1
00:00:00,101 --> 00:00:01,800
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,825 --> 00:00:03,025
Ты отправляешься в тюрьму.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,150
- Меня зовут Шоу.
- Шоу.

4
00:00:05,175 --> 00:00:07,475
Вы знаете, что он помог мне
выжить, был моим единственным другом?

5
00:00:07,500 --> 00:00:10,100
- Ты считаешь, что он изменился?
- Да, какой-то потеряный.

6
00:00:10,125 --> 00:00:12,625
- У Шоу есть ребёнок?
- Поэтому он и собирается в Остин.

7
00:00:12,650 --> 00:00:13,850
Чтобы быть со своей дочкой.

8
00:00:13,875 --> 00:00:15,475
Может, я туда доплыву...

9
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
Дезориентированность - симптом 
отравления свинцом.

10
00:00:18,001 --> 00:00:19,034
Вы не видели больного?

11
00:00:19,036 --> 00:00:20,536
Он хотел плыть в Остин.

12
00:00:20,538 --> 00:00:21,570
Так. Пляж. Поехали.

13
00:00:21,572 --> 00:00:23,606
Я собираюсь сделать Пейдж
предложение.

14
00:00:23,608 --> 00:00:25,074
Перед тем, как подарить ей
мамино кольцо,

15
00:00:25,076 --> 00:00:26,408
убедись, что знаешь её
по-настоящему.

16
00:00:26,410 --> 00:00:29,245
Познакомьтесь, мальчики:
Тед Рот, ваш дедушка.

17
00:00:29,247 --> 00:00:30,412
Что?

18
00:00:30,414 --> 00:00:31,914
У вас всё отлично получилось.

19
00:00:31,916 --> 00:00:33,716
У вас чудесный мальчик.

20
00:00:33,718 --> 00:00:35,017
Мы распорядились о криохранении
пуповинной крови.

21
00:00:35,019 --> 00:00:36,919
Наш водитель отвезёт вас
прямо сейчас.

22
00:00:36,921 --> 00:00:38,187
Не желаете ли что-нибудь выпить?

23
00:00:38,189 --> 00:00:40,389
Может быть, после...

24
00:00:52,303 --> 00:00:53,536
- Джил Кейси.
- Причём здесь она?

25
00:00:53,538 --> 00:00:57,339
Она передо мной.

26
00:00:57,341 --> 00:00:58,908
Это не её кровь.

27
00:00:58,910 --> 00:01:01,510
Мы на месте аварии, 
двое пострадавших, неотложно

28
00:01:01,512 --> 00:01:02,878
Срочно интубировать.

29
00:01:02,880 --> 00:01:04,380
Приступаю к процедуре.

30
00:01:04,382 --> 00:01:06,649
Будем в больнице через 10 минут.

31
00:01:06,651 --> 00:01:09,485
Рост метр восемьдесят, вес около 80 кг.

32
00:01:09,487 --> 00:01:11,020
Состояние здоровья?

33
00:01:11,022 --> 00:01:13,556
Подтверждено сильное 
отравление свинцом.

34
00:01:13,558 --> 00:01:15,124
Что именно это означает?

35
00:01:15,126 --> 00:01:16,592
Что нельзя терять времени.

36
00:01:16,594 --> 00:01:17,660
С каждым моментом

37
00:01:17,662 --> 00:01:19,128
у мистера Моргана возрастает риск

38
00:01:19,130 --> 00:01:22,097
судорог, комы и смерти.

39
00:01:22,099 --> 00:01:23,933
Вы действительно считаете, 
что он может быть где-то там?

40
00:01:23,935 --> 00:01:25,034
Мы его ищем.

41
00:01:25,036 --> 00:01:26,335
В данный момент у входа 
в его дом

42
00:01:26,337 --> 00:01:27,703
находится полицейский.

43
00:01:27,705 --> 00:01:30,472
Есть идеи, где он еще может быть?

44
00:01:32,475 --> 00:01:34,777
Эдвард!

45
00:01:34,779 --> 00:01:38,480
Отвечай офицеру.

46
00:01:38,482 --> 00:01:39,915
Он хотел попасть в Остин.

47
00:01:39,917 --> 00:01:41,483
Там у него маленькая дочка.

48
00:01:41,485 --> 00:01:43,152
И он много о ней говорил.

49
00:01:45,289 --> 00:01:46,922
- Спасибо, офицер.
- Конечно.

50
00:01:46,924 --> 00:01:50,426
Полиция округа Палм-Бич
может и не знать,

51
00:01:50,428 --> 00:01:52,127
что ты нарушил условия
домашнего заключения.

52
00:01:52,129 --> 00:01:55,464
Но Бюро Исправительных Учреждений
точно будет в курсе.

53
00:01:55,466 --> 00:01:57,032
Эдвард, поехали домой.

54
00:01:57,034 --> 00:01:58,701
Послушай, всего-то нужно 
несколько минут.

55
00:01:58,703 --> 00:02:01,170
Если Шоу где-то здесь, 
то и я должен быть здесь.

56
00:02:01,172 --> 00:02:04,139
Нарушай правила
на свой страх и риск.

57
00:02:07,243 --> 00:02:09,178
Приятно было познакомиться.

58
00:02:09,180 --> 00:02:10,179
Тед.

59
00:02:10,181 --> 00:02:11,513
Ага. Конечно.

60
00:02:11,515 --> 00:02:13,682
Да, мне так не терпится 
получше узнать

61
00:02:13,684 --> 00:02:15,351
нашего вновь приобретенного
дедушку.

62
00:02:15,353 --> 00:02:18,020
Тут нет моей вины.

63
00:02:21,591 --> 00:02:23,626
Поверьте мне, это долгая история.

64
00:02:23,628 --> 00:02:25,694
А пока давайте найдём Шоу.

65
00:02:25,696 --> 00:02:27,262
Слушай, я найду Шоу

66
00:02:27,264 --> 00:02:29,398
и сразу же тебе сообщу.

67
00:02:29,400 --> 00:02:32,167
А Эван сейчас быстро отвезёт тебя домой.

68
00:02:32,169 --> 00:02:34,069
Конечно.

69
00:02:40,844 --> 00:02:43,479
Как долго они должны 
там находиться?

70
00:02:43,481 --> 00:02:45,547
Понимаю, вам не терпится
снова туда войти

71
00:02:45,549 --> 00:02:46,882
и взять на руки сына.

72
00:02:46,884 --> 00:02:49,685
Но ждать осталось недолго.

73
00:02:49,687 --> 00:02:51,854
И он, и Мариса очень быстро
поправляются.

74
00:02:51,856 --> 00:02:54,289
Благодаря вам, мисс Катдаре.

75
00:02:54,291 --> 00:02:56,892
Я всего лишь 
делала своё дело.

76
00:02:56,894 --> 00:02:59,528
И делали это великолепно.

77
00:02:59,530 --> 00:03:02,264
В весьма суматошных обстоятельствах.

78
00:03:02,266 --> 00:03:06,268
Ну, теперь-то суматоха закончилась.

79
00:03:12,208 --> 00:03:13,275
Джеф! Джеф!

80
00:03:13,277 --> 00:03:14,576
Что с ней произошло?

81
00:03:14,578 --> 00:03:16,078
Автоавария за пределами города,

82
00:03:16,080 --> 00:03:18,013
Нашли её и водителя, 
оба - без сознания.

83
00:03:18,015 --> 00:03:19,381
- Она в коме?
- По шкале Глазго - 8,

84
00:03:19,383 --> 00:03:20,349
но биопоказатели
стабильны.

85
00:03:20,351 --> 00:03:23,719
Она интубирована.

86
00:03:34,531 --> 00:03:35,767
Лоусон!

87
00:03:38,769 --> 00:03:40,235
Спасибо.

88
00:03:40,237 --> 00:03:42,071
Ты всю ночь ходил?

89
00:03:42,073 --> 00:03:43,505
Шоу отсутствовал всю ночь.

90
00:03:43,507 --> 00:03:45,841
Да уж, папа просто с ума
из-за этого сходит.

91
00:03:45,843 --> 00:03:48,277
Хорошо хоть - дома.

92
00:03:48,279 --> 00:03:50,312
Да.

93
00:03:50,314 --> 00:03:53,549
Ты не узнал подробностей
семейного раскола 40-летней давности?

94
00:03:53,551 --> 00:03:57,519
Как выяснилось, наш... Тед -

95
00:03:57,521 --> 00:03:59,955
очень упрямый человек

96
00:03:59,957 --> 00:04:01,657
Папа думал, что они до конца жизни
словом не перемолвятся.

97
00:04:01,659 --> 00:04:03,859
И что побудило их воссоединиться?

98
00:04:03,861 --> 00:04:05,627
Папа получил право 
на домашнее заключение,

99
00:04:05,629 --> 00:04:07,329
нужен был поручитель
с репутацией.

100
00:04:07,331 --> 00:04:08,597
Опять же, он подумал,

101
00:04:08,599 --> 00:04:09,498
что раз он помирился с нами,

102
00:04:09,500 --> 00:04:11,867
ему должно повезти.

103
00:04:11,869 --> 00:04:12,868
Да уж.

104
00:04:12,870 --> 00:04:14,603
Рад, что с нами у него началась
полоса удач.

105
00:04:15,606 --> 00:04:16,972
И наш...

106
00:04:16,974 --> 00:04:19,341
Тед просто взял и согласился,

107
00:04:19,343 --> 00:04:21,110
после сорокалетней разлуки?

108
00:04:21,112 --> 00:04:22,077
Нет.

109
00:04:22,079 --> 00:04:23,946
Он потребовал кое-чего взамен.

110
00:04:23,948 --> 00:04:26,014
Чего?

111
00:04:26,016 --> 00:04:29,818
Он хотел познакомиться 
со своими внуками.

