1
00:00:00,034 --> 00:00:01,833
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,858 --> 00:00:04,458
Эван... было очень приятно познакомиться.

3
00:00:04,483 --> 00:00:05,983
Надеюсь, мы очень скоро
снова увидимся.

4
00:00:06,034 --> 00:00:07,701
- Обязательно.
- Почему ты не сказала Хэнку,

5
00:00:07,703 --> 00:00:09,170
что дежуришь в больнице?

6
00:00:09,172 --> 00:00:10,304
Единственный выход из ситуации -

7
00:00:10,306 --> 00:00:11,972
расплатиться с родителями Раджа.

8
00:00:11,974 --> 00:00:13,707
Вы подумали, 
что я проглядел асцит?

9
00:00:13,709 --> 00:00:15,276
Я не покушалась на ваш авторитет.

10
00:00:15,278 --> 00:00:16,877
А получилось, что вы спасли
ему жизнь.

11
00:00:16,879 --> 00:00:18,579
Я хочу вас отблагодарить,

12
00:00:18,581 --> 00:00:20,981
пригласив на ужин.

13
00:00:20,983 --> 00:00:22,216
Не желаете чего-нибудь выпить?

14
00:00:22,218 --> 00:00:24,051
Может быть, после...

15
00:00:25,254 --> 00:00:28,088
Значит, вы полагаете, что 
эти люди

16
00:00:28,090 --> 00:00:30,090
подстроили аварию, 
чтобы добраться до Марисы?

17
00:00:30,092 --> 00:00:32,293
- Да.
- Найдите Марису и моего сына.

18
00:00:32,295 --> 00:00:33,661
И вызовите Галила.

19
00:00:33,663 --> 00:00:34,995
Я собираюсь сделать
Пейдж предложение.

20
00:00:34,997 --> 00:00:36,864
Перед тем, как подарить ей
мамино кольцо,

21
00:00:36,866 --> 00:00:38,365
убедись, что по-настоящему
её знаешь.

22
00:01:16,571 --> 00:01:18,672
Извините. Вам плохо?

23
00:01:18,674 --> 00:01:20,608
Нет, я в порядке, в порядке.

24
00:01:20,610 --> 00:01:21,775
Это спазм. Вы бегите, 
не сбивайтесь с ритма.

25
00:01:21,777 --> 00:01:22,877
A мне нужно просто
размять мышцу.

26
00:01:22,879 --> 00:01:24,812
Не так.

27
00:01:24,814 --> 00:01:26,347
Нужно это делать
во время спазма,

28
00:01:26,349 --> 00:01:28,682
иначе вы потянете мышцу
или, еще хуже, ахиллово сухожилие.

29
00:01:28,684 --> 00:01:29,950
Ясно. Спасибо.

30
00:01:29,952 --> 00:01:31,685
Да, это чертовски больно.

31
00:01:31,687 --> 00:01:33,220
Да уж.

32
00:01:33,222 --> 00:01:34,855
Это не икроножная мышца, 
а камбаловидная.

33
00:01:34,857 --> 00:01:36,523
- Хорошо.
- Так, ещё разок.

34
00:01:36,525 --> 00:01:38,158
Не так больно. Дышите.

35
00:01:40,930 --> 00:01:42,029
А массаже действительно помогает.

36
00:01:42,031 --> 00:01:44,031
Я думал, что пью достаточно
жидкостей,

37
00:01:44,033 --> 00:01:46,367
но в эту жару у меня, видимо, 
нарушился обмен электролитов.

38
00:01:46,369 --> 00:01:48,135
Вообще-то наука раньше переоценивала

39
00:01:48,137 --> 00:01:50,504
связь между спазмами, обезвоживанием
и электролитами.

40
00:01:50,506 --> 00:01:53,007
Последняя версия:
спазмы вызываются

41
00:01:53,009 --> 00:01:54,141
беспорядочными сигналами
ослабленных нервов.

42
00:01:54,143 --> 00:01:55,376
Серьёзно?

43
00:01:55,378 --> 00:01:57,778
- Вы врач?
- Нет, что вы.

44
00:01:57,780 --> 00:01:59,213
Просто бегун со стажем.

45
00:01:59,215 --> 00:02:01,548
А спазм у вас из-за простой
ошибки.

46
00:02:01,550 --> 00:02:03,250
Никогда не бегайте на короткую
дистанцию после длинной.

47
00:02:03,252 --> 00:02:05,319
Даже если вас обгоняет женщина.

48
00:02:07,323 --> 00:02:08,422
Вот, пожалуйста.

49
00:02:08,424 --> 00:02:09,657
Теперь вы можете ходить.

50
00:02:09,659 --> 00:02:10,858
Попробую.

51
00:02:14,964 --> 00:02:16,764
- Ну как?
- Лучше.

52
00:02:16,766 --> 00:02:17,932
- Спасибо.
- Отлично.

53
00:02:17,934 --> 00:02:20,234
- Меня зовут Хэнк.
- Джейн. Джейн Камерон.

54
00:02:20,236 --> 00:02:21,769
Подождите. Джейн Камерон?

55
00:02:21,771 --> 00:02:23,904
Двухкратная чемпионка мира?

56
00:02:23,906 --> 00:02:25,940
Только что победившая 
в Бостонском марафоне?

57
00:02:25,942 --> 00:02:27,508
2:20:55.

58
00:02:27,510 --> 00:02:29,243
Боже, вы едва не побили рекорд.

59
00:02:29,245 --> 00:02:30,778
В следующий раз.

60
00:02:30,780 --> 00:02:32,746
А потом несли своего ребенка
по кругу почёта.

61
00:02:32,748 --> 00:02:34,048
- Да.
- Это было так славно.

62
00:02:34,050 --> 00:02:35,983
Вы тоже опытный бегун.

63
00:02:35,985 --> 00:02:37,518
Нет, просто доктор.

64
00:02:37,520 --> 00:02:39,887
Правда? Вообще-то

65
00:02:39,889 --> 00:02:41,155
Мне как раз нужен доктор.
Вы - терапевт?

66
00:02:41,157 --> 00:02:43,424
Только условие: помощь нужна
немедленно.

67
00:02:43,426 --> 00:02:44,858
Думаю, смогу помочь.

68
00:02:44,860 --> 00:02:45,859
- Это имеет отношение к спорту?
- Мама!

69
00:02:45,861 --> 00:02:46,927
Нет, увы.

70
00:02:46,929 --> 00:02:49,430
Здравствуй, солнышко.

71
00:02:49,432 --> 00:02:51,932
Откуда ты прибежала?

72
00:02:51,934 --> 00:02:53,334
Это Мэри.

73
00:02:53,336 --> 00:02:55,469
- Привет, Мэри.
- А это доктор Хэнк.

74
00:02:55,471 --> 00:02:57,972
- А это Риза, няня Мэри.
- Здравствуйте.

75
00:02:57,974 --> 00:02:59,473
- Здравствуйте.
- Что случилось?

76
00:02:59,475 --> 00:03:01,141
Вы никогда так не задерживались
на 10-километровой дистанции.

77
00:03:01,143 --> 00:03:02,576
Это вы так бежали 10 километров?

78
00:03:02,578 --> 00:03:04,611
Пожалуй, брошу бег, 
займусь своим делом.

79
00:03:04,613 --> 00:03:06,413
И осмотрю вас.

80
00:03:06,415 --> 00:03:07,982
Замечательно.

81
00:03:21,564 --> 00:03:23,864
Пейдж!

82
00:03:23,866 --> 00:03:26,600
Что ты делаешь?

83
00:03:26,602 --> 00:03:28,202
Извини. Не хотела
тебя будить.

84
00:03:28,204 --> 00:03:30,604
Ты так мило смотрелся.

85
00:03:30,606 --> 00:03:33,907
Знаю. И ты меня не разбудила.

86
00:03:33,909 --> 00:03:35,342
Я проснулся от жары.

87
00:03:35,344 --> 00:03:37,978
Да. Люблю быть в тепле.

88
00:03:39,715 --> 00:03:41,148
Так. Дай-ка мне взглянуть.

89
00:03:41,150 --> 00:03:44,151
Ну давай. Покажи.

90
00:03:44,153 --> 00:03:45,419
Кейт Уинслет помрёт от зависти.
(намек на сцену из "Титаника" - прим.пер)

91
00:03:45,421 --> 00:03:46,487
Я еще не закончила.

92
00:03:46,489 --> 00:03:50,190
Нет, ну пожалуйста.

93
00:03:50,192 --> 00:03:52,659
Пейдж!

94
00:03:52,661 --> 00:03:54,828
Это же моё изображение.

95
00:03:54,830 --> 00:03:57,731
Ты и вправду не покажешь?

96
00:03:57,733 --> 00:03:59,800
Ого.

97
00:03:59,802 --> 00:04:01,802
Ты давно занимаешься
абстракционизмом?

98
00:04:01,804 --> 00:04:05,606
Пейдж, это потрясающе.

99
00:04:05,608 --> 00:04:09,243
Нет, это я кисти чистила.

100
00:04:09,245 --> 00:04:10,844
Ладно. В искусстве я
не разбираюсь.

101
00:04:10,846 --> 00:04:12,479
Но точно знаю, что мне нравится.

102
00:04:14,749 --> 00:04:17,518
Какую картину ты выбрала

103
00:04:17,520 --> 00:04:20,287
для завтрашнего Хэмптонского 
Фестиваля Искусств?

104
00:04:20,289 --> 00:04:23,757
Вообще-то я пропустила срок
подачи заявок,

105
00:04:23,759 --> 00:04:27,161
из-за папиной избирательной кампании
и вообще...

106
00:04:27,163 --> 00:04:28,796
Но ты была так воодушевлена
из-за этого.

107
00:04:28,798 --> 00:04:30,964
Даже я воодушевился.

108
00:04:30,966 --> 00:04:33,667
Картины любителей, висящие
рядом с картинами знаменитостей.

109
00:04:33,669 --> 00:04:36,904
Такая атмосфера - точно для тебя.

110
00:04:36,906 --> 00:04:38,906
Вообще-то нет, выставка-то анонимная.

