1
00:00:00,102 --> 00:00:01,701
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,726 --> 00:00:04,226
Я только что узнала очень скверную новость.

3
00:00:04,251 --> 00:00:05,951
Это что-то медицинское?

4
00:00:05,976 --> 00:00:08,276
Только... ничего не говори Эвану, хорошо?

5
00:00:08,301 --> 00:00:09,501
Пожалуйста...

6
00:00:09,526 --> 00:00:10,826
Я беременна.

7
00:00:10,951 --> 00:00:12,651
Тебе предстоит стать отцом.

8
00:00:12,702 --> 00:00:16,171
Я дал себе клятву, что эта болезнь
умрёт вместе со мной.

9
00:00:16,173 --> 00:00:18,640
Я должен вычислить
свой следующий ход.

10
00:00:18,642 --> 00:00:20,775
- Папа...
- Что?

11
00:00:20,777 --> 00:00:23,745
Ты отправляешься в тюрьму.

12
00:00:38,200 --> 00:00:40,800
8 месяцев назад...

13
00:00:46,168 --> 00:00:48,069
Ты пропустил мяч!

14
00:00:48,071 --> 00:00:50,171
- Иди, подбери.
- Готов? Удар!

15
00:00:56,546 --> 00:00:58,513
- Первый день тут?
- Кто, я?

16
00:00:58,515 --> 00:01:00,482
- Да.
- Нет.

17
00:01:00,484 --> 00:01:02,017
Я - старый зэк.

18
00:01:02,019 --> 00:01:04,185
Матёрый.

19
00:01:04,187 --> 00:01:05,520
- Матёрый, значит?
- Ветеран.

20
00:01:05,522 --> 00:01:06,755
- Неужели?
- Ага.

21
00:01:06,757 --> 00:01:08,056
Тогда почему я провел здесь
восемь месяцев,

22
00:01:08,058 --> 00:01:09,591
и ни разу тебя не видел?

23
00:01:11,594 --> 00:01:13,895
Ну ладно, я, может быть... новичок.

24
00:01:13,897 --> 00:01:15,830
Только никому не говори,
ладно?

25
00:01:15,832 --> 00:01:18,033
Вообще-то, строго говоря, 
я не должен здесь быть.

26
00:01:18,035 --> 00:01:19,901
Конечно. А я - и подавно.

27
00:01:19,903 --> 00:01:21,603
Я вообще ничего противозаконного
не делал.

28
00:01:21,605 --> 00:01:22,804
Вот-вот.

29
00:01:22,806 --> 00:01:25,941
Я - Эдди Р.Лоусон.

30
00:01:25,943 --> 00:01:28,076
- А я -  Шоу.
- Шоу?

31
00:01:28,078 --> 00:01:29,411
Что это за имя такое, "Шоу"?

32
00:01:29,413 --> 00:01:32,213
А что за имя - "Эдди", Эдди?

33
00:01:32,215 --> 00:01:33,682
Прямо как разговор
с моими сыновьями.

34
00:01:33,684 --> 00:01:35,150
Они у тебя, должно быть, 
недурны собой.

35
00:01:35,152 --> 00:01:36,918
Это точно.

36
00:01:36,920 --> 00:01:39,154
Итак...

37
00:01:39,156 --> 00:01:42,624
что ты посоветуешь в плане
выживания в каталажке?

38
00:01:42,626 --> 00:01:45,727
<i>Ну-ка быстро!</i>

39
00:01:45,729 --> 00:01:48,930
- Для начала...
<i>- Всем построиться у флагштока!</i>

40
00:01:48,932 --> 00:01:50,298
-... не называй тюрьму каталажкой.
- Так.

41
00:01:50,300 --> 00:01:53,668
<i>- Пошли, пошли!</i>
- Держись в стороне.

42
00:01:53,670 --> 00:01:58,206
Если у кого-то проблемы - 
не вмешивайся.

43
00:01:58,208 --> 00:02:00,609
<i>Построиться у флагштока, быстро!</i>

44
00:02:02,713 --> 00:02:04,379
Может, ты представишь меня

45
00:02:04,381 --> 00:02:06,615
своим друзьям?

46
00:02:06,617 --> 00:02:08,650
- Друзьям?
- Ну да.

47
00:02:08,652 --> 00:02:11,219
С чего мне здесь обзаводиться
друзьями?

48
00:02:11,221 --> 00:02:14,222
Tут же все преступники.

49
00:02:15,221 --> 00:02:18,000
Несколько недель спустя

50
00:02:22,565 --> 00:02:24,766
Ты уверен, что не хочешь
заявить на тех, кто тебя так отделал?

51
00:02:24,768 --> 00:02:27,135
Да я же говорил - поскользнулся
у себя в камере.

52
00:02:27,137 --> 00:02:29,771
Мы тут по тебе будем скучать.

53
00:02:29,773 --> 00:02:32,007
Что теперь охране делать, 
если понадобится техподдержка?

54
00:02:32,009 --> 00:02:35,410
Будут звонить в Индию, 
как все обычные люди.

55
00:02:35,412 --> 00:02:38,279
Не волнуйся, Билл, 
ты всегда можешь мне позвонить.

56
00:02:38,281 --> 00:02:41,383
Ну, удачи тебе, Шоу.
Хотя она тебе и не нужна.

57
00:02:54,096 --> 00:02:55,263
Ты в порядке?

58
00:02:59,068 --> 00:03:01,069
Ты не знаешь, где тут 
ближайшая церковь?

59
00:03:01,071 --> 00:03:03,638
Когда это ты поверил в Бога?

60
00:03:03,640 --> 00:03:06,274
Это Бог в меня поверил...

61
00:03:06,276 --> 00:03:08,777
Баптистская церковь - в паре миль туда.

62
00:03:08,779 --> 00:03:11,246
Но ты бы сначала в больницу завернул.

63
00:03:11,248 --> 00:03:15,884
- Неважно выглядишь.
- Я в порядке.

64
00:03:15,886 --> 00:03:17,786
Мне главное в Остин добраться.

65
00:03:17,788 --> 00:03:20,622
- Что, у тебя там девчонка?
- Да.

66
00:03:20,624 --> 00:03:25,427
Слушай, там один человек остался, 
и он может того...

67
00:03:25,429 --> 00:03:27,529
- вляпаться.
- Дай подумать...

68
00:03:27,531 --> 00:03:29,931
- Твой дружок Лоусон.
- Приглядывай за ним.

69
00:03:29,933 --> 00:03:31,733
А когда тебе снова взломают
веб-страницу,

70
00:03:31,735 --> 00:03:34,736
я тебя отблагодарю.

71
00:03:41,182 --> 00:03:45,749
Наше время

72
00:03:42,611 --> 00:03:45,747
Я тут подумал:

73
00:03:45,749 --> 00:03:48,249
а вдруг папа не захочет нас видеть?

74
00:03:48,251 --> 00:03:50,585
Он ведь просил, чтобы мы
приехали, да?

75
00:03:50,587 --> 00:03:53,955
- Да.
- А может, ему не разрешат с нами видеться.

76
00:03:53,957 --> 00:03:55,256
А вдруг он - в одиночном заключении?

77
00:03:55,258 --> 00:03:57,058
Эван, мы должны вести себя,
как взрослые люди, ясно?

78
00:03:57,060 --> 00:03:58,426
И не только сегодня.

79
00:03:58,428 --> 00:04:00,428
Если в понедельник на заслушивании
всё пройдёт хорошо,

80
00:04:00,430 --> 00:04:02,330
нам придется быть взрослыми 
и ответственными людьми ежедневно.

81
00:04:02,332 --> 00:04:04,199
Что ты подразумеваешь
под "взрослыми"?

82
00:04:04,201 --> 00:04:07,302
- Папино пребывание в тюрьме...
- В исправительном заведении!

83
00:04:07,304 --> 00:04:09,404
Как угодно. Это было для нас нелегко.

84
00:04:09,406 --> 00:04:11,239
А ему будет нелегко, когда он выйдет.

85
00:04:11,241 --> 00:04:13,341
И как только мы за него поручимся,
нашей обязанностью станет

86
00:04:13,343 --> 00:04:14,776
доставить его назад, в Хэмптон, и...

87
00:04:15,546 --> 00:04:17,011
следить, чтобы он не сошел
со стези добродетели.

88
00:04:17,013 --> 00:04:20,014
Со стези. Понял.

89
00:04:32,828 --> 00:04:35,130
Да, на "Тюрьму OZ" не очень похоже.

90
00:04:35,132 --> 00:04:38,233
А, свежие лица! Мы, кажется, не знакомы.

91
00:04:38,235 --> 00:04:40,001
Это наш первый визит в тюрьму.

92
00:04:40,003 --> 00:04:43,104
- То есть, в исправительное заведение.
- Я тебе сказал... я ему говорил.

93
00:04:43,106 --> 00:04:44,873
Хэнк Лоусон, а это мой брат Эван.

94
00:04:44,875 --> 00:04:46,374
А, мальчики Лоусона.

95
00:04:46,376 --> 00:04:47,909
Вы, наверное, приехали
на папино слушанье по УДО.

96
00:04:47,911 --> 00:04:50,411
Да. И мы готовы обеспечить,

97
00:04:50,413 --> 00:04:52,514
чтобы он не сходил
со стези добродетели, понимаете?

98
00:04:52,516 --> 00:04:53,815
То есть, вы его, конечно, исправили,

99
00:04:53,817 --> 00:04:55,283
я не сомневаюсь...

100
00:04:55,285 --> 00:04:57,852
Как только он пообвыкся, 
всё у него здесь было путём.

101
00:04:57,854 --> 00:04:59,921
Так вы его поддержите
на заслушивании?

102
00:04:59,923 --> 00:05:01,422
Я в нем не участвую.

103
00:05:01,424 --> 00:05:03,057
Но у вашего папы есть шанс.

104
00:05:03,059 --> 00:05:05,393
Если его альтернативное заключение
проходит без нарушений.

105
00:05:05,395 --> 00:05:07,028
В УДО ведь отказывают
при нарушениях.

106
00:05:07,030 --> 00:05:09,464
Простите, что это такое?