112
00:04:29,820 --> 00:04:31,620
И сделка состоялась.

113
00:04:31,622 --> 00:04:33,789
Без огласки.

114
00:04:33,791 --> 00:04:35,858
Наш Тед очень дорожит
своей репутацией

115
00:04:35,860 --> 00:04:37,259
и не хочет, чтобы 
высшее общество Палм-Бич

116
00:04:37,261 --> 00:04:38,427
узнало, что он...

117
00:04:38,429 --> 00:04:40,863
дал приют своему сыну, 
осуждённому преступнику.

118
00:04:40,865 --> 00:04:43,599
Я хотел выразиться помягче, но...

119
00:04:43,601 --> 00:04:45,000
я не в форме - устал

120
00:04:45,002 --> 00:04:46,235
и перегрелся.

121
00:04:46,237 --> 00:04:48,537
Понимаю.

122
00:04:48,539 --> 00:04:51,507
Кстати, кажется, не я один.

123
00:04:54,077 --> 00:04:57,179
Шоу!

124
00:05:01,151 --> 00:05:03,185
- Он жив?
- Шоу!

125
00:05:03,187 --> 00:05:04,219
- Шоу!

126
00:05:04,221 --> 00:05:06,755
Эдди.

127
00:05:06,757 --> 00:05:08,457
Ты всегда со мной рядом.

128
00:05:08,459 --> 00:05:09,925
Вызывай помощь. Скорее.

129
00:05:09,927 --> 00:05:11,627
Есть.

130
00:05:11,629 --> 00:05:14,663
<b>Royal Pains
3 сезон, 5 серия
"Дед по имени Тед"</b>

131
00:05:16,267 --> 00:05:37,203
<b>Перевод Xandra при участии Esperanza для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Оригинальные субтитры: atrn97g www.addic7ed.com</b>

132
00:05:38,948 --> 00:05:41,516
Понятно. Спасибо.

133
00:05:45,289 --> 00:05:48,257
Нужно его охладить.

134
00:05:52,563 --> 00:05:54,863
Эван, принеси вон ту 
ветку.

135
00:06:00,036 --> 00:06:01,904
- Давай.
- Что с ней делать?

136
00:06:01,906 --> 00:06:03,472
Так, продолжай его обмахивать.

137
00:06:03,474 --> 00:06:05,007
Это поможет испарению.

138
00:06:05,009 --> 00:06:06,208
- Понял.
- Джина?

139
00:06:06,210 --> 00:06:09,111
Мне нужно увидеть дочку.

140
00:06:09,113 --> 00:06:11,013
Шоу, сейчас тебе нужно

141
00:06:11,015 --> 00:06:13,015
понизить температуру тела.

142
00:06:13,017 --> 00:06:14,149
Хэнк, смотри - подмога.

143
00:06:14,151 --> 00:06:17,853
Сюда!

144
00:06:17,855 --> 00:06:20,522
Диагноз: отравление свинцом 
и помутнение сознания,

145
00:06:20,524 --> 00:06:21,957
обнаружен с симптомами
теплового удара.

146
00:06:21,959 --> 00:06:24,092
Судя по пульсу - тахикардия.

147
00:06:24,094 --> 00:06:26,828
Пациенту необходимо 
продолжительное лечение от перегрева,

148
00:06:26,830 --> 00:06:27,996
обезвоживания и - хелатирование.

149
00:06:27,998 --> 00:06:30,365
Так, ребята, давайте его
перевернем.

150
00:06:30,367 --> 00:06:33,035
Взяли.

151
00:06:33,037 --> 00:06:34,169
К какому прицепим?

152
00:06:34,171 --> 00:06:35,337
К этому. Давай осторожно.

153
00:06:36,573 --> 00:06:37,806
Приготовились.

154
00:06:39,610 --> 00:06:41,143
Шоу, тебя повезли.

155
00:06:41,145 --> 00:06:44,112
Увидимся в больнице.

156
00:07:03,533 --> 00:07:05,434
Джил!

157
00:07:05,436 --> 00:07:07,536
Привет!

158
00:07:07,538 --> 00:07:09,171
Ничего, всё в порядке.

159
00:07:09,173 --> 00:07:11,907
Машина Бориса попала в аварию.

160
00:07:11,909 --> 00:07:13,642
Но с тобой всё будет хорошо.

161
00:07:13,644 --> 00:07:17,579
Я позвонила твоим родным, 
они уже едут.

162
00:07:17,581 --> 00:07:19,681
Джил, я так рад, что вы очнулись.

163
00:07:19,683 --> 00:07:22,250
Ппанорамное сканирование 
ничего не обнаружило.

164
00:07:22,252 --> 00:07:24,686
Тебя нашли без сознания,

165
00:07:24,688 --> 00:07:26,321
поэтому интубировали на месте.

166
00:07:26,323 --> 00:07:28,323
Фракция кислорода меньше 0.5

167
00:07:28,325 --> 00:07:31,293
уровень нагнетания 
респиратора - ниже 30.

168
00:07:31,295 --> 00:07:33,528
Так что вам можно постепенно
снижать принудительную вентиляцию.

169
00:07:33,530 --> 00:07:35,597
Что?

170
00:07:35,599 --> 00:07:37,032
Нет, нет.

171
00:07:37,034 --> 00:07:38,767
Не всё сразу, мисс Кейси.

172
00:07:38,769 --> 00:07:40,002
Я сказал - постепенно.

173
00:07:40,004 --> 00:07:41,970
Респираторный терапевт

174
00:07:41,972 --> 00:07:43,372
начнет снижать
принудительную вентиляцию,

175
00:07:43,374 --> 00:07:45,073
и посмотрим, как вы себя
почувствуете.

176
00:07:45,075 --> 00:07:46,575
Таков наш порядок.

177
00:07:46,577 --> 00:07:49,311
И я понимаю, что 
администратор больницы

178
00:07:49,313 --> 00:07:51,480
уважает правила.

179
00:08:00,256 --> 00:08:03,358
Да, во Флориде нас ожидала
куча сюрпризов.

180
00:08:03,360 --> 00:08:04,960
Дед, котором мы не знали.

181
00:08:04,962 --> 00:08:06,428
Новый папин друг-миллионер.

182
00:08:06,430 --> 00:08:07,629
Факт, что ты не любишь Пейдж.

183
00:08:07,631 --> 00:08:09,798
Это было неожиданно.

184
00:08:09,800 --> 00:08:10,799
Я этого не говорил.

185
00:08:10,801 --> 00:08:12,034
- Ладно.
- Послушай,

186
00:08:12,036 --> 00:08:13,035
я понимаю, ты
ожидал не такого

187
00:08:13,037 --> 00:08:14,036
разговора.

188
00:08:14,038 --> 00:08:15,237
Совсем не такого.

189
00:08:15,239 --> 00:08:16,538
- Понимаю, тебе обидно.
- Очень.

190
00:08:16,540 --> 00:08:18,006
Но...

191
00:08:18,008 --> 00:08:19,341
давай сейчас не будем 
 об этом.

192
00:08:19,343 --> 00:08:20,042
Сейчас главное - 
папино УДО.

193
00:08:20,044 --> 00:08:21,543
Согласен

194
00:08:21,545 --> 00:08:23,011
Обеспечим, чтобы он 
был дома вовремя

195
00:08:23,013 --> 00:08:24,312
и ничего не нарушал.

196
00:08:24,314 --> 00:08:25,547
Ещё нужно,

197
00:08:25,549 --> 00:08:26,815
чтобы его не подвёл 
собственный отец

198
00:08:26,817 --> 00:08:28,116
на комиссии по УДО.

199
00:08:28,118 --> 00:08:29,951
И как нам это сделать?

200
00:08:29,953 --> 00:08:32,220
Нужно показать Теду, 
как нам дорог папа.

201
00:08:32,222 --> 00:08:33,455
И как нам это сделать?

202
00:08:33,457 --> 00:08:35,090
Кстати говоря, вчера ночью

203
00:08:35,092 --> 00:08:36,124
я как раз придумал план.

204
00:08:36,126 --> 00:08:37,826
План? Какой?

205
00:08:49,306 --> 00:08:51,106
Итак...

206
00:08:51,108 --> 00:08:53,375
Похоже, семейство Рот 
преуспело в жизни.

207
00:08:53,377 --> 00:08:56,278
Какая жалость, что ты - Лоусон.

208
00:08:58,348 --> 00:09:02,384
Расскажи-ка мне о вашем 
новом маленьком бизнесе.

209
00:09:02,386 --> 00:09:05,020
Медицина высшего класса
с доставкой на дом.

210
00:09:06,323 --> 00:09:07,456
По сути - это будущее медицины.

211
00:09:07,458 --> 00:09:08,857
И план развития
работает - на деле.

212
00:09:08,859 --> 00:09:11,526
В Хэмптоне-то?
Тут удивляться нечему.

213
00:09:11,528 --> 00:09:15,664
Похоже, успех в нашей семье
передаётся через поколение.

214
00:09:16,900 --> 00:09:19,568
К сожалению, да,

215
00:09:19,570 --> 00:09:21,036
нам пришлось оставить
пациентов

216
00:09:21,038 --> 00:09:22,771
на целый уикенд - 
чтобы  приехать сюда

217
00:09:22,773 --> 00:09:24,005
и помочь нашему папе.

218
00:09:24,007 --> 00:09:25,240
Ну да.

219
00:09:25,242 --> 00:09:27,409
Давай не будем тратить время, Эван.

220
00:09:27,411 --> 00:09:30,112
Мы ведь знаем: ты 
пригласил меня пообедать

221
00:09:30,114 --> 00:09:31,880
не ради дальнейшего знакомства.

222
00:09:31,882 --> 00:09:35,050
Хотя это очень мило.