111
00:04:38,908 --> 00:04:41,308
Имена художников держат в секрете.

112
00:04:41,310 --> 00:04:43,143
- Ты меня понимаешь...
- Но мы всё равно

113
00:04:43,145 --> 00:04:45,245
- идем, чтобы их поддержать.
- Да, но и ты должна участвовать.

114
00:04:45,247 --> 00:04:47,881
Подумай, Пейдж, ты же такая
замечательная.

115
00:04:47,883 --> 00:04:49,817
Просто замечательная.

116
00:04:49,819 --> 00:04:51,885
Спасибо.

117
00:04:51,887 --> 00:04:53,353
Ага.

118
00:04:53,355 --> 00:04:55,355
Да ещё и рисовать умеешь.

119
00:04:55,357 --> 00:04:57,758
А что? Умеешь же!

120
00:04:57,760 --> 00:04:59,259
Ещё как. Ты потрясающая.

121
00:05:09,003 --> 00:05:10,971
Хороший снимок, Карлос.

122
00:05:10,973 --> 00:05:14,041
Привет, Дивия. Расскажите
о своём свидании.

123
00:05:14,043 --> 00:05:17,144
Не слушайте Джил.
Это не свидание.

124
00:05:17,146 --> 00:05:19,012
Это благодарность коллеги,

125
00:05:19,014 --> 00:05:21,181
и, в любом случае, я ещё
не приняла приглашения.

126
00:05:21,183 --> 00:05:23,417
Дивия, посмотри в зеркало.

127
00:05:23,419 --> 00:05:25,219
Это свидание. Соглашайся.

128
00:05:25,221 --> 00:05:27,020
Смущаться - это нормально.

129
00:05:27,022 --> 00:05:28,122
Он же врач.

130
00:05:28,124 --> 00:05:29,590
Я сама врач, и говорю вам -

131
00:05:29,592 --> 00:05:31,525
встречаться с врачом - 
это непросто.

132
00:05:31,527 --> 00:05:32,893
Ладно, это не свидание.

133
00:05:35,431 --> 00:05:36,630
Что смешного?

134
00:05:36,632 --> 00:05:38,098
Ничего.

135
00:05:38,100 --> 00:05:41,135
Карлос такой лапочка.

136
00:05:41,137 --> 00:05:42,236
Такой зайка.

137
00:05:42,238 --> 00:05:44,071
Это Борис.

138
00:05:44,073 --> 00:05:45,239
Нет, нет, не выдавайте.

139
00:05:45,241 --> 00:05:46,807
Ладно. Иду!

140
00:05:50,578 --> 00:05:52,980
- Здравствуйте.
- Хэнк.

141
00:05:52,982 --> 00:05:54,414
О, вы всю команду привели.

142
00:05:54,416 --> 00:05:57,451
- Что происходит?
- Здесь нет Марисы?

143
00:05:57,453 --> 00:06:00,154
Нет, я её не видел.

144
00:06:00,156 --> 00:06:01,288
И она сюда не заходила?

145
00:06:01,290 --> 00:06:02,823
С ребёнком?

146
00:06:02,825 --> 00:06:04,358
Нет, я не по...

147
00:06:04,360 --> 00:06:06,059
- Дитер!
- Предупредите команду.

148
00:06:07,329 --> 00:06:09,129
Скажите им, что они 
здесь не появлялись, черт побери.

149
00:06:10,332 --> 00:06:13,233
Борис, можешь отменить боевую тревогу.

150
00:06:13,235 --> 00:06:16,003
Честное слово, под гнётом Фиделя
у меня было больше свободы.

151
00:06:16,005 --> 00:06:17,971
Не надо так исчезать.

152
00:06:17,973 --> 00:06:20,407
- Она хотела сделать вам сюрприз.
- Невозможная затея.

153
00:06:20,409 --> 00:06:23,177
Ладно.

154
00:06:23,179 --> 00:06:24,645
Сюрприза не вышло,

155
00:06:24,647 --> 00:06:29,616
но раз так - можешь выбрать
себе подарок.

156
00:06:29,618 --> 00:06:30,617
Дорогая...

157
00:06:33,088 --> 00:06:35,389
Вам плохо?

158
00:06:35,391 --> 00:06:38,058
Борис, вам нужно сесть.

159
00:06:38,060 --> 00:06:40,260
Я... принесу вам стакан воды.

160
00:06:40,262 --> 00:06:44,731
Я беспокоился, что она 
не вернулась, и вот...

161
00:06:44,733 --> 00:06:47,668
Борис, вам нужно охладиться.

162
00:06:47,670 --> 00:06:49,203
Жара просто убийственная.

163
00:06:54,742 --> 00:06:55,976
Чёрт.

164
00:06:55,978 --> 00:06:57,211
Ничего страшного, 
сейчас уберу.

165
00:06:57,213 --> 00:06:59,546
Всё в порядке.

166
00:06:59,548 --> 00:07:01,848
У вас появилась слабость
в мышцах?

167
00:07:01,850 --> 00:07:04,718
- Да.
- Я должен вас осмотреть.

168
00:07:04,720 --> 00:07:06,720
Не сейчас. Позже.

169
00:07:14,095 --> 00:07:19,949
<b>Royal Pains
3 сезон, 8 серия
"Беги, Хэнк, беги"</b>

170
00:07:20,101 --> 00:07:39,900
<b>Перевод Xandra при участии Esperanza для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Оригинальные субтитры: atrn97g www.addic7ed.com</b>

171
00:07:49,170 --> 00:07:51,237
Расскажите ещё о ваших симптомах.

172
00:07:51,239 --> 00:07:54,608
Всё началось с моего приезда,

173
00:07:54,610 --> 00:07:56,376
такая жара стоит.

174
00:07:56,378 --> 00:07:58,078
Зимой было замечательно тренироваться.

175
00:07:58,080 --> 00:08:00,880
Но теперь, после каждой финальной
пробежки

176
00:08:00,882 --> 00:08:02,816
я слабею и повышается температура.

177
00:08:02,818 --> 00:08:04,651
Если я пытаюсь перетерпеть
и играть с Мэри,

178
00:08:04,653 --> 00:08:06,152
начинаются головные боли.

179
00:08:06,154 --> 00:08:09,422
И ничего не помогает, 
кроме прохладной ванны и отдыха.

180
00:08:09,424 --> 00:08:11,925
А после самочувствие налаживается?

181
00:08:11,927 --> 00:08:14,527
Да. Я думаю, может, это от перегрева.

182
00:08:14,529 --> 00:08:17,497
После родов у меня разладилась

183
00:08:17,499 --> 00:08:19,132
- регуляция внутренней температуры.
- Маловероятно.

184
00:08:19,134 --> 00:08:22,102
Такие именения происходят в течение недель, 
а не спустя месяцы.

185
00:08:22,104 --> 00:08:24,004
Вы не перегрузились, тренируясь?

186
00:08:24,006 --> 00:08:26,106
Что вы. У меня лёгкий режим.

187
00:08:26,108 --> 00:08:28,174
Спринт и дистанции по 5-10 километров.

188
00:08:28,176 --> 00:08:29,843
Возможно, сказалась жара,

189
00:08:29,845 --> 00:08:31,745
но у вас ещё и анемия.

190
00:08:31,747 --> 00:08:33,079
Да?

191
00:08:33,081 --> 00:08:35,582
Такого раньше не было.
Я ем мясо.

192
00:08:35,584 --> 00:08:38,885
Возможно, причина недостатка
железа - не диета.

193
00:08:38,887 --> 00:08:40,987
Я отошлю кровь в лабораторию
для полного анализа.

194
00:08:40,989 --> 00:08:42,856
Спасибо.

195
00:08:51,165 --> 00:08:54,034
Пейдж!

196
00:08:55,403 --> 00:08:57,871
Пейдж, детка, ты здесь?

197
00:09:16,390 --> 00:09:18,591
Нет.

198
00:09:21,162 --> 00:09:23,463
Есть!

199
00:09:35,076 --> 00:09:36,676
О, Эван.

200
00:09:36,678 --> 00:09:38,011
Я и не знала, что вы здесь.

201
00:09:38,013 --> 00:09:39,145
Меня и не было.

202
00:09:39,147 --> 00:09:41,347
То есть, я не знал, что вы здесь,

203
00:09:41,349 --> 00:09:43,283
миссис Коллинз, как поживаете?

204
00:09:43,285 --> 00:09:45,185
Как там предвыборная кампания...

205
00:09:45,187 --> 00:09:46,419
идёт?

206
00:09:46,421 --> 00:09:47,787
Пейдж разве не с вами?

207
00:09:47,789 --> 00:09:50,657
Пейдж... в данный момент - 
нет.

208
00:09:50,659 --> 00:09:51,658
Но обычно - со мной.

209
00:09:51,660 --> 00:09:53,693
Потому что я не брожу 
по вашему дому

210
00:09:53,695 --> 00:09:55,462
в отсутствие хозяев.

211
00:09:55,464 --> 00:09:57,664
Это её портфолио?

212
00:09:57,666 --> 00:09:59,132
Да.

213
00:09:59,134 --> 00:10:00,867
Она так талантлива.

214
00:10:00,869 --> 00:10:02,502
Я знаю. Знаю.

215
00:10:02,504 --> 00:10:04,504
Самая лучшая из всех моих
знакомых художников.

216
00:10:04,506 --> 00:10:06,639
Я рада, что вы это заметили.

217
00:10:06,641 --> 00:10:09,242
А вот другой её ухажер - нет.

218
00:10:11,145 --> 00:10:14,447
"Другой"? Вы хотели сказать, 
"предыдущий", да, миссис Коллинз?

219
00:10:28,496 --> 00:10:30,430
Вы не получили моего сообщения?

220
00:10:30,432 --> 00:10:31,798
Получил.

221
00:10:31,800 --> 00:10:33,666
Но решил, что медлить нельзя.

222
00:10:35,603 --> 00:10:38,371
Ирония судьбы, не правда ли,

223
00:10:38,373 --> 00:10:40,373
неизлечимая болезнь наступает,

224
00:10:40,375 --> 00:10:43,309
когда у него появилось, 
ради чего жить?

