﻿1
00:00:00,964 --> 00:00:02,063
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,065 --> 00:00:03,598
Когда ты возвращаешься в Уругвай?

3
00:00:03,600 --> 00:00:05,567
Я извещу больницу завтра

4
00:00:05,569 --> 00:00:08,069
и помогу найти для себя замену.

5
00:00:08,071 --> 00:00:09,704
Пейдж Коллинз, ты выйдешь
за меня замуж?

6
00:00:09,706 --> 00:00:10,705
Да!

7
00:00:10,707 --> 00:00:11,739
Когда ты попросил моей
руки у папы?

8
00:00:11,741 --> 00:00:13,141
Я не на нём хочу жениться,

9
00:00:13,143 --> 00:00:14,642
а на тебе.

10
00:00:14,644 --> 00:00:17,178
Понимаешь, плохо уже
то, что моя дочь в тебя влюблена...

11
00:00:17,180 --> 00:00:19,047
Но нельзя ли со всем этим
подождать

12
00:00:19,049 --> 00:00:20,815
до окончания моей
предвыборной кампании?

13
00:00:20,817 --> 00:00:25,053
Я слишком долго замещала
маму на фотосъемках,

14
00:00:25,055 --> 00:00:27,455
на банкетах и раздачах автографов.

15
00:00:27,457 --> 00:00:29,357
А теперь пора позаботиться о маме.

16
00:00:29,359 --> 00:00:30,625
Почему ты не сказала Хэнку,

17
00:00:30,627 --> 00:00:31,926
что дежуришь в больнице?

18
00:00:31,928 --> 00:00:33,328
Я собиралась, но потом подумала -

19
00:00:33,330 --> 00:00:34,329
зачем его этим грузить?

20
00:00:35,398 --> 00:00:37,398
Так иди домой и отдохни.

21
00:00:37,400 --> 00:00:39,467
Конечно же, отдежурю
еще одну смену.

22
00:00:39,469 --> 00:00:40,602
Мистер Кассабян - диабетик, 
поэтому...

23
00:00:40,604 --> 00:00:42,770
ему противопоказаны стероиды, 
и внутривенно, и в таблетках.

24
00:00:42,772 --> 00:00:44,105
Мы вернем вашего пациента

25
00:00:44,107 --> 00:00:45,139
в целости и сохранности.

26
00:00:45,141 --> 00:00:46,941
Ваша капельница.

27
00:00:46,943 --> 00:00:48,343
Спасибо.

28
00:00:48,345 --> 00:00:49,511
Я принесу ваш рецепт

29
00:00:49,513 --> 00:00:51,212
на стероиды в таблетках.

30
00:00:51,214 --> 00:00:53,014
Эрик!

31
00:00:59,421 --> 00:01:02,190
Это доктор Лоусон, 
я на Кейн Корт, дом 1.

32
00:01:02,192 --> 00:01:05,994
Пациент - мужчина 35 лет, 
с диабетическим кетоацидозом.

33
00:01:05,996 --> 00:01:11,366
Ему по ошибке были выписаны
стероиды.

34
00:01:11,368 --> 00:01:13,401
Без сознания, тахикардия.

35
00:01:13,403 --> 00:01:15,803
Интубирую, ввожу 500 кубиков
физраствора,

36
00:01:15,805 --> 00:01:17,338
проверяю уровень
сахара в крови.

37
00:01:21,544 --> 00:01:23,811
Эрик, будет больно.

38
00:01:31,441 --> 00:01:33,995
Опасно повышенный уровень.

39
00:01:40,462 --> 00:01:42,430
- А вот и ты.
- Да, извини за опоздание.

40
00:01:42,432 --> 00:01:43,798
Ничего страшного.

41
00:01:43,800 --> 00:01:46,200
Пенка на твоем кофе, правда, 
окаменела,

42
00:01:46,202 --> 00:01:47,869
но я - в полном порядке.

43
00:01:47,871 --> 00:01:49,938
Рада, что хоть кто-то - в порядке.

44
00:01:49,940 --> 00:01:51,539
Так-так.

45
00:01:51,541 --> 00:01:52,574
Хочешь что-то обсудить?

46
00:01:52,576 --> 00:01:55,677
Нет.

47
00:01:55,679 --> 00:01:58,079
От психотерапии толка нет.

48
00:01:58,081 --> 00:02:01,149
По идее это - встреча с собой лицом к лицу,

49
00:02:01,151 --> 00:02:02,784
а на деле - встреча с тем, что о тебе

50
00:02:02,786 --> 00:02:04,786
думает твой психотерапевт.

51
00:02:04,788 --> 00:02:06,254
Не знаю...

52
00:02:06,256 --> 00:02:07,555
Она считает, что я использую 
неопределенность своих отношений

53
00:02:07,557 --> 00:02:09,223
с Хэнком как повод оставаться здесь,

54
00:02:09,225 --> 00:02:12,427
подсознательно саботируя
свою будущую работу в Уругвае.

55
00:02:12,429 --> 00:02:13,428
Она так сказала?

56
00:02:13,430 --> 00:02:15,229
В общих чертах.

57
00:02:15,231 --> 00:02:17,832
А что именно она сказала?

58
00:02:17,834 --> 00:02:20,868
Она спросила, допускала ли я
когда-нибудь

59
00:02:20,870 --> 00:02:24,405
чтобы моя личная жизнь 
мешала профессиональной.

60
00:02:24,407 --> 00:02:26,574
Боже...

61
00:02:26,576 --> 00:02:29,043
А она ведь права!

62
00:02:29,045 --> 00:02:30,078
Знаешь, это не мне...

63
00:02:30,080 --> 00:02:31,479
То есть, я не могу
этого отрицать.

64
00:02:31,481 --> 00:02:33,147
Я нашла себе отличного заместителя.

65
00:02:33,149 --> 00:02:36,584
Я нашла работу своей мечты в Уругвае, 
не выезжая из Хэмптона

66
00:02:36,586 --> 00:02:40,188
и тем не менее... я по-прежнему здесь.

67
00:02:40,190 --> 00:02:41,389
- Так почему?
- Ну, возможно, что ты...

68
00:02:41,391 --> 00:02:44,525
Я должна это прекратить.

69
00:02:44,527 --> 00:02:47,762
Может быть...

70
00:02:47,764 --> 00:02:50,665
Возможно, ты права.

71
00:02:50,667 --> 00:02:53,001
- Насчет чего?
- Насчет Хэнка.

72
00:02:53,003 --> 00:02:56,604
Я должна с ним расстаться.

73
00:02:56,606 --> 00:02:59,273
И чем скорее, тем лучше.

74
00:02:59,275 --> 00:03:01,876
Или получается, что я морочу ему голову.

75
00:03:01,878 --> 00:03:05,113
И себе тоже, а это...

76
00:03:05,115 --> 00:03:08,583
так нельзя.

77
00:03:08,585 --> 00:03:11,653
Спасибо, что помогла мне разобраться.

78
00:03:11,655 --> 00:03:12,654
Ну, я же твой друг.

79
00:03:15,792 --> 00:03:17,458
Джил Кейси.

80
00:03:17,460 --> 00:03:18,926
Пациент с острым диабетическим
кетоацидозом,

81
00:03:18,928 --> 00:03:21,429
время вызова - 13 минут назад, 
интубирован на месте,

82
00:03:21,431 --> 00:03:22,497
вводится физраствор.

83
00:03:22,499 --> 00:03:23,765
Доктор Лоусон, что у нас здесь?

84
00:03:23,767 --> 00:03:25,099
Не ваше дело.

85
00:03:25,101 --> 00:03:27,435
Погодите, мы же оба - 
на стороне добра, помните?

86
00:03:27,437 --> 00:03:28,903
Знаете, что я помню?

87
00:03:28,905 --> 00:03:29,871
Что я лично вас предупреждал
об этом пациенте,

88
00:03:29,873 --> 00:03:31,472
и вот он возвращается.

89
00:03:31,474 --> 00:03:33,174
Пациент повторно поступил
по скорой -

90
00:03:33,176 --> 00:03:34,208
небывалое событие!

91
00:03:34,210 --> 00:03:36,010
Надо известить газеты и ТВ!

92
00:03:36,012 --> 00:03:37,011
Можете издеваться,

93
00:03:37,013 --> 00:03:38,279
но если он умрет - отвечать вам!

94
00:03:38,281 --> 00:03:39,480
Да ладно, успокойтесь.

95
00:03:39,482 --> 00:03:41,215
А то и до инсульта недалеко.

96
00:03:41,217 --> 00:03:43,184
Чего доброго, вас назначат меня лечить!

97
00:03:43,186 --> 00:03:44,552
Ладно, дайте пройти.

98
00:03:44,554 --> 00:03:46,154
Как только обещаете, что не вы
будете лечить моего пациента.

99
00:03:46,156 --> 00:03:47,355
Он перестал быть вашим пациентом

100
00:03:47,357 --> 00:03:48,489
попав в эти стены...

101
00:03:48,491 --> 00:03:50,058
А теперь - с дороги, 
доктор на побегушках.

102
00:03:50,060 --> 00:03:51,826
И не подумаю!

103
00:03:51,828 --> 00:03:53,094
Что здесь происходит?

104
00:03:53,096 --> 00:03:55,029
Он выписал стероиды диабетику

105
00:03:55,031 --> 00:03:56,431
и теперь тот в коме!

106
00:03:56,433 --> 00:03:58,099
- Псих ненормальный!
- Неуч дремучий!

107
00:03:58,101 --> 00:04:00,735
Так, хватит. Всем успокоиться.

108
00:04:00,737 --> 00:04:02,537
Здесь больница. А ругаться и драться

109
00:04:02,539 --> 00:04:04,672
можете  в ирландской таверне.

110
00:04:04,674 --> 00:04:07,642
Доктор Ван Дайк, кажется, 
вам пора к пациентам.

111
00:04:07,644 --> 00:04:09,310
Доктор Лоусон, если у вас
есть претензии,

112
00:04:09,312 --> 00:04:10,845
я приму их в письменной форме.

113
00:04:10,847 --> 00:04:14,348
Я внятно изложила?

114
00:04:14,350 --> 00:04:17,385
- Да.
- Вот и хорошо.

115
00:04:20,689 --> 00:04:22,523
Послушай, Хэнк,

116
00:04:22,525 --> 00:04:24,425
если есть проблема, 
то я ее обнаружу

117
00:04:24,427 --> 00:04:25,893
и во всём разберусь.

