1
00:00:06,069 --> 00:00:07,503
В предыдущих сериях...

2
00:00:07,505 --> 00:00:08,671
Когда ты возвращаешься в Уругвай?

3
00:00:08,673 --> 00:00:10,473
Завтра я извещу больницу

4
00:00:10,475 --> 00:00:13,209
и помогу найти себе замену.

5
00:00:13,211 --> 00:00:15,678
Мои родители хотят возмещения убытков.

6
00:00:15,680 --> 00:00:17,380
Мои родители порвали со мной, Радж.

7
00:00:17,382 --> 00:00:19,615
Мне даже чаевые за этот банкет
не по карману.

8
00:00:19,617 --> 00:00:21,017
На следующем свидании - никаких шлемов.

9
00:00:21,019 --> 00:00:22,551
Следующего свидания не будет.

10
00:00:22,553 --> 00:00:24,553
Я детально проработал
бизнес-план по развитию.

11
00:00:24,555 --> 00:00:26,522
Ты действительно хочешь
расширить бизнес?

12
00:00:26,524 --> 00:00:27,857
Или же ты хочешь

13
00:00:27,859 --> 00:00:29,859
расширить его ради Пейдж?

14
00:00:29,861 --> 00:00:33,029
Анализ позитивен на волчанку.

15
00:00:33,031 --> 00:00:35,531
У врачей слово "позитивный"
для пациента значит - полный негатив?

16
00:00:35,533 --> 00:00:37,266
Джек, мы будем бороться вместе.

17
00:00:37,268 --> 00:00:39,635
Ладно. Но попозже.

18
00:00:39,637 --> 00:00:41,537
У меня урок.

19
00:00:41,539 --> 00:00:43,205
Содержание белков в его
моче в три раза выше нормы.

20
00:00:43,207 --> 00:00:45,641
Его болезнь - в прогрессирующей стадии

21
00:00:45,643 --> 00:00:48,077
Она поражает его почки.

22
00:02:00,318 --> 00:02:02,118
А теперь

23
00:02:02,120 --> 00:02:04,053
я попрошу родных

24
00:02:04,055 --> 00:02:07,056
и близких покойного подойти,

25
00:02:07,058 --> 00:02:09,258
и вместе обратиться

26
00:02:09,260 --> 00:02:13,896
к милосердному Богу.

27
00:02:13,898 --> 00:02:15,631
Благодарю вас.

28
00:02:15,633 --> 00:02:18,234
Это демонстрирует нашу
неизбывную скорбь

29
00:02:18,236 --> 00:02:19,502
о покойном

30
00:02:19,504 --> 00:02:22,671
и теперь его последний путь
будет завершен.

31
00:02:39,934 --> 00:02:42,944
"Накануне"

32
00:02:49,467 --> 00:02:52,635
С такой спиной тебе
нельзя работать.

33
00:02:57,674 --> 00:02:59,875
- Генри...
- Да?

34
00:02:59,877 --> 00:03:02,244
Если ты будешь двигаться
чуть медленнее,

35
00:03:02,246 --> 00:03:03,479
придут трансплантологи

36
00:03:03,481 --> 00:03:05,481
и начнут изымать твои органы.

37
00:03:05,483 --> 00:03:06,482
А ты вообще не обязан
быть здесь.

38
00:03:06,484 --> 00:03:07,817
Так почему ты здесь?

39
00:03:07,819 --> 00:03:09,485
Я пытаюсь тебе втолковать,

40
00:03:09,487 --> 00:03:10,753
что в следующие несколько дней

41
00:03:10,755 --> 00:03:12,088
у нас очень много пациентов,

42
00:03:12,090 --> 00:03:14,690
и Дивии будет не справиться.

43
00:03:14,692 --> 00:03:16,192
Я в порядке, ясно? В полном.

44
00:03:16,194 --> 00:03:17,193
- Ты - в порядке?
- Угу.

45
00:03:17,195 --> 00:03:20,696
ЭТО ты называешь "в порядке"?

46
00:03:20,698 --> 00:03:22,031
Ну да.

47
00:03:22,033 --> 00:03:24,100
Что мне такого сделать, чтобы ты ушел?

48
00:03:24,102 --> 00:03:26,001
Признать, что нам нужно нанять
З.Д.

49
00:03:26,003 --> 00:03:27,703
- Что-что?
- Запасного доктора.

50
00:03:27,705 --> 00:03:28,938
Я отбираю кандидатов.

51
00:03:28,940 --> 00:03:31,040
А ты просто... дай мне "добро".

52
00:03:31,042 --> 00:03:32,641
Это необязательно, ясно тебе?

53
00:03:32,643 --> 00:03:36,645
Ты преувеличиваешь
мою травму.

54
00:03:53,564 --> 00:03:55,397
Ладно. Даю добро.

55
00:03:55,399 --> 00:03:58,400
Но сначала - поддержи меня.

56
00:04:08,245 --> 00:04:10,012
Так что сказали в аукционном доме?

57
00:04:10,014 --> 00:04:11,680
Выразили интерес.

58
00:04:11,682 --> 00:04:13,315
Сегодня я должна с ними встретиться.

59
00:04:13,317 --> 00:04:15,317
Это замечательно.
Мне поехать с тобой?

60
00:04:15,319 --> 00:04:16,385
Ты не возражаешь?

61
00:04:16,387 --> 00:04:17,620
Вовсе нет.

62
00:04:17,622 --> 00:04:18,621
Мне вообще даже любопытно

63
00:04:18,623 --> 00:04:20,623
узнать настоящую цену.

64
00:04:26,564 --> 00:04:28,464
Привет, Пол.

65
00:04:28,466 --> 00:04:30,432
Идеально.

66
00:04:30,434 --> 00:04:32,701
Вкус насыщенный, пикантный,

67
00:04:32,703 --> 00:04:34,770
- с легким оттенком...
- Что ты здесь делаешь?

68
00:04:34,772 --> 00:04:37,540
Я - Хэнк на час... или на пару дней.

69
00:04:37,542 --> 00:04:39,542
Значит, это просто совпадение: вы
послали резюме

70
00:04:39,544 --> 00:04:41,177
на место работы Дивии.

71
00:04:41,179 --> 00:04:42,511
О, извините.

72
00:04:42,513 --> 00:04:44,914
Вы, видимо, говорили с нею.

73
00:04:44,916 --> 00:04:47,950
Значит, ты случайно послал своё
резюме ко мне на работу?

74
00:04:47,952 --> 00:04:50,586
Рекрутер сказал мне,
что Эван ищет врача...

75
00:04:50,588 --> 00:04:52,555
а то, что ты здесь работаешь,
не повредило.

76
00:04:52,557 --> 00:04:53,622
Я подумал: будет занятно.

77
00:04:53,624 --> 00:04:54,757
И всё?

78
00:04:54,759 --> 00:04:55,891
А чего ещё-то?

79
00:04:55,893 --> 00:04:57,593
Разве что я неправильно произнес
слово "пикантный".

80
00:04:57,595 --> 00:04:58,694
Говорят, можно по-разному.

81
00:04:58,696 --> 00:05:00,262
Ладно, ребята, если вы покончили

82
00:05:00,264 --> 00:05:02,131
с расшаркиванием,
ничего если мы...

83
00:05:02,133 --> 00:05:03,766
Пока Хэнк передвигается
как в замедленной съёмке,

84
00:05:03,768 --> 00:05:05,868
доктор Ван Дайк будет его
замещать - пару дней.

85
00:05:05,870 --> 00:05:07,670
Вот расписания.

86
00:05:07,672 --> 00:05:08,904
Пациенты, помеченные звездочками

87
00:05:08,906 --> 00:05:10,406
потенциальные постоянные
клиенты с предоплатой.

88
00:05:10,408 --> 00:05:12,308
Вопросы есть? Нет?

89
00:05:12,310 --> 00:05:13,842
Отлично. Рабочее совещание
проведено

90
00:05:13,844 --> 00:05:15,544
рекордно быстро!

91
00:05:15,546 --> 00:05:18,581
Вперёд, орлы!

92
00:05:18,583 --> 00:05:20,916
Отлично.

93
00:05:20,918 --> 00:05:22,084
Вы готовы?

94
00:05:22,086 --> 00:05:24,553
А Дивия разве не со мной?

95
00:05:24,555 --> 00:05:26,755
Нет, у нее свои пациенты.

96
00:05:26,757 --> 00:05:29,258
Я с вами - введу в курс дела.

97
00:05:29,260 --> 00:05:32,228
Это будет замечательно.

98
00:05:32,230 --> 00:05:33,896
Ладно.

99
00:05:33,898 --> 00:05:37,533
Вы у нас босс.

100
00:05:39,270 --> 00:05:42,411
<b>Royal Pains
3 сезон, 13 серия
"Спина на пути к будущему"</b>

101
00:05:44,842 --> 00:06:05,151
<b>Перевод Xandra при участии Esperanza
для TrueTranslate.tv
Любое использование в коммерческих целях
запрещено
Оригинальные субтитры: atrn97 www.addic7ed.com</b>

102
00:06:19,592 --> 00:06:21,460
Привет.

103
00:06:21,462 --> 00:06:22,761
Что с вами?

104
00:06:22,763 --> 00:06:25,097
Вчера проснулся
вот с такой спиной.

105
00:06:25,099 --> 00:06:26,398
А вы делали что-то новое
в последнее время?

106
00:06:26,400 --> 00:06:28,233
Да. Брал уроки гольфа.

107
00:06:28,235 --> 00:06:29,268
Вот что бывает,

108
00:06:29,270 --> 00:06:30,636
когда машешь клюшкой, как девчонка.

109
00:06:30,638 --> 00:06:32,905
Просьба не обижаться.

110
00:06:32,907 --> 00:06:35,040
Так, сесть не выйдет.