225
00:10:43,311 --> 00:10:46,146
Медицина советует не торопиться с выводами.

226
00:10:46,148 --> 00:10:48,882
Не каждое изменение состояния означает
приступ вашей болезни.

227
00:10:48,884 --> 00:10:51,417
Сейчас очень жарко, и высокая влажность.

228
00:10:51,419 --> 00:10:52,752
У вас новорождённый сын.

229
00:10:52,754 --> 00:10:57,757
Это может быть просто усталость
или летний грипп.

230
00:10:57,759 --> 00:10:59,092
Мисс Катдаре, у меня повышена температура?

231
00:10:59,094 --> 00:11:00,360
Нет.

232
00:11:00,362 --> 00:11:02,195
Думаю, грипп отпадает.

233
00:11:02,197 --> 00:11:05,098
Даже если слабость в мышцах - 
ранний симптом,

234
00:11:05,100 --> 00:11:08,067
процесс, скорее всего, 
будет медленным и постепенным.

235
00:11:08,069 --> 00:11:09,836
Вы говорите об угасании?

236
00:11:09,838 --> 00:11:11,104
Развитие мышечной дистрофии

237
00:11:11,106 --> 00:11:12,539
может занять годы.

238
00:11:12,541 --> 00:11:15,074
a до деградации костей - 
ещё больше времени.

239
00:11:15,076 --> 00:11:17,944
Спасибо вам, что не упомянули
деменцию,

240
00:11:17,946 --> 00:11:19,345
которая, несомненно, воспоследствует.

241
00:11:19,347 --> 00:11:20,880
В консилиум нужно
включить Марису.

242
00:11:20,882 --> 00:11:22,515
Она - эксперт по мутациям
церебральных клеток.

243
00:11:22,517 --> 00:11:25,685
Как только лаборатория пришлёт
результаты анализов, хорошо?

244
00:11:30,191 --> 00:11:31,758
Простите. Почему вы всё еще здесь?

245
00:11:31,760 --> 00:11:33,560
Я сказала: нет. Поздно.

246
00:11:33,562 --> 00:11:36,095
Приём работ закончился
на прошлой неделе.

247
00:11:36,097 --> 00:11:37,931
Понимаю. Таковы правила, да?

248
00:11:37,933 --> 00:11:39,966
Но ведь, если задуматься,  в искусстве

249
00:11:39,968 --> 00:11:41,901
исключение из правил - обычное дело, да?
Пожалуйста, хоть взгляните.

250
00:11:41,903 --> 00:11:42,902
Моя подруга так талантлива.

251
00:11:42,904 --> 00:11:44,137
Талантливые друзья
есть у всех.

252
00:11:44,139 --> 00:11:46,773
Но не у всех - друзья 
по фамилии Коллинз, правда?

253
00:11:46,775 --> 00:11:47,907
Как генерал Коллинз, например.

254
00:11:47,909 --> 00:11:50,176
Неужели Эллен вернулась к живописи?

255
00:11:50,178 --> 00:11:53,213
Нет. Её дочь, Пейдж Коллинз.

256
00:11:53,215 --> 00:11:54,948
Но многие годы семья Коллинз

257
00:11:54,950 --> 00:11:56,382
оказывала Фестивалю Искусств 
щедрую поддержку.

258
00:11:56,384 --> 00:11:58,952
Конечно, я поддерживаю
серьёзных студентов, но...

259
00:11:58,954 --> 00:12:01,588
Вы только взгляните, ладно?

260
00:12:01,590 --> 00:12:04,858
Это... хм.

261
00:12:06,327 --> 00:12:07,727
Впечатляет.

262
00:12:07,729 --> 00:12:09,495
Ведь каждому художнику 
нужен был кто-то,

263
00:12:09,497 --> 00:12:11,331
способный первым разглядеть 
искру божью в его работах,

264
00:12:11,333 --> 00:12:12,665
и дать ему шанс.

265
00:12:12,667 --> 00:12:15,368
Каждому! Леонардо, Микеланджело, 
Рафаэль...

266
00:12:15,370 --> 00:12:18,071
Если вы сейчас скажете -"Донателло",

267
00:12:18,073 --> 00:12:19,606
я решу, что вы цитируете
"Черепашек Ниндзя".

268
00:12:19,608 --> 00:12:22,208
Черепашкам тоже требовался шанс.

269
00:12:22,210 --> 00:12:24,377
Пожалуйста.

270
00:12:24,379 --> 00:12:25,545
Это - часть выставки.

271
00:12:25,547 --> 00:12:26,613
Вы принимаете портреты резиновых утят,

272
00:12:26,615 --> 00:12:28,047
но даже не хотите рассмотреть...

273
00:12:28,049 --> 00:12:29,616
Вообще-то утром один художник

274
00:12:29,618 --> 00:12:31,284
отказался от участия.

275
00:12:34,421 --> 00:12:35,889
Я возьму это полотно.

276
00:12:35,891 --> 00:12:40,760
Джеймс, занесите в каталог
и повесьте на 29 стенд.

277
00:12:40,762 --> 00:12:42,662
И закройте подпись поаккуратнее.

278
00:12:42,664 --> 00:12:44,564
У вас замечательный вкус, 
между прочим.

279
00:12:44,566 --> 00:12:46,099
Обожаю... готов часами 
смотреть на эту картину.

280
00:12:46,101 --> 00:12:48,334
Ведь непросто запечатлеть
подобное совершенство, знаете ли.

281
00:12:48,336 --> 00:12:49,936
У картины есть название?

282
00:12:49,938 --> 00:12:54,941
Разве не очевидно? "Дары природы".

283
00:12:54,943 --> 00:12:56,409
Значит, "Дары природы". Отлично.

284
00:12:57,979 --> 00:12:59,946
Спасибо.

285
00:13:05,119 --> 00:13:06,819
Мариса, вы куда?

286
00:13:06,821 --> 00:13:08,821
Обязательно поговорите с Борисом.

287
00:13:22,036 --> 00:13:24,370
Борис.

288
00:13:24,372 --> 00:13:25,772
Это просто безумие.

289
00:13:25,774 --> 00:13:28,274
Мы же договорились, что такого не случится.

290
00:13:28,276 --> 00:13:29,676
Хэнк, что, по вашему мнению, 
только что произошло?

291
00:13:29,678 --> 00:13:31,711
Я думаю, вы отослали Марису, 
не сказав ей

292
00:13:31,713 --> 00:13:32,912
о симптомах.

293
00:13:32,914 --> 00:13:33,947
Это так.

294
00:13:33,949 --> 00:13:35,648
Это чрезмерная реакция.

295
00:13:35,650 --> 00:13:37,283
При первом намёке на симптомы,

296
00:13:37,285 --> 00:13:39,619
вы отторгаете любящего человека, 
который может помочь.

297
00:13:39,621 --> 00:13:41,521
Вы не должны самоизолироваться

298
00:13:41,523 --> 00:13:43,623
и позволять болезни вас
терроризировать.

299
00:13:43,625 --> 00:13:47,293
Хэнк, я не страшусь своей болезни.

300
00:13:47,295 --> 00:13:49,696
Я боюсь, что кто-то хочет
добраться до моего сына.

301
00:14:01,573 --> 00:14:04,942
Этой зимой, когда я был
в Клайнвалсертале,

302
00:14:04,944 --> 00:14:06,810
кое-кто из моих родственников

303
00:14:06,812 --> 00:14:10,481
не выразил восторга
по поводу рождения будущего наследника.

304
00:14:10,483 --> 00:14:13,517
Вы думаете, что ваши родственники
способны причинить вред вашему ребёнку?

305
00:14:13,519 --> 00:14:14,752
Авария моей машины,

306
00:14:14,754 --> 00:14:16,787
как выяснила мисс Кейси,

307
00:14:16,789 --> 00:14:19,523
не была случайностью. 
Значит, мои враги

308
00:14:19,525 --> 00:14:22,459
могут попытаться похитить ребенка, 
чтобы воздействовать на меня.

309
00:14:22,461 --> 00:14:25,229
Это невообразимо.

310
00:14:25,231 --> 00:14:27,765
К несчастью, Хэнк, в моём положении

311
00:14:27,767 --> 00:14:29,066
такое вполне возможно.

312
00:14:31,270 --> 00:14:33,437
После сегодняшней ложной тревоги

313
00:14:33,439 --> 00:14:36,607
я понял, что не могу скрывать
от Марисы горькую правду.

314
00:14:36,609 --> 00:14:39,777
Она согласилась забрать Карлоса
в безопасное место.

315
00:14:39,779 --> 00:14:41,812
Я к ним присоединюсь, 
как только смогу.

316
00:14:41,814 --> 00:14:44,548
Борис, у вас был огромный стресс.

317
00:14:44,550 --> 00:14:47,751
Простите, что я обвинил вас
в замалчивании симптомов.

318
00:14:47,753 --> 00:14:49,887
Если бы Мариса о них знала,

319
00:14:49,889 --> 00:14:51,555
как вы думаете, она 
согласилась бы уехать?

320
00:14:51,557 --> 00:14:53,791
Учитывая стресс, это может
быть реакция организма,

321
00:14:53,793 --> 00:14:55,192
а совсем не симптомы.

322
00:14:55,194 --> 00:14:59,863
Боюсь, что всё указывает на симптомы.

323
00:14:59,865 --> 00:15:01,198
Что вы имеете в виду?

324
00:15:01,200 --> 00:15:03,000
У меня начались боли

325
00:15:03,002 --> 00:15:04,501
в ногах и в стопах.

326
00:15:04,503 --> 00:15:06,503
По шкале от одного до десяти?...

327
00:15:06,505 --> 00:15:08,338
Очень глубокая боль, Хэнк.
В костях.

328
00:15:08,340 --> 00:15:10,140
Я помню, как мой отец описывал

329
00:15:10,142 --> 00:15:12,409
именно такую боль.

330
00:15:12,411 --> 00:15:15,112
Мне не верится, что болезнь
так быстро распространилась на кости,

331
00:15:15,114 --> 00:15:17,548
но я дам вам антивоспалительные

332
00:15:17,550 --> 00:15:19,683
и давайте поедем в больницу - 
для МРТ

333
00:15:19,685 --> 00:15:20,818
- и сцинтиграфии костей.
- Нет. Никаких больниц.