223
00:09:35,052 --> 00:09:36,384
У тебя есть план,

224
00:09:36,386 --> 00:09:37,586
и ты хочешь умаслить меня
перед заслушиванием.

225
00:09:37,588 --> 00:09:39,921
Ты прав только наполовину.

226
00:09:39,923 --> 00:09:42,457
Мы любим папу и сделаем
ради него всё.

227
00:09:42,459 --> 00:09:43,725
И он заслуживает,
чтобы ему повезло.

228
00:09:43,727 --> 00:09:46,561
Но кроме того,

229
00:09:46,563 --> 00:09:50,298
я действительно хочу 
узнать тебя, Тед.

230
00:09:52,503 --> 00:09:55,237
Куда поедем обедать?

231
00:09:55,239 --> 00:09:56,838
Я здесь турист. Решать тебе.

232
00:09:56,840 --> 00:09:58,473
Коней любишь?

233
00:09:58,475 --> 00:10:01,877
Я думал о чем-то менее экзотическом.

234
00:10:03,947 --> 00:10:06,581
Мы с отцом настояли, 
чтобы нас сюда пустили...

235
00:10:25,668 --> 00:10:27,169
Доктор Редлайнер,

236
00:10:27,171 --> 00:10:31,072
вы как раз вовремя - 
выручайте пациентку.

237
00:10:31,074 --> 00:10:33,208
Сбор семейства Кейси.

238
00:10:33,210 --> 00:10:36,344
Да, думаю, она предпочтёт
отдых семейному сбору.

239
00:10:36,346 --> 00:10:38,647
Может, вы скажете, 
что время для посещений закончено.

240
00:10:38,649 --> 00:10:40,282
В любом случае, результаты

241
00:10:40,284 --> 00:10:42,551
тестов из радиологии я обязан
сообщить наедине.

242
00:10:46,355 --> 00:10:49,090
Давайте я ей сообщу?

243
00:10:49,092 --> 00:10:51,359
Хорошо.

244
00:11:04,440 --> 00:11:07,242
Это флюороскопия.

245
00:11:07,244 --> 00:11:09,211
Визуализация, помогающая хирургу

246
00:11:09,213 --> 00:11:11,279
обнаружить и удалить 
все частицы свинца

247
00:11:11,281 --> 00:11:14,149
из организма Шоу.

248
00:11:14,151 --> 00:11:15,450
Он поправится.

249
00:11:15,452 --> 00:11:20,055
Обещаю тебе.

250
00:11:20,057 --> 00:11:23,592
Вот знаешь, не хотел я
вашего с Эваном приезда...

251
00:11:23,594 --> 00:11:25,026
Ну да, и?

252
00:11:25,028 --> 00:11:26,595
Позволь сказать: 
я очень рад,

253
00:11:26,597 --> 00:11:31,967
что непослушание - 
наша фамильная черта.

254
00:11:31,969 --> 00:11:33,635
Я так долго был один,

255
00:11:33,637 --> 00:11:37,505
что уже думал, никто мне не нужен.

256
00:11:37,507 --> 00:11:41,343
Думал, что сам смогу 
исправить...

257
00:11:41,345 --> 00:11:42,777
Что исправить?

258
00:11:42,779 --> 00:11:45,080
Всё.

259
00:11:45,082 --> 00:11:47,148
Свою жизнь.

260
00:11:47,150 --> 00:11:50,485
Отношения с отцом, 
потом - со всеми...

261
00:11:50,487 --> 00:11:54,189
План у меня был - ого-го.

262
00:11:54,191 --> 00:11:56,524
Иногда я изумляюсь,

263
00:11:56,526 --> 00:11:59,027
до чего же я сам себе
всё усложняю.

264
00:12:12,623 --> 00:12:14,390
Фаворит опережает

265
00:12:14,392 --> 00:12:16,693
на полтора корпуса!

266
00:12:19,130 --> 00:12:20,897
А еще она играет в поло

267
00:12:20,899 --> 00:12:22,432
и любит животных.

268
00:12:22,434 --> 00:12:24,868
Какое облегчение: мы с тобой пришли

269
00:12:24,870 --> 00:12:28,271
не есть лошадей, а смотреть на них.

270
00:12:28,273 --> 00:12:31,207
Из твоего рассказа о Пейдж

271
00:12:31,209 --> 00:12:33,710
я понял, что ты выбрал 
победительницу.

272
00:12:33,712 --> 00:12:35,678
Да, это точно.

273
00:12:35,680 --> 00:12:38,715
И раз уж так,

274
00:12:38,717 --> 00:12:40,450
давай посмотрим, 
удастся ли это тебе здесь.

275
00:12:40,452 --> 00:12:44,120
Серьёзно?

276
00:12:44,122 --> 00:12:46,189
Так, ладно.

277
00:12:46,191 --> 00:12:48,691
"Джипси Осборна"?
Кто выбирает имена этим лошадям?

278
00:12:50,729 --> 00:12:52,095
Конь по имени "Человек".

279
00:12:53,565 --> 00:12:55,932
Почему этот?  
Его шансы победы -  1 к 50.

280
00:12:55,934 --> 00:12:58,234
Потому что когда 
мне было лет семь,

281
00:12:58,236 --> 00:13:00,303
в один из жарких и душных дней

282
00:13:00,305 --> 00:13:02,171
у нас дома сломался кондиционер.

283
00:13:02,173 --> 00:13:03,473
И?

284
00:13:03,475 --> 00:13:05,942
И папа пришел с работы пораньше,

285
00:13:05,944 --> 00:13:06,910
и повёл меня в кино.

286
00:13:06,912 --> 00:13:08,244
И?

287
00:13:08,246 --> 00:13:09,679
Потому что в кино воздух
кондиционированный.

288
00:13:09,681 --> 00:13:11,948
Это ответ или автобиография?

289
00:13:11,950 --> 00:13:14,684
Мы смотрели фильм "Империя 
наносит ответный удар"

290
00:13:14,686 --> 00:13:16,185
Так.

291
00:13:16,187 --> 00:13:18,154
Режиссера Ирвина Кершнера,

292
00:13:18,156 --> 00:13:19,556
который также снял фильм

293
00:13:19,558 --> 00:13:22,025
"Возвращение человека по имени Конь".

294
00:13:22,027 --> 00:13:25,361
Значит, говоришь, этому коню

295
00:13:25,363 --> 00:13:29,632
помогает судьба?

296
00:13:29,634 --> 00:13:31,434
Да, видимо.

297
00:13:31,436 --> 00:13:35,138
В таком случае,

298
00:13:35,140 --> 00:13:38,908
поставь на коня по имени Человек.

299
00:13:42,279 --> 00:13:43,446
На победу.

300
00:13:43,448 --> 00:13:44,514
На победу?

301
00:13:44,516 --> 00:13:48,718
Хорошо.

302
00:13:48,720 --> 00:13:51,521
На победу.

303
00:13:51,523 --> 00:13:52,724
Обалдеть можно.

304
00:13:54,726 --> 00:13:56,759
Хэнк, всё в порядке.

305
00:13:56,761 --> 00:13:58,227
Я должен вылететь домой.

306
00:13:58,229 --> 00:14:00,597
Нет, не должен. Ты нужен
своему папе.

307
00:14:00,599 --> 00:14:02,732
Может, Эван один справится, 
на комиссии.

308
00:14:02,734 --> 00:14:04,968
Мне нужно быть дома
ради Бориса,

309
00:14:04,970 --> 00:14:06,803
а ради Джил - и подавно.

310
00:14:06,805 --> 00:14:08,538
Боже мой.

311
00:14:08,540 --> 00:14:11,307
Нельзя доверять освобождение
твоего папы Эвану.

312
00:14:11,309 --> 00:14:12,508
С Джил всё хорошо.

313
00:14:12,510 --> 00:14:14,110
Серьёзных травм нет.

314
00:14:14,112 --> 00:14:16,212
Ребёнок Бориса в порядке,

315
00:14:16,214 --> 00:14:18,748
по всем показателям, приступов
тахипное больше не было.

316
00:14:18,750 --> 00:14:21,317
Клянусь тебе, Хэнк, 
у меня всё под контролем.

317
00:14:21,319 --> 00:14:23,019
И знаешь что?

318
00:14:23,021 --> 00:14:24,921
Если что-то изменится, 
я сама забронирую тебе билет.

319
00:14:24,923 --> 00:14:27,023
Дивия, мне здесь неспокойно.

320
00:14:27,025 --> 00:14:30,259
Я передам Борису и Марисе
большой привет от тебя.

321
00:14:30,261 --> 00:14:32,929
Джил позвонит тебе
сразу после экстубации.

322
00:14:32,931 --> 00:14:34,497
Тебя это устраивает?

323
00:14:34,499 --> 00:14:38,534
Где-то - да.

324
00:14:38,536 --> 00:14:40,403
Спасибо, Дивия.
Я вернусь завтра вечером.

325
00:14:40,405 --> 00:14:41,771
Скоро перезвоню.

326
00:14:41,773 --> 00:14:43,172
Хорошо.

327
00:14:44,509 --> 00:14:48,911
Радиолог заметила
на снимке КТ контрастное покраснение.

328
00:14:48,913 --> 00:14:51,648
Она хочет повторить сканирование
через несколько часов.

329
00:14:51,650 --> 00:14:53,282
Чтобы убедиться, что это -

330
00:14:53,284 --> 00:14:56,819
не мозговое кровотечение.

331
00:14:56,821 --> 00:14:58,788
Джил, извини.

332
00:14:58,790 --> 00:15:02,125
Доктор Редлайнер настоял
на 24-часовой интубации.

333
00:15:02,127 --> 00:15:06,929
И он прав.

334
00:15:06,931 --> 00:15:09,932
Ладно, ладно.