111
00:06:35,042 --> 00:06:37,276
Итак, что мы будем делать?

112
00:06:37,278 --> 00:06:38,844
План на сегодня -

113
00:06:38,846 --> 00:06:40,245
обсудить с вашим нефрологом

114
00:06:40,247 --> 00:06:41,547
варианты лечения,

115
00:06:41,549 --> 00:06:42,748
поскольку ваша биопсия

116
00:06:42,750 --> 00:06:44,183
подтвердила волчаночный нефрит.

117
00:06:44,185 --> 00:06:45,551
Перед началом -
есть вопросы?

118
00:06:45,553 --> 00:06:47,085
Есть. Не приходилось смотреть
сериал

119
00:06:47,087 --> 00:06:48,086
"Н.Л.О-паньки"?

120
00:06:48,088 --> 00:06:50,489
об инопланетной девочке, жившей

121
00:06:50,491 --> 00:06:51,824
в американской семье,

122
00:06:51,826 --> 00:06:54,660
В конце каждой серии
она слала на родную планету

123
00:06:54,662 --> 00:06:55,894
жизненный урок за неделю,

124
00:06:55,896 --> 00:06:56,929
она еще часто говорила:

125
00:06:56,931 --> 00:06:58,564
"Ну, я полетела!"?

126
00:06:58,566 --> 00:06:59,898
Никогда не смотрел.
А что?

127
00:07:01,469 --> 00:07:04,470
Я почти на 90 % уверен,

128
00:07:04,472 --> 00:07:06,738
что моя нефролог, доктор Нина Грин,

129
00:07:06,740 --> 00:07:09,608
на самом деле - Нина Де Гринис, актриса,

130
00:07:09,610 --> 00:07:11,176
игравшая ту девочку.
- Да бросьте.

131
00:07:11,178 --> 00:07:12,177
Убедитесь.

132
00:07:12,179 --> 00:07:16,148
Спасибо, Вики! Спасибо!

133
00:07:16,150 --> 00:07:17,883
Ну, я полетела!

134
00:07:17,885 --> 00:07:21,954
Джек, мы вас ждём.

135
00:07:21,956 --> 00:07:23,121
Вы, должно быть, доктор Лоусон.

136
00:07:23,123 --> 00:07:24,256
Я Нина Грин.

137
00:07:24,258 --> 00:07:25,524
Приятно познакомиться.

138
00:07:25,526 --> 00:07:26,725
Наслышана о вас.

139
00:07:26,727 --> 00:07:29,027
А я - о вас.

140
00:07:29,029 --> 00:07:30,596
Что ж, сюда, пожалуйста.

141
00:07:30,598 --> 00:07:31,497
- Это не она.
- Разумеется, она.

142
00:07:31,499 --> 00:07:32,531
- Нет, не она.
- Она!

143
00:07:32,533 --> 00:07:34,199
Тихо.

144
00:07:42,709 --> 00:07:44,276
Это машина "Хэнкмеда"?

145
00:07:44,278 --> 00:07:46,845
Нет. Моя.

146
00:07:46,847 --> 00:07:48,113
А что, тебе не нравятся
минивэны?

147
00:07:48,115 --> 00:07:50,482
Нет, отличные машины,

148
00:07:50,484 --> 00:07:51,984
для домохозяек

149
00:07:51,986 --> 00:07:53,952
обожающих фильм "Ешь, молись, люби"

150
00:07:53,954 --> 00:07:55,954
и музыку Колдплей.

151
00:07:55,956 --> 00:07:57,289
Зато едет, как по облакам.

152
00:07:57,291 --> 00:07:58,524
Вот и хорошо.

153
00:07:58,526 --> 00:07:59,925
Удобно привозить

154
00:07:59,927 --> 00:08:01,059
завтраки детишкам

155
00:08:01,061 --> 00:08:02,327
в школу и на тренировки.

156
00:08:05,965 --> 00:08:08,700
Кстати, носить халат не обязательно.

157
00:08:08,702 --> 00:08:11,637
У Хэнка непринужденный стиль.

158
00:08:11,639 --> 00:08:13,705
Персональный подход.

159
00:08:13,707 --> 00:08:14,873
Пациенты даже не зовут его
доктором.

160
00:08:14,875 --> 00:08:16,141
Может, Хэнку это нравится,

161
00:08:16,143 --> 00:08:17,643
но я считаю, человек, нуждающийся

162
00:08:17,645 --> 00:08:19,745
во враче, не хочет, чтобы к нему
вошел просто человек

163
00:08:19,747 --> 00:08:21,380
и сказал: "Здрасьте, я Пол."

164
00:08:21,382 --> 00:08:23,482
Так что за срочный вызов?

165
00:08:23,484 --> 00:08:25,417
Осмотр родинок.

166
00:08:25,419 --> 00:08:26,485
Боже правый!

167
00:08:26,487 --> 00:08:28,520
Так что же мы стоим?!

168
00:08:32,559 --> 00:08:35,527
Итак, Иди, я не обнаружил ничего,

169
00:08:35,529 --> 00:08:37,829
что могло бы встревожить
вашего дерматолога.

170
00:08:37,831 --> 00:08:40,232
И я загрузил ваш файл,
так что он получит все записи.

171
00:08:40,234 --> 00:08:42,768
Надо же, здорово!
Спасибо вам, доктор Ван Дайк.

172
00:08:42,770 --> 00:08:45,337
"Доктор"...

173
00:08:45,339 --> 00:08:47,906
А вы с сестрой много
времени проводите на солнце?

174
00:08:47,908 --> 00:08:49,708
Вообще-то Лора мне не сестра,

175
00:08:49,710 --> 00:08:51,209
она моя мачеха.

176
00:08:51,211 --> 00:08:54,379
А это моя сестра, Сесилия.

177
00:08:56,649 --> 00:09:01,019
И - да, мы много загораем.

178
00:09:01,021 --> 00:09:02,421
Я знаю, это вредно, да?

179
00:09:02,423 --> 00:09:04,756
Нет, нет, продолжайте
загорать.

180
00:09:04,758 --> 00:09:06,558
Моим коллегам-дерматологам
нужно выплачивать ипотеку,

181
00:09:06,560 --> 00:09:09,895
а им как раз платят кучу денег
за вырезание

182
00:09:09,897 --> 00:09:12,164
опухолей с лиц и пересадки кожи
после этого.

183
00:09:12,166 --> 00:09:14,399
Может, вам стоит проверить
родинки моей сестры тоже.

184
00:09:14,401 --> 00:09:16,034
Простите, а сколько
у вас в семье родственников?

185
00:09:16,036 --> 00:09:17,569
Пятеро.

186
00:09:17,571 --> 00:09:19,371
Знаете, вы могли бы сэкономить,

187
00:09:19,373 --> 00:09:22,007
подписав договор с "Хэнкмедом"

188
00:09:22,009 --> 00:09:23,342
вместо повизитной оплаты.

189
00:09:23,344 --> 00:09:26,545
Пока я осматриваю Сесилию,
поговорите с нашим

190
00:09:26,547 --> 00:09:28,380
финдиректором, мистером Лоусоном.

191
00:09:28,382 --> 00:09:31,883
Спасибо.

192
00:09:33,019 --> 00:09:35,187
Здравствуйте.

193
00:09:39,759 --> 00:09:43,462
Крайне редко можно найти
сервиз на 12 персон

194
00:09:43,464 --> 00:09:46,698
в таком отличном состоянии.

195
00:09:46,700 --> 00:09:48,600
Пройдемте со мной.

196
00:09:48,602 --> 00:09:51,236
Он был в моей семье

197
00:09:51,238 --> 00:09:53,071
несколько поколений.

198
00:09:53,073 --> 00:09:55,574
Насколько мне известно,
им никогда не пользовались.

199
00:09:55,576 --> 00:09:58,543
Если я смогу проинспектировать сервиз

200
00:09:58,545 --> 00:10:01,246
на предмет его подлинности
и состояния,

201
00:10:01,248 --> 00:10:02,748
то почти уверен, что
у меня будет покупатель,

202
00:10:02,750 --> 00:10:05,417
готовый заплатить хорошие деньги.

203
00:10:05,419 --> 00:10:07,052
Насколько хорошие?

204
00:10:07,054 --> 00:10:09,388
Вот что заплачено за похожий
сервиз

205
00:10:09,390 --> 00:10:11,757
на прошлогоднем аукционе.

206
00:10:11,759 --> 00:10:13,592
Когда бы вы смогли
привезти сервиз?

207
00:10:13,594 --> 00:10:15,260
Завтра. Завтра привезет.

208
00:10:15,262 --> 00:10:16,428
В полдень?

209
00:10:16,430 --> 00:10:20,465
Отлично.

210
00:10:20,467 --> 00:10:21,466
В полдень нормально?

211
00:10:21,468 --> 00:10:23,468
Давай посмотрим.

212
00:10:26,072 --> 00:10:27,773
Мужик!

213
00:10:27,775 --> 00:10:29,608
Это было потрясающе!

214
00:10:29,610 --> 00:10:30,809
Ты меня потряс!

215
00:10:30,811 --> 00:10:32,277
Они все подписали контракты!

216
00:10:32,279 --> 00:10:33,879
Ну так они были помечены
звездочками.

217
00:10:33,881 --> 00:10:35,313
Верно. Так и есть.

218
00:10:35,315 --> 00:10:36,815
- Так и естьъ!
- Работа есть работа.

219
00:10:36,817 --> 00:10:38,417
Ведь это же ваш бизнес?

220
00:10:38,419 --> 00:10:40,052
Да! Вот именно!

221
00:10:40,054 --> 00:10:42,854
Так почему один я это понимаю?