334
00:15:20,820 --> 00:15:22,886
На это у меня есть вы.

335
00:15:22,888 --> 00:15:25,255
Вы хотите провести диагностику, 
находясь дома?

336
00:15:25,257 --> 00:15:27,391
Сообщите Дитеру, что вам понадобится,

337
00:15:27,393 --> 00:15:28,325
хорошо?

338
00:15:39,637 --> 00:15:42,873
Значит, моя анемия - не 
из-за диеты?

339
00:15:42,875 --> 00:15:45,209
Тест на железо показал
гемолитическую анемию,

340
00:15:45,211 --> 00:15:47,344
это значит, что ваши эритроциты
разрушаются

341
00:15:47,346 --> 00:15:48,946
быстрее, чем могут быть
восполнены.

342
00:15:48,948 --> 00:15:50,447
Почему это происходит?

343
00:15:50,449 --> 00:15:52,049
Ответ даст мазок крови.

344
00:15:52,051 --> 00:15:55,586
К сожалению, лаборатория
еще не прислала результатов.

345
00:15:55,588 --> 00:15:57,321
Но у вас есть теория.

346
00:15:57,323 --> 00:15:59,389
Существует микроангиопатическое
состояние,

347
00:15:59,391 --> 00:16:02,593
называемое анемией бегуна.

348
00:16:02,595 --> 00:16:05,496
Оно бывает у солдат пехоты
и бегунов-марафонцев.

349
00:16:05,498 --> 00:16:07,798
Многократные удары
ног о землю

350
00:16:07,800 --> 00:16:10,601
сдавливают капилляры
и вызывают распад

351
00:16:10,603 --> 00:16:11,902
красных кровяных телец.

352
00:16:11,904 --> 00:16:14,004
Но я очень мало бегаю по асфальту.

353
00:16:14,006 --> 00:16:15,305
В основном - по песку.

354
00:16:15,307 --> 00:16:17,141
Всё равно, если удар стопы о грунт
слишком жесткий,

355
00:16:17,143 --> 00:16:19,176
это вызывает экскрецию гемоглобина.

356
00:16:19,178 --> 00:16:20,677
Мой беговой шаг безупречен.

357
00:16:20,679 --> 00:16:23,247
Центр тяжести всегда впереди пятки,

358
00:16:23,249 --> 00:16:25,883
Я переношу давление 
с середины стопы на носок,

359
00:16:25,885 --> 00:16:27,718
каждый шаг высчитан.

360
00:16:27,720 --> 00:16:30,053
Как вы сами сказали, это 
только теория.

361
00:16:30,055 --> 00:16:31,121
Хорошо?

362
00:16:31,123 --> 00:16:32,689
Давайте проведём стресс-тест.

363
00:16:32,691 --> 00:16:36,026
Я буду любоваться вашим 
безупречным беговым шагом

364
00:16:36,028 --> 00:16:37,895
и одновременно - наблюдать

365
00:16:37,897 --> 00:16:39,997
за вашим пульсом и внутренней температурой.

366
00:16:39,999 --> 00:16:42,266
Вы хотите, чтобы я бежала на этой штуковине?

367
00:16:42,268 --> 00:16:44,501
Я... да, такова была идея.

368
00:16:44,503 --> 00:16:46,503
А что? Это - святотатство?

369
00:16:46,505 --> 00:16:49,673
Всё равно, как давиться заменителем, 
когда вокруг - бельгийский шоколад.

370
00:16:49,675 --> 00:16:51,074
Кроме того, моя температура возрастает,

371
00:16:51,076 --> 00:16:52,442
когда я на солнце.

372
00:16:52,444 --> 00:16:54,311
Вам повезло: у меня есть одна штучка,

373
00:16:54,313 --> 00:16:56,146
которая поможет измерить уровень
её возрастания.

374
00:16:56,148 --> 00:16:58,148
Отлично. Тогда - за дело.
Мы тогда побежим вместе.

375
00:16:59,317 --> 00:17:00,484
Хорошая работа, да?

376
00:17:01,720 --> 00:17:03,687
Ага, конечно. 
Но твои гораздо лучше.

377
00:17:03,689 --> 00:17:04,955
Тише, перестань это повторять.

378
00:17:04,957 --> 00:17:06,657
Так правда же.

379
00:17:06,659 --> 00:17:09,059
Давай пройдёмся к тому павильону.

380
00:17:09,061 --> 00:17:11,695
Если, конечно, ты не потеряла
интерес, отказавшись от участия.

381
00:17:11,697 --> 00:17:14,364
Нет, я рада, что не участвую.

382
00:17:14,366 --> 00:17:16,099
Я бы нервничала
и не получила бы удовольствия.

383
00:17:16,101 --> 00:17:18,368
Ты должна гордиться 
своими работами.

384
00:17:18,370 --> 00:17:22,706
Я горжусь, но показывать 
их другим людям...

385
00:17:22,708 --> 00:17:24,341
это ведь очень личное.

386
00:17:24,343 --> 00:17:26,610
Знаешь, как раздеться
у всех на виду.

387
00:17:26,612 --> 00:17:30,514
Да. Но "раздеться" - в хорошем смысле, да?

388
00:17:30,516 --> 00:17:32,849
Конечно. Я просто еще не готова.

389
00:17:32,851 --> 00:17:35,018
Ты ведь уважаешь мои чувства, да?

390
00:17:35,020 --> 00:17:36,186
Ага. Абсолютно.

391
00:17:36,188 --> 00:17:39,590
Разумеется, уважение можно 
выразить по-всякому.

392
00:17:39,592 --> 00:17:41,091
Эван.

393
00:17:41,093 --> 00:17:44,428
Разве искусство не принадлжит массам?

394
00:17:44,430 --> 00:17:45,862
Эван ты ведь не... Или...?

395
00:17:45,864 --> 00:17:47,197
Скажи, что ты этого не сделал.

396
00:17:47,199 --> 00:17:48,899
Я не сделал... сделал.

397
00:17:48,901 --> 00:17:51,868
Я просто хотел тебя поддержать.
И только.

398
00:17:51,870 --> 00:17:53,670
Что на тебя нашло?

399
00:17:53,672 --> 00:17:55,138
О нет. Что ты им дал?

400
00:17:55,140 --> 00:17:56,873
Очень хорошую картину.
Одну из моих любимых.

401
00:17:56,875 --> 00:18:00,911
Пойми, я не хотел
выставить тебя напоказ, я просто...

402
00:18:00,913 --> 00:18:03,380
По крайней мере, 
ты выставил напоказ себя.

403
00:18:03,382 --> 00:18:06,316
Что ты хочешь сказать?

404
00:18:06,318 --> 00:18:08,252
Ой, батюшки.

405
00:18:08,254 --> 00:18:09,987
Боже мой.

406
00:18:09,989 --> 00:18:11,955
И кто-то смотрит на картину.

407
00:18:11,957 --> 00:18:15,325
Да. Ещё как смотрит.

408
00:18:15,327 --> 00:18:17,594
По-прежнему?

409
00:18:17,596 --> 00:18:21,431
Да. Просто упивается.

410
00:18:21,433 --> 00:18:23,333
Правильно, приятель.
Иди дальше.

411
00:18:29,007 --> 00:18:31,241
Это и правда одна из твоих любимых?

412
00:18:31,243 --> 00:18:35,779
Трудно выбрать самую любимую.

413
00:18:35,781 --> 00:18:37,914
И тебя не смущает, 
что ты так висишь на виду?

414
00:18:37,916 --> 00:18:39,916
Если ради тебя - не смущает.

415
00:18:39,918 --> 00:18:42,853
И вообще, это не очевидно.

416
00:18:42,855 --> 00:18:44,187
Незнакомый человек ни за что...

417
00:18:44,189 --> 00:18:47,758
- Смотри, это голый дядя.
- Пойдём.

418
00:18:53,765 --> 00:18:54,865
Отлично.

419
00:18:54,867 --> 00:18:56,133
Мне очень жаль.

420
00:18:56,135 --> 00:18:57,501
Прости, если я преступил
границы...

421
00:18:57,503 --> 00:19:01,605
Просто... я в тебя верю.

422
00:19:01,607 --> 00:19:03,407
Я понимаю, ты расстроена.

423
00:19:03,409 --> 00:19:04,908
Я не расстроена.

424
00:19:04,910 --> 00:19:06,810
То есть, конечно, странно
находиться здесь

425
00:19:06,812 --> 00:19:10,180
среди настоящих художников, но...

426
00:19:10,182 --> 00:19:12,249
Спасибо за то, что поверил в меня.

427
00:19:12,251 --> 00:19:15,519
И по крайней мере выставка анонимная.

428
00:19:15,521 --> 00:19:16,920
Простите. Извините. Простите.

429
00:19:16,922 --> 00:19:18,822
Что?

430
00:19:18,824 --> 00:19:20,090
Извините, дамы и господа,

431
00:19:20,092 --> 00:19:21,892
ещё одно полотно продано.

432
00:19:25,730 --> 00:19:27,297
Это замечательно.

433
00:19:27,299 --> 00:19:30,600
Да.

434
00:19:33,905 --> 00:19:36,406
Ваша томограмма в норме.

435
00:19:36,408 --> 00:19:38,675
Сцинтиграфия скелета
показала нормальную регенерацию,

436
00:19:38,677 --> 00:19:40,477
без нарушений.

437
00:19:40,479 --> 00:19:42,412
Никаких заломов и перегибов.

438
00:19:42,414 --> 00:19:44,281
Хрупких участков тоже нет.

439
00:19:44,283 --> 00:19:46,450
Деформация суставов отсутствует.

440
00:19:46,452 --> 00:19:48,318
Мы ждем результатов анализов крови,

441
00:19:48,320 --> 00:19:49,453
это даст больше информации.

442
00:19:49,455 --> 00:19:50,787
Как болевые ощущения?

443
00:19:50,789 --> 00:19:52,656
Ваше антивоспалительное лекарство

444
00:19:52,658 --> 00:19:54,424
значительно их уменьшило.

