819 --> 00:36:55,118
В инвесторах мы не нуждаемся.

802
00:36:58,356 --> 00:37:00,258
Хотя...

803
00:37:01,460 --> 00:37:02,794
Серьёзно?

804
00:37:02,796 --> 00:37:04,596
У вас маленький бизнес с хорошей репутацией.

805
00:37:04,598 --> 00:37:06,565
Именно в такие он и любит
вкладывать деньги.

806
00:37:06,567 --> 00:37:09,434
Мистер Вудвард сказал, что с удовольствием
с вами встретится,

807
00:37:09,436 --> 00:37:10,802
как только вы будете готовы.

808
00:37:10,804 --> 00:37:12,137
А где же шампанское?

809
00:37:12,139 --> 00:37:13,638
- Потому что я готова, прямо сейчас.
- Стелла!

810
00:37:13,640 --> 00:37:15,540
Хэнк, Дивия, убегайте, 
пока не началась нотация.

811
00:37:15,542 --> 00:37:16,741
Я ушам своим не верю!

812
00:37:16,743 --> 00:37:18,442
Ты в больнице, под капельницей!

813
00:37:18,444 --> 00:37:20,211
Кстати, нам вроде надо было на другой конец города?

814
00:37:20,213 --> 00:37:21,446
Да, вроде как.. Да, верно.

815
00:37:21,448 --> 00:37:22,947
Всего хорошего.

816
00:37:22,949 --> 00:37:24,415
Пока.

817
00:37:24,417 --> 00:37:26,217
Тебя только что выписали из реанимации!

818
00:37:26,219 --> 00:37:27,719
Я хочу поскорее домой.

819
00:37:27,721 --> 00:37:29,521
А когда мы с тобой столько лет продружим,

820
00:37:29,523 --> 00:37:31,123
мы тоже будем вот так общаться?

821
00:37:31,125 --> 00:37:33,525
Очень на это надеюсь.

822
00:37:43,306 --> 00:37:48,176
Бокалы для воды - перед бокалами для вина.

823
00:37:48,178 --> 00:37:50,345
- Так.
- Хорошо.

824
00:37:50,347 --> 00:37:53,815
А столовые приборы - 
в дюйме от края стола.

825
00:37:53,817 --> 00:37:55,350
Один дюйм.

826
00:37:55,352 --> 00:37:57,718
Что, миссис Вудвард подарила
тебе свою книгу о культуре поведения?

827
00:37:57,720 --> 00:37:59,286
Да.

828
00:37:59,288 --> 00:38:01,121
Эван, подожди.

829
00:38:01,123 --> 00:38:03,090
Мне нужно кое-что сказать
вам с Хэнком.

830
00:38:03,092 --> 00:38:05,826
Так.

831
00:38:05,828 --> 00:38:07,728
Хорошо.

832
00:38:07,730 --> 00:38:10,097
У меня есть две новости: хорошая

833
00:38:10,099 --> 00:38:11,298
и плохая.

834
00:38:11,300 --> 00:38:13,367
Так...

835
00:38:13,369 --> 00:38:16,470
Квартира, которую я нашла...
мне отказались

836
00:38:16,472 --> 00:38:17,572
её сдать.

837
00:38:17,574 --> 00:38:19,841
- Ну вот...
- Почему?

838
00:38:19,843 --> 00:38:22,277
Домовладелец проверил мою
кредитную историю

839
00:38:22,279 --> 00:38:24,747
и обнаружил, что она у меня отсутствует.

840
00:38:24,749 --> 00:38:28,851
И теперь, когда родители не будут 
подписывать документы совместно со мной,

841
00:38:28,853 --> 00:38:31,487
на создание моей кредитной истории
может уйти много времени.

842
00:38:31,489 --> 00:38:33,055
Ну, с этим я могу тебе помочь.

843
00:38:33,057 --> 00:38:35,323
В любое удобное время, хоть... хоть...

844
00:38:35,325 --> 00:38:37,625
сию секунду! Очень удобное время, 
в самый раз.

845
00:38:37,627 --> 00:38:40,861
Значит, хорошая новость - что
ты остаешья с нами.