222
00:10:42,856 --> 00:10:44,189
Видишь ли, я предположил,

223
00:10:44,191 --> 00:10:45,323
что суть как раз в этом.

224
00:10:45,325 --> 00:10:47,659
Разве Хэнк не этим занимается?

225
00:10:47,661 --> 00:10:49,127
Ну...

226
00:10:51,632 --> 00:10:53,031
Машины любишь?

227
00:10:53,033 --> 00:10:54,900
Свою - да.

228
00:10:54,902 --> 00:10:57,002
Хочешь завтра за руль?

229
00:10:57,004 --> 00:10:58,203
Отличная мысль.

230
00:10:58,205 --> 00:10:59,838
Мы сможем посетить
вдвое больше пациентов.

231
00:10:59,840 --> 00:11:01,440
Что у нас дальше по списку?

232
00:11:01,442 --> 00:11:04,476
Медосмотр тройняшек
для летнего лагеря.

233
00:11:04,478 --> 00:11:05,777
Их семья у нас на контракте?

234
00:11:05,779 --> 00:11:08,280
- Нет.
- Значит, будет.

235
00:11:08,282 --> 00:11:09,681
Можно мне сказать...?

236
00:11:09,683 --> 00:11:11,516
Ты мой герой

237
00:11:11,518 --> 00:11:13,919
ты мой друг

238
00:11:13,921 --> 00:11:15,353
Ты... ты...

239
00:11:15,355 --> 00:11:17,322
Если скажешь "моя половина" -
я пошёл.

240
00:11:17,324 --> 00:11:19,858
Ну что ты, ни за что.

241
00:11:19,860 --> 00:11:22,227
Хотя так и есть!

242
00:11:23,297 --> 00:11:25,030
Дивия, ну правда здорово?

243
00:11:25,032 --> 00:11:27,232
Жаль, что ты раньше
не додумалась.

244
00:11:27,234 --> 00:11:28,500
Да. Наверное...

245
00:11:28,502 --> 00:11:30,235
Только не говори,
что сомневаешься,

246
00:11:30,237 --> 00:11:31,636
продавать ли сервиз.

247
00:11:31,638 --> 00:11:33,705
Я не сомневаюсь.

248
00:11:33,707 --> 00:11:34,706
Жаль только,
что моя семья

249
00:11:34,708 --> 00:11:36,308
ни разу им не пользовалась.

250
00:11:36,310 --> 00:11:37,542
Нам не разрешалось.

251
00:11:37,544 --> 00:11:40,979
Самое грустное, что
до переезда

252
00:11:40,981 --> 00:11:42,481
я и не вспомнила о сервизе.

253
00:11:42,483 --> 00:11:44,750
Зато завтра к полудню

254
00:11:44,752 --> 00:11:46,818
у тебя будет куча денег.

255
00:11:49,989 --> 00:11:51,690
Спасибо, Флойд.

256
00:11:51,692 --> 00:11:53,892
Простите, это 20 долларов.

257
00:11:53,894 --> 00:11:55,594
А парковка - только 5.

258
00:11:55,596 --> 00:11:57,129
Оставь сдачу себе.

259
00:11:58,799 --> 00:12:02,033
Спасибо.

260
00:12:09,408 --> 00:12:13,245
Так, на данный момент

261
00:12:13,247 --> 00:12:14,513
у вас подострая волчанка.

262
00:12:14,515 --> 00:12:16,681
Существует несколько вариантов лечения.

263
00:12:16,683 --> 00:12:18,884
Да, обычный способ - стероиды

264
00:12:18,886 --> 00:12:20,318
и циклофосфамид.

265
00:12:20,320 --> 00:12:21,219
Это даст вам несколько лет

266
00:12:21,221 --> 00:12:22,420
до обращения к диализу.

267
00:12:22,422 --> 00:12:23,789
Да, но с другой стороны,

268
00:12:23,791 --> 00:12:25,857
поскольку вы никогда не лечились
от волчанки прежде,

269
00:12:25,859 --> 00:12:28,026
вы - идеальный кандидат
для клинических испытаний.

270
00:12:28,028 --> 00:12:29,728
Двойное слепое исследование?

271
00:12:29,730 --> 00:12:31,129
Да.

272
00:12:31,131 --> 00:12:33,131
Так, но это значит,
что ему могут давать плацебо.

273
00:12:33,133 --> 00:12:34,399
Плацебо, да?

274
00:12:34,401 --> 00:12:37,536
Доктор, вы только на него
посмотрите.

275
00:12:37,538 --> 00:12:39,304
Нельзя ли ему что-нибудь выписать,
от боли?

276
00:12:39,306 --> 00:12:40,906
Я в порядке. В полном.

277
00:12:40,908 --> 00:12:43,041
"Я... в... порядке"!

278
00:12:43,043 --> 00:12:44,409
Джек...

279
00:12:44,411 --> 00:12:46,745
Если хотите, 2 миллиграмма валиума,

280
00:12:46,747 --> 00:12:50,015
и вам станет легче.

281
00:12:50,017 --> 00:12:53,585
Нет, не беспокойтесь.
Так о чем мы говорили?

282
00:12:53,587 --> 00:12:54,920
О клинических испытаниях.

283
00:12:54,922 --> 00:12:57,455
Новое экспериментальное лекарство
нефростатин

284
00:12:57,457 --> 00:12:59,057
даёт очень хорошие результаты,

285
00:12:59,059 --> 00:13:00,425
продлевая функцию почек.

286
00:13:00,427 --> 00:13:01,593
А какие побочные эффекты?

287
00:13:01,595 --> 00:13:02,894
Они мало чем отличаются

288
00:13:02,896 --> 00:13:04,329
от побочных эффектов
при обычной терапии.

289
00:13:04,331 --> 00:13:05,997
Но, как я говорила,
это двойное слепое испытание.

290
00:13:05,999 --> 00:13:08,500
Если ему достанется плацебо,
значит, он вообще

291
00:13:08,502 --> 00:13:10,135
не будет получать лечения
как минимум первые шесть месяцев.

292
00:13:10,137 --> 00:13:11,837
Я считаю, лучше уж получать
какое-то лечение,

293
00:13:11,839 --> 00:13:14,472
чем рисковать, что тебе
дадут пустышку.

294
00:13:14,474 --> 00:13:16,775
В чем дело?

295
00:13:16,777 --> 00:13:18,109
Вы ведь - она?

296
00:13:18,111 --> 00:13:20,846
Кто?

297
00:13:20,848 --> 00:13:23,281
Нина Де Гринис,
девочка из "Н.Л.О-паньки!"

298
00:13:23,283 --> 00:13:25,517
Откуда?

299
00:13:25,519 --> 00:13:26,718
Ну и каков Том Босли в жизни?

300
00:13:26,720 --> 00:13:28,153
- О боже.
- Завидовал вам, да?

301
00:13:28,155 --> 00:13:29,421
Наверное, пытался
перевести внимание на себя?

302
00:13:29,423 --> 00:13:30,488
- Пытался?
- Да ладно.

303
00:13:30,490 --> 00:13:32,691
Это очень серьезный вопрос.

304
00:13:32,693 --> 00:13:35,694
Мы можем изложить вам
все варианты, но в конечном итоге

305
00:13:35,696 --> 00:13:38,563
решать - вам.

306
00:13:38,565 --> 00:13:40,465
Значит, говорите, риск есть
при всех вариантах.

307
00:13:40,467 --> 00:13:43,235
Тогда я просто брошу монетку.

308
00:13:43,237 --> 00:13:45,871
Мы говорили не совсем то...

309
00:13:52,078 --> 00:13:55,847
Орёл или решка?

310
00:14:20,306 --> 00:14:23,308
Итак... приступим.

311
00:14:32,718 --> 00:14:35,720
Хэнк! Слава Богу, ты при...

312
00:14:37,490 --> 00:14:38,657
Вы не Хэнк.

313
00:14:38,659 --> 00:14:40,959
Да, мисс Ньюбург, это доктор Ван Дайк.

314
00:14:40,961 --> 00:14:42,060
Он сегодня замещает Хэнка.

315
00:14:42,062 --> 00:14:43,295
Отличный врач.

316
00:14:43,297 --> 00:14:45,297
Аж из Гарварда.

317
00:14:45,299 --> 00:14:46,731
Но где Хэнк?

318
00:14:46,733 --> 00:14:48,133
У него болит спина.

319
00:14:48,135 --> 00:14:50,535
Не волнуйтесь. Я буду вас очень
хорошо лечить.

320
00:14:50,537 --> 00:14:52,103
Очень хорошо?

321
00:14:52,105 --> 00:14:54,072
А Хэнк меня лечит замечательно!

322
00:14:54,074 --> 00:14:56,775
Мисс Ньюбург,
вы сказали, это срочно.

323
00:14:56,777 --> 00:14:58,143
Что у вас срочного?

324
00:14:58,145 --> 00:15:00,512
Кажется, я умираю.

325
00:15:20,987 --> 00:15:23,789
- О, старикашка, добрался-таки.
- Да.

326
00:15:23,791 --> 00:15:25,191
Надеюсь, не отговаривать
от испытаний,

327
00:15:25,193 --> 00:15:27,793
потому что я уже на девятой
из 400 страниц,

328
00:15:27,795 --> 00:15:29,495
так что возврата нет.

329
00:15:32,533 --> 00:15:34,166
Я пришел не отговаривать.

330
00:15:34,168 --> 00:15:35,534
Я пришел даже не в качестве врача.

331
00:15:35,536 --> 00:15:36,702
Я пришел в качестве друга.

332
00:15:36,704 --> 00:15:37,770
Ну, раз ты мой друг,

333
00:15:37,772 --> 00:15:39,104
подпиши-ка здесь, а?

334
00:15:39,106 --> 00:15:45,077
Настоящий друг подписал бы.