445
00:19:54,426 --> 00:19:57,494
Возможно, я испугался раньше времени.

446
00:19:57,496 --> 00:20:00,097
Мне даже хочется немного поплавать
сегодня.

447
00:20:00,099 --> 00:20:02,065
Не перегружайтесь.

448
00:20:02,067 --> 00:20:04,334
У вас всё-таки есть некоторая
мышечная слабость.

449
00:20:04,336 --> 00:20:06,370
Как только получу результаты
анализов, я вам всё сообщу.

450
00:20:06,372 --> 00:20:08,772
Очень хорошо.

451
00:20:12,210 --> 00:20:13,810
Вот мой приборчик.

452
00:20:13,812 --> 00:20:16,380
Ну и ну. И внутри этой штучки
действительно есть термометр?

453
00:20:16,382 --> 00:20:17,414
Да.

454
00:20:17,416 --> 00:20:19,449
И вы должны его проглотить. Вот.

455
00:20:19,451 --> 00:20:21,385
Он следит за внутренней температурой,

456
00:20:21,387 --> 00:20:22,719
а я читаю показания 
вот этим устройством.

457
00:20:22,721 --> 00:20:26,790
- Неплохо.
- Я же говорил - у меня много всяких штук.

458
00:20:26,792 --> 00:20:29,259
Вот.

459
00:20:29,261 --> 00:20:30,894
Хорошо. За дело.

460
00:21:15,173 --> 00:21:17,507
Хорошо.

461
00:21:17,509 --> 00:21:19,509
Я люблю сбавлять обороты здесь.

462
00:21:19,511 --> 00:21:22,379
Как только Мэри видит, что я дома - 
наступает время для игр.

463
00:21:25,951 --> 00:21:27,551
Как вы себя чувствуете?

464
00:21:27,553 --> 00:21:29,085
Упадка сил нет.

465
00:21:29,087 --> 00:21:30,921
Возможно, температура
чуть повышена.

466
00:21:30,923 --> 00:21:33,557
Последние 20 минут внутренняя
температура была 38.9.

467
00:21:33,559 --> 00:21:35,525
Нормальная.

468
00:21:35,527 --> 00:21:37,461
Когда смотришь на чайник, 
он ни за что не закипает.

469
00:21:37,463 --> 00:21:39,329
Как раз вовремя.

470
00:21:40,966 --> 00:21:43,166
Возможно, это результаты 
ваших анализов.

471
00:21:43,168 --> 00:21:45,502
Да. Хэнк слушает.

472
00:21:45,504 --> 00:21:47,103
Хорошо.

473
00:21:47,105 --> 00:21:49,706
А мазок?

474
00:21:49,708 --> 00:21:51,842
До сих пор? Я же
просил - поскорее.

475
00:21:51,844 --> 00:21:55,212
Ладно. Хорошо. Ничего.

476
00:21:55,214 --> 00:21:56,713
В вашей моче обнаружен
гемоглобин -

477
00:21:56,715 --> 00:21:59,015
это симптом гемолитической
анемии.

478
00:21:59,017 --> 00:22:01,384
А мазок мне придётся самому...

479
00:22:01,386 --> 00:22:03,553
Джейн, вам плохо?

480
00:22:03,555 --> 00:22:06,156
Я возьму Мэри.

481
00:22:06,158 --> 00:22:08,091
Привет, Мэри.
Сядьте, опустите голову.

482
00:22:08,093 --> 00:22:09,426
Сейчас же.

483
00:22:09,428 --> 00:22:11,027
Риза, нужна помощь.

484
00:22:12,297 --> 00:22:14,598
Ничего страшного.

485
00:22:14,600 --> 00:22:16,533
Вот так, вот так, Мэри.

486
00:22:28,120 --> 00:22:31,188
Ваша внутренняя температура подскочила.

487
00:22:31,190 --> 00:22:33,690
Я дам вам ацетаминофен.

488
00:22:33,692 --> 00:22:35,893
Ризе стоит налить мне 
прохладную ванну?

489
00:22:35,895 --> 00:22:37,728
Обычно это помогает.

490
00:22:37,730 --> 00:22:39,496
Да, не повредит.

491
00:22:39,498 --> 00:22:41,532
Я возьму у вас кровь
и сам проведу анализ мазка.

492
00:22:41,534 --> 00:22:43,500
Может, это что-то прояснит.

493
00:22:46,905 --> 00:22:48,705
У Мэри тоже температура.

494
00:22:48,707 --> 00:22:50,307
Возьмите её с собой в ванну.

495
00:23:07,892 --> 00:23:09,660
У Мэри нормальная температура.

496
00:23:09,662 --> 00:23:10,794
Хорошо.

497
00:23:10,796 --> 00:23:12,496
Рад это слышать.

498
00:23:12,498 --> 00:23:14,898
Дайте-ка...

499
00:23:16,836 --> 00:23:19,670
У вас тоже нормальная.

500
00:23:19,672 --> 00:23:21,672
Отлично.

501
00:23:22,941 --> 00:23:26,243
Но ваш мазок показал
аномалию - наличие

502
00:23:26,245 --> 00:23:27,678
так называемых 
"телец Гейнца".

503
00:23:27,680 --> 00:23:30,147
Это значит, что у вас не 
анемия бегуна,

504
00:23:30,149 --> 00:23:33,750
а другой вид анемии, 
под названием G6PD.

505
00:23:33,752 --> 00:23:35,319
И что это такое?

506
00:23:35,321 --> 00:23:37,287
Недостаточность 
определенного энзима,

507
00:23:37,289 --> 00:23:38,288
без которого организму
трудно усваивать железо.

508
00:23:38,290 --> 00:23:39,790
Не понимаю.

509
00:23:39,792 --> 00:23:41,592
Почему это началось именно теперь?

510
00:23:41,594 --> 00:23:43,427
Это не так. Вы родились 
с этой болезнью.

511
00:23:43,429 --> 00:23:45,529
Но чтобы болезнь активизировалась,
нужны один или несколько

512
00:23:45,531 --> 00:23:47,364
факторов.

513
00:23:47,366 --> 00:23:48,999
Вы не начинали приём 
какого-либо лекарства,

514
00:23:49,001 --> 00:23:50,234
о котором забыли мне сказать?

515
00:23:50,236 --> 00:23:52,603
Нет.

516
00:23:52,605 --> 00:23:54,972
Тогда нужно вас 
отправить на приём

517
00:23:54,974 --> 00:23:59,409
к гематологу, чтобы подтвердить
и определить "пусковой фактор".

518
00:23:59,411 --> 00:24:02,412
Вам ещё чем-нибудь помочь?

519
00:24:02,414 --> 00:24:04,815
Хорошо.

520
00:24:04,817 --> 00:24:07,284
Поскольку болезнь - наследственная,

521
00:24:07,286 --> 00:24:09,119
нужно взять анализы и у Мэри.

522
00:24:09,121 --> 00:24:11,755
Погодите, Мэри тоже
может быть больна?

523
00:24:11,757 --> 00:24:14,024
Возможно, что она, как и вы, 
тоже чувствительна к какому-то фактору.

524
00:24:14,026 --> 00:24:17,528
Но вы уже избежали 
главной опасности для младенца.

525
00:24:17,530 --> 00:24:20,731
Ведь если ребенку не поставлен 
диагноз и он вдруг заболевает,

526
00:24:20,733 --> 00:24:23,367
без видимых причин - это крайне
опасная ситуация.

527
00:24:26,070 --> 00:24:27,671
Послушайте, с Мэри всё будет в порядке.

528
00:24:27,673 --> 00:24:28,872
Я запишу вас на приём и,

529
00:24:28,874 --> 00:24:30,440
как только установят

530
00:24:30,442 --> 00:24:31,675
ваш "пусковой фактор",

531
00:24:31,677 --> 00:24:34,111
ничто не помешает вам с ней
оставаться здоровыми.

532
00:24:34,113 --> 00:24:36,580
Как чемпионки.

533
00:24:36,582 --> 00:24:39,416
Но пока забеги отменяются.

534
00:24:39,418 --> 00:24:41,752
Да.

535
00:24:45,423 --> 00:24:48,392
Ух ты, потрясающе.

536
00:24:48,394 --> 00:24:49,993
А вот и Эван.

537
00:24:49,995 --> 00:24:52,262
- Привет.
- Привет.

538
00:24:52,264 --> 00:24:54,531
Что это вы... вы пришли.

539
00:24:54,533 --> 00:24:55,699
Конечно же пришли.

540
00:24:55,701 --> 00:24:57,134
Ты сказал, что здесь выставляется
картина Пейдж.

541
00:24:57,136 --> 00:24:59,136
Да, я говорил.

542
00:24:59,138 --> 00:25:01,038
Где же она?

543
00:25:01,040 --> 00:25:04,942
Её картина уже продана.

544
00:25:04,944 --> 00:25:08,111
Так что вы опоздали.

545
00:25:08,113 --> 00:25:11,481
Я покажу ее вам позже, если вы...

546
00:25:11,483 --> 00:25:13,784
О боже мой. О господи.

547
00:25:16,354 --> 00:25:17,788
Боже мой.

548
00:25:17,790 --> 00:25:20,524
Погоди. И кто-то это купил?

549
00:25:20,526 --> 00:25:23,760
Как всё детально прорисовано...

550
00:25:23,762 --> 00:25:25,529
Прямо как при аварии: 
и хочешь отвернуться,

551
00:25:25,531 --> 00:25:27,030
но не можешь.

552
00:25:27,032 --> 00:25:28,932
Можешь издеваться сколько угодно,

553
00:25:28,934 --> 00:25:31,501
но этот эскиз только что купил
никто иной

554
00:25:31,503 --> 00:25:33,837
как Эрик Кассабян,
владелец галерей

555
00:25:33,839 --> 00:25:35,439
в Манхэттене, Риме и Мадриде.

556
00:25:35,441 --> 00:25:37,708
Он здесь снял все сливки, 
скупил картины знаменитостей,

557
00:25:37,710 --> 00:25:39,843
и единственную любительскую - 
работу Пейдж.

558
00:25:39,845 --> 00:25:41,278
У меня вопрос.