107
00:05:09,466 --> 00:05:11,099
Программа заключения на дому.

108
00:05:11,101 --> 00:05:12,834
В нее принимают за хорошее поведение.

109
00:05:12,836 --> 00:05:15,303
Он ночует в обычном доме, 
работает "на воле".

110
00:05:15,305 --> 00:05:16,504
Уже три недели.

111
00:05:16,506 --> 00:05:18,540
Три недели? В домашнем заключении?

112
00:05:18,542 --> 00:05:20,008
А дом-то чей?

113
00:05:20,010 --> 00:05:21,442
Он нашел себе поручителя в Палм-Бич.

114
00:05:21,444 --> 00:05:24,212
Хорошо, а где он работает?

115
00:05:24,214 --> 00:05:26,114
Думаю, у его адвоката
больше информации.

116
00:05:26,116 --> 00:05:28,850
Извините, ребята.
Рад был познакомиться.

117
00:05:28,852 --> 00:05:30,451
Да уж.

118
00:05:30,453 --> 00:05:32,587
Странно. Папа никогда не упоминал
о домашнем заключении.

119
00:05:32,589 --> 00:05:34,022
Точно. Ни разу.

120
00:05:34,024 --> 00:05:36,324
Он сказал "Я не хочу, чтобы вы
видели меня в таком состоянии"

121
00:05:36,326 --> 00:05:39,127
Бьюсь об заклад, что это так.

122
00:05:39,129 --> 00:05:42,130
<b>Royal Pains
3 сезон, 4 серия
"Про побег и Шоу с Хэнком"</b>

123
00:05:44,132 --> 00:06:04,048
<b>Перевод Xandra при участии Esperanza для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Оригинальные субтитры: atrn97g www.addic7ed.com</b>

124
00:06:20,453 --> 00:06:23,487
Ничего себе история!

125
00:06:23,489 --> 00:06:25,489
Не знаю, краснеть ли
или попросить продолжения.

126
00:06:27,159 --> 00:06:29,960
Ну, хорошо. Мы скоро увидимся, Нола.

127
00:06:29,962 --> 00:06:31,261
Отлично.

128
00:06:31,263 --> 00:06:34,264
Бог ты мой!

129
00:06:38,903 --> 00:06:41,572
Тот факт, что мы - 
во Флориде не означает,

130
00:06:41,574 --> 00:06:44,975
что ты должен вести машину
как старушка.

131
00:06:44,977 --> 00:06:46,410
Не понимаю, почему ты так расстроен.

132
00:06:46,412 --> 00:06:48,078
Ты же сказал, что мы должны
вести себя, как взрослые люди.

133
00:06:48,080 --> 00:06:50,914
Да. Только не ожидал, 
что придется так скоро.

134
00:06:50,916 --> 00:06:52,583
Так, и что сказала адвокат?

135
00:06:52,585 --> 00:06:55,385
Что он работает помощником офицанта
в ресторане недалеко от Палм-Бич.

136
00:06:55,387 --> 00:06:57,087
Там она с нами и встретится.

137
00:06:57,089 --> 00:07:00,858
А зовут её Нола. Потому что её 
зачали в Нью-Орлеане

138
00:07:00,860 --> 00:07:04,828
- во время Марди-Гра.
- Ну-ну.

139
00:07:04,830 --> 00:07:07,064
Я заметил, что ты с ней 
даже немного флиртовал.

140
00:07:07,066 --> 00:07:08,899
Не флиртовал.

141
00:07:08,901 --> 00:07:11,168
- Я был непринуждённым.
- Ладно.

142
00:07:11,170 --> 00:07:13,203
- Хорошо.
- Я верный.

143
00:07:13,205 --> 00:07:14,838
Я преданный.

144
00:07:14,840 --> 00:07:18,709
- Я душой и телом...
- Эван!

145
00:07:18,711 --> 00:07:20,711
Так, ты с сиденья не упадешь?

146
00:07:20,713 --> 00:07:22,546
Я хотел сказать тебе и папе одновременно,

147
00:07:22,548 --> 00:07:24,848
но раз ты настаиваешь...

148
00:07:24,850 --> 00:07:26,517
У меня очень важная новость.

149
00:07:26,519 --> 00:07:30,053
Так.

150
00:07:30,055 --> 00:07:33,690
Я собираюсь сделать Пейдж предложение.

151
00:07:33,692 --> 00:07:39,530
И подарить ей мамино кольцо.

152
00:07:39,532 --> 00:07:41,331
Эван, это замечательно.

153
00:07:41,333 --> 00:07:43,801
Нет, я... я думаю, что это замечательно.

154
00:07:43,803 --> 00:07:45,936
Правда? Потому что ты

155
00:07:45,938 --> 00:07:48,372
слишком долго подбирал слова.

156
00:07:48,374 --> 00:07:51,308
Нет, ты послушай, 
я не говорю "не делай предложения".

157
00:07:51,310 --> 00:07:53,177
Я говорь, что перед тем,

158
00:07:53,179 --> 00:07:56,380
как отдать ей мамино кольцо, 
убедись, что ты её знаешь по-настоящему.

159
00:07:56,382 --> 00:07:57,881
Понимаешь, что вы по-настоящему близки.

160
00:07:57,883 --> 00:07:59,950
Я думаю, что знаю её достаточно хорошо.

161
00:07:59,952 --> 00:08:03,086
То есть, её отец прострелил мне задницу.

162
00:08:03,088 --> 00:08:04,588
Куда уж ближе.

163
00:08:04,590 --> 00:08:06,723
Пойми, я хочу помочь, ясно?

164
00:08:06,725 --> 00:08:09,059
Знаешь, доктор, я, может, 
не помощи твоей хотел,

165
00:08:09,061 --> 00:08:11,929
а братской поддержки!

166
00:08:11,931 --> 00:08:14,865
Но...

167
00:08:14,867 --> 00:08:16,767
И не мог бы ты ехать побыстрее?

168
00:08:16,769 --> 00:08:19,770
Нас уже и лодки обгоняют.

169
00:08:38,056 --> 00:08:40,057
Разрешите помочь, доктор Кассерас?

170
00:08:40,059 --> 00:08:42,025
Простите за столь раннее вторжение.

171
00:08:42,027 --> 00:08:43,927
Хэнк говорил, что вы заглянете.

172
00:08:43,929 --> 00:08:46,897
Я просто хочу проверить положение
ребёнка.

173
00:08:51,269 --> 00:08:54,538
Всё выглядит хорошо.

174
00:08:54,540 --> 00:08:57,074
Я слышала, что вы тут за главного
на несколько дней.

175
00:08:57,076 --> 00:08:59,576
- И как, не нервничаете?
- Нет, ничего страшного.

176
00:08:59,578 --> 00:09:02,045
И в любой момент
можно созвониться с Хэнком.

177
00:09:04,315 --> 00:09:06,683
- Ребенок выглядит вполне здоровым.
- Да.

178
00:09:06,685 --> 00:09:08,919
Я надеюсь, у меня получится
родить естественно,

179
00:09:08,921 --> 00:09:10,354
но если ребенок ещё подрастет,

180
00:09:10,356 --> 00:09:12,456
боюсь, мне придется бежать
в Хэмптонскую больницу

181
00:09:12,458 --> 00:09:13,924
и умолять о стимуляции родов.

182
00:09:13,926 --> 00:09:16,293
- В Хэмптонскую больницу?
- Это хорошая больница.

183
00:09:16,295 --> 00:09:18,395
Просто... я думала,

184
00:09:18,397 --> 00:09:21,431
что Борис предпочтёт 
ультрасовременную родильную палату

185
00:09:21,433 --> 00:09:23,834
и акушера-гинеколога с мировой
известностью.

186
00:09:23,836 --> 00:09:25,402
Он и предпочитает.

187
00:09:25,404 --> 00:09:27,170
Но я игнорирую его предпочтения.

188
00:09:27,172 --> 00:09:30,340
Так же как он проигнорировал
просьбу принять своего ребенка.

189
00:09:30,342 --> 00:09:33,076
Похоже, у нас будет простая 
семья с традиционными ценностями.

190
00:09:33,078 --> 00:09:34,711
А такие существуют в природе?

191
00:09:34,713 --> 00:09:38,181
Кстати, Борису неизвестен пол
ребёнка.

192
00:09:38,183 --> 00:09:40,684
Буду благодарна, если вы не
проговоритесь, когда будете у него.

193
00:09:40,686 --> 00:09:42,552
Как вы узнали, что я буду у Бориса?

194
00:09:42,554 --> 00:09:45,055
Хоть мы с ним почти не разговариваем,

195
00:09:45,057 --> 00:09:46,556
я в курсе его расписания.

196
00:09:46,558 --> 00:09:49,760
Более того, я рада, что 
вы к нему заглянете.

197
00:09:49,762 --> 00:09:53,797
Я слышу, как он часами 
ходит  по кабинету,

198
00:09:53,799 --> 00:09:57,067
переживает, у него стресс, 
и я беспокоюсь.

199
00:10:07,879 --> 00:10:10,514
Вы, должно быть, Нола?

200
00:10:10,516 --> 00:10:12,482
- Да, это я.
- Замечательно.

201
00:10:12,484 --> 00:10:14,384
На всякий случай: мы с вами
недавно говорили по телефону.

202
00:10:14,386 --> 00:10:16,086
Я ещё был таким
непринужденным,

203
00:10:16,088 --> 00:10:18,655
- и совсем не флиртовал.
- А я уж было засмущалась.

204
00:10:18,657 --> 00:10:21,224
Извините за беспорядок на столе.
Времени очень мало.

205
00:10:21,226 --> 00:10:26,129
Как вы знаете, вашего отца 
включили в программу домашнего заключения.

206
00:10:26,131 --> 00:10:28,031
Да, но что это означает?

207
00:10:28,033 --> 00:10:31,635
Это означает, что он носит
электронный браслет

208
00:10:31,637 --> 00:10:34,805
и в нерабочие часы должен
находиться дома,

209
00:10:34,807 --> 00:10:38,342
за исключением согласованных мероприятий, 
приемов у врача,

210
00:10:38,344 --> 00:10:40,243
религиозных событий... такого плана.