335
00:15:45,079 --> 00:15:48,948
Джек, ты к этому несерьёзно
относишься.

336
00:15:48,950 --> 00:15:51,984
Это ты из-за орлянки,

337
00:15:51,986 --> 00:15:53,652
или потому что я всё подписываю,
даже не читая?

338
00:15:53,654 --> 00:15:55,688
Да.

339
00:15:55,690 --> 00:15:58,023
Риск есть, Хэнки-муры. Я понимаю.

340
00:15:58,025 --> 00:15:59,925
Понимаю, но...

341
00:15:59,927 --> 00:16:01,493
Вот так я живу.

342
00:16:01,495 --> 00:16:02,528
Ух ты, как кстати.

343
00:16:02,530 --> 00:16:03,963
Я записываю тебя

344
00:16:03,965 --> 00:16:05,731
как контактное лицо
при чрезвычайной ситуации.

345
00:16:05,733 --> 00:16:08,167
Как правило, в эту графу
не вписывают врачей.

346
00:16:08,169 --> 00:16:09,702
Эта графа обычно для членов семьи.

347
00:16:09,704 --> 00:16:11,036
Да?

348
00:16:11,038 --> 00:16:13,305
С семьей я вижусь только
на пасху и Рождество.

349
00:16:13,307 --> 00:16:14,640
Как правило.

350
00:16:14,642 --> 00:16:16,141
Они живут в Сан-Диего.

351
00:16:16,143 --> 00:16:18,244
Я живу на чемоданах.

352
00:16:18,246 --> 00:16:20,813
С тех пор, как начал участвовать
в турнирах

353
00:16:20,815 --> 00:16:22,314
сразу после колледжа.

354
00:16:22,316 --> 00:16:25,818
И никогда не хотелось
осесть, пустить корни?

355
00:16:25,820 --> 00:16:27,753
Однажды.

356
00:16:27,755 --> 00:16:30,289
Я женился.

357
00:16:30,291 --> 00:16:31,490
Да, в 24 года.

358
00:16:31,492 --> 00:16:33,826
А развелся через полгода.

359
00:16:33,828 --> 00:16:35,160
Слушай, а когда люди перестают

360
00:16:35,162 --> 00:16:37,096
говорить про возраст "с половиной"?

361
00:16:37,098 --> 00:16:39,098
Я перестал в 9 с половиной.

362
00:16:39,100 --> 00:16:41,033
- В десять лет.
- Так.

363
00:16:41,035 --> 00:16:43,335
Между прочим,

364
00:16:43,337 --> 00:16:46,171
я вписываю тебя не потому
что ты мой врач,

365
00:16:46,173 --> 00:16:52,144
а потому что ты мой друг.

366
00:16:52,146 --> 00:16:55,881
Ты же назвался моим другом.

367
00:16:55,883 --> 00:17:00,386
А слово - не воробей.

368
00:17:12,799 --> 00:17:15,134
Осторожнее.

369
00:17:15,136 --> 00:17:17,503
Тут мой фарфор.

370
00:17:17,505 --> 00:17:19,538
Он пристёгнут.
Я уверена, он в безопасности.

371
00:17:19,540 --> 00:17:22,541
Пойдём.

372
00:17:26,413 --> 00:17:27,646
Всё почти готово.

373
00:17:27,648 --> 00:17:29,248
Вы не могли бы сесть?

374
00:17:29,250 --> 00:17:30,416
Конечно.

375
00:17:30,418 --> 00:17:31,850
Поднимите рукав.

376
00:17:31,852 --> 00:17:33,852
Разумеется.

377
00:17:41,161 --> 00:17:44,163
Чуть-чуть пощиплет.

378
00:17:44,165 --> 00:17:47,666
Невероятно: для поездки в Индию
всё еще нужна прививка от полиомиелита!

379
00:17:47,668 --> 00:17:51,170
Кстати, я уезжаю в аэропорт

380
00:17:51,172 --> 00:17:52,604
через 15 минут.

381
00:17:52,606 --> 00:17:53,939
Вы ведь управитесь?

382
00:17:53,941 --> 00:17:57,710
Да.

383
00:17:57,712 --> 00:17:59,678
Отлично.

384
00:17:59,680 --> 00:18:00,846
Спасибо.

385
00:18:00,848 --> 00:18:02,381
Мистер Макинтош...

386
00:18:02,383 --> 00:18:04,283
Эта красная припухлость,

387
00:18:04,285 --> 00:18:06,018
давно она у вас?

388
00:18:06,020 --> 00:18:07,619
Не знаю, неделю или две.

389
00:18:07,621 --> 00:18:09,221
Просто комар укусил.

390
00:18:09,223 --> 00:18:11,023
Наверное, в Панаме.

391
00:18:13,426 --> 00:18:15,394
У вас есть изолента?

392
00:18:15,396 --> 00:18:17,863
Наверное. Только
не знаю, где.

393
00:18:17,865 --> 00:18:19,064
Мне спросить своего
разнорабочего?

394
00:18:19,066 --> 00:18:21,467
А бекона нет?

395
00:18:27,307 --> 00:18:28,407
Что это такое?

396
00:18:28,409 --> 00:18:31,310
Вам что-нибудь известно об оводах?

397
00:18:31,312 --> 00:18:34,213
Только эти мухи используют
людей для выведения личинок.

398
00:18:34,215 --> 00:18:36,715
Личинка прогрызает ход
под кожу носителя

399
00:18:36,717 --> 00:18:37,783
и там развивается.

400
00:18:37,785 --> 00:18:38,951
И личинки любят бекон?

401
00:18:38,953 --> 00:18:40,886
Нет. Но бекон хорошо закрывает
наружное отверстие

402
00:18:40,888 --> 00:18:43,355
и вынуждает личинку выбраться наружу.

403
00:18:58,138 --> 00:19:01,640
Боль начинается в копчике,

404
00:19:01,642 --> 00:19:03,742
а затем поднимается к шее.

405
00:19:03,744 --> 00:19:06,011
Хорошо. Вы сейчас ее ощущаете?

406
00:19:06,013 --> 00:19:07,446
Нет.

407
00:19:07,448 --> 00:19:10,349
Но эта боль появляется
и исчезает неожиданно.

408
00:19:10,351 --> 00:19:12,885
И давно это началось?

409
00:19:12,887 --> 00:19:14,553
Несколько недель назад.

410
00:19:14,555 --> 00:19:17,623
Но боль исчезла, когда я
летала к Эдди во Флориду.

411
00:19:17,625 --> 00:19:19,892
Как вы думаете, это
позвоночный менингит?

412
00:19:19,894 --> 00:19:21,226
Маловероятно.

413
00:19:21,228 --> 00:19:24,363
Вы ничего не меняли
в своем распорядке дня?

414
00:19:24,365 --> 00:19:26,565
Нет. Правда, у меня
дома ремонт,

415
00:19:26,567 --> 00:19:29,067
поэтому сняла этот.

416
00:19:29,069 --> 00:19:31,503
Мисс Ньюбург, вы не поднимали ли
тяжестей?

417
00:19:31,505 --> 00:19:33,172
Ты что же, меня не знаешь?

418
00:19:33,174 --> 00:19:35,007
Верно замечено.

419
00:19:35,009 --> 00:19:37,142
Не скрывайте, говорите прямо.

420
00:19:37,144 --> 00:19:38,911
Это ведь что-то серьёзное?

421
00:19:38,913 --> 00:19:41,847
Знаете, пока я не смог

422
00:19:41,849 --> 00:19:44,216
найти никакой патологии,
ни легкой, ни серьёзной.

423
00:19:44,218 --> 00:19:47,586
Но для перестраховки давайте
сделаем все анализы.

424
00:19:49,889 --> 00:19:51,857
Все анализы.

425
00:19:51,859 --> 00:19:53,859
Видите?

426
00:19:58,698 --> 00:20:00,866
Овод? Обалдеть!

427
00:20:00,868 --> 00:20:02,701
На секунду мне показалось,
что я вернулась

428
00:20:02,703 --> 00:20:03,869
в Эль Пуэртито.

429
00:20:03,871 --> 00:20:07,272
Это было мерзко, но потрясающе.

430
00:20:07,274 --> 00:20:08,907
Ты скучаешь по Уругваю, да?

431
00:20:08,909 --> 00:20:10,709
Да.

432
00:20:10,711 --> 00:20:12,311
И чем больше я об этом думаю,

433
00:20:12,313 --> 00:20:15,280
тем больше убеждаюсь,
что мне нужно быть именно там.

434
00:20:15,282 --> 00:20:17,282
Дивия.

435
00:20:17,284 --> 00:20:18,550
Ты не заперла машину?

436
00:20:18,552 --> 00:20:21,720
Странно.

437
00:20:21,722 --> 00:20:23,255
- Это Флойд?
- Кто?

438
00:20:23,257 --> 00:20:25,290
Вчерашний парковщик!

439
00:20:25,292 --> 00:20:27,326
Боже, он украл мой сервиз!

440
00:20:27,328 --> 00:20:28,927
- Что нам делать?
- Погоди, погоди.

441
00:20:28,929 --> 00:20:30,195
Он... садится в машину!

442
00:20:30,197 --> 00:20:31,630
- Давай, скорее!
- Ладно.

443
00:20:31,632 --> 00:20:33,165
И каков план?

444
00:20:33,167 --> 00:20:35,067
- Мы его преследуем!
- Так, и докуда?

445
00:20:35,069 --> 00:20:37,469
Пока его не поймаем!

446
00:20:37,471 --> 00:20:38,504
- А потом что?
- Не знаю!

447
00:20:38,506 --> 00:20:39,905
Мне никогда не приходилось
гоняться

448
00:20:39,907 --> 00:20:40,739
за украденой посудой,
но - жми на газ!