559
00:25:41,280 --> 00:25:43,680
это - искажённая перспектива

560
00:25:43,682 --> 00:25:45,449
или попытка выдать 
желаемое за действительное?

561
00:25:45,451 --> 00:25:47,884
Всем привет.

562
00:25:49,188 --> 00:25:50,687
- Поздравляем с продажей.
- Спасибо.

563
00:25:50,689 --> 00:25:52,589
А это - покупатель.

564
00:25:52,591 --> 00:25:54,324
Эрик, познакомьтесь, пожалуйста:

565
00:25:54,326 --> 00:25:55,826
Дивия, Джил,

566
00:25:55,828 --> 00:25:57,094
Хэнк и Эван.

567
00:25:57,096 --> 00:25:58,328
Это Эрик Кассабян.

568
00:25:58,330 --> 00:25:59,696
Эрик Кассабян. Приятно 
познакомиться.

569
00:25:59,698 --> 00:26:02,266
Я Эван. Вы, наверное, узнали
меня по кар...

570
00:26:02,268 --> 00:26:04,301
Узнал. Чего тут говорить.

571
00:26:04,303 --> 00:26:06,703
Знаете, что привлекло моё внимание?

572
00:26:06,705 --> 00:26:08,939
Вот эта линия.

573
00:26:08,941 --> 00:26:11,341
- В стиле Дега, понимаете?
- Обожаю Дега.

574
00:26:11,343 --> 00:26:13,710
И это видно. Теплота вашего восприятия

575
00:26:13,712 --> 00:26:15,212
избавила картину от банальности.

576
00:26:15,214 --> 00:26:17,281
Теплота Пейдж спасла меня от...

577
00:26:17,283 --> 00:26:18,815
Вы сказали - банальность?

578
00:26:18,817 --> 00:26:20,217
Я бы хотел посмотреть
и другие ваши работы.

579
00:26:20,219 --> 00:26:21,418
- У вас здесь павильон?
- Нет.

580
00:26:21,420 --> 00:26:23,587
- Нет?
- Но у меня в машине -

581
00:26:23,589 --> 00:26:25,989
её портфолио, могу принести.

582
00:26:25,991 --> 00:26:27,824
Правда? Спасибо, Эван.

583
00:26:27,826 --> 00:26:30,193
И я хочу познакомить вас 
с художником, чьи работы

584
00:26:30,195 --> 00:26:31,962
я коллекционирую.

585
00:26:31,964 --> 00:26:33,363
Вы знаете Дэмьена Херста?

586
00:26:33,365 --> 00:26:34,831
- Он здесь?
- Да.

587
00:26:34,833 --> 00:26:36,533
Я познакомилась с ним 
на открытии галереи в Сохо,

588
00:26:36,535 --> 00:26:38,035
но не думаю, что он меня вспомнит.

589
00:26:38,037 --> 00:26:39,202
Не сомневаюсь, он вас помнит.

590
00:26:39,204 --> 00:26:40,370
Вас трудно забыть.

591
00:26:52,383 --> 00:26:54,851
Катдаре? Только что пришли?

592
00:26:54,853 --> 00:26:56,653
Дежурила ночью в гематологии.

593
00:26:56,655 --> 00:26:58,989
Действий гематологов не критиковали?

594
00:26:58,991 --> 00:27:00,390
А то я ревнивый.

595
00:27:00,392 --> 00:27:01,591
Значит, в пятницу, у "Ника и Тони".

596
00:27:01,593 --> 00:27:03,360
Раз, два,

597
00:27:03,362 --> 00:27:05,195
свидание продано!

598
00:27:05,197 --> 00:27:06,997
Он же сказал - свидание.

599
00:27:06,999 --> 00:27:08,799
А еще обратился ко мне по фамилии.

600
00:27:08,801 --> 00:27:11,468
А к остальным он обращается так: "Эй, ты"

601
00:27:13,771 --> 00:27:15,839
Хорошо, я рад, что
это подтвердилось.

602
00:27:15,841 --> 00:27:17,574
Как Мэри перенесла анализы?

603
00:27:17,576 --> 00:27:20,577
Хорошо. Я буду в больнице,

604
00:27:20,579 --> 00:27:22,646
и если застану вас там, 
то получу все данные.

605
00:27:22,648 --> 00:27:24,548
До встречи, Джейн.

606
00:27:24,550 --> 00:27:26,950
Я не знал, что ты здесь.

607
00:27:26,952 --> 00:27:29,586
Да, я здесь. Привет.

608
00:27:29,588 --> 00:27:30,821
Звонила Дивия.

609
00:27:30,823 --> 00:27:32,723
Сегодня утром она 
слегка задержится.

610
00:27:32,725 --> 00:27:35,926
В последнее время она чаще
берёт отгулы.

611
00:27:35,928 --> 00:27:36,960
Ты заметил?

612
00:27:36,962 --> 00:27:38,762
Нет.

613
00:27:38,764 --> 00:27:40,097
Пейдж здесь?

614
00:27:40,099 --> 00:27:42,566
Нет, убежала. Сказала,

615
00:27:42,568 --> 00:27:44,501
что её мать только что приехала, 
поэтому...

616
00:27:44,503 --> 00:27:46,636
Думаю, происшедшее на выставке
сильно её

617
00:27:46,638 --> 00:27:49,906
потрясло. Извини, тебе скучно?

618
00:27:49,908 --> 00:27:53,143
Нет, нет. Я только что
получил результаты анализов Бориса.

619
00:27:53,145 --> 00:27:56,012
Показатели какие-то непонятные.
Совсем.

620
00:27:56,014 --> 00:27:57,381
Может, это ошибка?

621
00:27:57,383 --> 00:28:00,016
Либо это, либо у Бориса
отказывают почки.

622
00:28:00,018 --> 00:28:03,854
- Он просил не беспокоить.
- Не волнуйтесь.

623
00:28:03,856 --> 00:28:05,122
Если что, отвечать мне.

624
00:28:05,124 --> 00:28:07,491
Борис, это Хэнк.

625
00:28:07,493 --> 00:28:09,726
Вам нужно проснуться.

626
00:28:09,728 --> 00:28:11,261
Он принимал какие-то снотворные?

627
00:28:11,263 --> 00:28:12,562
Нет.

628
00:28:12,564 --> 00:28:13,897
Я проверяю ваш пульс.

629
00:28:15,367 --> 00:28:16,867
Больно?

630
00:28:16,869 --> 00:28:18,368
Гиперчувствительность
к прикосновению.

631
00:28:18,370 --> 00:28:20,704
Так, еще что-нибудь
болит?

632
00:28:20,706 --> 00:28:22,406
Ноги.

633
00:28:22,408 --> 00:28:24,875
Подошвы просто

634
00:28:24,877 --> 00:28:27,077
горят.

635
00:28:27,079 --> 00:28:28,278
Боли в животе.

636
00:28:28,280 --> 00:28:30,947
Есть тошнота, 
покалывания

637
00:28:30,949 --> 00:28:34,050
- онемение?
- Да. Руки.

638
00:28:34,052 --> 00:28:36,386
Борис, мне нужно повторно
взять кровь.

639
00:28:36,388 --> 00:28:38,588
Последние анализы показали
повышенное содержание креатинина, мочевины,

640
00:28:38,590 --> 00:28:39,790
и энзимов печени.

641
00:28:39,792 --> 00:28:41,725
Но показатели по калию и другим

642
00:28:41,727 --> 00:28:43,860
минералам не лезут ни в какие ворота.

643
00:28:43,862 --> 00:28:46,296
Так, приступим.

644
00:28:47,266 --> 00:28:50,434
Борис!

645
00:28:54,739 --> 00:28:56,506
Так. Ладно, ладно.

646
00:28:56,508 --> 00:28:57,674
Что случилось?

647
00:28:57,676 --> 00:28:58,875
Почему вы отпрянули?

648
00:29:00,312 --> 00:29:01,511
Мне не было видно...

649
00:29:01,513 --> 00:29:02,646
Что у вас со зрением?

650
00:29:02,648 --> 00:29:05,715
Чёрное пятно...

651
00:29:05,717 --> 00:29:08,752
посередине... посередине...

652
00:29:08,754 --> 00:29:11,354
Борис, вам больно двигать глазами

653
00:29:11,356 --> 00:29:13,190
из стороны в сторону? Попробуйте.

654
00:29:16,594 --> 00:29:18,261
Да. Да.

655
00:29:18,263 --> 00:29:20,297
Ретробульбарный неврит? 
Как такое возможно?

656
00:29:20,299 --> 00:29:21,598
Что это?

657
00:29:21,600 --> 00:29:22,833
Воспаление зрительного нерва.

658
00:29:22,835 --> 00:29:24,701
Но почему... ни один из 
этих симптомов

659
00:29:24,703 --> 00:29:25,735
не относится к вашей 
болезни.

660
00:29:25,737 --> 00:29:29,673
Перепад...

661
00:29:29,675 --> 00:29:31,007
Что?

662
00:29:31,009 --> 00:29:33,276
Парестезия!

663
00:29:33,278 --> 00:29:35,879
Я коснулся вашей крови
и мои пальцы немеют.

664
00:29:35,881 --> 00:29:38,281
Но почему?

665
00:29:38,283 --> 00:29:40,684
Это тоже не симптом
вашей болезни.

666
00:29:42,353 --> 00:29:45,388
Вас отравили!

667
00:29:50,712 --> 00:29:53,647
Необходимо взять пробы
на токсины и тяжелые металлы,

668
00:29:53,649 --> 00:29:55,249
и - немедленно.

669
00:29:55,251 --> 00:29:56,683
Хорошо, спасибо, Джил.

670
00:29:58,887 --> 00:30:00,754
Как раз вовремя. Заходите.

671
00:30:00,756 --> 00:30:03,023
Можете установить всё
прямо здесь.

672
00:30:03,025 --> 00:30:04,892
Спасибо.

673
00:30:04,894 --> 00:30:07,061
Борис, повернитесь немного, пожалуйста.

674
00:30:07,063 --> 00:30:09,930
Хорошо.

675
00:30:09,932 --> 00:30:12,466
Вот так.