211
00:10:40,245 --> 00:10:42,446
А что означает "Р" в Эдди Р.?

212
00:10:42,448 --> 00:10:45,082
Вообще-то ничего.

213
00:10:45,084 --> 00:10:47,617
Значит, он здесь работает?
Наш отец?

214
00:10:47,619 --> 00:10:50,654
Не знаю. Как он выглядит?

215
00:10:50,656 --> 00:10:52,889
А вы разве не его адвокат?

216
00:10:52,891 --> 00:10:55,559
Его. И еще ста семидесяти двух заключённых.

217
00:10:55,561 --> 00:10:57,060
Всех запомнить невозможно.

218
00:10:57,062 --> 00:10:58,762
Да.

219
00:10:58,764 --> 00:11:00,831
Очень вкусно. Рекомендую.

220
00:11:00,833 --> 00:11:02,466
Простите...

221
00:11:02,468 --> 00:11:04,468
Скажите, здесь работает
Эдди Лоусон?

222
00:11:04,470 --> 00:11:06,336
Лоусон, к пятому столику!

223
00:11:10,274 --> 00:11:11,975
Вы - Эдди Лоусон?

224
00:11:11,977 --> 00:11:14,611
Так у меня на бейдже
написано.

225
00:11:14,613 --> 00:11:16,947
- Дайте сообразить. Вы - приёмные дети.
- Нe очень-то.

226
00:11:16,949 --> 00:11:19,649
- Что здесь происходит?
- То, что ваш отец

227
00:11:19,651 --> 00:11:22,486
пропустил рабочий день
и заплатил этому парню,

228
00:11:22,488 --> 00:11:25,022
чтобы тот за него отметился.
Так, мистер Лоусон?

229
00:11:25,024 --> 00:11:26,456
Не подскажете, где он?

230
00:11:26,458 --> 00:11:28,859
Мы - его сыновья.

231
00:11:28,861 --> 00:11:30,761
А документы у вас есть?

232
00:11:30,763 --> 00:11:33,463
А то иногда люди врут о том, 
кто они такие.

233
00:11:33,465 --> 00:11:35,966
Ну да.

234
00:11:35,968 --> 00:11:37,701
Да. Некоторые врут.

235
00:11:37,703 --> 00:11:39,302
Вот что...

236
00:11:39,304 --> 00:11:41,405
Запишите адрес.

237
00:11:41,407 --> 00:11:43,940
А то, знаете, федеральная комиссия по УДО

238
00:11:43,942 --> 00:11:46,043
иногда как-то странно относится
к пропавшим преступникам.

239
00:11:46,045 --> 00:11:49,446
А именно - добавляет им срок.
Очень долгий.

240
00:11:49,448 --> 00:11:52,749
Так что где бы ваш папа ни был, 
рекомендую его найти.

241
00:11:52,751 --> 00:11:55,752
Обеспечьте его присутствие
на заслушивании в понедельник.

242
00:12:01,125 --> 00:12:03,794
Я надеюсь, беременность

243
00:12:03,796 --> 00:12:06,363
протекает без осложнений?

244
00:12:06,365 --> 00:12:08,765
Да, я знаю, она к вам заходила.

245
00:12:08,767 --> 00:12:11,802
Вы также знаете, что я 
не имею права этого обсуждать.

246
00:12:11,804 --> 00:12:13,670
Пожалуйста, поднимите рукав.

247
00:12:13,672 --> 00:12:16,673
Рукав, пожалуйста.

248
00:12:22,848 --> 00:12:24,448
- О, пожалуйста, извините.
- Ничего страшного.

249
00:12:24,450 --> 00:12:25,682
- Я уберу...
- Нет, оставьте.

250
00:12:25,684 --> 00:12:27,117
не нужно, оставьте.

251
00:12:27,119 --> 00:12:30,921
Цветы всё равно умирали.

252
00:12:30,923 --> 00:12:34,191
А я еще нет, так что продолжайте.

253
00:12:42,166 --> 00:12:45,168
Достаточно туго.

254
00:12:48,640 --> 00:12:52,809
У вас повышено давление.

255
00:12:52,811 --> 00:12:55,112
В обычном случае я бы просто
продолжила за ним следить,

256
00:12:55,114 --> 00:12:57,314
но в ваших обстоятельствах,

257
00:12:57,316 --> 00:12:59,282
я думаю, потребуется углубленное
обследование.

258
00:12:59,284 --> 00:13:00,650
Насколько углубленное?

259
00:13:00,652 --> 00:13:02,919
Я хочу назначить вам катетеризацию

260
00:13:02,921 --> 00:13:04,855
и ангиограмму ваших почечных артерий,

261
00:13:04,857 --> 00:13:06,890
чтобы исключить стеноз.

262
00:13:06,892 --> 00:13:08,859
Похоже на инвазивную процедуру.

263
00:13:08,861 --> 00:13:09,860
Минимально инвазивную.

264
00:13:09,862 --> 00:13:11,761
Всего лишь введение тонкого катетера

265
00:13:11,763 --> 00:13:13,163
в брюшную область в районе почек.

266
00:13:13,165 --> 00:13:15,832
А когда возвращается Хэнк?

267
00:13:15,834 --> 00:13:18,668
В понедельник. Но я могу всё 
назначить...

268
00:13:18,670 --> 00:13:20,971
Благодарю, мисс Катдаре,

269
00:13:20,973 --> 00:13:23,707
но я бы предпочёл
мнение другого медика.

270
00:13:23,709 --> 00:13:26,710
- Вашего нефролога?
- Хэнка.

271
00:13:35,053 --> 00:13:36,119
Добро пожаловать, сэр.

272
00:13:36,121 --> 00:13:37,254
- Привет, спасибо.
- Спасибо.

273
00:13:37,256 --> 00:13:40,290
- Прошу вас, сэр.
- Спасибо.

274
00:13:40,292 --> 00:13:42,492
Так вот где наш папа мотает срок?

275
00:13:42,494 --> 00:13:44,728
Ага.

276
00:14:04,148 --> 00:14:07,417
Смеёшься?
Ты не знаешь о Шоу Моргане?

277
00:14:07,419 --> 00:14:09,252
Погоди, это хакер, да?

278
00:14:09,254 --> 00:14:12,255
Киберпират.

279
00:14:13,891 --> 00:14:17,894
Шоу - он как Че Гевара
интернета.

280
00:14:17,896 --> 00:14:20,864
Он освободил фильмы 
за последние 100 лет

281
00:14:20,866 --> 00:14:22,432
из-под гнёта копирайта.

282
00:14:22,434 --> 00:14:24,668
Круто, круто. А Эдди Р. Лоусон?

283
00:14:24,670 --> 00:14:26,536
О нём я никогда не слыхал.

284
00:14:26,538 --> 00:14:28,872
О! Спасибо!

285
00:14:28,874 --> 00:14:32,509
- Привет.
- Ну, пока.

286
00:14:32,511 --> 00:14:35,278
Чувак! Мы - на вечеринке самого Шоу Моргана!

287
00:14:35,280 --> 00:14:38,615
Чувак, наш папа может быть на вечеринке Шоу Моргана.

288
00:14:38,617 --> 00:14:40,717
Только не это опять!

289
00:14:40,719 --> 00:14:42,852
Вон! Все вон!

290
00:14:42,854 --> 00:14:45,021
Вечеринка окончена! Совсем!

291
00:14:45,023 --> 00:14:46,223
Всем привет!

292
00:14:46,225 --> 00:14:47,490
Хорошо провели время?

293
00:14:47,492 --> 00:14:48,525
Правда, вечеринка была что надо?

294
00:14:48,527 --> 00:14:50,026
Вы знаете, где дверь. 
Всем спасибо.

295
00:14:50,028 --> 00:14:51,394
Лапуня, поставь бокал.

296
00:14:51,396 --> 00:14:55,198
Папа!

297
00:14:55,200 --> 00:14:57,500
А что это вы здесь делаете?

298
00:14:57,502 --> 00:14:59,302
У нас тот же вопрос.

299
00:14:59,304 --> 00:15:02,305
Я тебе уже пять раз сказал!
Ты её выключишь наконец?

300
00:15:04,242 --> 00:15:06,376
Шоу...

301
00:15:06,378 --> 00:15:08,712
успокойся.

302
00:15:30,235 --> 00:15:32,168
- Ты как?
- Ничего.

303
00:15:32,170 --> 00:15:35,405
У тебя была травма головы?

304
00:15:35,407 --> 00:15:38,775
Не сейчас, раньше, боль началась
несколько дней назад.

305
00:15:38,777 --> 00:15:42,912
Отчего, как думаешь?

306
00:15:42,914 --> 00:15:45,882
Думаю, Бог мне на что-то намекает.

307
00:15:59,657 --> 00:16:01,958
Не понимаю, что на меня нашло.

308
00:16:01,960 --> 00:16:04,294
Я был так зол, аж в глазах помутилось.

309
00:16:04,296 --> 00:16:06,396
Так, осторожнее с ного.

310
00:16:06,398 --> 00:16:07,731
Похоже, ты ничего не сломал.

311
00:16:07,733 --> 00:16:09,099
Ага, скажите это диджею.

312
00:16:09,101 --> 00:16:11,334
Знаете, все эти друзья

313
00:16:11,336 --> 00:16:14,037
пришли сюда, чтобы закатить
ему вечеринку по случаю освобождения,

314
00:16:14,039 --> 00:16:15,639
а потом вернулись и закатили
её снова,

315
00:16:15,641 --> 00:16:17,007
и опять, и снова, и ещё.

316
00:16:17,009 --> 00:16:18,775
Я считаю, что они любят его 
только из-за денег.

317
00:16:18,777 --> 00:16:21,244
Так это ты его поручитель?

318
00:16:21,246 --> 00:16:23,046
Ну уж нет. Быть его другом -

319
00:16:23,048 --> 00:16:24,414
и то тяжёлая работа.

320
00:16:24,416 --> 00:16:26,116
Да. Мы познакомились в тюрьме.