118
00:04:25,895 --> 00:04:27,228
Но ты не имеешь права врываться сюда

119
00:04:27,230 --> 00:04:29,363
и обзывать врачей неучами.

120
00:04:29,365 --> 00:04:31,399
Особенно если у тебя нет доказательств.

121
00:04:31,401 --> 00:04:34,736
Да? У меня их полный пузырек!

122
00:04:36,558 --> 00:04:39,053
<b>Royal Pains
3 сезон, 11 серия
"Расставание у Барнсов"</b>

123
00:04:40,614 --> 00:05:01,897
<b>Перевод Xandra при участии Esperanza для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях запрещено
Оригинальные субтитры: atrn97 www.addic7ed.com</b>

124
00:05:20,108 --> 00:05:21,509
Он что, умер?

125
00:05:21,511 --> 00:05:22,877
Нет.

126
00:05:22,879 --> 00:05:26,113
Состояние стабилизировано, 
но он всё еще в коме.

127
00:05:28,450 --> 00:05:31,352
Хэнк, ты сделал всё, что мог.

128
00:05:31,354 --> 00:05:34,255
Вот и злюсь от бессилия, Эван.

129
00:05:34,257 --> 00:05:36,390
Потому что, попав в отделение скорой помощи,

130
00:05:36,392 --> 00:05:37,658
он перестал быть Эриком Кассабяном

131
00:05:37,660 --> 00:05:39,627
а стал всего лишь пациентом
из четвертой палаты.

132
00:05:39,629 --> 00:05:42,963
И его там просто перевозили, 
как неодушевленный предмет, туловище!

133
00:05:42,965 --> 00:05:44,165
"Туловище"?

134
00:05:44,167 --> 00:05:45,933
Неофициальное название

135
00:05:45,935 --> 00:05:48,235
пациентов без сознания, поступивших
по скорой.

136
00:05:48,237 --> 00:05:51,205
С чувством такта у врачей там напряжёнка.

137
00:05:53,543 --> 00:05:56,544
Полтора года назад
ты был одним из них.

138
00:05:56,546 --> 00:06:00,815
Ты вроде как перешел - 
на сторону добра?

139
00:06:00,817 --> 00:06:02,783
Да.

140
00:06:02,785 --> 00:06:04,585
Похоже, что так и есть.

141
00:06:06,354 --> 00:06:09,390
Можно спросить твое мнение
по менее важному вопросу?

142
00:06:09,392 --> 00:06:10,825
Пожалуйста.

143
00:06:10,827 --> 00:06:12,426
Мне будет полезно отвлечься
от вопросов жизни и смерти.

144
00:06:12,428 --> 00:06:13,994
Речь пойдет обо мне, генерале
и гольфе,

145
00:06:13,996 --> 00:06:16,130
так что вопрос о смерти
не исключается.

146
00:06:16,132 --> 00:06:19,500
Розовая или желтая?

147
00:06:21,804 --> 00:06:24,238
- Желтая.
- Вот спасибо!

148
00:06:24,240 --> 00:06:25,606
- Значит, розовая.
- Что?

149
00:06:25,608 --> 00:06:26,807
Отлично!

150
00:06:26,809 --> 00:06:28,375
А куда ты сейчас направляешься?

151
00:06:28,377 --> 00:06:30,744
Мне позвонила менеджер банкета, 
в полном отчаянии.

152
00:06:30,746 --> 00:06:32,480
она координирует 
неимоверный

153
00:06:32,482 --> 00:06:34,281
и супер-роскошный завтрашний банкет.

154
00:06:34,283 --> 00:06:36,550
Завтра? Неимоверный?

155
00:06:36,552 --> 00:06:38,185
Это, должно быть, вечеринка
"Расставание Барнсов"

156
00:06:38,187 --> 00:06:39,687
Кто с кем расстаётся?

157
00:06:39,689 --> 00:06:41,722
Грег и Одри Барнс, 
супруги - филантропы

158
00:06:41,724 --> 00:06:44,058
и владельцы сети дорогих магазинов 
садового оборудования

159
00:06:44,060 --> 00:06:46,627
устраивают крутейший 
банкет по случаю своего развода.

160
00:06:46,629 --> 00:06:47,862
Банкет по случаю развода?

161
00:06:47,864 --> 00:06:49,196
Звучит абсурдно даже для Хэмптона.

162
00:06:49,198 --> 00:06:50,564
Нет, это круто! Они полюбовно расстаются,

163
00:06:50,566 --> 00:06:51,999
а на деньги, сэкономленные на адвокатах

164
00:06:52,001 --> 00:06:53,400
закатывают прощальный банкет.

165
00:06:53,402 --> 00:06:55,369
А, тогда не очень абсурдно.
Самую малость.

166
00:06:55,371 --> 00:06:57,705
Да, это главное
светское событие сезона.

167
00:06:57,707 --> 00:07:00,407
Чувак, ты должен раздобыть
мне приглашение.

168
00:07:00,409 --> 00:07:01,408
А разве Пейдж не может?

169
00:07:01,410 --> 00:07:02,877
Ей тоже полезно развеяться.

170
00:07:02,879 --> 00:07:04,745
Нет. Не могу я все время быть
лицом, сопровождающим Пейдж.

171
00:07:04,747 --> 00:07:07,047
Пойми, иногда и мне хочется
внести свой вклад.

172
00:07:07,049 --> 00:07:08,182
И в данном случае...

173
00:07:08,184 --> 00:07:09,917
вкладом будет банкет!

174
00:07:09,919 --> 00:07:11,118
Ладно. Попробую.

175
00:07:11,120 --> 00:07:13,254
- Что, правда?
- Нет.

176
00:07:18,860 --> 00:07:21,629
- Привет.
- Привет.

177
00:07:21,631 --> 00:07:24,064
Ты что, ненавидишь Эрика Кассабяна?

178
00:07:24,066 --> 00:07:25,599
Нет, а в чем дело?

179
00:07:25,601 --> 00:07:28,169
В том, что ты дала ему стероиды - 
капельно и в таблетках,

180
00:07:28,171 --> 00:07:29,770
а у него диабет.

181
00:07:29,772 --> 00:07:32,006
- Это вызвало кетоацидоз.
- Что?

182
00:07:32,008 --> 00:07:34,275
Но... это должно было быть
указано в медкарте.

183
00:07:34,277 --> 00:07:36,410
Я бы увидела...

184
00:07:42,050 --> 00:07:44,451
О господи.

185
00:07:44,453 --> 00:07:45,519
Боже мой! Он...

186
00:07:45,521 --> 00:07:47,821
В стабильном состоянии, 
но в реанимации.

187
00:07:47,823 --> 00:07:49,857
Не понимаю, как я могла
не обратить внимания...

188
00:07:49,859 --> 00:07:51,325
Джил Кейси тоже не понимает.

189
00:07:51,327 --> 00:07:53,761
- И не в курсе, что это ты.
- Ты ей не сказал?

190
00:07:53,763 --> 00:07:57,598
Я сказал, что не помню, 
кому поручил распорядиться его лекарствами.

191
00:07:57,600 --> 00:08:00,334
Я также не сказал ей, 
что дал тебе мой код авторизации

192
00:08:00,336 --> 00:08:01,902
для автоматического 
отпуска лекарств.

193
00:08:01,904 --> 00:08:04,171
Но она рано или поздно
об этом догадается,

194
00:08:04,173 --> 00:08:05,773
но я решил, что  нам 
нужно успеть поговорить.

195
00:08:05,775 --> 00:08:06,907
Когда заканчивается твое дежурство?

196
00:08:06,909 --> 00:08:08,042
Оно только что началось. Я...

197
00:08:08,044 --> 00:08:09,643
Так. Ладно.

198
00:08:09,645 --> 00:08:13,714
Предлагаю взять отгул 
и временно "залечь на дно",

199
00:08:13,716 --> 00:08:14,715
хорошо?

200
00:08:14,717 --> 00:08:15,883
И в это время

201
00:08:15,885 --> 00:08:17,751
держи кулачки, зажги свечу, 
или молись...

202
00:08:17,753 --> 00:08:20,254
делай всё, что считаешь 
действенным, чтобы Кассабян очнулся,

203
00:08:20,256 --> 00:08:22,790
хорошо?

204
00:08:25,894 --> 00:08:28,128
Катдаре, выход не здесь!

205
00:08:40,108 --> 00:08:43,277
Доктор Лоусон!

206
00:08:45,046 --> 00:08:47,081
Слава Богу, вы пришли.

207
00:08:47,083 --> 00:08:49,550
Спасибо, спасибо что пришли.

208
00:08:49,552 --> 00:08:51,085
Я здесь умираю!

209
00:08:51,087 --> 00:08:53,087
Для умирающей у вас
довольно цветущий вид.

210
00:08:53,089 --> 00:08:56,523
Нет, я... умираю от волнения.

211
00:08:56,525 --> 00:08:58,425
А физически - у меня просто пищевое отравление.

212
00:08:58,427 --> 00:09:00,327
Из-за дегустации 
всех этих образцов.

213
00:09:00,329 --> 00:09:01,762
Только не просто отравление -

214
00:09:01,764 --> 00:09:03,397
это катастрофа!

215
00:09:03,399 --> 00:09:04,965
Барнсы должны уйти красиво,

216
00:09:04,967 --> 00:09:08,302
а не нестись сломя голову в туалет.

217
00:09:08,304 --> 00:09:09,770
Так, хорошо.

218
00:09:09,772 --> 00:09:12,539
Рвота, понос?

219
00:09:12,541 --> 00:09:16,310
Нет, только в животе урчит
и спазмы,

220
00:09:16,312 --> 00:09:18,245
но я уверена, что у меня
отравление,

221
00:09:18,247 --> 00:09:21,415
потому что всё было в порядке, 
пока я не попробовала устриц.

222
00:09:21,417 --> 00:09:24,351
Или креветок? Или татарский бифштекс из бизона?

223
00:09:24,353 --> 00:09:25,719
Знаете что?

224
00:09:25,721 --> 00:09:27,121
Возможно, это из-за грибов-лисичек,

225
00:09:27,123 --> 00:09:28,856
или канапе с фуагра,

226
00:09:28,858 --> 00:09:30,224
или рисотто с трюфелями...

227
00:09:30,226 --> 00:09:31,425
Погодите.

228
00:09:31,427 --> 00:09:32,459
Вы что, пробовали
все эти блюда?