449
00:20:40,741 --> 00:20:44,576
Гони!

450
00:21:04,130 --> 00:21:05,631
Куда это он?

451
00:21:05,633 --> 00:21:08,367
Не знаю, не отставай!

452
00:21:12,872 --> 00:21:14,439
Он уходит!

453
00:21:14,441 --> 00:21:15,507
Так наддай, Дивия! Наддай!

454
00:21:15,509 --> 00:21:17,175
Давай, давай!

455
00:21:28,622 --> 00:21:30,122
Что это было?

456
00:21:30,124 --> 00:21:32,190
Тормози, тормози.

457
00:21:43,736 --> 00:21:46,505
- Сервиз моей бабушки!
- Соболезную, Дивия.

458
00:21:56,649 --> 00:21:58,584
Боже мой!

459
00:21:58,586 --> 00:22:00,252
Вызывай скорую!

460
00:22:04,343 --> 00:22:06,376
Что случилось?

461
00:22:06,378 --> 00:22:07,878
Ты попал в аварию.

462
00:22:07,880 --> 00:22:09,313
Твой джип проломил ограду.

463
00:22:09,315 --> 00:22:11,115
Авария? Я не помню...

464
00:22:11,117 --> 00:22:12,750
Не двигайся. Меня зовут Дивия.

465
00:22:12,752 --> 00:22:13,984
Я ассистирующий медик.

466
00:22:13,986 --> 00:22:15,953
Я буду с тобой
до прибытия скорой.

467
00:22:15,955 --> 00:22:20,791
Дивия, здесь морфий
и инструменты.

468
00:22:20,793 --> 00:22:21,925
Чем я могу помочь?

469
00:22:21,927 --> 00:22:23,994
Говори с ним. Не дай ему
отключиться.

470
00:22:23,996 --> 00:22:27,564
Флойд, эй, Флойд.

471
00:22:27,566 --> 00:22:28,999
Смотри на меня.

472
00:22:29,001 --> 00:22:30,667
Давно ты за нами ехал?

473
00:22:30,669 --> 00:22:32,736
Давно ты ехал за Дивией?

474
00:22:32,738 --> 00:22:35,939
Какие-нибудь другие вопросы,

475
00:22:35,941 --> 00:22:37,441
типа "Как тебя зовут?",
"Какой сейчас год?".

476
00:22:37,443 --> 00:22:39,476
- "Кто сейчас президент?"
- Ладно, у тебя свои методы,

477
00:22:39,478 --> 00:22:40,944
а у меня - свои.

478
00:22:40,946 --> 00:22:42,479
Как ты узнал, где она живёт?

479
00:22:42,481 --> 00:22:44,581
Я нашел ее адрес в отделении
для перчаток

480
00:22:44,583 --> 00:22:46,049
и я услышал...

481
00:22:46,051 --> 00:22:48,152
Услышал, как мы говорили,
ожидая машину.

482
00:22:48,154 --> 00:22:49,553
Значит, ты знал, что сегодня

483
00:22:49,555 --> 00:22:50,754
она вернётся в аукционный дом, так?

484
00:22:50,756 --> 00:22:53,590
Шест из ограды пробил лобовое стекло?

485
00:22:53,592 --> 00:22:54,858
Не отвлекайся.

486
00:22:54,860 --> 00:22:57,327
И меня он тоже проткнул?

487
00:22:57,329 --> 00:22:59,329
- Нет, нет, Флойд...
- Выдерните его!

488
00:22:59,331 --> 00:23:01,865
- Выньте!
- Нет! Флойд, послушай.

489
00:23:01,867 --> 00:23:04,601
При такой травме
правило одно -

490
00:23:04,603 --> 00:23:07,871
не вынимать пронзивший предмет
до прибытия в отделение скорой.

491
00:23:07,873 --> 00:23:10,440
Понимаю, звучит нелогично.

492
00:23:10,442 --> 00:23:11,675
Но уж поверь мне.

493
00:23:11,677 --> 00:23:14,812
Флойд, думай о семье.

494
00:23:14,814 --> 00:23:18,282
- Хорошо?
- Это не моя семья.

495
00:23:18,284 --> 00:23:19,683
И машина тоже не твоя, так?

496
00:23:19,685 --> 00:23:21,385
Так, когда должна прибыть скорая?

497
00:23:21,387 --> 00:23:23,353
Не знаю. Я теряю сигнал.

498
00:23:23,355 --> 00:23:25,289
Может, мне отъехать, пока
сигнал не появится.

499
00:23:25,291 --> 00:23:26,857
Нет, боюсь, у нас нет времени

500
00:23:26,859 --> 00:23:28,225
дожидаться скорой.

501
00:23:28,227 --> 00:23:30,127
Он обливается потом,
что означает,

502
00:23:30,129 --> 00:23:31,295
что падает кровяное давление.

503
00:23:31,297 --> 00:23:32,696
Думаю, мы должны

504
00:23:32,698 --> 00:23:34,298
сами доставить его в больницу.

505
00:23:34,300 --> 00:23:35,666
И как мы это сделаем?

506
00:23:49,615 --> 00:23:51,014
Привет.

507
00:23:51,016 --> 00:23:53,483
- Привет.
- Как там дела?

508
00:23:56,454 --> 00:24:01,191
Значит, ты не против,
чтобы почти вся твоя кровь

509
00:24:01,193 --> 00:24:04,194
прилила к голове,
но против того, чтобы принять лекарство.

510
00:24:04,196 --> 00:24:05,662
- Вот именно.
- Как не похоже на тебя.

511
00:24:05,664 --> 00:24:06,797
Да, не похоже.

512
00:24:06,799 --> 00:24:08,465
А ещё врач!

513
00:24:08,467 --> 00:24:09,933
Надеюсь, новый доктор Джека
лучше тебя.

514
00:24:09,935 --> 00:24:11,201
Пока всё нормально.

515
00:24:11,203 --> 00:24:12,569
Джек вроде доволен.

516
00:24:12,571 --> 00:24:13,604
Что-что?

517
00:24:13,606 --> 00:24:14,638
Теперь я еле понимаю,

518
00:24:14,640 --> 00:24:15,672
что ты говоришь. Ась?

519
00:24:15,674 --> 00:24:17,274
Ты меня вынуждаешь.

520
00:24:17,276 --> 00:24:20,177
Ладно. Переворачиваюсь.

521
00:24:24,115 --> 00:24:26,383
Ты не...

522
00:24:27,519 --> 00:24:29,453
о Господи!

523
00:24:29,455 --> 00:24:30,954
Ладно, ладно, я в порядке.

524
00:24:30,956 --> 00:24:32,589
Мне немного полегче.

525
00:24:32,591 --> 00:24:33,757
- И выглядишь ты прям замечательно.
- Ага.

526
00:24:33,759 --> 00:24:36,660
Генри...

527
00:24:36,662 --> 00:24:38,095
прими лекарство, да и всё.

528
00:24:38,097 --> 00:24:39,796
- Не нужны мне лекарства.
- Боже ты мой.

529
00:24:39,798 --> 00:24:41,465
Погоди, погоди.

530
00:24:41,467 --> 00:24:43,667
Весь день мне звонили с результатами
анализов

531
00:24:43,669 --> 00:24:44,968
и для авторизации рецептов.
Что происходит?

532
00:24:44,970 --> 00:24:46,837
И почему Дивия направила Ньюбург
на МРТ?

533
00:24:46,839 --> 00:24:48,639
Это не она. Это доктор Ван Дайк.

534
00:24:48,641 --> 00:24:50,073
Доктор Ван кто?

535
00:24:50,075 --> 00:24:51,642
Он. Он же выписал все рецепты
и направления на анализы.

536
00:24:51,644 --> 00:24:53,844
Я нанял его в качестве нашего З.Д.

537
00:24:53,846 --> 00:24:56,313
Мы с тобой говорим о докторе
Поле Ван Дайке?

538
00:24:56,315 --> 00:24:57,648
Из Хэмптонской больницы?

539
00:24:57,650 --> 00:24:59,750
Ага. Отличный парень.

540
00:24:59,752 --> 00:25:00,984
С чего ты вдруг его нанял?

541
00:25:00,986 --> 00:25:03,120
Потому что ты дал мне добро.

542
00:25:03,122 --> 00:25:04,388
Добро - имелось в виду,

543
00:25:04,390 --> 00:25:06,156
что ты покажешь мне
список кандидатов.

544
00:25:06,158 --> 00:25:07,824
А я с ними побеседую, оценю,

545
00:25:07,826 --> 00:25:10,193
и одобрю потенциального кандидата.

546
00:25:10,195 --> 00:25:11,662
Нет, "добро!"- это совсем другое.

547
00:25:11,664 --> 00:25:13,630
Как ты ухитрился нанять Ван Дайка,

548
00:25:13,632 --> 00:25:15,132
всего за час?

549
00:25:15,134 --> 00:25:16,633
Что я за финдиректор без

550
00:25:16,635 --> 00:25:17,901
запасного плана,
ведь ты работаешь

551
00:25:17,903 --> 00:25:19,770
с больными целый день, так?

552
00:25:19,772 --> 00:25:21,638
Не будь у меня плана,
я бы сам себя уволил!

553
00:25:21,640 --> 00:25:23,473
И я бы это поддержал!

554
00:25:23,475 --> 00:25:24,775
Одобрил бы!

555
00:25:24,777 --> 00:25:26,677
Генри, ты просто расслабься.

556
00:25:26,679 --> 00:25:28,845
Не могу.

557
00:25:28,847 --> 00:25:30,781
Он подписал пять новых клиентов.

558
00:25:30,783 --> 00:25:33,116
Пациенты от него в восторге,
особенно Ньюбург.

559
00:25:33,118 --> 00:25:36,353
Так что не торопись, выздоравливай
как следует, ладно?