321
00:16:26,118 --> 00:16:29,419
Да, все эти оцифрованные и 
украденные тобой фильмы...

322
00:16:29,421 --> 00:16:32,389
- Пардон, ты ими делился.
- Нет, я их спёр.

323
00:16:32,391 --> 00:16:34,024
И расплатился за это

324
00:16:34,026 --> 00:16:35,725
шестнадцатью долгими месяцами.

325
00:16:35,727 --> 00:16:37,794
Так, Шоу, мы отойдём на минуту.

326
00:16:37,796 --> 00:16:39,062
- Ладно.
- Спасибо.

327
00:16:39,064 --> 00:16:42,065
Папа, могу я здесь с тобой
быстро переговорить?

328
00:16:42,067 --> 00:16:44,301
Ты ведь должен быть на работе!

329
00:16:44,303 --> 00:16:45,935
А не... не оттягиваться!

330
00:16:45,937 --> 00:16:47,671
Тем более - с осуждённым преступником.

331
00:16:47,673 --> 00:16:50,273
Я просто пропустил 
свою последнюю смену.

332
00:16:50,275 --> 00:16:52,642
- Мой друг во мне нуждался.
- Папа...

333
00:16:52,644 --> 00:16:54,511
в первую очередь ты должен 
заботиться о себе, ясно?

334
00:16:54,513 --> 00:16:56,413
- Да.
- Но Шоу попросил меня

335
00:16:56,415 --> 00:16:57,781
только об этой единственной вещи.

336
00:16:57,783 --> 00:16:59,949
Я должен был его выручить,  
я у него в долгу.

337
00:16:59,951 --> 00:17:01,151
Папа, мне безразлично, 
что ты там ему задолжал.

338
00:17:01,153 --> 00:17:02,752
- Прошу тебя, поедем с нами.
- Да.

339
00:17:02,754 --> 00:17:05,488
Он мне жизнь спас.

340
00:17:05,490 --> 00:17:07,957
Не слушайте его.

341
00:17:07,959 --> 00:17:10,026
Я не спасал его жизнь.

342
00:17:10,028 --> 00:17:11,661
Это он спас мою.

343
00:17:11,663 --> 00:17:14,431
Извини, позволь мне всё рассказать, ладно?

344
00:17:14,433 --> 00:17:17,400
В общем, дело было в тюрьме, 
поздним вечером,

345
00:17:17,402 --> 00:17:19,936
я был назначен убирать.

346
00:17:19,938 --> 00:17:23,106
И вдруг внезапно, откуда ни возьмись,

347
00:17:23,108 --> 00:17:25,141
появились два чудища!

348
00:17:25,143 --> 00:17:28,078
Эдди, ты преувеличиваешь.

349
00:17:28,080 --> 00:17:30,313
- Ладно, два амбала.
- Ты, придурок!

350
00:17:30,315 --> 00:17:35,185
- Ты нам интернет отключил!
- Прошу прощения.

351
00:17:35,187 --> 00:17:36,820
Извинениями не отделаешься.

352
00:17:36,822 --> 00:17:40,657
Ясень пень, ты не в курсе, 
что такое интернет.

353
00:17:40,659 --> 00:17:43,126
Шоу, помалкивай.

354
00:17:43,128 --> 00:17:45,128
Называть здешнее убожество "интернетом" -

355
00:17:45,130 --> 00:17:47,430
это как  называть унитаз озером Мичиган.

356
00:17:47,432 --> 00:17:51,234
Лоусон всего лишь
случайно прервал

357
00:17:51,236 --> 00:17:53,803
дозволенные тебе 15 минут
на переписку

358
00:17:53,805 --> 00:17:56,005
с новой девицей.

359
00:17:56,007 --> 00:17:57,907
Которая, скорее всего, мужик.

360
00:17:57,909 --> 00:18:00,944
Он не хотел! Не подумал!

361
00:18:00,946 --> 00:18:02,145
Жди здесь.

362
00:18:14,692 --> 00:18:16,159
Видимо, он ударился головой.

363
00:18:16,161 --> 00:18:19,696
А потом, опираясь на твой опыт
я сделал ему искусственное дыхание.

364
00:18:19,698 --> 00:18:21,631
Батюшки, что мне нажимать-то?

365
00:18:21,633 --> 00:18:24,067
- На что жать?
- Погоди секунду!

366
00:18:24,069 --> 00:18:25,535
Ты сначала проверил его пульс?

367
00:18:25,537 --> 00:18:27,704
Ну так ещё бы! Конечно!

368
00:18:38,482 --> 00:18:40,650
Раз, два, три, четыре,

369
00:18:40,652 --> 00:18:42,419
пять, шесть, семь,

370
00:18:42,421 --> 00:18:45,422
восемь, девять, десять.

371
00:18:45,424 --> 00:18:46,656
Давай, Шоу.

372
00:18:46,658 --> 00:18:50,260
Раз, два, три, четыре...

373
00:18:50,262 --> 00:18:55,231
- Да. Вот так.
- И вот тогда-то всё и случилось.

374
00:18:55,233 --> 00:18:57,600
- Молодец.
- Я вдруг увидел прекрасное сияние

375
00:18:57,602 --> 00:18:59,402
вокруг меня.

376
00:18:59,404 --> 00:19:03,139
И так мне стало радостно и спокойно,

377
00:19:03,141 --> 00:19:06,776
как никогда раньше за всю жизнь.

378
00:19:06,778 --> 00:19:11,281
Даже когда взломал мейнфрейм
"Дженерал Электрик".

379
00:19:11,283 --> 00:19:15,652
И в тот момент я ощутил,

380
00:19:15,654 --> 00:19:19,656
что Бог говорит мне, 
что Дженни была права.

381
00:19:19,658 --> 00:19:21,257
Дженни... а кто это?

382
00:19:21,259 --> 00:19:23,359
Она меня оставила.

383
00:19:23,361 --> 00:19:25,695
Вернее, я ее увез.

384
00:19:25,697 --> 00:19:27,764
Дженни - верующая женщина.

385
00:19:27,766 --> 00:19:30,099
Сама всегда веровала, и хотела, 
чтобы я приобщился.

386
00:19:30,101 --> 00:19:33,203
А я верил лишь в неподчинение
истеблишменту.

387
00:19:33,205 --> 00:19:35,071
Поэтому, наверное, она меня
и бросила.

388
00:19:35,073 --> 00:19:37,207
- Но я изменился.
- Полностью.

389
00:19:37,209 --> 00:19:40,276
Как вышел из тюрьмы
он только и делает, что изучает Библию.

390
00:19:40,278 --> 00:19:41,744
И, я знаю, это звучит безумно,

391
00:19:41,746 --> 00:19:45,548
но с тех пор, как я 
впервые увидел тот свет,

392
00:19:45,550 --> 00:19:47,283
я почувствовал что-то.

393
00:19:47,285 --> 00:19:51,488
Нечто удивительное, 
прекрасное.

394
00:19:51,490 --> 00:19:54,324
В ту ночь ты потерял сознание?

395
00:19:54,326 --> 00:19:56,860
Я его не потерял, 
а обрёл.

396
00:19:56,862 --> 00:19:59,262
Да, но ты лежал без чувств?

397
00:19:59,264 --> 00:20:00,630
- А, да.
- Хорошо.

398
00:20:00,632 --> 00:20:02,065
Ты обратился к врачу?

399
00:20:02,067 --> 00:20:04,734
Нет, это было за день до моего УДО,

400
00:20:04,736 --> 00:20:06,402
мы старались не привлекать 
к себе внимания.

401
00:20:06,404 --> 00:20:08,438
Так. Ещё какие-нибудь симптомы?

402
00:20:08,440 --> 00:20:10,139
Расскажи им о перепадах настроения,

403
00:20:10,141 --> 00:20:11,674
о головных болях, о бессоннице.

404
00:20:11,676 --> 00:20:13,943
Я немного волнуюсь 
насчет завтрашнего дня.

405
00:20:13,945 --> 00:20:15,645
Он летит в Остин.

406
00:20:15,647 --> 00:20:17,547
Тебе совсем не нужно летать.

407
00:20:17,549 --> 00:20:19,482
Возможно, у тебя было сотрясение мозга

408
00:20:19,484 --> 00:20:20,650
и развилась эпилепсия.

409
00:20:20,652 --> 00:20:21,718
Тебе необходимо пройти 
медицинский осмотр.

410
00:20:21,720 --> 00:20:23,286
Может, ты мог бы этим заняться.

411
00:20:23,288 --> 00:20:25,455
Ты сказал, что он должен быть
под наблюдением врача.

412
00:20:26,924 --> 00:20:29,025
Мне нужен доступ к медицинскому
учреждению, где есть

413
00:20:29,027 --> 00:20:33,329
всё оборудование, от отоскопа до
энцефалографа.

414
00:20:33,331 --> 00:20:35,665
Кажется, я знаю такое место.

415
00:20:37,768 --> 00:20:40,470
Только пожалуйста напомни мне, 
что куда положить.

416
00:20:40,472 --> 00:20:42,539
Они так добры ко мне, 
разрешили здесь жить.

417
00:20:42,541 --> 00:20:45,141
Я хочу быть образцовой гостьей.

418
00:20:45,143 --> 00:20:48,211
Да... кстати...

419
00:20:48,213 --> 00:20:51,447
Не странно ли - жить под одной 
крышей с боссом?

420
00:20:51,449 --> 00:20:53,182
С Эваном - куда более странно.

421
00:20:53,184 --> 00:20:55,618
Ты в курсе, что он расставляет хлопья
для завтрака по алфавиту?

422
00:20:55,620 --> 00:20:58,187
Похоже на него.

423
00:20:58,189 --> 00:21:02,025
А вот чего я совсем не ожидала -

424
00:21:02,027 --> 00:21:05,228
это как странно будет одной 
отвечать за весь Хэнкмед.

425
00:21:05,230 --> 00:21:08,031
То есть, хоть я и партнер,

426
00:21:08,033 --> 00:21:12,402
но стоило Хэнку уехать, 
как я начала во всём сомневаться.

427
00:21:12,404 --> 00:21:15,805
- Например?
- Например...