229
00:09:32,461 --> 00:09:34,328
Да. Конечно же.

230
00:09:34,330 --> 00:09:36,730
Хэнк, мой девиз - ВГД.

231
00:09:36,732 --> 00:09:37,731
Вегеде?

232
00:09:37,733 --> 00:09:39,366
Сокращенно: Все Гости Довольны.

233
00:09:39,368 --> 00:09:40,634
Ясно.

234
00:09:40,636 --> 00:09:42,069
Это значит, что я ни за что не подам им блюдо,

235
00:09:42,071 --> 00:09:43,837
которого сама не пробовала.

236
00:09:43,839 --> 00:09:45,739
Кто-нибудь еще дегустировал еду?

237
00:09:45,741 --> 00:09:47,174
Да, да.

238
00:09:47,176 --> 00:09:48,742
Официанты и их помощники.

239
00:09:48,744 --> 00:09:50,344
Ведь лучше, чем просто выбросить образцы.

240
00:09:50,346 --> 00:09:54,581
Только вот угроза пищевого отравления...

241
00:09:54,583 --> 00:09:56,317
Верно. У кого-нибудь были
симптомы отравления?

242
00:09:56,319 --> 00:09:58,485
Не могу сказать точно.

243
00:10:00,389 --> 00:10:03,991
Внимание! Слушайте все!

244
00:10:03,993 --> 00:10:05,793
Я - доктор Лоусон.

245
00:10:05,795 --> 00:10:09,330
Если у кого-то из присутствующих
рвота и понос,

246
00:10:09,332 --> 00:10:11,899
важно, чтобы вы немедленно
обратились ко мне.

247
00:10:11,901 --> 00:10:13,500
Спасибо за внимание.

248
00:10:13,502 --> 00:10:15,135
Хорошо сказано. Вам, наверное,
легко знакомиться

249
00:10:15,137 --> 00:10:16,370
с девушками в баре...

250
00:10:16,372 --> 00:10:17,871
Извините, док...

251
00:10:19,342 --> 00:10:21,041
- Хэнк Лоусон.
- Донни Шонесси.

252
00:10:21,043 --> 00:10:23,143
Очень приятно, Донни.
Когда у вас появились симптомы?

253
00:10:23,145 --> 00:10:25,612
Вчера вечером, около восьми.

254
00:10:25,614 --> 00:10:27,114
Я был в парке аттракционов на Кони Айленд.

255
00:10:27,116 --> 00:10:29,149
Брат уговорил меня прокатиться
на американских горках.

256
00:10:29,151 --> 00:10:31,618
И сразу после второй петли

257
00:10:31,620 --> 00:10:32,753
меня и прихватило.

258
00:10:32,755 --> 00:10:34,855
И рвало, и... это самое...

259
00:10:36,224 --> 00:10:37,591
Ясно.

260
00:10:37,593 --> 00:10:39,626
А как вы себя чувствуете сегодня?

261
00:10:39,628 --> 00:10:41,028
Сегодня хорошо.

262
00:10:41,030 --> 00:10:43,731
Прекрасно.

263
00:10:43,733 --> 00:10:45,165
Это всё. Спасибо, Донни.

264
00:10:45,167 --> 00:10:46,333
Не за что.

265
00:10:46,335 --> 00:10:48,202
Вы не возражете...?

266
00:10:48,204 --> 00:10:50,170
Нет, приятного аппетита.

267
00:10:50,172 --> 00:10:52,039
Спасибо.

268
00:10:52,041 --> 00:10:54,875
Спасибо, док.

269
00:10:54,877 --> 00:10:57,177
Надо было, наверное, пояснее
сказать.

270
00:10:57,179 --> 00:10:59,813
Не расстраивайтесь.

271
00:10:59,815 --> 00:11:03,684
Итак, Люси, ваши симптомы, 
а вернее - их отсутствие

272
00:11:03,686 --> 00:11:05,219
наводят на мысль, что это - не отравление.

273
00:11:05,221 --> 00:11:06,954
А на какую наводят?

274
00:11:06,956 --> 00:11:08,389
Переедание

275
00:11:08,391 --> 00:11:10,124
и нервотрепка перед банкетом.

276
00:11:10,126 --> 00:11:12,092
Ладно. А если вы ошибаетесь?

277
00:11:12,094 --> 00:11:13,494
Не  волнуйтесь. Я вас обязательно
повторно осмотрю.

278
00:11:13,496 --> 00:11:15,696
А пока, если у вас вдруг начнутся...

279
00:11:15,698 --> 00:11:17,498
симптомы Кони Айленда,

280
00:11:17,500 --> 00:11:18,866
в первую очередь позвоните мне

281
00:11:18,868 --> 00:11:20,234
Нет, во вторую.

282
00:11:20,236 --> 00:11:21,802
А сначала я вызову другого организатора банкета.

283
00:11:21,804 --> 00:11:23,804
Конечно.

284
00:11:29,310 --> 00:11:31,011
Доброе утро.

285
00:11:31,013 --> 00:11:32,646
Здравствуйте, я Эван Р. Лоусон,

286
00:11:32,648 --> 00:11:34,281
финдиректор "Хэнкмеда".

287
00:11:34,283 --> 00:11:36,049
Я замещаю миссис Коллинз.

288
00:11:36,051 --> 00:11:39,253
Разумеется, только в игре в гольф...
а не во всём остальном.

289
00:11:39,255 --> 00:11:40,888
Приятно познакомиться, Эван.
Я Сэм Резник.

290
00:11:40,890 --> 00:11:42,556
Очень приятно.

291
00:11:42,558 --> 00:11:44,224
Мистер Резник - старый друг
нашей семьи

292
00:11:44,226 --> 00:11:48,061
он, я надеюсь, возглавит 
мой избирательный штаб.

293
00:11:48,063 --> 00:11:51,031
Полагаю, Эллен получила приглашение
более увлекательное,

294
00:11:51,033 --> 00:11:53,767
чем смотреть, как я ругаюсь и 
ломаю клюшки.

295
00:11:55,037 --> 00:11:58,105
Боюсь, она неважно себя чувствует.

296
00:11:58,107 --> 00:12:00,374
Передайте, что я желаю ей 
скорейшего выздоровления, хорошо?

297
00:12:00,376 --> 00:12:01,475
Передам.

298
00:12:01,477 --> 00:12:04,445
Дело в том, Сэм, что...

299
00:12:04,447 --> 00:12:08,148
Эллен страдает от...
аффективного расстройства.

300
00:12:08,150 --> 00:12:11,185
Она уже довольно долго

301
00:12:11,187 --> 00:12:12,653
борется с депрессией.

302
00:12:12,655 --> 00:12:14,021
Билл, мне очень жаль. Я...

303
00:12:14,023 --> 00:12:15,722
Хорошая новость -  лечение ей помогает.

304
00:12:15,724 --> 00:12:17,224
Очень помогает.

305
00:12:17,226 --> 00:12:19,259
Со страшной силой.

306
00:12:19,261 --> 00:12:20,627
Разумеется.

307
00:12:20,629 --> 00:12:21,762
Эллен - сильная женщина.

308
00:12:21,764 --> 00:12:23,096
Да.

309
00:12:23,098 --> 00:12:25,566
Генерал Коллинз!

310
00:12:25,568 --> 00:12:26,934
Прошу простить, что заставил
вас ждать, сэр.

311
00:12:26,936 --> 00:12:29,036
Джек О'Малли, ваш сегодняшний
партнер-профессионал.

312
00:12:29,038 --> 00:12:31,138
Мистер О'Малли, мистер Сэм Резник.

313
00:12:31,140 --> 00:12:32,439
Большая честь для меня, сэр.

314
00:12:32,441 --> 00:12:34,141
И Эван Р. Лоусон, финдиректор "Хэнкмеда".

315
00:12:34,143 --> 00:12:35,476
Так это...

316
00:12:35,478 --> 00:12:37,044
Хэнкмед?

317
00:12:37,046 --> 00:12:38,378
"Хэнкмед" Хэнка Лоусона?

318
00:12:38,380 --> 00:12:40,581
- Да, я его брат.
- Кто бы мог подумать!

319
00:12:40,583 --> 00:12:42,115
Прошлым летом он 
вылечил мне руки,

320
00:12:42,117 --> 00:12:43,250
отлично поработал.

321
00:12:43,252 --> 00:12:44,284
А о брате никогда не упоминал.

322
00:12:44,286 --> 00:12:45,419
Такой уж у меня брат.

323
00:12:47,122 --> 00:12:48,522
А как вы познакомились?

324
00:12:48,524 --> 00:12:50,824
Через меня. Мы с Сэмом
давно дружим,

325
00:12:50,826 --> 00:12:53,927
а Эван помолвлен с моей
дочерью Пейдж.

326
00:12:53,929 --> 00:12:55,562
Поздравляю.

327
00:12:57,299 --> 00:12:59,399
Что ж, сыграем?

328
00:12:59,401 --> 00:13:01,802
Не хочу вам противоречить,

329
00:13:01,804 --> 00:13:04,171
но именно по вашей просьбе
мы с Пейдж

330
00:13:04,173 --> 00:13:07,708
отложили помолвку до
окончания вашей кампании.

331
00:13:07,710 --> 00:13:11,812
Знаешь, я поразмыслил об этом.

332
00:13:11,814 --> 00:13:16,016
Объявляйте о помолвке, когда
сами решите.

333
00:13:16,018 --> 00:13:17,985
Даю вам с Пейдж своё благословение.

334
00:13:26,127 --> 00:13:28,295
- Алло?
- Люси, это Хэнк Лоусон.

335
00:13:28,297 --> 00:13:29,730
Звоню, чтобы узнать, 
как вы себя чувствуете.

336
00:13:29,732 --> 00:13:30,864
Я тут пашу изо всех сил.

337
00:13:30,866 --> 00:13:32,633
Но пока нет никаких
симптомов Кони Айленда.

338
00:13:32,635 --> 00:13:33,734
Это хорошо.

339
00:13:33,736 --> 00:13:35,469
Ой, извините, у меня еще звонок.

340
00:13:35,471 --> 00:13:36,737
Вы подождёте секундочку?

341
00:13:36,739 --> 00:13:38,238
- Я постараюсь побыстрее.
- Да, конечно.

342
00:13:40,509 --> 00:13:41,909
- Алло?
- Привет, это Джил.

343
00:13:41,911 --> 00:13:43,477
Я не вовремя?