335
00:15:13,283 --> 00:15:14,926
Экстубируй меня.

336
00:15:14,838 --> 00:15:17,640
Даже если бы я хотела, 
мне нельзя.

337
00:15:17,642 --> 00:15:21,611
Нет права проведения 
процедур в этой больнице.

338
00:15:21,613 --> 00:15:24,313
Джил, успокойся, прошу тебя.

339
00:15:24,170 --> 00:15:26,273
Дай мне сумку, пожалуйста.

340
00:15:34,526 --> 00:15:35,758
Ты с ума сошла?

341
00:15:37,996 --> 00:15:39,162
Разве так можно?

342
00:15:41,599 --> 00:15:43,299
Я же тебе предлагала.

343
00:15:47,572 --> 00:15:50,540
Я так на тебя зла,

344
00:15:53,477 --> 00:15:57,146
но и рада, что ты действуешь
в своём стиле.

345
00:15:57,148 --> 00:15:58,981
Извини.

346
00:16:01,352 --> 00:16:04,287
Что именно со мной произошло?

347
00:16:04,289 --> 00:16:07,356
Авария, столкновение
с внедорожником.

348
00:16:07,358 --> 00:16:10,126
Ты ничего не помнишь?

349
00:16:10,128 --> 00:16:11,728
Нет.

350
00:16:11,730 --> 00:16:14,697
Все так странно и размыто.

351
00:16:18,302 --> 00:16:21,037
Последнее, что я помню...

352
00:16:21,039 --> 00:16:24,140
Что?

353
00:16:24,142 --> 00:16:28,411
Свет ручных фонарей.

354
00:16:28,413 --> 00:16:30,546
Хирург извлёк все дробинки,

355
00:16:30,548 --> 00:16:32,515
но ты должен пройти несколько
процедур хелатирования,

356
00:16:32,517 --> 00:16:35,151
пока весь остаточный свинец
не выведется из организма.

357
00:16:35,153 --> 00:16:36,819
А в чём суть хелатирования?

358
00:16:36,821 --> 00:16:38,588
Когда раствор попадает в кровь,

359
00:16:38,590 --> 00:16:40,623
он связывает свинец и образует вещество,

360
00:16:40,625 --> 00:16:43,860
которое выводится через почки.

361
00:16:43,862 --> 00:16:45,394
Есть ещё вопросы, Шоу?

362
00:16:45,396 --> 00:16:46,863
Да.

363
00:16:46,865 --> 00:16:48,231
Где Эдди?

364
00:16:48,233 --> 00:16:51,134
Ну, раз ты здесь, 
то и он неподалёку.

365
00:16:51,136 --> 00:16:52,902
Как только найду его, 
пошлю к тебе.

366
00:16:52,904 --> 00:16:55,905
Думаю, я пропустил
свой рейс на Остин.

367
00:16:55,907 --> 00:16:58,508
Твой папа был полон решимости
посадить меня в самолет,

368
00:16:58,510 --> 00:17:00,510
хотя всё было против этого.

369
00:17:00,512 --> 00:17:02,044
Да, папа не может

370
00:17:02,046 --> 00:17:04,781
принять "нет" в качестве ответа .

371
00:17:04,783 --> 00:17:09,051
Это одна из его лучших черт.

372
00:17:09,053 --> 00:17:10,553
Конь по кличке Человек
бежит вдоль трибун.

373
00:17:10,555 --> 00:17:12,021
Боже мой, он...
Он впереди, впереди всех!

374
00:17:12,023 --> 00:17:13,823
Давай, давай!

375
00:17:13,825 --> 00:17:15,391
Расстояние сокращается!

376
00:17:15,393 --> 00:17:18,327
"Человек" полностью выложился.

377
00:17:18,329 --> 00:17:19,462
Вперед выходит "Вествудский Колдун"...

378
00:17:19,464 --> 00:17:21,364
Нет, он идет вторым!

379
00:17:21,366 --> 00:17:24,000
"Человек"
сократил разрыв...

380
00:17:24,002 --> 00:17:25,334
О боже, боже мой!

381
00:17:25,336 --> 00:17:27,236
Разрыв будет минимальным!

382
00:17:29,340 --> 00:17:31,607
С минимальным преимуществом победил 
конь по кличке "Человек"!

383
00:17:31,609 --> 00:17:33,743
Господи! Он победил!

384
00:17:33,745 --> 00:17:35,678
А теперь пойдём.
Туда, вниз.

385
00:17:35,680 --> 00:17:37,814
- Куда вниз?
- На поле.

386
00:17:37,816 --> 00:17:39,215
Сфотографируемся с победителем.

387
00:17:39,217 --> 00:17:40,349
А нам разрешат?

388
00:17:40,351 --> 00:17:42,151
Ещё бы. Конь-то мой.

389
00:17:42,153 --> 00:17:44,120
У тебя есть собственная
беговая лошадь?

390
00:17:44,122 --> 00:17:45,555
Три.

391
00:17:45,557 --> 00:17:47,256
И только этот до сих пор
ничего не выигрывал.

392
00:17:47,258 --> 00:17:49,358
Конь по имени Человек?

393
00:17:49,360 --> 00:17:53,930
А кто, по-твоему, рассказывал 
твоему отцу о Кершнере?

394
00:17:53,932 --> 00:17:55,765
Слава Богу, хоть что-то он запомнил.

395
00:17:55,767 --> 00:17:57,166
Так... похоже..

396
00:17:57,168 --> 00:17:58,467
это куда значительнее, чем я думал!

397
00:17:58,469 --> 00:17:59,502
Это колоссально!

398
00:17:59,504 --> 00:18:01,304
Нужно отпраздновать!

399
00:18:01,306 --> 00:18:02,638
Согласен.

400
00:18:02,640 --> 00:18:05,474
Как насчет ужина? 
Вчетвером?

401
00:18:05,476 --> 00:18:07,610
Хорошо, хорошо.
Поужинаем у меня.

402
00:18:07,612 --> 00:18:08,911
Отлично.

403
00:18:08,913 --> 00:18:12,949
Мой повар потрясающе готовит конину...
шучу, салат с пармезаном.

404
00:18:15,118 --> 00:18:16,385
Ну и ну.

405
00:18:16,387 --> 00:18:17,820
- Хорошая история, а?
- Отличный снимок.

406
00:18:17,822 --> 00:18:20,223
И не скажешь, что Эван 
до смерти боится лошадей.

407
00:18:21,392 --> 00:18:22,925
Просто мне до этого не встречались кони,

408
00:18:22,927 --> 00:18:24,460
приносящие доход.

409
00:18:24,462 --> 00:18:26,429
Вам стоит повидать моих
чистокровных...

410
00:18:26,431 --> 00:18:27,597
Ух ты.

411
00:18:27,599 --> 00:18:29,298
Всё готово. Приступим к ужину.

412
00:18:29,300 --> 00:18:33,402
Хорошо.

413
00:18:33,404 --> 00:18:35,104
Что ж, здесь явно кормят лучше, чем

414
00:18:35,106 --> 00:18:37,173
в ресторане "Оливковый сад"
(дешевая сеть итальянских ресторанов - прим.пер.)

415
00:18:37,175 --> 00:18:39,175
Эван, где папа?

416
00:18:39,177 --> 00:18:40,877
Сказал, что ему нужно позвонить.

417
00:18:40,879 --> 00:18:42,879
Не сомневаюсь, ваш отец
присоединится к нам,

418
00:18:42,881 --> 00:18:46,616
когда ему будет удобно.

419
00:18:46,618 --> 00:18:49,785
Я скажу ему, что мы готовы.

420
00:18:49,787 --> 00:18:51,487
- Звонил Шоу.
- Что с ним?

421
00:18:51,489 --> 00:18:54,156
Только что выписался из больницы.

422
00:18:54,158 --> 00:18:56,392
Ты должен сказать ему, 
чтобы он немедленно лёг обратно.

423
00:18:56,394 --> 00:18:58,694
Нет, нет. Я его знаю.
Не послушается.

424
00:18:58,696 --> 00:19:00,296
Хэнк, мне... мне действительно 
нужна твоя помощь.

425
00:19:00,298 --> 00:19:02,064
Боже, да в тюрьме он был
в большей безопасности.

426
00:19:02,066 --> 00:19:03,699
В тюрьме?

427
00:19:03,701 --> 00:19:05,401
Эдвард, что ты делаешь?

428
00:19:05,403 --> 00:19:07,303
Пытаюсь спасти друга, 
вот что!

429
00:19:07,305 --> 00:19:09,005
Друга? Бывшего зэка.

430
00:19:09,007 --> 00:19:11,574
Почему бы тебе не лезть не в своё дело?

431
00:19:11,576 --> 00:19:13,576
Ты что, забыл, как сам умолял меня

432
00:19:13,578 --> 00:19:16,379
вмешаться?

433
00:19:16,381 --> 00:19:20,583
Тебе опять захотелось
срезать угол, и я согласился.

434
00:19:20,585 --> 00:19:21,984
И теперь я говорю тебе,

435
00:19:21,986 --> 00:19:24,320
как твой поручитель и отец:

436
00:19:24,322 --> 00:19:27,056
не вздумай отлучаться из этого дома.

437
00:19:27,058 --> 00:19:29,125
А я как раз это и сделаю.

438
00:19:29,127 --> 00:19:30,192
В таком случае,

439
00:19:30,194 --> 00:19:34,130
я не приду на твоё заслушивание.

440
00:19:34,132 --> 00:19:35,631
Решай сам.

441
00:19:35,633 --> 00:19:37,667
Так, вот оно! Вот она, причина,

442
00:19:37,669 --> 00:19:40,269
по которой я не говорил 
с ним 40 лет.

443
00:19:40,271 --> 00:19:41,370
Ну уж нет.