560
00:25:36,355 --> 00:25:38,855
Правда.

561
00:25:38,857 --> 00:25:40,290
Не спеши.

562
00:25:40,292 --> 00:25:42,559
Эван, Эван!
Юноша, немедленно вернитесь!

563
00:25:42,561 --> 00:25:43,527
Разговор еще не закончен.

564
00:25:43,529 --> 00:25:44,962
Давай поговорим наверху.

565
00:25:44,964 --> 00:25:48,732
Не могу! Не могу...

566
00:25:48,734 --> 00:25:50,500
Я нашла пилу для гипсовых повязок.

567
00:25:50,502 --> 00:25:52,235
Отлично.

568
00:25:54,405 --> 00:25:56,506
Мы отпилим ею часть столба,

569
00:25:56,508 --> 00:25:58,008
и вытащим Флойда из машины.

570
00:26:03,848 --> 00:26:05,382
Стой! Выключай!

571
00:26:05,384 --> 00:26:07,050
А что?

572
00:26:07,052 --> 00:26:08,752
Принюхайся.

573
00:26:08,754 --> 00:26:09,886
Бензин.

574
00:26:09,888 --> 00:26:12,923
Разливается по машине.

575
00:26:12,925 --> 00:26:15,559
Одна искра - и всё.

576
00:26:15,561 --> 00:26:18,729
А у нас есть запасной план?

577
00:26:23,568 --> 00:26:26,069
Ты уверена?

578
00:26:26,071 --> 00:26:27,437
Морфий должен помочь.

579
00:26:27,439 --> 00:26:28,638
Он почти без сознания.

580
00:26:28,640 --> 00:26:30,307
надеюсь, боли не почувстувет.

581
00:26:30,309 --> 00:26:31,708
Ты же сама сказала - никогда не вынимать

582
00:26:31,710 --> 00:26:33,710
пронзающий предмет...

583
00:26:33,712 --> 00:26:35,812
Знаю, но он умирает,

584
00:26:35,814 --> 00:26:37,347
так что выбора нет.

585
00:26:37,349 --> 00:26:39,983
Если мы не вытащим шест
и не каутеризируем рану,

586
00:26:39,985 --> 00:26:41,818
у него будет геморрагический шок.

587
00:26:41,820 --> 00:26:43,253
Джил, на "три".

588
00:26:43,255 --> 00:26:45,188
Ясно. Раз...

589
00:26:45,190 --> 00:26:46,823
два, три!

590
00:26:50,362 --> 00:26:52,429
Новый способ применения
каолиновой повязки.

591
00:26:52,431 --> 00:26:53,997
Скорее.

592
00:26:55,533 --> 00:26:58,201
Как будто вынимаешь пробку
и тут же вставляешь другую.

593
00:26:58,203 --> 00:26:59,269
Именно.

594
00:27:11,783 --> 00:27:12,916
Дышит.

595
00:27:12,918 --> 00:27:15,052
Так. Хорошо.

596
00:27:15,054 --> 00:27:17,587
Дивия, отличная работа.

597
00:27:17,589 --> 00:27:18,955
Хэнк бы тобой гордился.

598
00:27:18,957 --> 00:27:21,425
Повезли его в больницу.

599
00:27:21,427 --> 00:27:23,560
Я подгоню машину.

600
00:27:30,568 --> 00:27:34,638
Боже, где...

601
00:27:34,640 --> 00:27:35,872
Ах, да.

602
00:27:44,583 --> 00:27:47,918
Так.

603
00:27:55,660 --> 00:27:58,261
Два миллиграмма -

604
00:27:58,263 --> 00:28:01,264
и облегчение.

605
00:28:11,943 --> 00:28:14,945
Один миллиграмм...

606
00:28:14,947 --> 00:28:20,150
Два милли...

607
00:28:29,327 --> 00:28:30,827
Плохо дело.

608
00:28:43,007 --> 00:28:44,774
Слушай, я понимаю,
ты думаешь, это из-за меня.

609
00:28:44,776 --> 00:28:47,844
Потому что так и есть.

610
00:28:47,846 --> 00:28:50,147
Это из-за тебя.

611
00:29:16,207 --> 00:29:18,175
Ты убил Хэнкмед!

612
00:29:18,177 --> 00:29:19,242
Доволен?

613
00:29:19,244 --> 00:29:20,343
Я убил Хэнкмед?

614
00:29:20,345 --> 00:29:21,978
Что... о чем ты говоришь?

615
00:29:21,980 --> 00:29:24,481
Генри, ты не дал бизнесу расти!

616
00:29:24,483 --> 00:29:25,882
Не поливал его, не удобрял!

617
00:29:25,884 --> 00:29:30,253
- Я...
- И он зачах! И умер!

618
00:29:30,255 --> 00:29:32,122
Он умер, доктор Лоусон!

619
00:29:34,725 --> 00:29:36,560
Хэнк, как ты мог?

620
00:29:36,562 --> 00:29:38,395
Ты же знал, как мне нужна
эта работа!

621
00:29:38,397 --> 00:29:40,797
Особенно теперь, когда я на мели!

622
00:29:42,100 --> 00:29:45,268
Не могу тебя выручить, Хэнки.

623
00:29:45,270 --> 00:29:47,504
Я даже не знаю, что я здесь делаю.

624
00:29:53,578 --> 00:29:57,480
А что будет с пациентами
бесплатной клиники?

625
00:29:57,482 --> 00:29:59,816
Хэнк, ты был их единственной надеждой!

626
00:29:59,818 --> 00:30:01,952
Единственной надеждой!

627
00:30:01,954 --> 00:30:04,287
Джил, я...

628
00:30:04,289 --> 00:30:05,822
Что?

629
00:30:05,824 --> 00:30:07,290
Не ожидай от меня поддержки.

630
00:30:07,292 --> 00:30:09,659
Я с ними согласен, дуралей!

631
00:30:32,247 --> 00:30:36,116
Слушай, я в курсе,
что ее анализы и тесты в норме,

632
00:30:36,118 --> 00:30:37,818
ты тоже в курсе, но она - то - нет.

633
00:30:37,820 --> 00:30:40,387
- Но мы ведь к ней приехали?
- Ну да.

634
00:30:40,389 --> 00:30:42,256
Но она, наверное, всю ночь
не спала, волновалась.

635
00:30:42,258 --> 00:30:45,259
Тебе следовало
сразу же

636
00:30:45,261 --> 00:30:46,660
позвонить.

637
00:30:46,662 --> 00:30:48,662
Я говорил тебе, что звоню пациентам

638
00:30:48,664 --> 00:30:50,063
в конце рабочего дня.

639
00:30:50,065 --> 00:30:51,331
Вот тогда я и собирался ей позвонить.

640
00:30:51,333 --> 00:30:53,133
А если у нее вопросы?

641
00:30:53,135 --> 00:30:54,668
Ты это серьёзно?

642
00:30:54,670 --> 00:30:55,669
Совершенно серьёзно.

643
00:30:55,671 --> 00:30:56,770
Главное в нашем бизнесе -

644
00:30:56,772 --> 00:30:58,005
круглосуточная поддержка пациента!

645
00:30:58,007 --> 00:30:59,306
В этом суть Хэнкмеда!

646
00:30:59,308 --> 00:31:03,811
Ладно. Приступим!

647
00:31:03,813 --> 00:31:05,813
Это - моя реплика!

648
00:31:05,815 --> 00:31:08,048
Как это - "ничего"?

649
00:31:08,050 --> 00:31:10,918
Как это может быть ничего,
если приступ повторился сегодня утром?

650
00:31:10,920 --> 00:31:14,054
Вот видишь? Вопросы.

651
00:31:14,056 --> 00:31:16,824
Ну а сейчас как вы себя
чувствуете?

652
00:31:16,826 --> 00:31:18,025
Хорошо.

653
00:31:18,027 --> 00:31:20,394
Но когда я ездила в город
на маникюр и педикюр,

654
00:31:20,396 --> 00:31:22,663
я опять почувствовала
боль в спине.

655
00:31:22,665 --> 00:31:25,532
А сейчас вы ее чувствуете?

656
00:31:25,534 --> 00:31:27,868
- Нет, но...
- Тогда, если что-то изменится,

657
00:31:27,870 --> 00:31:29,303
звоните нам.

658
00:31:29,305 --> 00:31:30,804
Номер у вас есть.

659
00:31:30,806 --> 00:31:34,174
Подожди...

660
00:31:34,176 --> 00:31:35,843
Я сейчас вернусь.

661
00:31:38,147 --> 00:31:39,980
Ты что делаешь?

662
00:31:39,982 --> 00:31:41,748
Так просто уходишь?

663
00:31:41,750 --> 00:31:43,917
- Она же расстроена.
- У нее что-то психосоматическое.

664
00:31:43,919 --> 00:31:45,319
Нам здесь ничего не изменить.

665
00:31:45,321 --> 00:31:47,387
Хорошо, но мы же Хэнкмед.

666
00:31:47,389 --> 00:31:49,189
Мы не бросаем пациентов

667
00:31:49,191 --> 00:31:50,858
и во всём разбираемся!

668
00:31:50,860 --> 00:31:53,460
Вот что. Я - врач,

669
00:31:53,462 --> 00:31:54,628
а не менталист.

670
00:31:54,630 --> 00:31:57,331
Я понимаю, что врачи по вызову

671
00:31:57,333 --> 00:31:59,132
время от времени должны
морально поддерживать пациентов,

672
00:31:59,134 --> 00:32:01,969
но чтоб постоянно носить их на ручках...

673
00:32:01,971 --> 00:32:03,470
Не из-за этого ли Хэнк
повредил спину?

674
00:32:03,472 --> 00:32:04,938
Очень смешно.