344
00:13:43,479 --> 00:13:44,711
У меня на второй линии пациент,

345
00:13:44,713 --> 00:13:45,712
но это долго не займёт.

346
00:13:45,714 --> 00:13:46,980
Подождёшь?

347
00:13:46,982 --> 00:13:49,182
Конечно.

348
00:13:49,184 --> 00:13:50,751
Хэнк, вы слушаете?

349
00:13:50,753 --> 00:13:51,785
Да, и прошу прощения.

350
00:13:51,787 --> 00:13:53,220
Так что вы говорили?

351
00:13:54,223 --> 00:13:56,023
- О! Торт!
- Люси?

352
00:13:56,025 --> 00:13:58,125
Он загублен. Я пропала!

353
00:13:59,261 --> 00:14:01,028
Люси, с вами всё в порядке?

354
00:14:01,030 --> 00:14:02,229
Хэнк, я...не знаю. я...

355
00:14:02,231 --> 00:14:05,799
мои пальцы... с ними что-то не так.

356
00:14:05,801 --> 00:14:06,867
Словно иголками покалывает.

357
00:14:06,869 --> 00:14:09,670
- Выезжаю.
- Хорошо.

358
00:14:12,059 --> 00:14:13,059
Я вас просто умоляю!

359
00:14:13,061 --> 00:14:14,094
У меня ЧП!

360
00:14:14,096 --> 00:14:15,495
Срочно, такой же торт.

361
00:14:15,497 --> 00:14:17,264
Назовите свою цену.

362
00:14:17,266 --> 00:14:20,066
Ничего себе цена!

363
00:14:20,068 --> 00:14:21,902
А другой цены нет? Не такой большой

364
00:14:21,904 --> 00:14:22,936
и толстой?

365
00:14:22,938 --> 00:14:24,404
Поскромнее?

366
00:14:24,406 --> 00:14:26,806
Ладно, не беспокойтесь!

367
00:14:26,808 --> 00:14:28,808
Одно утешение:

368
00:14:28,810 --> 00:14:30,844
если я и вправду умираю, то день для этого

369
00:14:30,846 --> 00:14:31,811
самый подходящий.

370
00:14:31,813 --> 00:14:33,113
Вы не умираете, ясно?

371
00:14:33,115 --> 00:14:34,581
Но раз симптомы неспецифические,

372
00:14:34,583 --> 00:14:36,182
я пока я не могу сказать, 
что именно происходит.

373
00:14:36,184 --> 00:14:38,285
Что касается завтрашнего праздника -

374
00:14:38,287 --> 00:14:40,887
нет ли ассистента, который смог бы вас подменить?

375
00:14:40,889 --> 00:14:43,924
Хэнк, я и есть тот самый ассистент.

376
00:14:43,926 --> 00:14:46,059
- Только не говорите Барнсам, ладно?
- Ладно.

377
00:14:46,061 --> 00:14:48,061
Пять дней назад моего босса увез

378
00:14:48,063 --> 00:14:51,031
на Сейшелы какой-то 
бахрейнский султан

379
00:14:51,033 --> 00:14:53,233
для обслуживания свадьбы, по сравнению 
с которой этот банкет -

380
00:14:53,235 --> 00:14:54,668
пустяковая тусовка.

381
00:14:54,670 --> 00:14:55,802
- Ну и ну!
- Да.

382
00:14:55,804 --> 00:14:58,772
Поэтому если я тут управлюсь -
я герой.

383
00:14:58,774 --> 00:15:01,207
А если нет - прощай, работа.

384
00:15:01,209 --> 00:15:03,476
ВГД, Хэнк, ВГД.

385
00:15:03,478 --> 00:15:04,511
Ясно, я понимаю.

386
00:15:04,513 --> 00:15:05,779
Я понял.

387
00:15:05,781 --> 00:15:09,482
Откройте рот.

388
00:15:10,686 --> 00:15:11,985
Так, что вы ели

389
00:15:11,987 --> 00:15:13,019
с нашей последней встречи?

390
00:15:13,021 --> 00:15:14,287
А что? Застряло что-то в зубах?

391
00:15:14,289 --> 00:15:15,422
Нет, ничего.

392
00:15:15,424 --> 00:15:16,623
Мы дегустировали торт

393
00:15:16,625 --> 00:15:18,692
Прямо с земли? Нет.

394
00:15:18,694 --> 00:15:20,593
Ведь не все микробы убиты
при падении.

395
00:15:20,595 --> 00:15:22,896
Так, тогда у вас на губах не глазурь.

396
00:15:22,898 --> 00:15:23,964
Это стоматит.

397
00:15:23,966 --> 00:15:26,166
Я выпишу нистатин в таблетках.

398
00:15:26,168 --> 00:15:27,534
Погодите-ка.

399
00:15:27,536 --> 00:15:30,971
Если во время праздника мне станет плохо,
как быстро вы сюда доедете?

400
00:15:30,973 --> 00:15:33,106
Ну, у меня не реанимобиль, а сааб,

401
00:15:33,108 --> 00:15:34,407
но доберусь быстро.

402
00:15:34,409 --> 00:15:37,077
Подождите! Придумала!
Вы ведь можете быть на празднике!

403
00:15:37,079 --> 00:15:40,680
Разумеется, как гость, а не как врач.

404
00:15:40,682 --> 00:15:42,983
Но если я свалюсь - тогда как врач.

405
00:15:42,985 --> 00:15:43,917
Ну пожалуйста!

406
00:15:43,919 --> 00:15:46,586
Можете кого-нибудь с собой привести.

407
00:15:46,588 --> 00:15:48,621
А нескольких можно?

408
00:15:48,623 --> 00:15:51,691
- Конечно!
- Ладно.

409
00:15:51,693 --> 00:15:53,426
А вы что, мормон?

410
00:16:09,210 --> 00:16:11,411
- Привет.
- Привет.

411
00:16:11,413 --> 00:16:12,979
Мне казалось, ты сегодня в педиатрическом.

412
00:16:12,981 --> 00:16:14,481
Ну да.

413
00:16:14,483 --> 00:16:15,715
У меня просто... перерыв на обед.

414
00:16:18,353 --> 00:16:22,055
И почему ты его проводишь здесь?

415
00:16:30,498 --> 00:16:33,767
Так это ты поставила ему капельницу.

416
00:16:33,769 --> 00:16:36,336
Мне очень стыдно, Джил.

417
00:16:36,338 --> 00:16:39,539
Я всё пересматриваю его медкарты, 
снова и снова,

418
00:16:39,541 --> 00:16:41,908
пытаюсь сообразить, как я могла
упустить...

419
00:16:41,910 --> 00:16:43,343
и... не могу.

420
00:16:43,345 --> 00:16:45,812
Потому что всё здесь записано, 
черным по белому.

421
00:16:47,816 --> 00:16:49,282
Мистер Кассабян! Мистер Кассабян!

422
00:16:49,284 --> 00:16:50,483
Не нужно разговаривать.

423
00:16:50,485 --> 00:16:51,618
Вы в больнице.

424
00:16:51,620 --> 00:16:52,786
Вы интубированы.

425
00:16:52,788 --> 00:16:53,720
Сестра Марни слушает.

426
00:16:53,722 --> 00:16:54,954
Мистер Кассабян очнулся.

427
00:16:54,956 --> 00:16:58,825
Будем в палате немедленно.

428
00:16:58,827 --> 00:17:00,160
Дивия.

429
00:17:05,399 --> 00:17:07,200
Если я найду себе замену
на педиатрическом отделении

430
00:17:07,202 --> 00:17:08,701
нельзя ли мне остаться здесь?

431
00:17:08,703 --> 00:17:10,103
Извини, Дивия, но я этого не могу допустить.

432
00:17:10,105 --> 00:17:11,805
- Джил, мне кажется, это очень...
- Я понимаю.

433
00:17:11,807 --> 00:17:13,807
Я понимаю, каково тебе.

434
00:17:13,809 --> 00:17:16,476
И повторяю - извини меня.

435
00:17:16,478 --> 00:17:21,381
Но, Дивия, до завершения
разбора происшедшего

436
00:17:21,383 --> 00:17:24,951
я должна отстранить тебя
от работы.

437
00:17:24,953 --> 00:17:26,753
Немедленно.

438
00:17:37,698 --> 00:17:41,167
В четверг вечером? 
Нет, не смогу.

439
00:17:46,340 --> 00:17:49,909
Каждый гость жертвует 
35 тысяч?

440
00:17:52,647 --> 00:17:54,647
Хорошо, буду.

441
00:17:54,649 --> 00:17:57,250
Перезвоню.

442
00:17:57,252 --> 00:18:01,754
Простите, генерал, 
но я невольно услышал ваш разговор.

443
00:18:01,756 --> 00:18:03,690
Уверен, вы забыли,
что в четверг

444
00:18:03,692 --> 00:18:05,525
должны быть в Бруклине, 
чтобы подменить Пейдж.

445
00:18:05,527 --> 00:18:08,328
Сынок, предвыборная кампания - 
работа с ненормированным днем.

446
00:18:08,330 --> 00:18:10,697
Я должен быть в стольких
всевозможных местах,

447
00:18:10,699 --> 00:18:12,599
что ношусь, как ужаленный заяц.

448
00:18:12,601 --> 00:18:14,033
Да, я понимаю.

449
00:18:14,035 --> 00:18:17,137
Пока-нет, но позже поймешь.

450
00:18:17,139 --> 00:18:20,440
Мой пресс-секретарь
вышлет тебе календарь

451
00:18:20,442 --> 00:18:22,775
мероприятий, на которых
вы с Пейдж должны присутствовать.

452
00:18:22,777 --> 00:18:26,112
Надеюсь, у тебя есть одежда
не в розовых тонах?

453
00:18:26,114 --> 00:18:28,948
Да, но...

454
00:18:28,950 --> 00:18:31,751
Сэр, извините, но нельзя
так обращаться с Пейдж.

455
00:18:31,753 --> 00:18:33,186
Вы не имеете права.

456
00:18:33,188 --> 00:18:35,889
Ради вас, сэр, она буквально
отложила свою жизнь на потом.

457
00:18:35,891 --> 00:18:38,558
Вы сказали, что в четверг будете
в Бруклине

458
00:18:38,560 --> 00:18:42,028
и вы должны там быть.

459
00:18:45,567 --> 00:18:47,400
Помнишь, как я дал тебе благословение?

460
00:18:47,402 --> 00:18:49,402
Да.