846
00:38:40,863 --> 00:38:42,096
На некоторое время,

847
00:38:42,098 --> 00:38:43,697
и беру на себя приготовление
ужинов.

848
00:38:43,699 --> 00:38:45,933
Привет.

849
00:38:45,935 --> 00:38:48,268
- Здравствуй.
- Привет.

850
00:38:49,871 --> 00:38:51,004
Дивия в курсе.

851
00:38:51,006 --> 00:38:52,005
Эван в курсе.

852
00:38:52,007 --> 00:38:53,540
Все - в курсе.

853
00:38:53,542 --> 00:38:55,108
Еще бы.

854
00:38:55,110 --> 00:38:57,911
Позволь помочь тебе, милая.

855
00:38:57,913 --> 00:38:59,446
Я закончу с салатом.

856
00:38:59,448 --> 00:39:02,415
Да, кстати, Эван, 
принеси-ка мой телефон.

857
00:39:02,417 --> 00:39:03,683
Он у меня в сумке.

858
00:39:03,685 --> 00:39:05,051
Твой те...

859
00:39:05,053 --> 00:39:06,719
это шутка, да?

860
00:39:06,721 --> 00:39:08,087
Пожалуйста.

861
00:39:24,336 --> 00:39:25,970
Боже мой!

862
00:39:25,972 --> 00:39:28,439
Настоящие!

863
00:39:28,441 --> 00:39:31,476
"Цвинкины кристаллы"?

864
00:39:31,478 --> 00:39:34,247
Я разыскала правнука

865
00:39:34,249 --> 00:39:35,781
производителя

866
00:39:35,783 --> 00:39:38,084
а он вывел  меня на 
одного человека из Омахи,

867
00:39:38,086 --> 00:39:41,455
у которого осталось несколько 
штук - с 1992 года.

868
00:39:41,457 --> 00:39:42,790
С 92 года.

869
00:39:44,126 --> 00:39:46,760
Ух ты.

870
00:39:46,762 --> 00:39:48,595
Но почему ты это для меня сделала?

871
00:39:48,597 --> 00:39:52,232
Потому что они напоминают 
тебе о маме.

872
00:39:52,234 --> 00:39:54,534
Она бы тебя полюбила

873
00:39:54,536 --> 00:39:56,770
почти так же сильно, как я.

874
00:39:56,772 --> 00:39:59,106
Огромное тебе спасибо.

875
00:40:03,344 --> 00:40:07,047
Значит, когда позавчера
я ответил на твой звонок,

876
00:40:07,049 --> 00:40:09,082
он был про конфеты?

877
00:40:09,084 --> 00:40:11,319
Да.

878
00:40:11,321 --> 00:40:13,421
Именно.

879
00:40:13,423 --> 00:40:14,956
Ну, теперь понятно.

880
00:40:14,958 --> 00:40:16,591
Эван, не поможешь?

881
00:40:18,161 --> 00:40:20,862
- Смотри, что мне раздобыла Пейдж.
- Что?

882
00:40:20,864 --> 00:40:22,030
- "Цвинкины кристаллы"?
- Настоящие!

883
00:40:22,032 --> 00:40:23,198
- Ура!
- Отдай!

884
00:40:23,200 --> 00:40:24,366
- Не отдам.
- Эй! Эй!

885
00:40:24,368 --> 00:40:25,701
Зачем тебе засорять организм

886
00:40:25,703 --> 00:40:26,802
20-летней глюкозой?

887
00:40:26,804 --> 00:40:28,804
- Что хочу, то и делаю!
- А вот и нет!

888
00:40:28,806 --> 00:40:30,205
- Хэнк, отдавай!
- Ну ладно уж.

889
00:40:30,207 --> 00:40:31,340
Успокойся. Вот.

890
00:40:31,342 --> 00:40:32,475
Я хотел вишнёвую.

891
00:40:32,477 --> 00:40:34,009
- Получай. Одну.
- Спасибо.

892
00:40:37,313 --> 00:40:39,481
Не перебивайте аппетит!

893
00:40:39,483 --> 00:40:41,550
Ужин почти готов.

894
00:40:41,552 --> 00:40:42,851
Ах да, ужин.