675
00:32:04,940 --> 00:32:08,141
Слушай, ты должен что-то сделать.

676
00:32:08,143 --> 00:32:11,245
И что именно?

677
00:32:11,247 --> 00:32:13,814
Возьми анализы, задай вопросы.

678
00:32:13,816 --> 00:32:14,982
Ну не знаю, я же не врач.

679
00:32:14,984 --> 00:32:16,583
Вот именно.

680
00:32:16,585 --> 00:32:19,152
Послушай.

681
00:32:19,154 --> 00:32:21,121
Она не только подруга моего отца

682
00:32:21,123 --> 00:32:22,656
и первая официальная
пациентка Хэнкмеда.

683
00:32:22,658 --> 00:32:26,827
Такой доброй, щедрой

684
00:32:26,829 --> 00:32:28,195
забавной чудачки, как она

685
00:32:28,197 --> 00:32:29,563
ты в жизни днем с огнем не сыщешь.

686
00:32:29,565 --> 00:32:31,365
Она чудесный человек, и ей страшно.

687
00:32:31,367 --> 00:32:34,668
Возможно ли, что хэнкмедовцы
слишком вовлекаются

688
00:32:34,670 --> 00:32:36,970
- в жизнь своих пациентов?
- Вот именно.

689
00:32:36,972 --> 00:32:39,706
Возможно ли, что ты не видишь
в пациентах людей?

690
00:32:39,708 --> 00:32:41,742
Возможно.

691
00:32:41,744 --> 00:32:43,043
Так и есть.

692
00:32:43,045 --> 00:32:44,811
А теперь, когда мы всё это выяснили,

693
00:32:44,813 --> 00:32:46,446
у меня куча визитов
к вашим пациентам.

694
00:32:46,448 --> 00:32:48,215
Босс, ты как, едешь?

695
00:32:48,217 --> 00:32:50,984
Да, но... только...

696
00:32:50,986 --> 00:32:52,786
Хэнк ни за что бы так не поступил.

697
00:32:52,788 --> 00:32:55,489
Но я - не Хэнк.

698
00:32:59,861 --> 00:33:02,162
Это уж точно.

699
00:33:02,164 --> 00:33:05,065
Ну же...

700
00:33:07,069 --> 00:33:09,736
Привет, Флойд.

701
00:33:09,738 --> 00:33:11,638
Мы хотели узнать, как твоё
самочувствие.

702
00:33:11,640 --> 00:33:14,274
На удивление хорошо.

703
00:33:14,276 --> 00:33:17,010
Конечно, срочное удаление селезенки -
не фунт изюма,

704
00:33:17,012 --> 00:33:19,413
но все доктора говорят, что я в порядке.

705
00:33:19,415 --> 00:33:21,181
И желе тут вкусное.

706
00:33:22,684 --> 00:33:25,986
А как насчет того,
чтобы извиниться?

707
00:33:25,988 --> 00:33:30,257
Флойд, я надеюсь, что
ты больше не станешь воровать.

708
00:33:30,259 --> 00:33:33,060
"Воровать" - такое грубое слово.

709
00:33:33,062 --> 00:33:34,594
А какое слово ты предпочитаешь?

710
00:33:34,596 --> 00:33:36,296
Освобождать.

711
00:33:36,298 --> 00:33:39,232
Я считаю себя современным
Робин Гудом.

712
00:33:39,234 --> 00:33:43,437
Грабишь богатых и отдаешь
бедным?

713
00:33:43,439 --> 00:33:45,806
Нет, бедным не отдаю.

714
00:33:45,808 --> 00:33:47,741
Потому что я - СОВРЕМЕННЫЙ Робин Гуд.

715
00:33:47,743 --> 00:33:49,176
Но я краду только у тех,

716
00:33:49,178 --> 00:33:50,744
кто от этого не обеднеет.

717
00:33:50,746 --> 00:33:53,547
Опять же, сервиз ведь застрахован?

718
00:33:53,549 --> 00:33:55,215
Мой сервиз не был застрахован.

719
00:33:55,217 --> 00:33:58,452
Ну, бывают сбои.

720
00:33:58,454 --> 00:34:01,121
Это было самое худшее
из извинений.

721
00:34:01,123 --> 00:34:04,091
Это правда.

722
00:34:04,093 --> 00:34:08,195
Дивия, спасибо тебе.

723
00:34:08,197 --> 00:34:10,864
Спасибо, что, что спасла мою жизнь.

724
00:34:10,866 --> 00:34:13,533
Так-то лучше.

725
00:34:16,204 --> 00:34:18,205
А нельзя ли...?

726
00:34:25,413 --> 00:34:26,446
Перед тем, как ты уедешь,

727
00:34:26,448 --> 00:34:27,781
у меня для тебя сюрприз.

728
00:34:27,783 --> 00:34:29,916
После доставки Флойда в больницу

729
00:34:29,918 --> 00:34:31,518
я вернулась на место аварии

730
00:34:31,520 --> 00:34:35,389
и подобрала несколько крупных
осколков.

731
00:34:35,391 --> 00:34:37,991
Ты их склеила? Для меня?

732
00:34:37,993 --> 00:34:39,292
При помощи моего племянника.

733
00:34:39,294 --> 00:34:41,628
Люк - эксперт по пазлам.

734
00:34:41,630 --> 00:34:45,499
И, в его оправдание,

735
00:34:45,501 --> 00:34:47,401
не хватало многих кусочков.

736
00:34:50,806 --> 00:34:52,572
Мне так будет тебя не хватать.

737
00:34:52,574 --> 00:34:54,241
А мне - тебя.

738
00:34:57,412 --> 00:34:59,146
Вы не могли бы...?

739
00:34:59,148 --> 00:35:01,848
Пока, Флойд.

740
00:35:01,850 --> 00:35:04,351
Помогите больному человеку!

741
00:35:08,523 --> 00:35:11,992
Ты уверен, что это
удачная идея?

742
00:35:11,994 --> 00:35:15,262
Отвезти вас к Хэнку?
Отличная мысль.

743
00:35:15,264 --> 00:35:17,764
Надо было раньше сообразить.

744
00:35:17,766 --> 00:35:20,767
Вы не против сделать
музыку потише?

745
00:35:20,769 --> 00:35:23,437
Не против. Только не спрашивай, как.

746
00:35:23,439 --> 00:35:26,306
Я еще не знаю, как что
в этой машине работает.

747
00:35:26,308 --> 00:35:27,841
Она набита всякой автоматикой.

748
00:35:27,843 --> 00:35:30,110
Да, всё очень сложно.
Вот так.

749
00:35:34,483 --> 00:35:36,183
В чём дело? Что-то случилось?

750
00:35:36,185 --> 00:35:37,784
А ты и вправду имел в виду

751
00:35:37,786 --> 00:35:41,054
все эти добрые слова,
сказанные обо мне доктору Ван Дайку?

752
00:35:41,056 --> 00:35:43,390
Да. Каждое слово.

753
00:35:43,392 --> 00:35:46,827
Вы же знаете, как моя семья
вас обожает.

754
00:35:46,829 --> 00:35:49,396
Значит, теперь у меня есть
и мужчина, который меня понимает

755
00:35:49,398 --> 00:35:54,301
и заботливые дети - всё сразу!

756
00:35:54,303 --> 00:35:56,870
Теперь я могу умереть! Счастливой!

757
00:35:56,872 --> 00:35:59,139
Мисс Ньюбург... мисс Ньюбург,

758
00:35:59,141 --> 00:36:00,540
вы не умрете.

759
00:36:00,542 --> 00:36:02,409
Вы не умрете.

760
00:36:02,411 --> 00:36:03,743
Уж Хэнк об этом позаботится.

761
00:36:03,745 --> 00:36:05,645
Слишком поздно!

762
00:36:05,647 --> 00:36:08,915
Мои симптомы вернулись!

763
00:36:08,917 --> 00:36:12,552
Опять боль?

764
00:36:12,554 --> 00:36:16,790
Скажите, а ваша боль, случайно,
не начинается в районе поясницы,

765
00:36:16,792 --> 00:36:18,592
и потом отдает в шею?

766
00:36:18,594 --> 00:36:20,494
Да.

767
00:36:20,496 --> 00:36:22,662
Она началась чуть позже
вашего отъезда из дома?

768
00:36:22,664 --> 00:36:24,698
Да.

769
00:36:24,700 --> 00:36:28,034
А боль такая тёплая? Жгучая?

770
00:36:30,071 --> 00:36:33,607
Да!

771
00:36:42,884 --> 00:36:45,919
- Ты шутишь?
- Нет.

772
00:36:45,921 --> 00:36:48,088
Всё это время вы ездили
с включенным подогревом сидений.

773
00:36:48,090 --> 00:36:50,290
И, судя по тому, как горячо
моей шее -

774
00:36:50,292 --> 00:36:53,226
и с подогревом подголовника.

775
00:36:53,228 --> 00:36:55,328
Значит...

776
00:36:55,330 --> 00:36:56,696
Я не умру?

777
00:36:56,698 --> 00:36:58,899
Вы не умрёте!

778
00:36:58,901 --> 00:37:01,301
- О, слава Богу!
- Да уж.

779
00:37:01,303 --> 00:37:05,405
Я еще не готова умереть.

780
00:37:05,407 --> 00:37:06,873
Ну да.

781
00:37:10,845 --> 00:37:12,913
Это я. Открой.

782
00:37:12,915 --> 00:37:15,048
Ну же, Джек. Я знаю, ты дома!

783
00:37:15,050 --> 00:37:16,416
Уйди!

784
00:37:16,418 --> 00:37:18,451
Я с девушкой!

785
00:37:18,453 --> 00:37:19,553
Я Британи!

786
00:37:19,555 --> 00:37:20,654
Мы тут с Джеком...