461
00:18:53,073 --> 00:18:54,774
Я беру его назад.

462
00:19:01,382 --> 00:19:02,448
Да уж.

463
00:19:06,621 --> 00:19:08,988
Можно войти?

464
00:19:08,990 --> 00:19:10,490
Вы пришли извиняться?

465
00:19:10,492 --> 00:19:12,325
За что?

466
00:19:12,327 --> 00:19:13,860
Не знаю, но похоже, что без этого
сюда не входят.

467
00:19:13,862 --> 00:19:16,529
Нет, пока - нет.

468
00:19:16,531 --> 00:19:18,331
У меня тут были администратор, 
заведующий скорой,

469
00:19:18,333 --> 00:19:19,532
группа юристов...

470
00:19:19,534 --> 00:19:21,568
Кого только не было, и все
извинялись.

471
00:19:21,570 --> 00:19:23,836
Да. Думаю, их можно понять.

472
00:19:25,740 --> 00:19:27,106
Ну да. Не хотят, чтобы я подал в суд.

473
00:19:27,108 --> 00:19:30,543
Я хотел сказать - беспокоятся 
о вашем здоровье, но... да.

474
00:19:30,545 --> 00:19:32,278
Не хотят, чтобы вы их судили.

475
00:19:32,280 --> 00:19:36,516
Я не сутяга какой-то,

476
00:19:36,518 --> 00:19:38,918
но, будем откровенны...

477
00:19:38,920 --> 00:19:41,187
если бы вы тогда ко мне не заглянули,

478
00:19:41,189 --> 00:19:43,189
мы бы сейчас с вами не разговаривали.

479
00:19:43,191 --> 00:19:46,492
Это точно.

480
00:19:46,494 --> 00:19:48,828
И дело тут не в деньгах, 
я не нуждаюсь,

481
00:19:48,830 --> 00:19:51,197
а в принципе.

482
00:19:51,199 --> 00:19:54,767
Кто-то допустил 
серьезную ошибку.

483
00:19:54,769 --> 00:19:57,036
Вы ничего не говорите.

484
00:19:57,038 --> 00:19:59,639
Верно.

485
00:19:59,641 --> 00:20:01,541
Это потому что вы 
со мной не согласны?

486
00:20:01,543 --> 00:20:03,643
Нет.

487
00:20:03,645 --> 00:20:05,511
Просто в своё время
я сам оказался врачом,

488
00:20:05,513 --> 00:20:07,747
которого обвинили в ошибке.

489
00:20:07,749 --> 00:20:11,351
Вы? Хэнк, вы замечательный врач.

490
00:20:11,353 --> 00:20:13,353
Спасибо. Стараюсь, 
но я не идеален.

491
00:20:13,355 --> 00:20:14,988
Никто не идеален.

492
00:20:14,990 --> 00:20:16,756
Суть здесь в том, что

493
00:20:16,758 --> 00:20:20,560
если вы подадите в суд, 
речь должна идти не о деньгах.

494
00:20:20,562 --> 00:20:22,862
а о том, чтобы убедиться, 
что виновный

495
00:20:22,864 --> 00:20:26,266
сделает выводы из своей ошибки.

496
00:20:42,650 --> 00:20:45,652
- За тебя.
- За тебя.

497
00:20:48,088 --> 00:20:52,425
Да, и извини за... ну, ты знаешь.

498
00:20:52,427 --> 00:20:54,861
Ничего страшного.

499
00:20:54,863 --> 00:20:58,931
Погоди, это ты об угрозах Ван Дайку

500
00:20:58,933 --> 00:21:02,702
или о том, что забыл мне перезвонить,

501
00:21:02,704 --> 00:21:04,871
- когда попросил подождать?
- О боже мой.

502
00:21:04,873 --> 00:21:05,972
Я ведь забыл, да?

503
00:21:05,974 --> 00:21:08,574
Забыл. Еще раз прошу прощения.

504
00:21:08,576 --> 00:21:10,143
Ничего страшного.

505
00:21:10,145 --> 00:21:12,812
В очередной раз.

506
00:21:13,848 --> 00:21:15,715
Хэнк, нам нужно поговорить о...

507
00:21:15,717 --> 00:21:16,916
Знаю, знаю.

508
00:21:16,918 --> 00:21:18,418
Я просто так на него разозлился.

509
00:21:18,420 --> 00:21:20,787
Я не об этом.

510
00:21:20,789 --> 00:21:23,690
Но раз уж зашла речь, то...

511
00:21:23,692 --> 00:21:26,225
пойми, фамилия Ван Дайка на рецептах

512
00:21:26,227 --> 00:21:28,461
объясняет далеко не всё.

513
00:21:28,463 --> 00:21:29,996
Кто-то допустил промах.

514
00:21:29,998 --> 00:21:31,397
А с тобой такого никогда не случалось?

515
00:21:31,399 --> 00:21:34,867
Ну конечно же, случалось.

516
00:21:34,869 --> 00:21:37,670
Но ведь он - лечащий врач?

517
00:21:37,672 --> 00:21:39,339
Значит, ему и отвечать.

518
00:21:39,341 --> 00:21:41,140
Нет.

519
00:21:41,142 --> 00:21:43,209
Я - больничный администратор.

520
00:21:43,211 --> 00:21:44,377
Отвечать - мне.

521
00:21:44,379 --> 00:21:45,945
- Правда?
- Да.

522
00:21:45,947 --> 00:21:48,614
Знаешь, ты такая завлекательная,

523
00:21:48,616 --> 00:21:50,283
когда при исполнении обязанностей...

524
00:21:50,285 --> 00:21:51,451
Да?

525
00:21:51,453 --> 00:21:54,554
Власть и полномочия - известный афродизиак.

526
00:22:01,096 --> 00:22:02,695
Хэнк, послушай...

527
00:22:03,965 --> 00:22:06,966
Не потеряй мысль.

528
00:22:11,405 --> 00:22:12,739
Доктор Шуры-муры!

529
00:22:12,741 --> 00:22:14,774
Джек! Привет. Вы...

530
00:22:14,776 --> 00:22:16,676
что вы... что вам...

531
00:22:16,678 --> 00:22:18,211
чему обязан визитом?

532
00:22:18,213 --> 00:22:19,679
Я тут на пару недель, 
как местный профи

533
00:22:19,681 --> 00:22:20,980
на турнире...

534
00:22:20,982 --> 00:22:22,448
И решили заглянуть на огонек?

535
00:22:22,450 --> 00:22:24,884
Да, потому что сегодня утром
познакомился с вашим братом.

536
00:22:24,886 --> 00:22:26,252
Вы никогда о нем не упоминали.

537
00:22:26,254 --> 00:22:27,453
Очень славный парень.

538
00:22:27,455 --> 00:22:29,255
Не упоминал. Славный.

539
00:22:29,257 --> 00:22:30,256
Вы не могли сначала позвонить?

540
00:22:30,258 --> 00:22:31,257
Тут дело вот в чем...

541
00:22:31,259 --> 00:22:32,525
Понимаете, я...

542
00:22:32,527 --> 00:22:34,994
После того как тем летом
вы вылечили мои руки-крюки,

543
00:22:34,996 --> 00:22:37,029
у меня выдался самый лучший сезон
за всю карьеру.

544
00:22:37,031 --> 00:22:38,531
Теперь у меня есть спонсоры,

545
00:22:38,533 --> 00:22:39,766
которые хотят, чтобы я прошел
полный медосмотр,

546
00:22:39,768 --> 00:22:41,367
чтобы убедиться, ну, вы понимаете...

547
00:22:41,369 --> 00:22:42,835
что я не помру со всеми их вложениями.

548
00:22:42,837 --> 00:22:45,772
И я подумал: кто наилучшим образом
меня проверит? Вы!

549
00:22:45,774 --> 00:22:47,473
Привет, Джек.

550
00:22:50,444 --> 00:22:51,611
Вопрос риторический.

551
00:22:51,613 --> 00:22:52,979
Кейси!

552
00:22:52,981 --> 00:22:54,614
Разве ты не в Уругвае?

553
00:22:54,616 --> 00:22:56,015
Вернулась месяц назад.

554
00:22:56,017 --> 00:22:56,983
Но... откуда

555
00:22:56,985 --> 00:22:58,885
откуда информация об Уругвае?

556
00:22:58,887 --> 00:23:00,486
Мы - друзья.

557
00:23:00,488 --> 00:23:01,821
Дружим через Фейсбук.

558
00:23:01,823 --> 00:23:02,822
Через Фейсбук.

559
00:23:02,824 --> 00:23:04,090
- Так-так.
- Ну да.

560
00:23:04,092 --> 00:23:05,558
Общение через соцсеть, Хэнк.

561
00:23:05,560 --> 00:23:06,793
Нынче все в курсе дел друг друга,

562
00:23:06,795 --> 00:23:08,594
круглосуточно, семь дней в неделю.

563
00:23:08,596 --> 00:23:09,829
Так оно и есть.

564
00:23:13,434 --> 00:23:16,636
Так. А я не помешал?...

565
00:23:16,638 --> 00:23:18,037
Самую малость.

566
00:23:18,039 --> 00:23:20,373
Малость? Самую?

567
00:23:20,375 --> 00:23:22,108
так мне...

568
00:23:22,110 --> 00:23:25,311
остаться или лучше уйти?

569
00:23:28,015 --> 00:23:29,482
Садитесь, капитан Крюк. Принесу вам бокал.

570
00:23:31,085 --> 00:23:32,218
Спасибо.

571
00:23:43,638 --> 00:23:45,171
Ну и ну.

572
00:23:47,541 --> 00:23:49,709
- Сногсшибательно.
- Да.

573
00:23:49,711 --> 00:23:51,244
Сам не верю, что смог
достать нам приглашения.

574
00:23:51,246 --> 00:23:53,646
Не ты их достал. 
Дивия никому не звонила?

575
00:23:53,648 --> 00:23:55,248
Мы должны были с ней здесь встретиться.

576
00:23:55,250 --> 00:23:57,583
Да, она сказала, что ей нездоровится.

577
00:23:57,585 --> 00:24:00,520
Добро пожаловать.
Ваши имена?

578
00:24:00,522 --> 00:24:02,889
Лоусон, Эван Р.

579
00:24:02,891 --> 00:24:04,557
Ожидалось пятеро гостей, 
теперь только трое.

580
00:24:04,559 --> 00:24:07,293
Пейдж не придёт?

581
00:24:07,295 --> 00:24:09,362
- Нет.
- Почему?