676
00:30:14,536 --> 00:30:16,804
Борис, я ввожу вам легкий
транквилизатор.

677
00:30:19,808 --> 00:30:22,142
Я введу центральный катетер
для гемоперфузии.

678
00:30:22,144 --> 00:30:24,878
Мы пропустим вашу кровь через
угольный фильтр

679
00:30:24,880 --> 00:30:26,413
чтобы вывести токсины.

680
00:30:26,415 --> 00:30:28,582
Вы меня понимаете?

681
00:30:28,584 --> 00:30:30,050
Так, ребята, мне может
понадобиться помощь.

682
00:30:30,052 --> 00:30:31,318
Борис, послушайте, не шевелитесь,

683
00:30:31,320 --> 00:30:33,153
пока я ищу подключичную вену.

684
00:30:33,155 --> 00:30:34,822
Если будете шевелиться, 
придётся вас обездвижить.

685
00:30:36,024 --> 00:30:38,926
- Да, я понял.
- Спасибо.

686
00:30:38,928 --> 00:30:41,128
Приступим.

687
00:31:11,559 --> 00:31:13,894
Хорошо.

688
00:31:13,896 --> 00:31:15,929
Давайте уберем подушки,

689
00:31:15,931 --> 00:31:18,332
и приступим к детоксификации.

690
00:31:18,334 --> 00:31:20,701
Как объяснил гематолог,

691
00:31:20,703 --> 00:31:23,604
анемия у вас с дочкой 
активизируется особыми факторами.

692
00:31:23,606 --> 00:31:25,906
Эти вопросы помогут 
определить,

693
00:31:25,908 --> 00:31:28,075
какими именно.

694
00:31:28,077 --> 00:31:29,877
Так, понимаю.

695
00:31:29,879 --> 00:31:32,513
Хорошо. Когда вы
прибыли в Хэмптон?

696
00:31:32,515 --> 00:31:34,148
Десять дней назад.

697
00:31:34,150 --> 00:31:35,916
Мы снимаем коттедж на Кови Корт.

698
00:31:35,918 --> 00:31:37,518
С голубыми ставнями?

699
00:31:37,520 --> 00:31:39,386
Напротив великолепного сада?

700
00:31:39,388 --> 00:31:41,889
Да. Дочка хочет сама
собирать помидоры.

701
00:31:41,891 --> 00:31:44,791
Когда я искала жильё, 
я подумывала об этом коттедже...

702
00:31:44,793 --> 00:31:46,560
В несбыточных мечтах.

703
00:31:46,562 --> 00:31:47,528
Нам очень в нем нравится.

704
00:31:47,530 --> 00:31:48,829
Но мы здесь новички,

705
00:31:48,831 --> 00:31:50,197
так что нам очень повезло
с врачом.

706
00:31:50,199 --> 00:31:51,465
Совершенно верно.

707
00:31:51,467 --> 00:31:54,201
Выявить G6PD...

708
00:31:54,203 --> 00:31:55,836
Да, доктор Лоусон - 
замечательный врач.

709
00:31:55,838 --> 00:31:57,804
Вы с ним знакомы?

710
00:31:57,806 --> 00:32:01,441
Ну... у него прекрасная репутация.

711
00:32:01,443 --> 00:32:03,677
Возможно, он к нам заглянет.
Сказал, что уже выехал.

712
00:32:03,679 --> 00:32:05,012
Тогда давайте продолжим.

713
00:32:05,014 --> 00:32:07,014
Вы принимали новые лекарства?

714
00:32:07,016 --> 00:32:09,616
Нет, и антималярийных
не принимала,

715
00:32:09,618 --> 00:32:10,918
и я не ем бобов.

716
00:32:10,920 --> 00:32:12,152
Хэнк задал мне все эти вопросы.

717
00:32:12,154 --> 00:32:13,587
Ещё бы.

718
00:32:13,589 --> 00:32:16,256
Это наиболее вероятные факторы.

719
00:32:16,258 --> 00:32:17,925
- Антивоспалительные?

720
00:32:17,927 --> 00:32:19,459
- Не принимала.
- Хинин?

721
00:32:19,461 --> 00:32:20,694
- Нет.
- Что ж,

722
00:32:20,696 --> 00:32:23,463
тогда я передам это...

723
00:32:23,465 --> 00:32:26,500
Джейн, в том соседском саду

724
00:32:26,502 --> 00:32:28,168
вы не возитесь с растениями?

725
00:32:28,170 --> 00:32:30,604
Садовод из меня никудышный.

726
00:32:30,606 --> 00:32:32,506
Я приближаюсь к этому саду

727
00:32:32,508 --> 00:32:34,141
лишь в конце ежедневной пробежки.

728
00:32:34,143 --> 00:32:37,044
Вы не знаете, там не растут 
бобовые культуры?

729
00:32:37,046 --> 00:32:39,379
Какие-нибудь бобы, любого вида?

730
00:32:39,381 --> 00:32:41,381
Да, может быть.

731
00:32:41,383 --> 00:32:42,950
А что?

732
00:32:42,952 --> 00:32:44,818
Кажется, мы обнаружили
ваш "пусковой фактор".

733
00:32:55,029 --> 00:32:56,964
Мы разворачиваем лабораторию
в соседнем помещении,

734
00:32:56,966 --> 00:33:00,434
чтобы наблюдать за изменениями
в вашей крови.

735
00:33:00,436 --> 00:33:05,138
У вас по-прежнему тахикардия, 
я ввожу вам физраствор.

736
00:33:07,209 --> 00:33:08,742
Я не хочу стимулировать
диурез,

737
00:33:08,744 --> 00:33:11,345
пока мы не узнали, 
с каким ядом имеем дело.

738
00:33:11,347 --> 00:33:14,147
Давайте помогу.

739
00:33:15,850 --> 00:33:16,883
Не напрягайтесь.

740
00:33:16,885 --> 00:33:18,619
Постарайтесь расслабиться.

741
00:33:18,621 --> 00:33:20,387
Вот так.

742
00:33:35,737 --> 00:33:38,739
Полиневропатия, гастроэнтерит,

743
00:33:38,741 --> 00:33:43,076
алопеция, деформация ногтей...

744
00:33:46,347 --> 00:33:49,283
Да, Джил, скажи в лаборатории, 
чтобы проверили на таллий.

745
00:33:49,285 --> 00:33:51,285
Таллий? Это же смертельный яд.

746
00:33:51,287 --> 00:33:52,686
Его почки ещё не отказали.

747
00:33:52,688 --> 00:33:54,221
Я надеюсь успеть
повернуть процесс вспять

748
00:33:54,223 --> 00:33:56,123
чтобы избежать повреждений
печени и почек.

749
00:33:56,125 --> 00:33:57,658
Хэнк, это явный криминал.

750
00:33:57,660 --> 00:33:59,626
В США таллий не добывают.

751
00:33:59,628 --> 00:34:00,594
Да.

752
00:34:00,596 --> 00:34:02,229
Мы здесь разворачиваем лабораторию,

753
00:34:02,231 --> 00:34:03,897
но пока, чтобы подтвердить отравление, 
мне нужна твоя помощь.

754
00:34:03,899 --> 00:34:05,866
Хорошо. Я извещу власти

755
00:34:05,868 --> 00:34:07,467
и Токсикологический Центр.

756
00:34:07,469 --> 00:34:10,704
В вашей аптеке есть антидот, 
пигмент "берлинская лазурь"?

757
00:34:10,706 --> 00:34:14,241
Узнаю и сразу же тебе перезвоню.

758
00:34:14,243 --> 00:34:15,976
Ладно, и, Джил, 
попробуй разыскать Дивию.

759
00:34:15,978 --> 00:34:17,344
Мне бы пригодилась её помощь.

760
00:34:17,346 --> 00:34:21,148
Займусь немедленно.

761
00:34:21,150 --> 00:34:22,449
Спасибо.

762
00:34:34,295 --> 00:34:37,264
- Где они?
- В спальне Бориса.

763
00:34:40,668 --> 00:34:43,070
Хэнк, чем я могу помочь?

764
00:34:43,072 --> 00:34:44,604
Сначала надень две пары
перчаток и халат.

765
00:34:44,606 --> 00:34:46,139
Будь осторожна со всеми
исходящими жидкостями.

766
00:34:46,141 --> 00:34:48,208
Мы имеем дело 
с крайне токсичным веществом.

767
00:34:48,210 --> 00:34:49,609
Хорошо.

768
00:34:51,612 --> 00:34:53,613
Токсикологический центр
пытается найти берлинскую лазурь.

769
00:34:53,615 --> 00:34:56,016
Есть, в часе езды отсюда.

770
00:34:56,018 --> 00:34:57,818
И это - единственный источник?

771
00:34:57,820 --> 00:34:59,086
Сейчас дорога каждая минута.

772
00:34:59,088 --> 00:35:00,620
Я читала, что берлинская лазурь

773
00:35:00,622 --> 00:35:02,289
используется в промышленных
красителях,

774
00:35:02,291 --> 00:35:04,491
на всякий случай я пытаюсь узнать
у местного населения.

775
00:35:04,493 --> 00:35:06,927
Но пока всё безуспешно.

776
00:35:06,929 --> 00:35:09,596
Так.

777
00:35:34,857 --> 00:35:36,256
Доктор Лоусон.

778
00:35:36,258 --> 00:35:37,257
Берлинская лазурь?

779
00:35:37,259 --> 00:35:38,592
- Да.
- Отлично.

780
00:35:40,996 --> 00:35:43,463
- Огромное спасибо.
- Удачи вам.

781
00:35:46,868 --> 00:35:49,136
Борис, я вас слегка приподниму,

782
00:35:49,138 --> 00:35:52,472
чтобы вы могли принять антидот.

783
00:35:52,474 --> 00:35:54,408
Вот так.

784
00:35:55,843 --> 00:35:58,311
Вот он.

785
00:36:10,057 --> 00:36:12,459
Хорошо.

786
00:36:16,798 --> 00:36:19,132
Вызывала?

787
00:36:19,134 --> 00:36:21,435
Не я. Агент МакКарти.

788
00:36:21,437 --> 00:36:22,669
Как там Борис?