444
00:19:41,372 --> 00:19:42,605
Вовсе нет.

445
00:19:42,607 --> 00:19:45,241
Это всё из-за той женщины, 
залетевшей от тебя,

446
00:19:45,243 --> 00:19:47,043
вы с ней сбежали и поженились.

447
00:19:47,045 --> 00:19:48,577
Ей нужны были мои деньги,

448
00:19:48,579 --> 00:19:53,149
а ты был у неё под каблуком.

449
00:19:53,151 --> 00:19:54,617
"Та женщина"?

450
00:19:54,619 --> 00:19:56,185
Та женщина - была моей женой,

451
00:19:56,187 --> 00:19:57,987
и их матерью,

452
00:19:57,989 --> 00:19:59,889
и прекрасным человеком, 
тебе до неё - как до неба.

453
00:19:59,891 --> 00:20:01,190
И рад, что выбрал её,

454
00:20:01,192 --> 00:20:04,060
а не твои проклятые деньги!

455
00:20:04,062 --> 00:20:06,128
Хэнк, пожалуйста!

456
00:20:08,933 --> 00:20:12,034
Я так и знал.

457
00:20:12,036 --> 00:20:15,071
Невозможно помочь человеку, 
который сам себя топит.

458
00:20:21,311 --> 00:20:23,279
Папа!

459
00:20:26,950 --> 00:20:28,951
Эван...

460
00:20:28,953 --> 00:20:31,220
обязательно попробуй сассикайю.

461
00:20:31,222 --> 00:20:33,489
Великолепное вино.

462
00:20:37,028 --> 00:20:40,663
Если ты не придешь на
его заслушивание,

463
00:20:40,665 --> 00:20:42,231
ты накажешь не только его,

464
00:20:42,233 --> 00:20:45,101
но и нас тоже.

465
00:20:45,103 --> 00:20:47,703
Если ты считаешь, что тебя
наказывают - поговори с отцом.

466
00:20:52,976 --> 00:20:54,210
Знаешь, ты ужасно ошибся

467
00:20:54,212 --> 00:20:56,445
в отношении моей мамы.

468
00:20:56,447 --> 00:20:59,515
Для неё деньги никогда 
ничего не значили.

469
00:20:59,517 --> 00:21:03,019
Она дорожила только семьёй.

470
00:21:03,021 --> 00:21:04,787
Ты не знал её,

471
00:21:04,789 --> 00:21:06,455
ты даже своего сына не знаешь.

472
00:21:06,457 --> 00:21:10,993
А теперь ты никогда не узнаешь
своих внуков.

473
00:21:10,995 --> 00:21:12,461
Сочувствую тебе,

474
00:21:12,463 --> 00:21:15,197
потому что твои внуки - 
замечательные ребята.

475
00:21:29,930 --> 00:21:32,065
Ты понимаешь, я просто 
пытался помочь другу,

476
00:21:32,067 --> 00:21:33,666
а он тут же ввернул,

477
00:21:33,668 --> 00:21:36,202
что я обманул его надежды!

478
00:21:36,204 --> 00:21:37,604
Здесь неправ он.

479
00:21:37,606 --> 00:21:38,938
Да, я хитрил, я ловчил!

480
00:21:38,940 --> 00:21:40,607
- Признаю!
- Папа, послушай!

481
00:21:40,609 --> 00:21:42,208
Ты отказался от самого главного соблазна.

482
00:21:42,210 --> 00:21:43,643
Ты отказался от его денег!

483
00:21:43,645 --> 00:21:44,878
И мы этим гордимся!

484
00:21:44,880 --> 00:21:47,380
И удивлены. Но гордимся еще больше!

485
00:21:47,382 --> 00:21:50,250
Вы же знаете, я это сделал
ради вашей мамы.

486
00:21:50,252 --> 00:21:52,218
Самый легкий выбор

487
00:21:52,220 --> 00:21:53,253
за всю мою жизнь!

488
00:21:53,255 --> 00:21:54,254
Папа, послушай...

489
00:21:54,256 --> 00:21:56,122
Нет, я должен уйти от него!

490
00:21:56,124 --> 00:21:57,457
Поверь, я понимаю, почему!

491
00:21:57,459 --> 00:21:58,625
Но твой домашний арест...

492
00:21:58,627 --> 00:21:59,726
Не может он тут с ним оставаться!

493
00:21:59,728 --> 00:22:00,960
Еще одна ночь здесь!

494
00:22:00,962 --> 00:22:03,129
Всего одна, а, папа?

495
00:22:03,131 --> 00:22:04,230
Ведь оно того стоит:

496
00:22:04,232 --> 00:22:07,100
УДО, свобода?

497
00:22:07,102 --> 00:22:08,801
Ладно, понимаете,

498
00:22:08,803 --> 00:22:09,836
мне нужно остыть.

499
00:22:10,906 --> 00:22:12,071
Но давайте убедимся,

500
00:22:12,073 --> 00:22:13,540
что с Шоу всё в порядке.

501
00:22:13,542 --> 00:22:15,942
Да, хорошо. План таков...

502
00:22:15,944 --> 00:22:17,210
- Да, каков план?
- Что за план?

503
00:22:17,212 --> 00:22:18,811
Мы захватим всё необходимое,

504
00:22:18,813 --> 00:22:20,146
оборудуем всё, что нужно, 
у Шоу в доме.

505
00:22:20,148 --> 00:22:21,848
И я буду при нём всю ночь.

506
00:22:21,850 --> 00:22:23,283
А Эван вернет тебя сюда.

507
00:22:23,285 --> 00:22:24,517
Ага! А еще по дороге назад

508
00:22:24,519 --> 00:22:26,019
мы купим яиц и туалетной бумаги.

509
00:22:26,021 --> 00:22:27,320
- Что-что?
- Поверь мне:

510
00:22:27,322 --> 00:22:29,355
разукрасим дедулин дом
и на душе полегачет.

511
00:22:29,357 --> 00:22:30,390
- Эван!
- Да ладно.

512
00:22:30,392 --> 00:22:33,159
Главное - папино УДО.

513
00:22:33,161 --> 00:22:34,127
Спасибо.

514
00:22:34,129 --> 00:22:37,130
Он меня с ума сводит.

515
00:22:46,840 --> 00:22:48,908
Привет.

516
00:22:48,910 --> 00:22:50,310
Кто их прислал?

517
00:22:50,312 --> 00:22:51,444
Хэнк.

518
00:22:51,446 --> 00:22:54,080
Ого.

519
00:22:54,082 --> 00:22:56,316
По полной программе.

520
00:22:56,318 --> 00:23:00,053
Цветы, три звонка мне,

521
00:23:00,055 --> 00:23:01,554
один - моему врачу,

522
00:23:01,556 --> 00:23:03,289
а тебе сколько раз звонил?

523
00:23:03,291 --> 00:23:06,759
Кстати, я только что 
получила еще одну смску.

524
00:23:06,761 --> 00:23:09,629
Мы с ним не говорили с тех пор, 
как радиолог обнаружила

525
00:23:09,631 --> 00:23:12,832
Да, контрастное пятно.

526
00:23:12,834 --> 00:23:14,834
Красивый термин для мозгового
кровотечения.

527
00:23:14,836 --> 00:23:16,936
Даже если оно и есть,

528
00:23:16,938 --> 00:23:18,171
то крошечное.

529
00:23:18,173 --> 00:23:21,007
И не при всех кровотечениях
показана операция.

530
00:23:22,277 --> 00:23:24,444
Так что сейчас незачем 
беспокоить Хэнка

531
00:23:24,446 --> 00:23:25,645
таким известием.

532
00:23:25,647 --> 00:23:27,146
Что мне ему сказать?

533
00:23:27,148 --> 00:23:28,915
Если кровотечение подтвердится,

534
00:23:28,917 --> 00:23:30,016
я сама ему скажу.

535
00:23:30,018 --> 00:23:32,285
Но пока

536
00:23:32,287 --> 00:23:34,921
мне нужно перестать 
думать о пятнах

537
00:23:34,923 --> 00:23:37,190
и авариях.

538
00:23:37,192 --> 00:23:39,993
Я знаю, что меня подбодрит.

539
00:23:39,995 --> 00:23:41,661
Экскурсия!

540
00:23:41,663 --> 00:23:44,197
Плохая идея, Джил.

541
00:23:44,199 --> 00:23:47,400
А коротенькая экскурсия?

542
00:23:47,402 --> 00:23:49,435
Дивия, ну пожалуйста?

543
00:23:49,437 --> 00:23:50,903
Только до отделения новорожденных.

544
00:23:50,905 --> 00:23:52,905
Я очень хочу проверить, 
как там Мариса

545
00:23:52,907 --> 00:23:54,474
с малышом.

546
00:23:54,476 --> 00:23:56,943
Очень короткая экскурсия.

547
00:23:56,945 --> 00:24:00,847
Ладно.

548
00:24:00,849 --> 00:24:02,548
Папа, дай мне

549
00:24:02,550 --> 00:24:06,252
контейнер с надписью E.D.T.A.

550
00:24:06,254 --> 00:24:08,388
A что это означает?

551
00:24:08,390 --> 00:24:11,457
Этилендиаминтетрауксусная кислота

552
00:24:11,459 --> 00:24:13,559
И она нужна ему для хелатирования?

553
00:24:13,561 --> 00:24:15,328
Что ему по-настоящему нужно - 
это больница.

554
00:24:15,330 --> 00:24:18,598
У меня здесь и так виртуальная
больница,

555
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
с собственным доктором, 
который ночует в гостевом доме.

556
00:24:20,602 --> 00:24:22,669
Этот доктор завтра уезжает.

557
00:24:22,671 --> 00:24:24,704
Я бы всё равно не смог оставаться
в больнице.

558
00:24:24,706 --> 00:24:27,974
Почувствовал, словно я 
снова в тюрьме.