582
00:24:09,364 --> 00:24:11,731
Выражаясь языком гольфа -

583
00:24:11,733 --> 00:24:13,699
я промахнулся.

584
00:24:13,701 --> 00:24:15,668
Ясно. И при чем здесь гольф?

585
00:24:15,670 --> 00:24:18,237
Я сказал генералу, что он принимает
помощь Пейдж как должное.

586
00:24:18,239 --> 00:24:20,473
И теперь он не только отозвал
своё приглашение стать членом семьи,

587
00:24:20,475 --> 00:24:22,141
но из вредности сделал так,

588
00:24:22,143 --> 00:24:24,410
что сегодня Пейдж не придёт.

589
00:24:24,412 --> 00:24:26,245
и я так ужасно расстроен, что...

590
00:24:26,247 --> 00:24:27,747
пожалуйста, не оставляйте меня одного.

591
00:24:27,749 --> 00:24:31,117
Извините, что вмешиваюсь, 
но мисс Коллинз

592
00:24:31,119 --> 00:24:32,151
уже прибыла.

593
00:24:32,153 --> 00:24:33,953
Пока, ребята.

594
00:24:34,956 --> 00:24:38,391
Спасибо.

595
00:24:38,393 --> 00:24:40,092
Ничего если я исчезну на минуту?

596
00:24:40,094 --> 00:24:41,894
Ничего.

597
00:24:41,896 --> 00:24:43,229
Развлекусь наблюдением

598
00:24:43,231 --> 00:24:44,530
за окружающими.

599
00:24:44,532 --> 00:24:45,965
Ну тогда до скорого.

600
00:24:45,967 --> 00:24:46,966
Ладно.

601
00:24:49,169 --> 00:24:50,937
- Боже мой!
- Привет.

602
00:24:50,939 --> 00:24:53,239
Я так рад, что твой папа опомнился.

603
00:24:53,241 --> 00:24:54,874
Еще бы он не опомнился.

604
00:24:54,876 --> 00:24:56,576
А почему ты так удивлен?

605
00:24:56,578 --> 00:24:57,910
Это не удивление. Это... радость.

606
00:24:57,912 --> 00:24:59,845
Моё удивленное выражение

607
00:24:59,847 --> 00:25:01,113
легко перепутать с радостным.

608
00:25:01,115 --> 00:25:04,450
Я просто... так рад, что ты пришла.

609
00:25:06,887 --> 00:25:09,288
Это вы испекли?

610
00:25:09,290 --> 00:25:12,558
Да. Приступила в полночь, 
закончила в шесть утра.

611
00:25:12,560 --> 00:25:14,093
Потрясающе.

612
00:25:14,095 --> 00:25:18,364
Да... художественный замысел неплох,

613
00:25:18,366 --> 00:25:22,568
но я главным образом стараюсь
ради выражений лиц гостей -

614
00:25:22,570 --> 00:25:24,203
когда они попробуют торт.

615
00:25:24,205 --> 00:25:25,504
Люси, у вас хриплый голос.

616
00:25:25,506 --> 00:25:26,739
А, да.

617
00:25:26,741 --> 00:25:29,342
Всю ночь пекла, весь день распоряжалась...

618
00:25:30,345 --> 00:25:32,244
Но, знаете,

619
00:25:32,246 --> 00:25:33,946
это ночное бдение...

620
00:25:33,948 --> 00:25:37,483
Я давно не получала такого удовольствия.

621
00:25:37,485 --> 00:25:38,884
Это хорошо. Замечательно.

622
00:25:38,886 --> 00:25:41,153
А теперь, кроме усталости, 
как вы себя чувствуете?

623
00:25:41,155 --> 00:25:43,856
Ну, двое официантов явились с похмелья,

624
00:25:43,858 --> 00:25:45,057
у нас кончается колотый лёд,

625
00:25:45,059 --> 00:25:46,959
и я не поспеваю за событиями - 
мои руки

626
00:25:46,961 --> 00:25:47,994
онемели.

627
00:25:49,364 --> 00:25:52,064
Слушайте, а как у вас
с хирургическими навыками?

628
00:25:52,066 --> 00:25:53,566
А что? Мне нужно приготовиться?

629
00:25:53,568 --> 00:25:55,301
Да. Отчасти.

630
00:25:55,303 --> 00:25:57,870
Мне нужна надпись: "Ну вот и всё!"

631
00:25:57,872 --> 00:25:59,171
Смешная надпись.

632
00:25:59,173 --> 00:26:01,173
Да. Тут, наверху.

633
00:26:01,175 --> 00:26:04,644
У меня онемели пальцы, 
а нужна твёрдая рука.

634
00:26:04,646 --> 00:26:06,779
Очень твёрдая.

635
00:26:06,781 --> 00:26:08,981
Вы не в курсе, какой
у врачей почерк?

636
00:26:08,983 --> 00:26:12,084
В курсе. Но выбора-то нет.

637
00:26:12,086 --> 00:26:14,286
- Пожалуйста!
- Ладно.

638
00:26:14,288 --> 00:26:16,122
Помните, Хэнк: ВГД.!

639
00:26:16,124 --> 00:26:17,590
- Да. Хорошо.
- ВГД

640
00:26:19,793 --> 00:26:22,428
Разлюбленные дети мои, 
мы собрались здесь

641
00:26:22,430 --> 00:26:25,331
в присутствии наших любимых

642
00:26:25,333 --> 00:26:27,266
и не очень любимых,

643
00:26:27,268 --> 00:26:30,269
дабы навсегда развести

644
00:26:30,271 --> 00:26:32,772
Грега и Одри Барнс.

645
00:26:32,774 --> 00:26:36,909
Грег Барнс, согласен ли ты вернуть
Одри Барнс

646
00:26:36,911 --> 00:26:39,111
в ряды свободных от брака женщин?

647
00:26:39,113 --> 00:26:40,813
Согласен.

648
00:26:40,815 --> 00:26:45,484
Одри Барнс, возвращаешь ли ты 
это кольцо Грегу

649
00:26:45,486 --> 00:26:48,587
как символ твоего вечного безразличия?

650
00:26:48,589 --> 00:26:49,588
Возвращаю.

651
00:26:50,925 --> 00:26:54,827
Будучи обличен властью
через какой-то случайный вебсайт,

652
00:26:54,829 --> 00:26:57,897
объявляю вас бывшими женой и мужем.

653
00:26:57,899 --> 00:27:00,166
Можете целовать кого хотите!

654
00:27:06,606 --> 00:27:08,374
"и всё."

655
00:27:08,376 --> 00:27:09,375
Хэнк!

656
00:27:09,377 --> 00:27:10,810
Восклицательный знак.

657
00:27:10,812 --> 00:27:14,180
Красота!

658
00:27:14,182 --> 00:27:16,348
Знаете, если в медицине вы не преуспеете,

659
00:27:16,350 --> 00:27:18,684
возможно, у вас есть будущее
в качестве кондитера.

660
00:27:18,686 --> 00:27:20,653
Приятно сознавать.

661
00:27:20,655 --> 00:27:22,788
Кстати, о медицине.
Скоро придут результаты

662
00:27:22,790 --> 00:27:23,989
ваших анализов.

663
00:27:23,991 --> 00:27:25,157
Если они придут до окончания

664
00:27:25,159 --> 00:27:26,726
вечеринки, прошу, не говорите мне.

665
00:27:26,728 --> 00:27:27,960
У меня и так забот полон рот.

666
00:27:27,962 --> 00:27:29,528
Хорошо. Не беспокойтесь.

667
00:27:29,530 --> 00:27:31,931
Спасибо.

668
00:27:31,933 --> 00:27:32,932
Не за что.

669
00:28:44,337 --> 00:28:49,108
В общем, у меня плохая новость.

670
00:28:49,110 --> 00:28:50,276
Так.

671
00:28:50,278 --> 00:28:52,645
Генерал... твой отец...

672
00:28:52,647 --> 00:28:55,114
- папочка...
- не зови его так.

673
00:28:55,116 --> 00:28:59,118
Ты права, не буду.
Как-то странно звучит.

674
00:28:59,120 --> 00:29:01,420
Он не одобряет мою кандидатуру

675
00:29:01,422 --> 00:29:03,522
в той степени, на которую я надеялся.

676
00:29:03,524 --> 00:29:04,957
Почему ты так считаешь?

677
00:29:04,959 --> 00:29:08,227
Потому что я наконец-то выложил 
ему всё наболевшее.

678
00:29:08,229 --> 00:29:10,429
И это наболевшее ему не понравилось.

679
00:29:14,835 --> 00:29:18,704
А знаешь что? Это его проблема.

680
00:29:18,706 --> 00:29:20,039
Прости, что?

681
00:29:20,041 --> 00:29:22,341
Независимо от того, что
он о тебе думает или не думает,

682
00:29:22,343 --> 00:29:25,044
одобряет или не одобряет,

683
00:29:25,046 --> 00:29:26,111
нам до этого больше нет дела.

684
00:29:26,113 --> 00:29:27,913
- Совсем?
- Совсем.

685
00:29:27,915 --> 00:29:32,017
И... я больше не могу ждать.

686
00:29:32,019 --> 00:29:33,018
Что?

687
00:29:35,121 --> 00:29:39,258
Эван Р. Лоусон, будь моим мужем!

688
00:29:42,696 --> 00:29:45,698
Запросто, Пейдж Коллинз!

689
00:29:48,668 --> 00:29:50,402
Жалко что при тебе нет кольца

690
00:29:50,404 --> 00:29:52,271
твоей мамы.

691
00:29:52,273 --> 00:29:55,074
И ты не можешь его надеть.

692
00:29:55,076 --> 00:29:56,075
Правда?

693
00:29:56,077 --> 00:29:57,643
Что?

694
00:29:57,645 --> 00:29:58,677
Но... как?

695
00:29:58,679 --> 00:30:02,715
Я его всегда с собой ношу.

696
00:30:02,717 --> 00:30:05,718
На всякий случай.

697
00:30:20,433 --> 00:30:24,637
Из всех вечеринок по поводу разводов на Джин Лейн

698
00:30:24,639 --> 00:30:28,073
эта - моя самая любимая.

699
00:30:28,075 --> 00:30:31,510
Прямо даже хочется с кем-нибудь расстаться...

700
00:30:32,512 --> 00:30:34,647
Хэнк,

701
00:30:34,649 --> 00:30:35,781
мы должны расстаться.