428
00:21:15,807 --> 00:21:20,710
Вот я осматриваю  
очень важного пациента

429
00:21:20,712 --> 00:21:22,579
у него слегка повышено давление.

430
00:21:22,581 --> 00:21:27,216
И ни с того ни с сего рекомендую
ему ангиограмму с ренальной катетеризацией.

431
00:21:27,218 --> 00:21:30,420
Да уж, это ты хватила.

432
00:21:30,422 --> 00:21:33,289
Послушай, Дивия...

433
00:21:33,291 --> 00:21:35,224
Xэнк оставил всю практику
на тебя, потому что он тебе доверяет.

434
00:21:35,226 --> 00:21:37,727
Так что изволь сама себе доверять.

435
00:21:40,465 --> 00:21:45,234
Наверное я погорячилась, потому что 
у пациента генетическое заболевание.

436
00:21:45,236 --> 00:21:47,537
Болезнь Бориса - наследственная.

437
00:21:47,539 --> 00:21:50,673
Господи, я что, сказала "Борис"?

438
00:21:50,675 --> 00:21:53,743
Нет, ты сказала "очень важный пациент"

439
00:21:53,745 --> 00:21:56,746
а остальное я вычислила сама.

440
00:22:10,194 --> 00:22:11,661
Здесь чувствуется

441
00:22:11,663 --> 00:22:13,096
так же, как здесь?

442
00:22:13,098 --> 00:22:17,367
Так, сделай три шага, обычных.

443
00:22:17,369 --> 00:22:20,370
Хорошо. Ладно.

444
00:22:32,816 --> 00:22:35,184
Открой глаза.

445
00:22:36,821 --> 00:22:38,988
Открой рот.

446
00:22:38,990 --> 00:22:40,289
Покажи язык.

447
00:22:40,291 --> 00:22:43,960
Так, закрой.

448
00:22:43,962 --> 00:22:46,529
Как это понимать - "неокончательное заключение"?

449
00:22:46,531 --> 00:22:49,098
Так, что для чтения результатов
нам нужен невролог.

450
00:22:49,100 --> 00:22:51,200
- Медтехник заметил на энцефалограмме
небольшoй участок с рубцеванием.

451
00:22:51,202 --> 00:22:53,770
Возможно, это источник судорог, 
возможно - нет.

452
00:22:53,772 --> 00:22:55,304
И я хочу проверить 
результаты его анализов.

453
00:22:55,306 --> 00:22:57,340
Как ты получил доступ 
в эту клинику?

454
00:22:57,342 --> 00:23:00,043
А, её построил мой поручитель.

455
00:23:00,045 --> 00:23:01,844
Вообще-то, он построил и весь
этот жилой комплекс.

456
00:23:01,846 --> 00:23:03,179
- Серьёзно?
- Да.

457
00:23:03,181 --> 00:23:05,348
Человек, поручившийся за
твое домашнее заключение?

458
00:23:05,350 --> 00:23:07,183
Ничего себе. Кто он такой?

459
00:23:07,185 --> 00:23:10,286
А, Тед Рот.
Да, он - местная важная шишка.

460
00:23:10,288 --> 00:23:12,889
Он поручился за меня
в комитете исправительных учреждений,

461
00:23:12,891 --> 00:23:16,225
и теперь, если я вовремя 
отмечаюсь в его резиденции по вечерам,

462
00:23:16,227 --> 00:23:17,860
все довольны.

463
00:23:17,862 --> 00:23:20,296
Он живет поблизости?
Мы бы с радостью с ним познакомились.

464
00:23:20,298 --> 00:23:22,065
- Ээээ...
- Познакомитесь, конечно.

465
00:23:22,067 --> 00:23:23,833
Вероятно, на заслушивании.

466
00:23:23,835 --> 00:23:25,268
Понимаете, Тед играет в гольф,

467
00:23:25,270 --> 00:23:28,604
и его нельзя беспокоить
во время игры.

468
00:23:28,606 --> 00:23:31,641
Да, конечно. Но ты-то как 
с ним познакомился?

469
00:23:31,643 --> 00:23:33,609
С Тедом? Да я его всю жизнь знаю.

470
00:23:33,611 --> 00:23:36,746
Это преподобный Фил.

471
00:23:36,748 --> 00:23:38,081
Он хочет знать, придешь ли ты.

472
00:23:38,083 --> 00:23:40,049
- Конечно.
- Спасибо.

473
00:23:40,051 --> 00:23:41,784
Он ещё хочет тебя о чем-то спросить.

474
00:23:41,786 --> 00:23:44,187
- Хорошо.
- У преподобного Фила?

475
00:23:44,189 --> 00:23:46,689
Да, сегодня днём Шоу будет окрещён.

476
00:23:46,691 --> 00:23:49,859
Он хочет официально заявить о своей вере.

477
00:23:49,861 --> 00:23:52,829
- Извините меня, мальчики.
- Да, конечно.

478
00:23:55,032 --> 00:23:56,499
Ты думаешь то же, что и я?

479
00:23:56,501 --> 00:23:57,767
Обычно - нет.

480
00:23:57,769 --> 00:23:59,635
Папа и Шоу Морган - 
это уже странно.

481
00:23:59,637 --> 00:24:02,038
А теперь ещё какой-то таинственный
влиятельный поручитель?

482
00:24:02,040 --> 00:24:04,574
и преподобный Фил на линии...

483
00:24:04,576 --> 00:24:05,808
Происходит что-то странное.

484
00:24:05,810 --> 00:24:09,112
Ух ты, я думал как раз то же самое.

485
00:24:09,114 --> 00:24:11,414
Я попробую разыскать этого Теда Рота.

486
00:24:11,416 --> 00:24:12,715
Убедиться, что ему можно доверять.

487
00:24:12,717 --> 00:24:14,250
Может, вычислю, какое он произведет впечатление

488
00:24:14,252 --> 00:24:16,252
- на папином заслушивании.
- Ладно.

489
00:24:16,254 --> 00:24:17,887
Но если он заслуживает доверия, 
не представляйся родственником,

490
00:24:17,889 --> 00:24:19,455
будто семья на него давит. 
Будь рассудителен.

491
00:24:19,457 --> 00:24:21,724
Ты же имеешь дело с Эваном Лоусоном!

492
00:24:21,726 --> 00:24:23,126
Рассудительность - это моё второе имя.

493
00:24:23,128 --> 00:24:25,495
Так вот что означает инициал "Р".

494
00:24:25,497 --> 00:24:28,731
Мариса.

495
00:24:28,733 --> 00:24:32,001
- С вами всё в порядке?
- У меня схватки.

496
00:24:32,003 --> 00:24:34,337
Но я не хочу быть  
мамашей-перестраховщицей,

497
00:24:34,339 --> 00:24:35,838
являющейся в больницу 
раньше, чем нужно.

498
00:24:35,840 --> 00:24:38,841
Заходите. Давайте посмотрим.

499
00:24:44,982 --> 00:24:47,250
- Спасибо.
- Вот так.

500
00:24:47,252 --> 00:24:51,487
У меня ведь даже матка
не раскрылась, да?

501
00:24:51,489 --> 00:24:53,356
Совсем наоборот.

502
00:24:53,358 --> 00:24:55,825
Вы рожаете. Прямо сейчас.

503
00:24:55,827 --> 00:24:57,393
Позвонить Борису?

504
00:24:57,395 --> 00:25:00,229
Да, но ждать, наверное, не нужно.

505
00:25:00,231 --> 00:25:01,564
Я принесу акушерский набор.

506
00:25:01,566 --> 00:25:04,167
Да, да, идите.

507
00:25:08,907 --> 00:25:12,041
Да?

508
00:25:16,281 --> 00:25:22,251
... если мы на минуту прервём обсуждение...

509
00:25:26,723 --> 00:25:28,491
Нет!

510
00:25:36,519 --> 00:25:38,385
Мариса, всё идет замечательно.

511
00:25:38,387 --> 00:25:39,787
Замечательно, так и дышите.

512
00:25:39,789 --> 00:25:42,723
Дышите, дышите.

513
00:25:42,725 --> 00:25:43,824
Так, теперь тужьтесь.

514
00:25:46,328 --> 00:25:47,394
Я позвоню доктору Джемисону.

515
00:25:47,396 --> 00:25:50,164
Слишком поздно.

516
00:25:50,166 --> 00:25:52,266
Тогда - машину...

517
00:25:52,268 --> 00:25:54,802
Она нетранспортабельна - 
начала прорезываться головка.

518
00:25:54,804 --> 00:25:56,970
Уже прорезалась.

519
00:25:59,008 --> 00:26:00,774
Отличная работа, Мариса, 
вот и головка.

520
00:26:02,144 --> 00:26:03,911
Так, подождите, подождите.

521
00:26:03,913 --> 00:26:05,813
Теперь не тужьтесь. Постарайтесь, ладно?

522
00:26:05,815 --> 00:26:07,347
Что, пуповина вокруг шеи?

523
00:26:07,349 --> 00:26:08,782
Что? Что это значит?

524
00:26:08,784 --> 00:26:10,017
Значит, что пуповина обвита 
вокруг шеи ребенка.

525
00:26:10,019 --> 00:26:11,819
Так, Мариса, попытайтесь 
расслабиться.

526
00:26:11,821 --> 00:26:13,520
- Вы молодец.
- Ну так перережьте пуповину!

527
00:26:13,522 --> 00:26:15,022
- Нет.
- Ради Бога, перережьте!

528
00:26:15,024 --> 00:26:17,257
- Нет, она должна быть целой.
- Не слушайте её.

529
00:26:17,259 --> 00:26:18,792
- Перережьте!

530
00:26:18,794 --> 00:26:22,029
В этой ситуации нужно 
сохранять спокойствие.

531
00:26:22,031 --> 00:26:25,699
Там всего одна петля, так что
я думаю, что смогу...

532
00:26:25,701 --> 00:26:27,634
Так, всё в порядке.

533
00:26:31,340 --> 00:26:33,674
Так.

534
00:26:33,676 --> 00:26:35,876
Ну, Мариса, теперь - плечики, 
вы готовы?