789
00:36:22,671 --> 00:36:24,004
Судя по последним анализам,

790
00:36:24,006 --> 00:36:25,372
биопоказатели вроде бы 
нормализуются.

791
00:36:25,374 --> 00:36:26,706
Похоже, удалось избежать
повреждения почек,

792
00:36:26,708 --> 00:36:28,375
и он говорит, что жжение
в подошвах уменьшилось,

793
00:36:28,377 --> 00:36:30,076
это добрый знак.

794
00:36:30,078 --> 00:36:32,112
Агенты проверяют всю пищу
и напитки в доме,

795
00:36:32,114 --> 00:36:34,481
а также лосьоны и шампуни.

796
00:36:34,483 --> 00:36:35,949
Простите, мне нужно знать

797
00:36:35,951 --> 00:36:39,186
о его привычках: что ест, что пьёт, 
какие лекарства принимает.

798
00:36:39,188 --> 00:36:41,388
Вам следует спросить

799
00:36:41,390 --> 00:36:43,056
Дитера, его личного ассистента.

800
00:36:43,058 --> 00:36:46,092
Я знаю только, что Борис
курит сигары, и всё.

801
00:36:46,094 --> 00:36:47,861
- Его хьюмидор?
- Да?

802
00:36:47,863 --> 00:36:49,930
В кабинете, наверху.

803
00:36:49,932 --> 00:36:51,765
Всё проверить.

804
00:36:51,767 --> 00:36:55,268
Хэнк, агенты должны
проверить и тебя.

805
00:36:55,270 --> 00:36:57,370
Конечно, как только состояние
Бориса стабилизируется.

806
00:36:57,372 --> 00:36:58,872
Я слышал, на вас попала его кровь.

807
00:36:58,874 --> 00:37:00,841
Да, очень кратковременный контакт.

808
00:37:00,843 --> 00:37:02,843
Руки онемели всего на минуту.

809
00:37:02,845 --> 00:37:05,479
Они же не были погружены...

810
00:37:05,481 --> 00:37:07,180
Погодите-ка.

811
00:37:11,385 --> 00:37:14,354
Таллий ведь поглощается 
через кожу.

812
00:37:14,356 --> 00:37:16,356
Вот именно.

813
00:37:19,760 --> 00:37:22,696
Пусть ваша команда 
проверит бассейн.

814
00:37:42,192 --> 00:37:44,427
Мариса обрадовалась, узнав, что
вам лучше.

815
00:37:44,429 --> 00:37:46,395
Она просила передать,

816
00:37:46,397 --> 00:37:48,464
что они с Карлосом в безопасности

817
00:37:48,466 --> 00:37:50,900
и с нетерпением ждут
разговора с вами.

818
00:37:50,902 --> 00:37:55,438
И она была рада узнать 
что вам доставили вот это.

819
00:38:00,344 --> 00:38:01,711
Спасибо.

820
00:38:01,713 --> 00:38:04,180
Берегите себя, Борис.

821
00:38:06,316 --> 00:38:09,819
Итак, берлинская лазурь

822
00:38:09,821 --> 00:38:12,588
в сочетании с гемоперфузией
сокращает период

823
00:38:12,590 --> 00:38:14,457
полураспада таллия до 
нескольких дней.

824
00:38:14,459 --> 00:38:16,859
Ожидайте полного выздоровления.

825
00:38:16,861 --> 00:38:19,195
Хорошая новость. 
Спасибо вам, Хэнк.

826
00:38:19,197 --> 00:38:21,297
А вот новость и получше:
ни один симптом не был связан

827
00:38:21,299 --> 00:38:23,699
с вашей генетической мутацией.

828
00:38:23,701 --> 00:38:25,735
Однако, попытка убийства

829
00:38:25,737 --> 00:38:28,704
несколько омрачает радость.

830
00:38:28,706 --> 00:38:31,207
Борис, с вашим геном VCP
связан феномен,

831
00:38:31,209 --> 00:38:33,109
который я хочу ещё обсудить с Марисой...

832
00:38:33,111 --> 00:38:38,548
Но в нем могут происходить 
изменения, известные как VOUS

833
00:38:38,550 --> 00:38:42,351
"изменения неизвестного значения".

834
00:38:42,353 --> 00:38:46,255
Такие мутации необязательно вредны
или являются сигналом болезни.

835
00:38:46,257 --> 00:38:47,823
Что вы хотите сказать?

836
00:38:47,825 --> 00:38:50,593
Таллий - проверенный временем яд,

837
00:38:50,595 --> 00:38:52,395
без вкуса, без запаха.

838
00:38:52,397 --> 00:38:57,133
Он использовался на протяжении
поколений,

839
00:38:57,135 --> 00:39:00,202
возможно, со времени
раскола вашей семьи.

840
00:39:00,204 --> 00:39:02,738
Заговор?

841
00:39:06,844 --> 00:39:10,446
Вы намекаете, что у меня может
быть только наследственная мутация,

842
00:39:10,448 --> 00:39:11,881
а болезни может и не быть?

843
00:39:11,883 --> 00:39:15,518
Стоит рассмотреть
такую возможность.

844
00:39:15,520 --> 00:39:16,986
А пока - отдыхайте.

845
00:39:16,988 --> 00:39:18,621
Достаточно вопросов.

846
00:39:18,623 --> 00:39:20,957
У меня всего один вопрос:

847
00:39:22,993 --> 00:39:24,894
где Дитер?

848
00:39:29,866 --> 00:39:31,801
Спасибо.

849
00:39:35,673 --> 00:39:38,074
Уровень креатинина
чуть выше нормы.

850
00:39:38,076 --> 00:39:39,709
Отлично.

851
00:39:41,012 --> 00:39:42,578
Иди домой, отдохни.

852
00:39:42,580 --> 00:39:45,214
Сначала ты. А у меня второе дыхание.

853
00:39:45,216 --> 00:39:47,483
Но когда свалюсь - это будет
от полного изнеможения.

854
00:39:47,485 --> 00:39:49,151
Ладно.

855
00:39:49,153 --> 00:39:50,653
Последую твоему совету.

856
00:39:50,655 --> 00:39:53,356
Да, я хотел тебе сказать, 
мне сообщили...

857
00:39:53,358 --> 00:39:56,225
У новой пациентки, бегуньи,

858
00:39:56,227 --> 00:39:58,327
подтвердилась анемия G6PD,

859
00:39:58,329 --> 00:40:00,796
и у неё удивительный диагноз.

860
00:40:00,798 --> 00:40:03,065
Угадай, что активирует анемию.

861
00:40:03,067 --> 00:40:04,734
Волокнистая фасоль.

862
00:40:04,736 --> 00:40:06,168
У неё фавизм.

863
00:40:06,170 --> 00:40:09,071
И, представляешь, ей даже
не пришлось есть эту фасоль.

864
00:40:09,073 --> 00:40:11,140
Она просто пробегала по 
полю, где росла фасоль,

865
00:40:11,142 --> 00:40:13,843
и пыльца спровоцировала
анемию.

866
00:40:13,845 --> 00:40:16,846
Надо же. Удивительно.

867
00:40:16,848 --> 00:40:19,482
Да. Ты когда-нибудь о таком 
слышала?

868
00:40:19,484 --> 00:40:21,984
Джейн сказала, что это сообразила
медсестра в больнице.

869
00:40:21,986 --> 00:40:23,486
Мне бы до такого не додуматься.

870
00:40:23,488 --> 00:40:25,521
Хочу послать этой медсестре цветы.

871
00:40:25,523 --> 00:40:26,922
Джил может разузнать, кто тогда дежурил.

872
00:40:26,924 --> 00:40:28,958
Знаешь, давай я об этом позабочусь.

873
00:40:28,960 --> 00:40:31,861
Да. А ты иди домой, поспи.

874
00:40:31,863 --> 00:40:33,896
Ладно.

875
00:40:43,741 --> 00:40:45,541
Привет, Эван.

876
00:40:45,543 --> 00:40:50,479
Наслаждаешься прохладным
ветерком?

877
00:40:50,481 --> 00:40:53,249
Как там твоя карьера модели?

878
00:40:53,251 --> 00:40:55,951
Дам тебе совет -

879
00:40:55,953 --> 00:40:58,054
не продешеви.

880
00:40:58,056 --> 00:41:00,089
Помяни моё слово:

881
00:41:00,091 --> 00:41:04,627
не вставай из постели
меньше, чем за 10000 долларов в день.

882
00:41:04,629 --> 00:41:07,830
Ась?

883
00:41:07,832 --> 00:41:10,166
Эван?

884
00:41:10,168 --> 00:41:11,767
Ты не шевелишься.

885
00:41:11,769 --> 00:41:13,769
Это меня беспокоит.

886
00:41:19,843 --> 00:41:21,277
В чём дело?

887
00:41:24,848 --> 00:41:28,184
Я писал смски. Звонил.

888
00:41:28,186 --> 00:41:30,586
Оставлял голосовые сообщения.

889
00:41:30,588 --> 00:41:31,721
Пейдж?

890
00:41:31,723 --> 00:41:33,389
Да.

891
00:41:33,391 --> 00:41:35,991
И когда прошлым вечером
я наконец дозвонился,

892
00:41:35,993 --> 00:41:39,995
она сказала, что проводит 
время с родителями.

893
00:41:39,997 --> 00:41:42,998
Ну, они ведь близкие люди.

894
00:41:43,000 --> 00:41:46,669
Но вот генерал 
только что звонил,

895
00:41:46,671 --> 00:41:48,604
разыскивал её.

896
00:41:48,606 --> 00:41:52,441
Был раздражен, что я 
её "монополизировал".

897
00:41:52,443 --> 00:41:54,777
Он думал, что Пейдж со мной.

898
00:41:58,982 --> 00:42:01,717
А может ты и прав, Генри.

899
00:42:03,286 --> 00:42:05,788
Возможно, я её не знаю.

900
00:42:08,760 --> 00:42:12,461
Совсем не знаю.

901
00:42:12,471 --> 00:42:17,471
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/68280

902
00:42:17,481 --> 00:42:19,481
Переводчики: Xandra, Esperanza