702
00:30:35,783 --> 00:30:38,884
Прости, что?

703
00:30:38,886 --> 00:30:41,220
Я уезжаю.

704
00:30:41,222 --> 00:30:43,822
И... ты мне очень нравишься.

705
00:30:46,226 --> 00:30:48,260
Нет. Нет. Больше того.

706
00:30:48,262 --> 00:30:51,664
Хэнк, я без ума от тебя.

707
00:30:52,633 --> 00:30:53,933
Понимаешь?

708
00:30:53,935 --> 00:30:59,705
И из-за этого мне очень тяжело уезжать.

709
00:30:59,707 --> 00:31:01,941
Тогда нам нужно расстаться.

710
00:31:01,943 --> 00:31:03,509
Нужно?

711
00:31:03,511 --> 00:31:05,444
Да.

712
00:31:05,446 --> 00:31:08,447
Ты мне слишком дорога, 
чтобы удерживать тебя.

713
00:31:11,918 --> 00:31:15,454
Почему это так тяжело?

714
00:31:15,456 --> 00:31:18,991
Потому что наши чувства, когда мы были вместе, 
потом разошлись,

715
00:31:18,993 --> 00:31:22,227
потом опять сошлись...

716
00:31:22,229 --> 00:31:24,396
были настоящими.

717
00:31:24,398 --> 00:31:28,434
И остаются.

718
00:31:28,436 --> 00:31:32,738
Когда-нибудь я вернусь...

719
00:31:32,740 --> 00:31:35,741
У нас в памяти навсегда останется
Южный Хэмптон.

720
00:31:51,058 --> 00:31:52,925
Есть! Ура! Донесли!

721
00:31:52,927 --> 00:31:54,960
Донесли!

722
00:31:54,962 --> 00:31:56,795
Ура! Ребята, 
я в восторге.

723
00:31:56,797 --> 00:31:57,796
А теперь идите.

724
00:31:57,798 --> 00:31:58,864
Как хорошо.

725
00:32:04,270 --> 00:32:07,439
О боже. Так...

726
00:32:07,441 --> 00:32:08,741
Так.

727
00:32:08,743 --> 00:32:10,376
Черт! Ну же...

728
00:32:13,547 --> 00:32:14,713
господи, Люси...

729
00:32:32,399 --> 00:32:34,066
Люси! Что с вами?

730
00:32:34,068 --> 00:32:35,200
Хэнк, я...

731
00:32:35,202 --> 00:32:38,170
У меня, кажется, инфаркт.

732
00:32:40,313 --> 00:32:41,980
Люси, дышите. Медленно, глубоко.

733
00:32:41,982 --> 00:32:43,449
Я... не могу.

734
00:32:43,451 --> 00:32:45,517
Можете. Вдыхайте и выдыхайте...

735
00:32:45,519 --> 00:32:47,252
Сердце... так колотится...

736
00:32:47,254 --> 00:32:48,487
Я не думаю, что у вас инфаркт.

737
00:32:48,489 --> 00:32:50,089
Я думаю, что у вас панический приступ.

738
00:32:50,091 --> 00:32:52,591
Нет, нет.

739
00:32:52,593 --> 00:32:54,726
Не панический приступ.

740
00:32:54,728 --> 00:32:55,828
Я не паникую.

741
00:32:55,830 --> 00:32:57,129
Я... я не...

742
00:32:57,131 --> 00:33:01,667
Вдох и выдох. Постарайтесь
успокоиться.

743
00:33:01,669 --> 00:33:03,936
Успокоиться?

744
00:33:03,938 --> 00:33:05,437
Я... да полюбуйтесь!

745
00:33:05,439 --> 00:33:06,939
Я потерала самообладание!

746
00:33:06,941 --> 00:33:09,475
Я... не в состоянии...

747
00:33:09,477 --> 00:33:11,210
ничего делать.

748
00:33:11,212 --> 00:33:13,412
Всё... всё катится в тартарары!

749
00:33:13,414 --> 00:33:14,947
Моя карьера!

750
00:33:14,949 --> 00:33:15,948
Эта вечеринка!

751
00:33:15,950 --> 00:33:17,716
Моя работа! Моё...

752
00:33:17,718 --> 00:33:20,719
моё будущее!

753
00:33:30,063 --> 00:33:32,030
- Люси...
- Что?

754
00:33:32,032 --> 00:33:33,499
Вы плачете, но...

755
00:33:33,501 --> 00:33:35,000
Да.

756
00:33:35,002 --> 00:33:36,235
у вас не текут слёзы.

757
00:33:36,237 --> 00:33:37,836
Ах, да.

758
00:33:37,838 --> 00:33:42,441
Иногда так бывает.
Плачу без слёз.

759
00:33:42,443 --> 00:33:44,476
Даже плакать не могу по-человечески!

760
00:33:44,478 --> 00:33:46,745
Так, я в курсе, что у вас сохнет во рту -

761
00:33:46,747 --> 00:33:50,215
из-за стоматита, 
а в носу у вас иногда пересыхает?

762
00:33:50,217 --> 00:33:52,951
Да, и часто. А что?

763
00:33:52,953 --> 00:33:55,087
Потому что это признак 
синдрома Шёгрена.

764
00:33:55,089 --> 00:33:57,589
О, синдром.

765
00:33:57,591 --> 00:33:59,558
Господи, Хэнк, у меня - синдром!

766
00:33:59,560 --> 00:34:01,560
Нет, нет. Успокойтесь, Люси.

767
00:34:01,562 --> 00:34:03,529
Это означает, что у вас воспалены
слёзные железы

768
00:34:03,531 --> 00:34:04,630
а это уменьшает выработку слёз.

769
00:34:04,632 --> 00:34:07,633
Дайте-ка я попробую...

770
00:34:10,036 --> 00:34:11,403
Если вы так пытаетесь меня
успокоить,

771
00:34:11,405 --> 00:34:12,671
это точно не помогает.

772
00:34:12,673 --> 00:34:14,173
У меня из-за этого лицо дёргается.

773
00:34:14,175 --> 00:34:15,941
Это значит, что у вас гипокальцемия.

774
00:34:15,943 --> 00:34:18,577
Люси, я думаю, что у вас целиакия.

775
00:34:18,579 --> 00:34:20,479
Потому что у меня дёргалась щека?

776
00:34:20,481 --> 00:34:25,584
Это, синдром Шёгрена, боли в животе, 
тошнота...

777
00:34:25,586 --> 00:34:27,886
так ваш организм говорит вам, 
что не переносит глютена,

778
00:34:27,888 --> 00:34:30,822
клейковины из пшеницы и некоторых
других злаков.

779
00:34:30,824 --> 00:34:32,691
Так. Погодите.

780
00:34:32,693 --> 00:34:36,295
Тогда почему всю мою жизнь
это никак не проявлялось?

781
00:34:36,297 --> 00:34:38,463
Да. Течение целиакии может быть
атипичным, незаметным

782
00:34:38,465 --> 00:34:40,632
а стресс её активизирует.

783
00:34:40,634 --> 00:34:42,834
Я хочу направить вас к специалисту
для биопсии и подтверждения,

784
00:34:42,836 --> 00:34:45,938
но если у вас целиакия, мы найдем
для вас отличного диетолога,

785
00:34:45,940 --> 00:34:48,040
и всё с вами будет в порядке.

786
00:34:48,042 --> 00:34:50,676
- Как? И это - всё?
- Да.

787
00:34:52,179 --> 00:34:54,246
А...

788
00:34:54,248 --> 00:34:55,514
Что такое?

789
00:34:55,516 --> 00:34:58,283
А с этой болезнью я доживу

790
00:34:58,285 --> 00:35:00,385
до разрезания торта

791
00:35:00,387 --> 00:35:03,855
и всего, что Барнсам полагается делать,

792
00:35:03,857 --> 00:35:05,090
во время разводной вечеринки?

793
00:35:05,092 --> 00:35:07,025
Конечно.

794
00:35:07,027 --> 00:35:08,293
Если только сами не решитесь угоститься.

795
00:35:10,197 --> 00:35:12,197
Спасибо.

796
00:35:20,940 --> 00:35:25,410
Не хочу вам надоедать, 
но я действительно очень сожалею.

797
00:35:25,412 --> 00:35:27,246
Этот инцидент так всем надоел,

798
00:35:27,248 --> 00:35:30,582
что лучше о нем забыть

799
00:35:30,584 --> 00:35:33,285
Я  в жизни не допускала
подобных ошибок

800
00:35:33,287 --> 00:35:35,220
и этого никогда больше не случится.

801
00:35:35,222 --> 00:35:37,322
Послушайте, вы - не единственная, 
кто допустил ошибку.

802
00:35:37,324 --> 00:35:39,558
С момента диагноза
я говорил

803
00:35:39,560 --> 00:35:42,094
каждому медику, 
с которым имел дело,

804
00:35:42,096 --> 00:35:44,463
что я - диабетик.

805
00:35:44,465 --> 00:35:48,033
А в тот раз - не сказал.

806
00:35:48,035 --> 00:35:50,969
Мистер Кассабян,

807
00:35:50,971 --> 00:35:53,805
это не ваша обязанность,

808
00:35:53,807 --> 00:35:55,073
а моя.

809
00:35:55,075 --> 00:35:57,776
Я извлекла урок из своей ошибки.

810
00:35:57,778 --> 00:35:59,144
Дивия, я не буду подавать в суд.

811
00:35:59,146 --> 00:36:01,747
Я сказала это не из-за суда.

812
00:36:01,749 --> 00:36:03,882
Я понимаю.

813
00:36:03,884 --> 00:36:06,985
Понимаю.

814
00:36:06,987 --> 00:36:11,256
Но это имеет прямое отношение
к моему решению.

815
00:36:11,258 --> 00:36:13,492
Это была ошибка.

816
00:36:13,494 --> 00:36:15,260
Я по-прежнему жив.

817
00:36:15,262 --> 00:36:19,698
Всё прощено.

818
00:36:19,700 --> 00:36:22,834
Спасибо вам.

819
00:36:22,836 --> 00:36:25,837
Теперь мне бы самой себя простить...

820
00:36:31,312 --> 00:36:33,111
А эта штуковина не может побыстрее?

821
00:36:33,113 --> 00:36:34,479
Знаете,

822
00:36:34,481 --> 00:36:36,315
это дорогое оборудование,

823
00:36:36,317 --> 00:36:37,916
я бы предпочел его не ломать.