535
00:26:37,780 --> 00:26:40,013
Тужьтесь.
Всё под контролем.

536
00:26:40,015 --> 00:26:41,448
Так, так, так.

537
00:26:41,450 --> 00:26:44,051
Отлично! Всё у вас получилось!

538
00:26:44,053 --> 00:26:46,486
Это у вас получилось.

539
00:26:46,488 --> 00:26:48,522
У вас замечательный мальчик.

540
00:26:48,524 --> 00:26:52,159
Мальчик.

541
00:26:52,161 --> 00:26:55,362
- Малыш мой...
- Мальчик.

542
00:26:59,668 --> 00:27:02,669
- Он в желтом свитере.
- Спасибо.

543
00:27:05,506 --> 00:27:08,809
Либо играй по правилам, 
либо - с кем-нибудь другим.

544
00:27:10,813 --> 00:27:12,512
Он прав.

545
00:27:12,514 --> 00:27:15,048
- Таковы правила.
- Спасибо.

546
00:27:15,050 --> 00:27:17,851
Что уж их винить, у них 
одна надежда - смухлевать.

547
00:27:19,088 --> 00:27:22,389
Но так или иначе, их нужно остановить, я прав?

548
00:27:22,391 --> 00:27:25,759
- Вы случайно не Тед Рот?
- Есть такое.

549
00:27:25,761 --> 00:27:27,694
Человек, поручившийся за Эдди Р. Лоусона?

550
00:27:31,299 --> 00:27:35,702
Извините.

551
00:27:35,704 --> 00:27:37,871
Нельзя ли потише?

552
00:27:37,873 --> 00:27:39,439
Почему?

553
00:27:39,441 --> 00:27:43,677
Не знаю, который из моих соседей - 
ваш клиент,

554
00:27:43,679 --> 00:27:46,146
но передайте, чтобы
он не волновался,

555
00:27:46,148 --> 00:27:48,715
что проживание бывшего заключенного
снизит цену недвижимости.

556
00:27:48,717 --> 00:27:51,652
Лоусон здесь гостит, а не проживает постоянно.

557
00:27:51,654 --> 00:27:52,986
Но он же выходит из тюрьмы.

558
00:27:52,988 --> 00:27:54,788
Может - да, а может - нет.

559
00:27:54,790 --> 00:27:57,524
Он еще может сам себе навредить, 
как всегда.

560
00:27:57,526 --> 00:27:59,893
Но это лишь моё мнение.

561
00:27:59,895 --> 00:28:01,662
Да, но вы же его поручитель.

562
00:28:01,664 --> 00:28:04,765
И вот это вы скажете
комиссии по УДО?

563
00:28:07,068 --> 00:28:08,769
Слушайте...

564
00:28:08,771 --> 00:28:13,040
просто скажите своему клиенту,

565
00:28:13,042 --> 00:28:17,577
что в понедельник Лоусона здесь не будет.

566
00:28:17,579 --> 00:28:19,880
- Да, но я...
- Проявите сознательность,

567
00:28:19,882 --> 00:28:21,715
помогите человеку в тяжёлом положении.

568
00:28:21,717 --> 00:28:26,286
Я много лет 
зарабатывал свою репутацию

569
00:28:26,288 --> 00:28:30,624
и не позволю, чтобы едва знакомый 
мне человек её испортил.

570
00:28:30,626 --> 00:28:33,427
- Вы понимаете?
- Да.

571
00:28:33,429 --> 00:28:37,164
Вот и молодец.

572
00:28:37,166 --> 00:28:40,033
- Приятно было познакомиться.
- Ещё бы.

573
00:28:46,675 --> 00:28:48,575
Правда, прелесть?

574
00:28:48,577 --> 00:28:51,578
И ему в ней будет тепло.

575
00:28:54,082 --> 00:28:56,383
Антикоагулянт смешивается?

576
00:28:56,385 --> 00:28:58,585
Да, доктор.

577
00:29:01,390 --> 00:29:04,124
Дивия...

578
00:29:04,126 --> 00:29:06,460
Как на твой взгляд, 
он в порядке?

579
00:29:06,462 --> 00:29:09,863
- Он дышит?
- В чём дело?

580
00:29:09,865 --> 00:29:12,065
Он немного вялый.

581
00:29:23,845 --> 00:29:24,978
Влаги многовато, 
я промокну.

582
00:29:24,980 --> 00:29:26,113
Он в опасности?

583
00:29:26,115 --> 00:29:28,215
Нет, нет, всё будет в порядке.

584
00:29:31,052 --> 00:29:32,853
Джил, принеси кислород.

585
00:29:32,855 --> 00:29:34,755
- Где он?
- В высоком шкафу.

586
00:29:34,757 --> 00:29:36,123
- Ладно.
- Помогите ей.

587
00:29:37,925 --> 00:29:40,227
- Он синеет?
- Пока нет.

588
00:29:41,496 --> 00:29:43,063
Нет, нет, это не поможет.

589
00:29:43,065 --> 00:29:44,631
Если у него тахипноэ, нужна маска.

590
00:29:44,633 --> 00:29:48,735
Я - через насадку. Должно помочь.

591
00:29:48,737 --> 00:29:50,704
Подержите пожалуйста.

592
00:29:57,078 --> 00:29:59,379
Успокойся, сынок.

593
00:29:59,381 --> 00:30:02,382
Дыши глубоко.

594
00:30:05,019 --> 00:30:07,621
Ему станет лучше?

595
00:30:07,623 --> 00:30:09,689
Я думаю, тахипноэ - это временно.

596
00:30:09,691 --> 00:30:10,724
Отёк лёгких.

597
00:30:10,726 --> 00:30:13,727
Мы известим больницу.

598
00:30:18,366 --> 00:30:21,768
Вы готовы?

599
00:30:21,770 --> 00:30:23,670
Так зачем ты ему здесь?

600
00:30:23,672 --> 00:30:25,972
Во-первых, я снимаю обряд крещения.

601
00:30:27,676 --> 00:30:28,942
Я - Эдди Р. Феллини.

602
00:30:28,944 --> 00:30:31,211
Угу.

603
00:30:31,213 --> 00:30:35,215
А еще я ему нужен, потому что 
он начал в себе сомневаться.

604
00:30:35,217 --> 00:30:39,453
- Снято!
- А это совсем не похоже на Шоу.

605
00:30:39,455 --> 00:30:41,154
Значит, ты думаешь, что он изменился.

606
00:30:41,156 --> 00:30:43,023
Да, потеряный какой-то.

607
00:30:43,025 --> 00:30:44,758
В тюрьме он очень уверенно 
держался.

608
00:30:44,760 --> 00:30:46,827
И мне помог, 
как ты знаешь.

609
00:30:46,829 --> 00:30:48,128
Он был моим единственным другом.

610
00:30:48,130 --> 00:30:49,896
Сначала я подумал, что он мне
симпатичен,

611
00:30:49,898 --> 00:30:51,665
потому что напоминает вас с Эваном.

612
00:30:51,667 --> 00:30:54,101
А потом я подумал - нет, 
он мне нравится,

613
00:30:54,103 --> 00:30:56,470
потому что напоминает мне
МЕНЯ в его возрасте.

614
00:30:56,472 --> 00:30:58,772
Уверенный, амбициозный, напористый.

615
00:30:58,774 --> 00:31:00,774
Но я не о том.

616
00:31:00,776 --> 00:31:02,309
- Папа.
- Да?

617
00:31:02,311 --> 00:31:04,211
Почему ты не упомянул о слушанье 
по УДО?

618
00:31:04,213 --> 00:31:06,446
Потому что я хотел добиться УДО
самостоятельно.

619
00:31:06,448 --> 00:31:08,515
- Понимаешь, заслужить ваше уважение.
- И как, получается?

620
00:31:08,517 --> 00:31:11,585
Ну, если бы вы оставались дома,
как я просил...

621
00:31:11,587 --> 00:31:13,253
- Так это мы виноваты?
- Ну нет, конечно.

622
00:31:13,255 --> 00:31:14,821
Я не совсем это имел в виду.

623
00:31:14,823 --> 00:31:17,257
Понимаете, мальчики, я должен 
сказать вам кое-что очень важное.

624
00:31:17,259 --> 00:31:19,025
Когда наступит подходящий момент.

625
00:31:19,027 --> 00:31:22,496
Вот отправлю Шоу к его ребенку, 
сам пройду слушанье -

626
00:31:22,498 --> 00:31:25,098
- тогда и поговорим.
- Погоди, у Шоу есть ребенок?

627
00:31:25,100 --> 00:31:26,366
Да.

628
00:31:26,368 --> 00:31:28,068
Очаровательная дочурка, Джина,

629
00:31:28,070 --> 00:31:29,636
но он почти совсем её не знает.

630
00:31:29,638 --> 00:31:31,738
Потому что её мать считает, 
что он дурно повлияет...

631
00:31:31,740 --> 00:31:34,107
Но я думаю, раз уж он обрёл веру,

632
00:31:34,109 --> 00:31:35,775
он сможет и её переубедить.

633
00:31:35,777 --> 00:31:37,144
Поэтому он и собирается в Остин -

634
00:31:37,146 --> 00:31:38,778
чтобы быть рядом с дочкой.

635
00:31:38,780 --> 00:31:40,680
Значит, ты помогаешь Шоу быть отцом.

636
00:31:40,682 --> 00:31:43,049
Ну, вы с Эваном дали мне
 второй шанс в жизни,

637
00:31:43,051 --> 00:31:44,918
А я решил помочь Шоу.

638
00:31:48,957 --> 00:31:50,690
Поздравляю.

639
00:31:50,692 --> 00:31:52,893
Как ты себя чувствуешь?

640
00:31:52,895 --> 00:31:55,562
Не знаю.

641
00:31:55,564 --> 00:31:58,532
Может, надо было подольше
побыть под водой.

642
00:32:02,236 --> 00:32:06,173
Знаешь...

643
00:32:06,175 --> 00:32:08,742
- может, я бы смог туда доплыть...
- Куда доплыть?

644
00:32:08,744 --> 00:32:11,978
Шоу, Шоу... покажи-ка свою татуировку.