559
00:24:27,976 --> 00:24:30,109
Нет, тебе просто не терпится
увидеть Джину.

560
00:24:30,111 --> 00:24:32,512
Нет. Не будет этого.

561
00:24:32,514 --> 00:24:34,480
Шоу, Хэнк же говорил -

562
00:24:34,482 --> 00:24:36,182
хелатирование не займет много времени.

563
00:24:36,184 --> 00:24:38,284
Дочке, наверное, лучше без меня.

564
00:24:38,286 --> 00:24:41,020
Тот яркий божественный свет...

565
00:24:41,022 --> 00:24:43,356
или что там я видел -

566
00:24:43,358 --> 00:24:45,391
это было из-за болезни.

567
00:24:45,393 --> 00:24:46,759
Мне нельзя возвращаться 
к ней в жизнь

568
00:24:46,761 --> 00:24:48,761
таким, каким я был раньше.

569
00:24:48,763 --> 00:24:49,996
Тебя не сияние изменило,

570
00:24:49,998 --> 00:24:51,631
а ты сам.

571
00:24:51,633 --> 00:24:53,466
Слушай, Эдди, отстань, а?

572
00:24:53,468 --> 00:24:54,701
- Я просто пытаюсь по...
- Папа, послушай,

573
00:24:54,703 --> 00:24:56,436
возможно, это эффект свинца.

574
00:24:56,438 --> 00:24:58,271
E.D.T.A сначала может 
переместить свинец

575
00:24:58,273 --> 00:24:59,439
в мозг,

576
00:24:59,441 --> 00:25:01,207
и ментальное состояние ухудшается,

577
00:25:01,209 --> 00:25:02,241
но после всё нормализуется.

578
00:25:03,712 --> 00:25:05,111
Ладно сейчас ты немного 
не в себе.

579
00:25:05,113 --> 00:25:06,179
Но завтра...

580
00:25:06,181 --> 00:25:07,413
Перестань говорить,  
словно ты мой отец!

581
00:25:07,415 --> 00:25:10,416
Ты меня не знаешь!

582
00:25:10,418 --> 00:25:12,585
Зато я знаю, кто трус.

583
00:25:12,587 --> 00:25:14,987
Я знаю, тебе страшно
увидеться с Джиной.

584
00:25:14,989 --> 00:25:16,122
Хочешь узнать, почему?

585
00:25:16,124 --> 00:25:17,924
Потому что я наделал
таких же ошибок!

586
00:25:17,926 --> 00:25:20,359
Я скрывался от своих мальчиков, 
потому что не знал,

587
00:25:20,361 --> 00:25:21,794
смогу ли я что-либо исправить!

588
00:25:21,796 --> 00:25:26,299
Даже не пытался ничего исправить!

589
00:25:26,301 --> 00:25:27,934
Хэнк, я был эгоистом.

590
00:25:27,936 --> 00:25:30,737
Я не мог видеть, как она умирает.

591
00:25:30,739 --> 00:25:33,239
Я не мог ей помочь!

592
00:25:33,241 --> 00:25:35,975
И я... не мог облегчить этого
для моих мальчиков,

593
00:25:35,977 --> 00:25:37,543
и вот я сбежал.

594
00:25:37,545 --> 00:25:42,081
Мне и в голову не приходило, 
что вы меня сможете простить.

595
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
Бог свидетель, я-то себе
никогда не прощу,

596
00:25:44,252 --> 00:25:47,487
но поверь, стоит попытаться.

597
00:26:02,836 --> 00:26:05,404
Здравствуйте.

598
00:26:05,406 --> 00:26:06,606
Здравствуйте.

599
00:26:06,608 --> 00:26:08,775
Когда вы выписываетесь?

600
00:26:08,777 --> 00:26:12,178
Через сутки. Это просто 
предосторожность.

601
00:26:12,180 --> 00:26:14,847
Но у него больше не было 
приступов, так что...

602
00:26:14,849 --> 00:26:16,516
Борис - то знает.

603
00:26:16,518 --> 00:26:20,486
Он всё время на него смотрит, 
и в палате, и в это окно.

604
00:26:20,488 --> 00:26:23,723
Послушайте, Мариса,

605
00:26:23,725 --> 00:26:25,291
что касается пуповинной крови,

606
00:26:25,293 --> 00:26:26,559
мне очень, очень жаль...

607
00:26:26,561 --> 00:26:27,760
Нет, нет.

608
00:26:27,762 --> 00:26:28,995
Вам не за что извиняться.

609
00:26:28,997 --> 00:26:30,229
Так вышло.

610
00:26:30,231 --> 00:26:31,597
Кроме того, я не сдамся

611
00:26:31,599 --> 00:26:33,366
и буду искать способ
помочь моему сыну

612
00:26:33,368 --> 00:26:35,468
и его отцу.

613
00:26:38,438 --> 00:26:39,872
Я - в палату.

614
00:26:39,874 --> 00:26:41,507
Кто-нибудь хочет
подержать малыша?

615
00:26:41,509 --> 00:26:43,609
Я - с удовольствием.

616
00:26:52,319 --> 00:26:55,888
Мисс Кейси, я... очень сожалею.

617
00:26:55,890 --> 00:26:58,057
Обычно с Натаном 
пассажиры в безопасности.

618
00:26:58,059 --> 00:27:01,093
Иногда случается непредвиденное.

619
00:27:01,095 --> 00:27:05,298
Да.

620
00:27:05,300 --> 00:27:07,967
Полиция полагает, 
что в машину врезался пьяный водитель?

621
00:27:07,969 --> 00:27:09,502
Да.

622
00:27:09,504 --> 00:27:11,037
Хотелось бы мне хоть чем-то
им помочь,

623
00:27:11,039 --> 00:27:12,738
но мне ничего не вспомнить.

624
00:27:12,740 --> 00:27:17,476
Я пыталась, но...

625
00:27:17,478 --> 00:27:19,078
Знаете...

626
00:27:19,080 --> 00:27:23,349
Поначалу мне казалось, 
что я помню свет ручных фонарей,

627
00:27:23,351 --> 00:27:25,251
и запах сигарет,

628
00:27:25,253 --> 00:27:29,388
но это так неправдоподобно.

629
00:27:29,390 --> 00:27:31,257
Не знаю. Мне просто...

630
00:27:31,259 --> 00:27:35,995
Мне бы только вспомнить...

631
00:27:35,997 --> 00:27:38,431
Твоя очередь.

632
00:27:38,433 --> 00:27:40,466
Послушайте, Борис,

633
00:27:40,468 --> 00:27:43,369
если я вспомню что-нибудь еще, 
я вам сообщу.

634
00:27:43,371 --> 00:27:46,806
И я обеспечу самый лучший
уход за Натаном.

635
00:27:46,808 --> 00:27:48,741
Спасибо.

636
00:27:48,743 --> 00:27:50,810
Вот так.

637
00:28:02,155 --> 00:28:06,692
Это Джина. Моя девочка.

638
00:28:06,694 --> 00:28:08,961
Какая прелесть.

639
00:28:08,963 --> 00:28:10,529
Сколько ей лет?

640
00:28:10,531 --> 00:28:13,165
Скоро шесть.

641
00:28:13,167 --> 00:28:16,669
Джен, её мать, прислала мне
карточку,

642
00:28:16,671 --> 00:28:19,472
я её еле узнал.

643
00:28:19,474 --> 00:28:21,040
Столько времени прошло.

644
00:28:23,144 --> 00:28:24,810
Вы ведь с Эдди были порознь

645
00:28:24,812 --> 00:28:26,112
очень долго, да?

646
00:28:26,114 --> 00:28:27,513
Слишком долго.

647
00:28:27,515 --> 00:28:28,848
Но ведь вы с братом

648
00:28:28,850 --> 00:28:30,449
вышли в люди, всё у вас в порядке?

649
00:28:30,451 --> 00:28:34,020
Да. Но всё равно расти без отца
было скверно.

650
00:28:34,022 --> 00:28:35,922
Ну, он был неудачником.

651
00:28:35,924 --> 00:28:38,291
Он сам это сказал.

652
00:28:38,293 --> 00:28:40,459
Откуда ты знаешь, что вам с ним 
не было бы хуже?

653
00:28:40,461 --> 00:28:44,163
Долгое время я так и считал,

654
00:28:44,165 --> 00:28:45,631
но всё равно скучал по нему.

655
00:28:45,633 --> 00:28:48,100
И многое пропустил.

656
00:28:48,102 --> 00:28:50,269
Ты его когда-нибудь простишь?

657
00:28:50,271 --> 00:28:53,139
Уже простил.

658
00:28:53,141 --> 00:28:55,374
Но до сегодняшнего вечера

659
00:28:55,376 --> 00:28:57,710
не понимал, почему.

660
00:29:05,153 --> 00:29:06,686
Шоу?

661
00:29:06,688 --> 00:29:10,389
Шоу?

662
00:29:10,391 --> 00:29:12,058
Шоу!

663
00:29:12,060 --> 00:29:14,860
Шоу? Шоу?

664
00:29:18,632 --> 00:29:21,000
Здравствуй, папочка.

665
00:29:21,002 --> 00:29:23,302
Шоу!

666
00:29:29,722 --> 00:29:33,391
У тебя аллергическая реакция
на хелатирование.

667
00:29:45,070 --> 00:29:47,405
Оушен Авеню, дом номер 2406.

668
00:29:47,407 --> 00:29:50,508
У взрослого мужчины
анафилактический шок.

669
00:29:50,510 --> 00:29:52,376
Да, я так и сделал, я врач.

670
00:29:52,378 --> 00:29:54,212
Стремительное развитие отёка Квинке,

671
00:29:54,214 --> 00:29:55,947
тахикардия, гипоксия.