824
00:36:37,918 --> 00:36:41,720
Когда вы при исполнении, 
то такой серьезный...

825
00:36:41,722 --> 00:36:43,021
Ну же!

826
00:36:43,023 --> 00:36:43,989
Всё, хватит!

827
00:36:47,328 --> 00:36:51,296
Так, ваше сердце, похоже, 
в хорошей форме.

828
00:36:51,298 --> 00:36:53,865
Странно, о сердце-то.

829
00:36:53,867 --> 00:36:56,968
Прошлым вечером, когда я к вам зашел,

830
00:36:56,970 --> 00:36:59,705
прямо почувствовал, что во что-то вмешиваюсь,

831
00:36:59,707 --> 00:37:02,474
в личное.

832
00:37:02,476 --> 00:37:05,077
Ну, знаете, между вами и Джил.

833
00:37:05,079 --> 00:37:07,245
Личное?

834
00:37:07,247 --> 00:37:11,616
Доктор Лоусон, вы с Кейси снова встречаетесь?

835
00:37:11,618 --> 00:37:12,884
Мы с Джил? Нет.

836
00:37:12,886 --> 00:37:16,188
Нет.

837
00:37:16,190 --> 00:37:17,489
И это всё?

838
00:37:17,491 --> 00:37:19,358
Ладно, ладно... мы встречались.

839
00:37:19,360 --> 00:37:21,727
Но поскольку через три недели
Джил уезжает в Уругвай...

840
00:37:21,729 --> 00:37:23,395
Я спрашивал про стресс-тест.

841
00:37:23,397 --> 00:37:25,964
А. Да. Всё.

842
00:37:25,966 --> 00:37:28,166
Конечно.

843
00:37:38,811 --> 00:37:40,245
Да?

844
00:37:40,247 --> 00:37:42,013
Есть минутка?

845
00:37:42,015 --> 00:37:45,016
Конечно. Заходи.

846
00:37:45,018 --> 00:37:48,153
Понимаешь, я тебе не звонила

847
00:37:48,155 --> 00:37:51,523
потому что время твоей аттестации
ещё не назначено.

848
00:37:51,525 --> 00:37:53,725
Я пришла не из-за этого.

849
00:37:53,727 --> 00:37:57,195
Так.

850
00:37:57,197 --> 00:38:00,298
Я принесла заявление об уходе.

851
00:38:00,300 --> 00:38:01,566
Дивия...

852
00:38:01,568 --> 00:38:03,835
Пожалуйста, не пытайся
меня отговорить.

853
00:38:03,837 --> 00:38:04,870
Я принимаю твоё заявление.

854
00:38:04,872 --> 00:38:06,304
Да?

855
00:38:06,306 --> 00:38:10,342
Да.

856
00:38:10,344 --> 00:38:11,643
Ну да. Конечно.

857
00:38:11,645 --> 00:38:14,946
Да.

858
00:38:14,948 --> 00:38:18,250
Понимаешь...

859
00:38:18,252 --> 00:38:20,986
это к лучшему.

860
00:38:20,988 --> 00:38:24,823
Ладно, без обиняков.

861
00:38:24,825 --> 00:38:29,361
С самого начала эта ситуация
была щекотливой.

862
00:38:29,363 --> 00:38:31,363
- Да.
- Да.

863
00:38:31,365 --> 00:38:33,365
Да, так и есть.

864
00:38:35,001 --> 00:38:37,002
Это Хэнк посоветовал 
тебе уволиться?

865
00:38:37,004 --> 00:38:38,537
Хэнк не в курсе, что я
здесь работаю,

866
00:38:38,539 --> 00:38:42,073
с чего ему это советовать?

867
00:38:42,075 --> 00:38:44,075
Так ты не знаешь.

868
00:38:46,879 --> 00:38:48,947
Эрик Кассабян -

869
00:38:48,949 --> 00:38:51,716
пациент Хэнкмеда.

870
00:39:05,398 --> 00:39:08,299
Хэнк Лоусон - на поле для гольфа.

871
00:39:08,301 --> 00:39:09,833
Одно из двух:

872
00:39:09,835 --> 00:39:13,137
либо вы последним из врачей

873
00:39:13,139 --> 00:39:14,638
всё-таки научились играть в гольф, либо

874
00:39:14,640 --> 00:39:18,008
мне сейчас торжественно вручат

875
00:39:18,010 --> 00:39:23,213
справку об отличном
состоянии здоровья.

876
00:39:23,215 --> 00:39:24,782
Я пришел сюда не играть.

877
00:39:24,784 --> 00:39:26,317
Вот на это я и надеялся.

878
00:39:26,319 --> 00:39:27,685
Но, к сожалению,

879
00:39:27,687 --> 00:39:29,486
пока еще я не могу подписать
ваших бумаг.

880
00:39:29,488 --> 00:39:31,956
Док, об этом не может быть и речи.

881
00:39:31,958 --> 00:39:33,357
Джек, у вас слегка повышен уровень

882
00:39:33,359 --> 00:39:35,259
лейкоцитов в крови.

883
00:39:35,261 --> 00:39:37,528
Повышен?

884
00:39:37,530 --> 00:39:41,432
Так что, я - уникум, 
или пример из практики?

885
00:39:41,434 --> 00:39:43,600
Пока не знаю.

886
00:39:43,602 --> 00:39:45,636
Это может быть просто 
безобидное отклонение,

887
00:39:45,638 --> 00:39:47,671
но я хочу провести анализ на АНФ -

888
00:39:47,673 --> 00:39:49,606
то есть, на антинуклеарный фактор.

889
00:39:49,608 --> 00:39:52,943
- Тревожиться не нужно.
- Да ладно вам, док.

890
00:39:52,945 --> 00:39:54,511
если меня лечите вы -

891
00:39:54,513 --> 00:39:56,547
я спокоен, как удав.

892
00:39:58,016 --> 00:39:59,583
Высший класс!

893
00:40:02,120 --> 00:40:05,656
За будущую миссис Эван Р. Лоусон

894
00:40:05,658 --> 00:40:07,858
и будущего мистера Пейдж Коллинз.

895
00:40:09,395 --> 00:40:12,096
И всего-то? Это - вся твоя речь?

896
00:40:12,098 --> 00:40:13,430
Да, друг мой.

897
00:40:13,432 --> 00:40:15,499
И единственное прилагательное
в ней - "будущие"?

898
00:40:15,501 --> 00:40:18,135
Ты же знаешь, как успешно
я выступаю на публике, да?

899
00:40:18,137 --> 00:40:20,204
Какая ещё публика? Нас
здесь двое.

900
00:40:20,206 --> 00:40:21,372
Нет, он в шаферы не годится.

901
00:40:21,374 --> 00:40:22,840
- Эван. Эван!
- Речь была такая...

902
00:40:22,842 --> 00:40:24,842
Пей.

903
00:40:24,844 --> 00:40:25,843
Спасибо.

904
00:40:25,845 --> 00:40:27,644
Замечательный торт.

905
00:40:27,646 --> 00:40:30,314
Да, и без глютена.
Люси испекла.

906
00:40:30,316 --> 00:40:31,749
Хорошо, что папа

907
00:40:31,751 --> 00:40:34,351
прислал столько
отличного шампанского.

908
00:40:34,353 --> 00:40:35,652
Взаимопонимание
с папочкой - хорошо.

909
00:40:35,654 --> 00:40:37,054
- Эван.
- То есть, с генералом.

910
00:40:37,056 --> 00:40:38,956
Да, плохо звучит, больше не буду.

911
00:40:38,958 --> 00:40:42,393
Не знаю, что ты сказал ему 
вчера в телефонном разговоре,

912
00:40:42,395 --> 00:40:43,727
но ты его потряс.

913
00:40:43,729 --> 00:40:45,329
И теперь он доволен.

914
00:40:45,331 --> 00:40:47,498
А значит, и я.

915
00:40:47,500 --> 00:40:50,534
А я - и подавно.

916
00:40:50,536 --> 00:40:51,935
- Мы счастливы.
- Эй.

917
00:40:51,937 --> 00:40:53,237
Ну - эй.

918
00:40:55,441 --> 00:40:58,275
За моего потрясающего
младшего брата

919
00:40:58,277 --> 00:41:00,344
и его красавицу-невесту.

920
00:41:00,346 --> 00:41:02,312
Я в жизни не встречал людей, 
настолько подходящих друг другу

921
00:41:02,314 --> 00:41:03,914
и я очень горд

922
00:41:03,916 --> 00:41:05,916
и счастлив за вас.

923
00:41:07,986 --> 00:41:11,855
Вот это - речь.

924
00:41:11,857 --> 00:41:13,223
Спасибо.

925
00:41:13,225 --> 00:41:16,060
Пойду принесу еще шампанского.

926
00:41:16,062 --> 00:41:17,428
Хорошо.

927
00:41:17,430 --> 00:41:19,129
Это было замечательно.

928
00:41:23,401 --> 00:41:24,768
Привет! Ты как раз вовремя.

929
00:41:24,770 --> 00:41:26,603
Как самочувствие?

930
00:41:26,605 --> 00:41:28,238
Отлично.

931
00:41:28,240 --> 00:41:29,940
А мы отменили рабочее совещание

932
00:41:29,942 --> 00:41:31,675
чтобы отпраздновать.

933
00:41:31,677 --> 00:41:32,943
Генерал прислал шампанское,

934
00:41:32,945 --> 00:41:34,311
папа с дедом - кубинские сигары.

935
00:41:34,313 --> 00:41:35,512
Хэнк.

936
00:41:35,514 --> 00:41:37,514
Хэнк!

937
00:41:39,384 --> 00:41:40,751
Я должна тебе кое-что сказать.

938
00:41:40,753 --> 00:41:43,420
Конечно.

939
00:41:43,422 --> 00:41:45,989
Разумеется.

940
00:41:45,991 --> 00:41:47,424
В чем дело?

941
00:41:50,762 --> 00:41:55,099
Это не доктор Ван Дайк
назначил стероиды

942
00:41:55,101 --> 00:41:57,101
мистеру Кассабяну.

943
00:42:00,438 --> 00:42:02,439
Это сделала я.

944
00:42:05,143 --> 00:42:07,144
Это моя ошибка.

945
00:42:09,280 --> 00:42:11,315
Моя вина.

946
00:42:11,325 --> 00:42:16,325
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/84298

947
00:42:16,335 --> 00:42:18,335
Переводчики: Xandra, Esperanza