645
00:32:11,980 --> 00:32:13,313
Нравится?

646
00:32:13,315 --> 00:32:15,815
Крутыe ботаны должны
блюсти имидж.

647
00:32:15,817 --> 00:32:17,951
Похоже, под татуировкой - 
сыпь.

648
00:32:17,953 --> 00:32:20,687
Может быть, инфекция, 
или гепатит С.

649
00:32:20,689 --> 00:32:22,923
Попрошу клинику доставить
результаты анализов побыстрее.

650
00:32:22,925 --> 00:32:26,226
- Ага. Давай.
- Шоу...

651
00:32:26,228 --> 00:32:29,029
Отвечай: живот болит?

652
00:32:29,031 --> 00:32:31,331
Послушай, я хочу провести еще 
одну проверку,

653
00:32:31,333 --> 00:32:32,666
а тебе, думаю, нужно отдохнуть.

654
00:32:32,668 --> 00:32:34,301
Прошу тебя, слушайся Хэнка.

655
00:32:34,303 --> 00:32:36,403
Его нельзя оставлять одного.

656
00:32:36,405 --> 00:32:38,939
Да, но тогда я опоздаю домой,

657
00:32:38,941 --> 00:32:41,308
и мой ножной браслет запищит.

658
00:32:41,310 --> 00:32:42,809
Не волнуйся, пока мы не разберёмся,

659
00:32:42,811 --> 00:32:44,511
я никуда не денусь.

660
00:32:51,035 --> 00:32:52,569
Шоу спит.

661
00:32:52,571 --> 00:32:53,870
Серьёзно?

662
00:32:53,872 --> 00:32:55,472
Нет, я вру. Конечно спит...

663
00:32:55,474 --> 00:32:56,739
Знаешь, совсем необязательно...

664
00:32:56,741 --> 00:32:59,609
Извини.

665
00:32:59,611 --> 00:33:01,377
Но спасибо, что спросила.

666
00:33:01,379 --> 00:33:04,013
Я так рад, что ты меня 
морально поддерживаешь,

667
00:33:04,015 --> 00:33:06,149
не то что некоторые.

668
00:33:06,151 --> 00:33:08,885
Не скажу, кто, но  
он здесь.

669
00:33:08,887 --> 00:33:10,520
И я тебя тоже люблю.

670
00:33:10,522 --> 00:33:13,523
Пока.

671
00:33:15,659 --> 00:33:18,194
Это была Пейдж.

672
00:33:18,196 --> 00:33:22,131
Предлагала прилететь сюда - 
почувствовала, что я расстроен.

673
00:33:22,133 --> 00:33:24,100
- Почувствовала, Хэнк.
- Ты ей сказал, что папино УДО

674
00:33:24,102 --> 00:33:26,102
в опасности, и она
сразу же всё поняла?

675
00:33:26,104 --> 00:33:28,171
Ты язвишь.

676
00:33:28,173 --> 00:33:29,873
Ты защищаешь человека, 
который в защите не нуждается.

677
00:33:29,875 --> 00:33:32,442
- Пейдж - замечательная девушка.
- Но...?

678
00:33:32,444 --> 00:33:34,077
Давай, у тебя всегда есть "но".

679
00:33:34,079 --> 00:33:35,945
Но, как бы она ни была мне симпатична,

680
00:33:35,947 --> 00:33:38,014
ты мне гораздо дороже.

681
00:33:38,016 --> 00:33:40,149
Так почему бы тебе просто
не порадоваться за меня?

682
00:33:40,151 --> 00:33:42,852
Не понимаю, почему бы тебе
просто не сказать

683
00:33:42,854 --> 00:33:46,556
"Поздравляю, Эван! За тебя и за Пейдж!"

684
00:33:46,558 --> 00:33:49,025
За вас с Пейдж.

685
00:33:49,027 --> 00:33:50,260
Это как понимать?

686
00:33:50,262 --> 00:33:51,761
- Я...
- Это не считается.

687
00:33:51,763 --> 00:33:53,897
Ты не по-настоящему, 
у тебя даже пива нет!

688
00:33:53,899 --> 00:33:55,665
Я по-настоящему. От всего сердца.

689
00:33:55,667 --> 00:33:57,901
Но пару недель назад ты был убеждён, 
что Пейдж тебя бросила

690
00:33:57,903 --> 00:34:00,069
потому что она не ответила
на пару смсок.

691
00:34:00,071 --> 00:34:02,238
Это показывает,

692
00:34:02,240 --> 00:34:03,940
что ты не уверен в прочности
ваших отношений.

693
00:34:03,942 --> 00:34:05,775
Я очень уверен!

694
00:34:05,777 --> 00:34:08,344
И Пейдж уверена.

695
00:34:08,346 --> 00:34:10,680
Один ты не уверен в прочности
наших отношений.

696
00:34:10,682 --> 00:34:14,751
А у самого и отношений
никаких нет!

697
00:34:16,821 --> 00:34:19,923
Что это... ты же голый!

698
00:34:19,925 --> 00:34:21,157
Голый!

699
00:34:21,159 --> 00:34:23,693
Я в джакузи, а ты - врач,

700
00:34:23,695 --> 00:34:25,495
разве ты ещё не привык к наготе?

701
00:34:25,497 --> 00:34:27,564
К твоей - нет.

702
00:34:29,066 --> 00:34:31,401
- О, твоя охотничья рана...
- Причем тут она?

703
00:34:31,403 --> 00:34:34,304
Ты на мою задницу смотрел?

704
00:34:34,306 --> 00:34:37,040
У Шоу на спине не сыпь.

705
00:34:37,042 --> 00:34:38,975
Это шрамы.

706
00:34:38,977 --> 00:34:40,376
В него стреляли.

707
00:34:40,378 --> 00:34:42,145
Нет, ты и вправду пялился на мою задницу!

708
00:34:43,847 --> 00:34:45,148
Вот уж точно - неловкая ситуация!

709
00:34:48,519 --> 00:34:51,187
Значит, в детстве тебя ранили?

710
00:34:51,189 --> 00:34:54,557
Баловались с двоюродным братом.

711
00:34:54,559 --> 00:34:55,792
Больно было - ужас.

712
00:34:55,794 --> 00:34:59,362
Скажи, моя задница не такая же страшная, нет?

713
00:34:59,364 --> 00:35:02,332
Пожалуйста, повернись.

714
00:35:06,704 --> 00:35:09,272
Так, теперь...

715
00:35:09,274 --> 00:35:14,277
пошевели ступнёй.

716
00:35:14,279 --> 00:35:18,681
Ты можешь поднять пальцы?

717
00:35:18,683 --> 00:35:22,118
Так, ты не просто споткнулся
на крыльце.

718
00:35:22,120 --> 00:35:24,554
Ты буквально запутался
в собственных ногах

719
00:35:24,556 --> 00:35:26,589
потеряв нейромышечный контроль.

720
00:35:26,591 --> 00:35:28,291
Это называется "отвислая стопа".

721
00:35:28,293 --> 00:35:30,827
А когда ты так разозлился, 
что в глазах помутилось,

722
00:35:30,829 --> 00:35:33,029
у тебя сузилось поле зрения?

723
00:35:33,031 --> 00:35:35,598
Да.

724
00:35:35,600 --> 00:35:36,633
Может быть.

725
00:35:38,670 --> 00:35:39,736
Как он?

726
00:35:39,738 --> 00:35:42,772
Как ты себя чувствуешь?

727
00:35:42,774 --> 00:35:44,807
Хэнк меня вытащил из воды.

728
00:35:44,809 --> 00:35:46,943
Я тебя вытащил из постели.

729
00:35:46,945 --> 00:35:50,780
Из воды...

730
00:35:50,782 --> 00:35:51,981
Из постели...

731
00:35:51,983 --> 00:35:53,750
Почему он так себя ведёт?

732
00:35:53,752 --> 00:35:56,653
Дезориентация - симптом
отравления свинцом.

733
00:35:56,655 --> 00:35:58,187
Он отравился свинцом?

734
00:35:58,189 --> 00:35:59,622
Его ранили в детстве.

735
00:35:59,624 --> 00:36:01,457
Возможно, не все дробинки удалили.

736
00:36:01,459 --> 00:36:03,760
- Снимок будет готов через минуту.
- Спасибо.

737
00:36:03,762 --> 00:36:06,062
Если я прав...

738
00:36:06,064 --> 00:36:08,398
на рентгеновском снимке будет видно, где свинец.

739
00:36:08,400 --> 00:36:10,633
Да, но почему сейчас?
В него же стреляли так давно.

740
00:36:10,635 --> 00:36:13,136
Шоу, когда тебя избивали в тюрьме,

741
00:36:13,138 --> 00:36:15,304
по спине тоже досталось?

742
00:36:15,306 --> 00:36:17,140
Да, а что?

743
00:36:17,142 --> 00:36:19,676
Возможно, дробинка,

744
00:36:19,678 --> 00:36:22,845
обросшая фиброзной капсулой,  
сломалась,

745
00:36:22,847 --> 00:36:25,281
и теперь из него тебе 
в кровоток попал свинец.

746
00:36:28,787 --> 00:36:30,586
А может, из дюжины осколков.

747
00:36:30,588 --> 00:36:33,523
Охренеть.

748
00:36:33,525 --> 00:36:35,391
Чувак, ты просто ходячий арсенал.

749
00:36:35,393 --> 00:36:36,693
Тебе нужно срочно в больницу.

750
00:36:36,695 --> 00:36:38,394
Нет, нет. Не подходите!

751
00:36:38,396 --> 00:36:39,896
- Ладно, ладно.
- Хорошо, успокойся.

752
00:36:39,898 --> 00:36:41,631
Это не из-за отравления!

753
00:36:41,633 --> 00:36:44,167
Я видел свет!

754
00:36:44,169 --> 00:36:46,002
Мне было виденье, настоящее!

755
00:36:46,004 --> 00:36:47,403
- Конечно же...
- Назад!

756
00:36:47,405 --> 00:36:50,006
Стойте. Послушайте, 
вспыльчивость - симптом отравления.

757
00:36:50,008 --> 00:36:52,542
Не подходите к нему.