787
00:37:20,656 --> 00:37:23,657
Так что спасибо и
оставьте нас в покое!

788
00:37:23,659 --> 00:37:25,725
Ладно, Британи. Открывай!

789
00:37:25,727 --> 00:37:28,528
Ну так уж и быть.

790
00:37:30,299 --> 00:37:31,331
Неловкая ситуация.

791
00:37:31,333 --> 00:37:32,432
Причем, для нас обоих.

792
00:37:32,434 --> 00:37:34,434
Неужели это...

793
00:37:34,436 --> 00:37:37,270
Оно самое.

794
00:37:37,272 --> 00:37:38,905
Чертова дверь!

795
00:37:38,907 --> 00:37:42,809
"Н.Л.О-паньки!" Где ты раздобыл?

796
00:37:42,811 --> 00:37:44,110
Джек, ты неважно выглядишь.

797
00:37:44,112 --> 00:37:45,345
Как ты себя чувствуешь?

798
00:37:45,347 --> 00:37:46,713
Теперь - лучше, спасибо за это.

799
00:37:46,715 --> 00:37:49,649
С ума сойти. Все пять сезонов?

800
00:37:49,651 --> 00:37:52,852
- Обалдеть!
- Джек, присядь.

801
00:37:52,854 --> 00:37:56,823
Дай мне тебя осмотреть.

802
00:37:56,825 --> 00:38:00,427
У тебя желтушные кожа и глаза,
и температура.

803
00:38:00,429 --> 00:38:02,429
Что-нибудь ещё?

804
00:38:05,266 --> 00:38:08,368
Доктор Грин в курсе?

805
00:38:08,370 --> 00:38:09,836
Нет.

806
00:38:09,838 --> 00:38:11,471
Не сообщая ей об этом, ты рискуешь своим
здоровьем

807
00:38:11,473 --> 00:38:13,640
и здоровьем других участников
испытаний.

808
00:38:13,642 --> 00:38:15,108
Тебе нужно в больницу.

809
00:38:15,110 --> 00:38:18,111
Полегче, Хэнк.

810
00:38:18,113 --> 00:38:19,946
Помнишь, как я сыграл в орлянку

811
00:38:19,948 --> 00:38:21,248
в кабинете у Нины?

812
00:38:24,052 --> 00:38:28,321
Было неважно, что выпадет,
орел или решка.

813
00:38:28,323 --> 00:38:30,624
Клинические испытания выигрывали
в любом случае.

814
00:38:30,626 --> 00:38:32,659
Почему?

815
00:38:32,661 --> 00:38:36,029
Потому что я слышал её слова.

816
00:38:36,031 --> 00:38:39,399
И у меня в голове возникла идея

817
00:38:39,401 --> 00:38:42,402
совершенного лекарства...
как серебряная пуля.

818
00:38:42,404 --> 00:38:44,304
Раз - и нет волчанки.

819
00:38:44,306 --> 00:38:47,674
И мне можно будет о ней забыть.

820
00:38:47,676 --> 00:38:50,210
Хотел, как в игре, забить в лунку
одним ударом.

821
00:38:50,212 --> 00:38:55,448
Размахнулся...

822
00:38:55,450 --> 00:38:57,784
И - вот тебе...

823
00:38:57,786 --> 00:39:00,987
Промазал.

824
00:39:00,989 --> 00:39:02,689
Мне очень жаль, что не вышло.

825
00:39:02,691 --> 00:39:04,524
Да уж.

826
00:39:04,526 --> 00:39:08,495
И мне тоже.

827
00:39:08,497 --> 00:39:09,763
Но сейчас мы должны

828
00:39:09,765 --> 00:39:11,264
исключить тебя из испытаний

829
00:39:11,266 --> 00:39:13,199
и доставить в отделение
скорой для лечения симптомов.

830
00:39:13,201 --> 00:39:16,403
У меня идея получше.

831
00:39:17,906 --> 00:39:20,740
Если орел - поеду в больницу,

832
00:39:20,742 --> 00:39:22,575
если решка - продолжу испытания,

833
00:39:22,577 --> 00:39:24,044
а ты будешь лечить меня здесь.

834
00:39:28,183 --> 00:39:29,616
Знаешь, Джек,

835
00:39:29,618 --> 00:39:32,686
что бы не выпало, ты едешь
в отделение скорой помощи.

836
00:39:41,273 --> 00:39:43,440
У вас гиперчувствительность

837
00:39:43,442 --> 00:39:45,042
к нефростатину.

838
00:39:45,044 --> 00:39:46,710
Из-за нее нарушилась
работа печени.

839
00:39:46,712 --> 00:39:48,445
Сейчас печень в порядке, но

840
00:39:48,447 --> 00:39:49,747
это известный риск при испытаниях.

841
00:39:49,749 --> 00:39:51,415
Но если уж будет аномальная реакция,

842
00:39:51,417 --> 00:39:52,616
то лучше раньше, чем позже.

843
00:39:52,618 --> 00:39:54,652
Хэнк правильно поступил,
привезя вас сюда, Джек.

844
00:39:54,654 --> 00:39:57,454
Иначе могла бы развиться
острая печеночная недостаточность.

845
00:39:58,558 --> 00:39:59,757
Острая печеночная... знает, что?

846
00:39:59,759 --> 00:40:01,592
У вас, ребята, внизу
должны быть субтитры.

847
00:40:01,594 --> 00:40:02,827
А что-нибудь хорошее из этого вышло?

848
00:40:02,829 --> 00:40:04,128
Да.

849
00:40:04,130 --> 00:40:05,229
Говорите.

850
00:40:05,231 --> 00:40:07,097
Хорошо то,

851
00:40:07,099 --> 00:40:08,966
что теперь вы можете приступить
к традиционному лечению

852
00:40:08,968 --> 00:40:11,001
безо всяких сомнений и оговорок.

853
00:40:11,003 --> 00:40:13,237
- А вы что хотели сказать?
- То же самое.

854
00:40:13,239 --> 00:40:14,738
"То же самое".

855
00:40:14,740 --> 00:40:16,207
"То же самое".

856
00:40:16,209 --> 00:40:17,208
Так симпатично.

857
00:40:17,210 --> 00:40:18,542
Вам, ребята, по-моему,

858
00:40:18,544 --> 00:40:19,910
уже пора "в нумера", а?

859
00:40:19,912 --> 00:40:21,178
Вообще-то я как раз

860
00:40:21,180 --> 00:40:22,313
освобождаю палату.

861
00:40:22,315 --> 00:40:24,281
Хорошо.
Есть еще вопросы?

862
00:40:24,283 --> 00:40:27,451
Да.

863
00:40:27,453 --> 00:40:32,289
Один, но очень важный.

864
00:40:35,827 --> 00:40:38,195
А как бы меня лечили

865
00:40:38,197 --> 00:40:40,664
на вашей планете Вест Анивок?

866
00:40:43,902 --> 00:40:45,035
Погоровим попозже.

867
00:40:45,037 --> 00:40:46,837
Ну, я полетела.

868
00:40:49,241 --> 00:40:51,308
- Это она.
- Нет, не она.

869
00:40:51,310 --> 00:40:52,543
- Ну точно же, она!
- Не она.

870
00:40:52,545 --> 00:40:53,944
- Она, и к гадалке не ходи.
- Хватит.

871
00:41:06,992 --> 00:41:08,359
Привет. Я решил

872
00:41:08,361 --> 00:41:09,960
помочь выбраться из машины.

873
00:41:09,962 --> 00:41:13,264
Я же говорил, что я в порядке.

874
00:41:13,266 --> 00:41:15,065
Что, принял лекарство?

875
00:41:15,067 --> 00:41:16,400
Нет.

876
00:41:16,402 --> 00:41:17,801
Генри, признание в приеме лекарства

877
00:41:17,803 --> 00:41:19,970
не уменьшит твоей мужественности.

878
00:41:19,972 --> 00:41:21,605
Ладно. Я принял лекарство.

879
00:41:21,607 --> 00:41:22,640
Ах ты нюня!

880
00:41:22,642 --> 00:41:25,643
Эван...

881
00:41:25,645 --> 00:41:27,845
Ты был прав, когда говорил
о запасном плане.

882
00:41:27,847 --> 00:41:29,380
В таких ситуациях он нам
просто необходим.

883
00:41:29,382 --> 00:41:32,283
Наличие запасного
доктора, З.Д. -

884
00:41:32,285 --> 00:41:34,251
полезно для нашего бизнеса.

885
00:41:34,253 --> 00:41:38,188
Я очень рад, что ты так считаешь.

886
00:41:38,190 --> 00:41:39,790
Но деньги - не всегда главное.

887
00:41:39,792 --> 00:41:41,792
Кто ты такой

888
00:41:41,794 --> 00:41:43,327
и что ты сделал с моим братом?

889
00:41:43,329 --> 00:41:45,029
Деньги - не главное.

890
00:41:45,031 --> 00:41:49,767
Очень важен наш
уровень оказания помощи.

891
00:41:49,769 --> 00:41:51,702
Установленный тобой.

892
00:41:51,704 --> 00:41:54,038
Доктор Ван Дайк

893
00:41:54,040 --> 00:41:55,239
хороший врач,

894
00:41:55,241 --> 00:41:58,676
но он... не ты.

895
00:41:58,678 --> 00:42:03,514
Значит, если я буду
подыскивать другого З.Д.,

896
00:42:03,516 --> 00:42:06,884
придется потрудиться.

897
00:42:11,422 --> 00:42:14,258
Что, будем "давать добро" вместе?

898
00:42:14,260 --> 00:42:15,692
Эван?

899
00:42:15,702 --> 00:42:20,702
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9544/86092

900
00:42:20,712 --> 00:42:22,712
Переводчики: Xandra, Esperanza