672
00:29:55,949 --> 00:29:58,649
Ввёл 0.03 миллилитра
эпинефрина подкожно.

673
00:29:58,651 --> 00:30:01,219
Установил катетер, 
ввожу дифенгидрамин.

674
00:30:01,221 --> 00:30:03,988
Хорошо. Мы во внутреннем дворике.

675
00:30:07,292 --> 00:30:09,126
Так. Эпинефрин действует быстро.

676
00:30:09,128 --> 00:30:11,395
Главное держись, Шоу.

677
00:30:11,397 --> 00:30:13,564
Держись, Шоу, не отключайся.

678
00:30:13,566 --> 00:30:17,935
Не отключайся, Шоу. Оставайся со мной.

679
00:30:22,474 --> 00:30:25,743
Давай, вот так.

680
00:30:25,745 --> 00:30:27,211
Вот так. Хорошо.

681
00:30:27,213 --> 00:30:29,080
Дыши медленно, глубоко.

682
00:30:29,082 --> 00:30:31,215
Медленно. Глубоко.

683
00:30:33,952 --> 00:30:35,586
Вот так.

684
00:30:35,588 --> 00:30:36,821
Шоу!

685
00:30:37,824 --> 00:30:41,058
Шоу, ты знаешь, кто я такой?

686
00:30:41,060 --> 00:30:44,629
Ага.

687
00:30:47,233 --> 00:30:50,201
Ты парень, который спас мне жизнь.

688
00:30:50,203 --> 00:30:52,303
Дважды.

689
00:30:52,305 --> 00:30:55,172
На раз больше, чем твой папа.

690
00:30:55,174 --> 00:30:57,575
Да.

691
00:30:57,577 --> 00:30:59,744
В нашей семье все соревнуются.

692
00:31:16,561 --> 00:31:18,429
Джил?

693
00:31:18,431 --> 00:31:20,164
Можешь открыть глаза.

694
00:31:20,166 --> 00:31:21,565
Через минуту.

695
00:31:21,567 --> 00:31:23,668
Радиолог ждёт,

696
00:31:23,670 --> 00:31:25,970
чтобы немедленно 
расшифровать снимки.

697
00:31:25,972 --> 00:31:28,572
- Спасибо, Лесли.
- Не стоит.

698
00:31:28,574 --> 00:31:31,275
Снимки будут через минуту.

699
00:31:31,277 --> 00:31:33,544
Я в курсе. Я только что заплатила
грабительскую цену

700
00:31:33,546 --> 00:31:35,880
за модернизацию этого сканера.

701
00:31:38,451 --> 00:31:39,650
Это она? С результатами?

702
00:31:39,652 --> 00:31:41,452
Джил, открой глаза.

703
00:31:41,454 --> 00:31:45,222
Не могу. Я всё пойму
по твоему лицу.

704
00:31:45,224 --> 00:31:47,992
Думаю, что да.

705
00:31:52,397 --> 00:31:57,401
Ничего?

706
00:31:57,403 --> 00:31:58,402
Совсем?

707
00:31:58,404 --> 00:32:00,604
Мозгового кровотечения нет.

708
00:32:00,606 --> 00:32:02,840
Пятно, видимо, появилось из-за 
помех или движения.

709
00:32:02,842 --> 00:32:05,042
Ладно.

710
00:32:05,044 --> 00:32:06,944
Не могу больше говорить о пятнах.

711
00:32:06,946 --> 00:32:08,679
- Еще бы.
- Спасибо.

712
00:32:08,681 --> 00:32:10,581
На здоровье.

713
00:32:14,886 --> 00:32:17,955
- Итак...
- Итак?

714
00:32:17,957 --> 00:32:21,592
А можно мне домой, прямо сейчас?

715
00:32:21,594 --> 00:32:23,361
Мне верится, что доктор 
может тебя выписать

716
00:32:23,363 --> 00:32:24,528
под чью-то ответственность.

717
00:32:24,530 --> 00:32:25,763
Ну, понимаешь, на случай

718
00:32:25,765 --> 00:32:28,499
головных болей, тошноты, сонливости.

719
00:32:28,501 --> 00:32:29,567
Член семьи подойдёт.

720
00:32:31,037 --> 00:32:32,436
Если я буду с моей семьей,

721
00:32:32,438 --> 00:32:36,407
это вызовет все 
перечисленные симптомы.

722
00:32:36,409 --> 00:32:39,243
Что ж, в таких обстоятельствах,

723
00:32:39,245 --> 00:32:41,879
лучше всего подойдет медик.

724
00:32:41,881 --> 00:32:43,681
А я как раз живу в гостевом коттедже

725
00:32:43,683 --> 00:32:45,750
с докторским офисом.

726
00:32:57,896 --> 00:32:59,597
Что?

727
00:32:59,599 --> 00:33:00,664
Сколько времени ты спал

728
00:33:00,666 --> 00:33:01,999
с тех пор, как мы во Флориде?

729
00:33:02,001 --> 00:33:03,634
Да. Вроде как отпуск,

730
00:33:03,636 --> 00:33:04,735
а ощущения не те.

731
00:33:04,737 --> 00:33:07,004
Понимаю. Как там Шоу?

732
00:33:07,006 --> 00:33:08,439
Я говорил с его врачом в больнице.

733
00:33:08,441 --> 00:33:09,707
- Всё замечательно.
- Отлично.

734
00:33:09,709 --> 00:33:11,275
Папа звонил. Едет в больницу.

735
00:33:11,277 --> 00:33:13,377
Просил заехать за ним 
по пути на слушанье.

736
00:33:13,379 --> 00:33:17,615
Кстати, об УДО...

737
00:33:17,617 --> 00:33:20,451
у тебя нет вопросов о моем
тщательно подобранном ансамбле?

738
00:33:20,453 --> 00:33:21,986
Не планировал.

739
00:33:21,988 --> 00:33:23,087
Это Пейдж для меня выбрала.

740
00:33:23,089 --> 00:33:24,188
Согласно ее изысканиям,

741
00:33:24,190 --> 00:33:26,190
голубой цвет ассоциируется
с честностью,

742
00:33:26,192 --> 00:33:29,326
а жёлтый - это просто на удачу.

743
00:33:29,328 --> 00:33:31,662
Не сомневаюсь, самое главное для нас - 
это цветовая схема Пейдж.

744
00:33:31,664 --> 00:33:32,963
Ты что, хочешь поругаться?

745
00:33:32,965 --> 00:33:34,198
- Нет, я...
- Прямо сейчас?

746
00:33:34,200 --> 00:33:35,599
- Нет.
- Ты вправду хочешь - на эту тему?...

747
00:33:35,601 --> 00:33:38,436
Нет. Нам следует беспокоиться
о папином УДО.

748
00:33:38,438 --> 00:33:39,870
Согласен.

749
00:33:39,872 --> 00:33:41,405
Когда я подвез папу прошлым вечером,

750
00:33:41,407 --> 00:33:42,606
Тед уже спал,

751
00:33:42,608 --> 00:33:44,475
так что сомневаюсь, 
чтобы они помирились.

752
00:33:44,477 --> 00:33:45,910
Да, непохоже было,

753
00:33:45,912 --> 00:33:47,745
что они помирятся и сегодня утром.

754
00:33:47,747 --> 00:33:49,380
Так что мы прибыли во Флориду

755
00:33:49,382 --> 00:33:51,849
только чтобы окончательно расстроить

756
00:33:51,851 --> 00:33:53,384
отношения папы и его отца,

757
00:33:53,386 --> 00:33:55,719
что гарантирует возвращение 
папы в тюрьму завтра.

758
00:33:55,721 --> 00:33:57,955
Может, тебе стоит надеть 
поменьше голубого и побольше желтого.

759
00:34:16,408 --> 00:34:17,475
Привет.

760
00:34:17,477 --> 00:34:20,377
- Это он?
- Да.

761
00:34:20,379 --> 00:34:23,080
Смотри, кто пришел
тебя навестить.

762
00:34:23,082 --> 00:34:25,916
Джина?

763
00:34:25,918 --> 00:34:27,651
Дженни?

764
00:34:39,631 --> 00:34:41,465
Здравствуй, папочка.

765
00:34:43,768 --> 00:34:45,870
Твой друг Эдди сказал, 
что ты болен.

766
00:34:45,872 --> 00:34:48,873
Да, но зато теперь
он гораздо лучше выглядит.

767
00:34:48,875 --> 00:34:51,609
Да, я вмешался, 
и я вел себя, как твой отец,

768
00:34:51,611 --> 00:34:54,879
и я совсем тебя не знаю, 
и всё остальное тоже правда.

769
00:34:54,881 --> 00:34:58,449
Но я был обязан им позвонить.

770
00:34:58,451 --> 00:35:02,186
Обнимешь папу?

771
00:35:02,188 --> 00:35:04,722
А?

772
00:35:10,061 --> 00:35:13,063
Не принимаешь "Нет" в качестве ответа, да?

773
00:35:13,065 --> 00:35:16,100
Больше - нет. А ты?

774
00:35:16,102 --> 00:35:18,335
Больше - никогда.

775
00:35:31,284 --> 00:35:33,551
Что с тобой?

776
00:35:37,822 --> 00:35:39,657
Я... ничего.

777
00:35:39,659 --> 00:35:42,359
Все хорошо.

778
00:35:42,361 --> 00:35:44,528
Просто кошмарный сон.

779
00:37:18,990 --> 00:37:20,457
Но всё наладится, да?

780
00:37:20,459 --> 00:37:21,959
Конечно.

781
00:37:21,961 --> 00:37:23,627
Я очень виноват.

782
00:37:23,629 --> 00:37:25,229
В чём?

783
00:37:25,231 --> 00:37:27,865
Потому что решил, 
что это хорошая мысль -

784
00:37:27,867 --> 00:37:29,633
познакомить вас с дедом. Я лишь хотел...