758
00:36:52,544 --> 00:36:55,445
Шоу, я не отрицаю,  
что тебе было ниспослано видение.

759
00:36:55,447 --> 00:36:58,614
Обычно при отравлении свинцом
люди не видят нимбов.

760
00:36:58,616 --> 00:37:01,551
Так что это не меняет

761
00:37:01,553 --> 00:37:04,687
значения твоего просветления.

762
00:37:04,689 --> 00:37:08,491
Но...

763
00:37:08,493 --> 00:37:12,962
это может объяснить другие твои симптомы.

764
00:37:12,964 --> 00:37:16,899
Давай я тебе помогу.

765
00:37:16,901 --> 00:37:19,102
Я лишь хочу увидеть мою малышку.

766
00:37:19,104 --> 00:37:20,636
Понимаю.

767
00:37:20,638 --> 00:37:22,105
Давай вызовем скорую,

768
00:37:22,107 --> 00:37:26,476
чтобы ты поправился и смог
увидеть дочку.

769
00:37:26,478 --> 00:37:28,411
Ладно.

770
00:37:30,547 --> 00:37:33,015
Тахипноэ у ребёнка 
не повторялось,

771
00:37:33,017 --> 00:37:34,851
- но кислород должен быть наготове.
- Хорошо.

772
00:37:34,853 --> 00:37:37,987
И в неонатальной интенсивной терапии
пусть приготовят дыхательный монитор.

773
00:37:37,989 --> 00:37:39,789
Хэнк распорядился о хранении
пуповинной крови.

774
00:37:39,791 --> 00:37:41,257
Я завтра утром доставлю
её в банк крови.

775
00:37:41,259 --> 00:37:42,925
Мой водитель отвезёт вас
прямо сейчас.

776
00:37:42,927 --> 00:37:46,462
Или - сейчас. Сейчас - очень хорошо.

777
00:37:46,464 --> 00:37:48,231
Эта кровь может оказаться бесценной,

778
00:37:48,233 --> 00:37:51,234
если когда-нибудь 
понадобится нашему сыну.
*прим. пер.: пуповинная кровь - источник стволовых клеток*

779
00:38:01,178 --> 00:38:02,779
Ну что ж,

780
00:38:02,781 --> 00:38:05,748
увидимся в Хэмптонской
больнице.

781
00:38:10,187 --> 00:38:11,788
Осторожнее.

782
00:38:11,790 --> 00:38:14,323
Сэр...

783
00:38:14,325 --> 00:38:16,392
Я понимаю, что моя реакция

784
00:38:16,394 --> 00:38:18,895
на ваше повышенное давление
была чрезмерной,

785
00:38:18,897 --> 00:38:20,363
- но...
- Мисс Катдаре

786
00:38:20,365 --> 00:38:23,366
Вот сегодня вам точно 
незачем защищать свой профессионализм.

787
00:38:25,502 --> 00:38:27,403
Спасибо.

788
00:38:27,405 --> 00:38:29,005
Ты сказал "спасибо"?

789
00:38:29,007 --> 00:38:32,942
Нет.

790
00:38:32,944 --> 00:38:35,945
Поехали.

791
00:38:50,327 --> 00:38:52,595
Есть. Пациент в машине.

792
00:39:02,172 --> 00:39:03,573
Он не в себе,

793
00:39:03,575 --> 00:39:05,241
но хелатирование 
должно помочь.

794
00:39:05,243 --> 00:39:06,475
Да, но, Хэнк, ты спас ему жизнь.

795
00:39:06,477 --> 00:39:08,010
Отлично, теперь мы можем

796
00:39:08,012 --> 00:39:09,512
- сосредоточиться на твоей, папа.
- Да.

797
00:39:14,751 --> 00:39:16,219
Тебе полагается быть в доме.

798
00:39:16,221 --> 00:39:18,654
Это его поручитель.

799
00:39:18,656 --> 00:39:20,857
Хэнк? Эван?

800
00:39:20,859 --> 00:39:23,192
Простите. мы знакомы?

801
00:39:23,194 --> 00:39:25,061
Нет. А всё из-за него.

802
00:39:25,063 --> 00:39:27,697
Кто бы говорил, папа.

803
00:39:27,699 --> 00:39:30,533
Прости, как ты его только что назвал?

804
00:39:30,535 --> 00:39:33,536
Мальчики, знакомьтесь, 
Тед Рот. Ваш дедушка.

805
00:39:33,538 --> 00:39:35,238
Что?

806
00:39:35,240 --> 00:39:36,739
Ты же говорил, что твой отец умер.

807
00:39:36,741 --> 00:39:38,074
Только для меня.

808
00:39:38,076 --> 00:39:39,709
Я же говорил, что собираюсь
сообщить вам кое-что важное.

809
00:39:39,711 --> 00:39:41,344
- Да.
- Погоди-ка, погоди.

810
00:39:41,346 --> 00:39:43,045
Так вы не поручитель моего папы?

811
00:39:43,047 --> 00:39:44,680
И поручитель, тоже.

812
00:39:44,682 --> 00:39:46,582
А почему ты представился 
адвокатом?

813
00:39:46,584 --> 00:39:48,751
Я не представлялся. 
Это вы так решили.

814
00:39:48,753 --> 00:39:51,888
Так. Яблочко от яблони
недалеко падает.

815
00:39:51,890 --> 00:39:54,023
Знаешь, Эван - очень хороший мальчик.

816
00:39:54,025 --> 00:39:56,325
Видите, именно этого
я хотел избежать.

817
00:39:56,327 --> 00:39:58,761
Чуть что не так - и ты 
для него не существуешь.

818
00:39:58,763 --> 00:40:01,731
Это не я крысился 40 лет!

819
00:40:01,733 --> 00:40:03,332
Но это ты вышвырнул меня на улицу!

820
00:40:03,334 --> 00:40:05,401
А я к тебе пришел, как голубь мира.

821
00:40:05,403 --> 00:40:06,769
Какой там голубь!

822
00:40:06,771 --> 00:40:09,205
Ты - тюремная птичка!

823
00:40:09,207 --> 00:40:11,240
Слушайте, как бы ни был задушевен этот разговор...

824
00:40:11,242 --> 00:40:12,675
Погоди, а как ты 
из Рота стал Лоусоном?

825
00:40:12,677 --> 00:40:14,076
Так вот что значит "Р".

826
00:40:14,078 --> 00:40:15,778
В яблочко.

827
00:40:15,780 --> 00:40:18,581
Вы не видели больного?

828
00:40:18,583 --> 00:40:20,383
Шоу? Вы его только что увезли.

829
00:40:20,385 --> 00:40:22,485
Он выпрыгнул из машины, 
когда мы притормозили у ворот.

830
00:40:22,487 --> 00:40:23,719
Кто такой Шоу?

831
00:40:23,721 --> 00:40:24,954
Он не в себе.

832
00:40:24,956 --> 00:40:26,522
- Он мог вернуться домой?
- Кто такой Шоу?

833
00:40:26,524 --> 00:40:28,758
- Он собирался плыть в Остин
- Отлично продуманный план.

834
00:40:28,760 --> 00:40:30,126
Так, едем на пляж.

835
00:40:30,128 --> 00:40:32,929
Папа, подвинься. 
Я поведу.

836
00:40:32,931 --> 00:40:35,264
- Все сели?
- Поехали, поехали.

837
00:40:35,266 --> 00:40:37,099
Кто такой Шоу?

838
00:40:43,099 --> 00:40:45,534
Так Эван... ты иди на восток.

839
00:40:45,536 --> 00:40:46,935
- Ага.
- Я пойду на запад.

840
00:40:46,937 --> 00:40:49,304
Папа, а ты прочеши местность поблизости
от дома.

841
00:40:49,306 --> 00:40:50,906
- Вот чёрт.
- Твоё ювелирное украшение.

842
00:40:50,908 --> 00:40:52,507
Ладно, папа, ты отправляйся
к месту проживания.

843
00:40:52,509 --> 00:40:54,876
Ты опоздал. С УДО будут
трудности.

844
00:40:54,878 --> 00:40:56,111
Да к чёрту это УДО!

845
00:40:56,113 --> 00:40:57,612
Пропал человек с острым
отравлением свинцом.

846
00:40:57,614 --> 00:40:59,047
Он дезориентирован.

847
00:40:59,049 --> 00:41:00,515
Ему угрожает припадок
или даже кома.

848
00:41:00,517 --> 00:41:02,484
- Добро пожаловать во Флориду.
- Ребята!

849
00:41:02,486 --> 00:41:05,487
Здесь!

850
00:41:08,891 --> 00:41:11,493
- Его кроссовки?
- Не знаю. Возможно.

851
00:41:11,495 --> 00:41:13,662
Шоу! Шоу!

852
00:41:13,664 --> 00:41:15,263
Папа, папа!
Ты не умеешь плавать!

853
00:41:15,265 --> 00:41:16,565
- Да, прекрати.
- Шоу!

854
00:41:16,567 --> 00:41:19,568
- Шоу! 
- Шоу!

855
00:41:29,545 --> 00:41:31,113
Здраствуйте. Мне нужен телефон

856
00:41:31,115 --> 00:41:33,482
лонгайлендского банка крови в Вест Айслип.

857
00:41:33,484 --> 00:41:35,350
Я уже позвонил им, мисс Кейси.

858
00:41:35,352 --> 00:41:37,119
Они нас ждут.

859
00:41:37,121 --> 00:41:38,820
Спасибо.

860
00:41:38,822 --> 00:41:41,823
Не вам. Ничего.

861
00:41:44,293 --> 00:41:47,028
Не желаете чего-нибудь выпить?

862
00:41:47,030 --> 00:41:49,998
Не уверена. А что у вас есть?

863
00:41:50,000 --> 00:41:52,134
Только самое лучшее.

864
00:41:52,136 --> 00:41:56,671
Я и не сомневалась.

865
00:41:56,673 --> 00:41:58,340
Что ж, может после...

866
00:41:58,350 --> 00:42:03,350
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/65895

867
00:42:03,360 --> 00:42:05,360
Переводчики: Xandra, Esperanza