895
00:40:42,853 --> 00:40:44,152
Ужин.

896
00:40:44,154 --> 00:40:46,221
Дивия, мне придёться рискнуть и

897
00:40:46,223 --> 00:40:48,423
кое в чем тебе признаться.

898
00:40:50,159 --> 00:40:51,893
- Я..
- Обожаешь итальянскую кухню?

899
00:40:51,895 --> 00:40:53,228
Я..

900
00:40:53,230 --> 00:40:55,330
Ты на ужин купила пиццу?

901
00:40:55,332 --> 00:40:56,865
Но почему?

902
00:40:56,867 --> 00:40:59,534
Хэнк мне всё рассказал.

903
00:40:59,536 --> 00:41:01,569
Я посчитал, что мы, как лучшие друзья

904
00:41:01,571 --> 00:41:03,071
должны быть честны друг с другом.

905
00:41:03,073 --> 00:41:05,373
И раз уж мы честны друг с другом,

906
00:41:05,375 --> 00:41:08,510
признаюсь, что ненавижу готовить.

907
00:41:08,512 --> 00:41:11,379
Ты ненавидишь гото... она ненавидит...

908
00:41:11,381 --> 00:41:13,014
Она ненавидит готовить!

909
00:41:13,016 --> 00:41:14,749
Какой чудесный день!

910
00:41:14,751 --> 00:41:17,052
Эван. Еще кое-что.

911
00:41:17,054 --> 00:41:18,219
Что?

912
00:41:20,923 --> 00:41:22,524
Думаю, что ты был прав.

913
00:41:22,526 --> 00:41:24,960
Это просто лучший день моей жизни!

914
00:41:24,962 --> 00:41:28,230
Ну конечно же я был прав.

915
00:41:28,232 --> 00:41:29,832
Насчет чего?

916
00:41:29,834 --> 00:41:32,267
Насчёт папы. Он хочет, чтобы мы приехали к нему.

917
00:41:32,269 --> 00:41:33,735
Так ты хочешь поехать на слушанье?

918
00:41:33,737 --> 00:41:36,004
Понимаешь, если папу выпустят,

919
00:41:36,006 --> 00:41:37,839
нужно, чтобы за ним был надзор,

920
00:41:37,841 --> 00:41:39,540
чтобы его кто-то сопоровождал в Хэмптон, так?

921
00:41:39,542 --> 00:41:41,175
Ну да.

922
00:41:41,177 --> 00:41:42,443
Ты должен чаще меня слушать.

923
00:41:42,445 --> 00:41:43,878
Не перегибай.

924
00:41:43,880 --> 00:41:46,514
Почему ты передумал?

925
00:41:46,516 --> 00:41:48,083
Когда мы только приехали сюда,

926
00:41:48,085 --> 00:41:50,886
начали жизнь заново, мы 
опирались друг на друга,

927
00:41:50,888 --> 00:41:54,089
и я считаю, что именно это помогло нам преуспеть.

928
00:41:54,091 --> 00:41:56,358
А теперь у папы есть шанс начать все заново...

929
00:41:56,360 --> 00:41:58,694
Он не должен быть один на слушании по УДО.

930
00:41:58,696 --> 00:42:00,095
Об этом я и говорю!

931
00:42:00,097 --> 00:42:01,764
И мы, как семья, должны его поддержать, так?

932
00:42:01,766 --> 00:42:03,566
Я забронирую авиабилеты.

933
00:42:03,568 --> 00:42:06,502
А я сделаю себе на груди 
татуировку схемы тюрьмы.

934
00:42:06,504 --> 00:42:09,004
Надеюсь, это не очень большая тюрьма.

935
00:42:09,073 --> 00:42:11,140
Как аппетитно. Кому налить вина?

936
00:42:11,142 --> 00:42:12,575
Приступим.

937
00:42:12,677 --> 00:42:13,809
Приятного аппетита всем.

938
00:42:13,811 --> 00:42:15,811
Что ты так возишься с бутылкой?

939
00:42:15,821 --> 00:42:20,821
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/65340

940
00:42:20,831 --> 00:42:22,831
Переводчики: Xandra, Esperanza