785
00:37:29,635 --> 00:37:32,169
Снова собрать семью вместе. Знаю.

786
00:37:32,171 --> 00:37:34,438
Папа, ты... нам и такой семьи достаточно.

787
00:37:34,440 --> 00:37:37,408
Подходит очередь Эдди.

788
00:37:37,410 --> 00:37:39,243
- Вы, наверное, Эдди.
- Да.

789
00:37:39,245 --> 00:37:40,844
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

790
00:37:40,846 --> 00:37:42,479
- Столько о вас читала.
- Благодарю.

791
00:37:42,481 --> 00:37:44,181
Подождите. А где поручитель?

792
00:37:44,183 --> 00:37:45,349
Не явился.

793
00:37:45,351 --> 00:37:46,650
Это очень плохо?

794
00:37:46,652 --> 00:37:48,419
Могло быть лучше,

795
00:37:48,421 --> 00:37:51,221
но постараемся выкрутиться.

796
00:37:51,223 --> 00:37:52,823
Пойдёмте.

797
00:37:52,825 --> 00:37:55,759
Слушай, мы уже 
вместе через это проходили,

798
00:37:55,761 --> 00:37:56,927
значит, сможем и еще раз.

799
00:37:56,929 --> 00:37:57,895
Мы сможем.

800
00:37:57,897 --> 00:37:59,430
Хорошо. Мальчики мои.

801
00:37:59,432 --> 00:38:01,498
Ага. В прошлый раз всё
неважно закончилось.

802
00:38:01,500 --> 00:38:03,167
Да уж.

803
00:38:07,440 --> 00:38:09,973
Ну наконец-то ты явился.

804
00:38:09,975 --> 00:38:13,410
Эдвард, я клянусь...

805
00:38:13,412 --> 00:38:17,715
Когда ты научишься пунктуальности?

806
00:38:17,717 --> 00:38:19,883
Ты здесь.

807
00:38:19,885 --> 00:38:22,186
Ишь ты. Заметил.

808
00:38:28,560 --> 00:38:32,696
Спасибо.

809
00:38:32,698 --> 00:38:35,199
Уверена, что за этим всем  - 
увлекательная история,

810
00:38:35,201 --> 00:38:37,501
но нам пора.

811
00:38:44,809 --> 00:38:46,944
Так почему ты передумал?

812
00:38:46,946 --> 00:38:49,079
Из-за тебя.

813
00:39:03,128 --> 00:39:05,296
С ножным браслетом покончено!

814
00:39:05,298 --> 00:39:07,031
И с тюремными драками!

815
00:39:07,033 --> 00:39:08,499
И с тюремной едой!

816
00:39:08,501 --> 00:39:09,900
Давайте скажем: здравствуй, свобода!

817
00:39:09,902 --> 00:39:11,669
Здравствуй, свобода!

818
00:39:11,671 --> 00:39:13,204
Поздравляю, папа.

819
00:39:13,206 --> 00:39:15,139
Спасибо.

820
00:39:15,141 --> 00:39:18,409
Так и знал, что где-нибудь 
его раскопаю.

821
00:39:18,411 --> 00:39:21,045
Фамильный альбом семейства Рот.

822
00:39:21,047 --> 00:39:24,882
Боже мой.

823
00:39:24,884 --> 00:39:28,586
Не может быть.

824
00:39:28,588 --> 00:39:29,653
Тот человек справа -

825
00:39:29,655 --> 00:39:30,988
это ваш двоюродный дед Леон.

826
00:39:30,990 --> 00:39:32,623
Нет, тётушка Роберта.

827
00:39:34,093 --> 00:39:35,459
А другой -

828
00:39:35,461 --> 00:39:36,460
это ваш двоюродный дед Леон.

829
00:39:37,463 --> 00:39:38,762
Он был врачом, воевал.

830
00:39:38,764 --> 00:39:39,763
Он был врачом.

831
00:39:39,765 --> 00:39:43,400
Здорово.

832
00:39:43,402 --> 00:39:46,203
А это ваш прадед, мой отец.

833
00:39:46,205 --> 00:39:48,305
Он был бизнесменом, 
как мы с тобой, Эван.

834
00:39:48,307 --> 00:39:50,274
У него была сеть придорожных
ресторанов

835
00:39:50,276 --> 00:39:51,542
на севере Нью-Джерси.

836
00:39:55,982 --> 00:39:57,848
Глянь-ка.

837
00:39:57,850 --> 00:39:59,383
Ты и меня сюда вставил?

838
00:39:59,385 --> 00:40:00,651
Ты же родственник.

839
00:40:00,653 --> 00:40:02,920
И вообще - оставьте альбом себе.

840
00:40:02,922 --> 00:40:05,256
У вас, должно быть, мало фотографий
семьи Рот.

841
00:40:05,258 --> 00:40:08,425
Вообще-то ни одной. Спасибо.

842
00:40:08,427 --> 00:40:10,060
Да, спасибо.

843
00:40:10,062 --> 00:40:11,829
И не только за альбом.

844
00:40:11,831 --> 00:40:14,331
Теперь мы можем забрать папу
с собой в Хэмптон,

845
00:40:14,333 --> 00:40:15,900
если он не возражает.

846
00:40:15,902 --> 00:40:17,735
Я бы хотел остаться здесь
подольше.

847
00:40:19,204 --> 00:40:20,804
Так. А почему?

848
00:40:20,806 --> 00:40:22,506
Понимаете, чтобы наладить
отношения с вами

849
00:40:22,508 --> 00:40:24,708
понадобилось время.

850
00:40:24,710 --> 00:40:28,312
Думаю, и с Тедом время понадобится.

851
00:40:30,882 --> 00:40:32,516
Тед, ты не возражаешь?

852
00:40:32,518 --> 00:40:35,586
Надеюсь, что смогу его вытерпеть.

853
00:40:37,223 --> 00:40:38,622
И зови меня дедушкой.

854
00:40:38,624 --> 00:40:40,925
Дедушка - очень здорово звучит.

855
00:40:47,766 --> 00:40:51,869
Что касается ситуации с Пейдж...

856
00:40:51,871 --> 00:40:54,572
Да. Мы собирались продолжить
разговор.

857
00:40:54,574 --> 00:40:56,607
Да. Понимаешь, Генри,

858
00:40:56,609 --> 00:40:59,176
мне не нужно твоё одобрение

859
00:40:59,178 --> 00:41:02,913
или разрешение, чтобы жениться 
на любимой девушке.

860
00:41:02,915 --> 00:41:04,048
Более того...

861
00:41:04,050 --> 00:41:06,050
Ты совершенно прав.

862
00:41:06,052 --> 00:41:07,484
И я прошу прощения

863
00:41:07,486 --> 00:41:08,886
за свою реакцию,

864
00:41:08,888 --> 00:41:11,422
когда ты попросил мамино кольцо.

865
00:41:11,424 --> 00:41:13,791
Что?

866
00:41:13,793 --> 00:41:15,893
Понимаешь, я всегда был 
более осмотрителным.

867
00:41:15,895 --> 00:41:18,228
Ты бросаешься, 
очертя голову,

868
00:41:18,230 --> 00:41:21,799
а я долго пробую воду.

869
00:41:21,801 --> 00:41:24,001
Я предпочитаю узнать
как можно больше,

870
00:41:24,003 --> 00:41:27,137
потом - подумать, а потом - 
принять решение.

871
00:41:27,139 --> 00:41:29,573
Я знаю всё, что мне 
нужно знать о Пейдж.

872
00:41:29,575 --> 00:41:31,075
Да! Именно!

873
00:41:31,077 --> 00:41:33,043
Мне следовало 
тебя поддержать.

874
00:41:33,045 --> 00:41:35,879
А такие ссоры могут довести до...

875
00:41:35,881 --> 00:41:37,748
Я не хочу очнуться через 40 лет

876
00:41:37,750 --> 00:41:39,950
и не помнить, когда в последний раз
говорил с младшим братом.

877
00:41:39,952 --> 00:41:41,819
С нами такого ни за что не случится.

878
00:41:41,821 --> 00:41:43,487
Да. Ни за что.

879
00:41:43,489 --> 00:41:44,788
Потому что, как только мы вернёмся домой,

880
00:41:44,790 --> 00:41:47,091
я отправляюсь в хранилище банка

881
00:41:47,093 --> 00:41:51,562
за маминым кольцом, 
чтобы ты сделал предложение Пейдж.

882
00:41:51,564 --> 00:41:53,797
Обняться, что ли? Прямо в машине?

883
00:41:53,799 --> 00:41:54,832
Выйдем - и обнимемся.

884
00:41:54,834 --> 00:41:55,799
- Отлично.
- Хорошо.

885
00:41:55,801 --> 00:41:57,434
Теперь о важных вещах.

886
00:41:57,436 --> 00:42:00,804
Когда полагается
устраивать мальчишник?

887
00:42:00,806 --> 00:42:02,272
Думаю, стоит подождать,

888
00:42:02,274 --> 00:42:03,941
пока не спланируешь саму свадьбу.

889
00:42:03,943 --> 00:42:05,309
Я планирую на ней присутствовать.

890
00:42:05,311 --> 00:42:07,044
Разве этого недостаточно?

891
00:42:07,046 --> 00:42:08,312
Ну, не знаю.

892
00:42:08,314 --> 00:42:09,847
Имеет смысл дождаться
её согласия.

893
00:42:09,849 --> 00:42:10,914
Что значит - согласия?

894
00:42:10,916 --> 00:42:12,049
Чьего согласия?

895
00:42:12,059 --> 00:42:17,059
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/66333

896
00:42:17,069 --> 00:42:19,069
Переводчики: Xandra, Esperanza

