1
00:00:00,250 --> 00:00:03,363
Ранее в сериале...

2
00:00:03,613 --> 00:00:05,858
По-моему, я нашел закономерность
в крупных изданиях.

3
00:00:05,858 --> 00:00:07,560
Кое-что в сегодняшнем кроссворде.

4
00:00:07,560 --> 00:00:09,080
Кто-нибудь еще это видел?

5
00:00:09,080 --> 00:00:09,396
Нет.

6
00:00:09,890 --> 00:00:11,159
Дэвида убили.

7
00:00:11,454 --> 00:00:12,433
Мне нужно кое-что вам показать.

8
00:00:12,433 --> 00:00:14,356
Они появились за день до смерти Дэвида.

9
00:00:14,480 --> 00:00:15,766
Я... знаю, что он значил для тебя.

10
00:00:15,877 --> 00:00:17,070
Я действительно очень сожалею.

11
00:00:17,167 --> 00:00:21,011
Дэвид был слишком важен.
Я бы хотел, чтобы ты занял его место.

12
00:00:21,275 --> 00:00:23,756
Его самой большой фобией было 13.

13
00:00:23,756 --> 00:00:25,751
Она была припаркована на месте 13.

14
00:00:25,751 --> 00:00:27,475
Давай представим тебя начальству.

15
00:01:49,316 --> 00:01:55,771
<b>Rubicon / Рубикон s01e02
The First Day of School / Первый учебный день
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

16
00:02:48,330 --> 00:02:50,099
Снимите  очки.

17
00:02:50,133 --> 00:02:51,669
Да ладно тебе, мужик.

18
00:02:51,703 --> 00:02:53,471
Кто еще это может быть кроме меня?

19
00:02:53,505 --> 00:02:56,542
Требуется зрительная идентификация.

20
00:03:55,904 --> 00:03:58,039
Доброе утро.

21
00:04:04,250 --> 00:04:06,753
Американский институт политики.

22
00:04:27,653 --> 00:04:30,123
Начинаем собрание через 5 минут.

23
00:04:31,694 --> 00:04:33,596
Спасибо.

24
00:04:35,868 --> 00:04:37,669
Нервничаешь?

25
00:04:37,703 --> 00:04:39,840
Да.

26
00:04:39,874 --> 00:04:41,309
Не надо.

27
00:04:41,343 --> 00:04:42,511
Ты справишься.

28
00:04:42,545 --> 00:04:44,781
Мы все за тебя болеем.

29
00:04:49,724 --> 00:04:50,857
Привет, Хэл.

30
00:04:50,892 --> 00:04:53,161
Что у тебя?

31
00:04:53,195 --> 00:04:55,064
Поищешь кое-что для меня, ладно?

32
00:04:55,099 --> 00:04:57,435
Прежде чем браться
за дело, я его проверяю.

33
00:04:59,372 --> 00:05:02,009
Кроссворды?!

34
00:05:02,043 --> 00:05:03,678
Только между нами, идет?

35
00:05:03,712 --> 00:05:05,748
Это против правил.

36
00:05:05,782 --> 00:05:08,219
Я ищу любую последовательность,

37
00:05:08,253 --> 00:05:09,721
любую историю, хоть что-нибудь.

38
00:05:09,755 --> 00:05:11,625
Меня зовут не Хэл.

39
00:05:11,659 --> 00:05:12,960
Спасибо, Хэл.

40
00:05:23,612 --> 00:05:26,382
Простите.

41
00:05:26,416 --> 00:05:27,684
Волнение первого дня?

42
00:05:27,718 --> 00:05:29,053
Я в порядке.

43
00:05:29,087 --> 00:05:31,123
Нет, ты опоздал.

44
00:05:32,226 --> 00:05:34,896
- Этого больше не повторится.
- Хорошо.

45
00:05:34,930 --> 00:05:36,498
Команда A, команда B,

46
00:05:36,533 --> 00:05:39,169
команда C, команда D,
команда E, команда F.

47
00:05:46,816 --> 00:05:48,518
Не сейчас.

48
00:05:48,552 --> 00:05:50,321
Он ждет.

49
00:05:59,804 --> 00:06:02,975
Ты мог бы надеть пиджак и галстук.

50
00:06:03,010 --> 00:06:05,244
Ясно. Пиджак и галстук.

51
00:06:08,184 --> 00:06:09,985
Не подведи меня.

52
00:06:10,020 --> 00:06:11,587
Что, прости?

53
00:06:11,622 --> 00:06:14,225
Я рекомендовал тебя на эту работу.

54
00:06:14,259 --> 00:06:16,563
Спасибо за содействие.

55
00:06:16,597 --> 00:06:18,967
Не подведу.

56
00:06:22,272 --> 00:06:24,208
Хорошо.

57
00:07:14,691 --> 00:07:17,427
Доброе утро.

58
00:07:17,462 --> 00:07:20,098
Доброе утро.

59
00:07:20,133 --> 00:07:23,203
Как там в Вашингтоне?

60
00:07:24,139 --> 00:07:26,442
Обычные петушиные бои.

61
00:07:26,476 --> 00:07:27,644
Ты победил?

62
00:07:27,678 --> 00:07:29,580
Пока да.

63
00:07:29,614 --> 00:07:31,550
У нас есть бюджет.

64
00:07:31,584 --> 00:07:35,522
Я  передал  новые  данные  по  Индонезии  команде С.

65
00:07:35,556 --> 00:07:37,759
Они хорошо справляются с документацией.

66
00:07:37,793 --> 00:07:39,161
Согласен.

67
00:07:39,195 --> 00:07:41,197
Засядем с командой E,

68
00:07:41,231 --> 00:07:43,901
посмотрим, как они поработают
с намерениями Израиля в отношении Ирана.

69
00:07:43,935 --> 00:07:45,570
Да, хорошо, хорошо.

70
00:07:45,605 --> 00:07:47,941
Пентагон достал меня насчёт аналитики.

71
00:07:47,975 --> 00:07:51,683
Похоже, они не доверяют
нашему ближайшему союзнику.

72
00:07:51,717 --> 00:07:54,655
Сегодня Уилл Треверс
первый день руководит командой.

73
00:07:54,689 --> 00:07:56,458
Он ждет за дверью.

74
00:07:58,296 --> 00:07:59,295
Хорошо.

75
00:07:59,330 --> 00:08:01,699
Я хочу...

76
00:08:01,734 --> 00:08:04,103
Я хочу, чтобы его команда сосредоточилась

77
00:08:04,138 --> 00:08:05,472
на...

78
00:08:05,507 --> 00:08:07,343
Юрии.
На деле Юрия.

79
00:08:07,377 --> 00:08:10,847
Не позволяй им сбиться
из-за вчерашних поступлений.

80
00:08:10,882 --> 00:08:12,851
Фото у меня на столе?

81
00:08:12,886 --> 00:08:14,253
Они у тебя на столе.

82
00:08:14,288 --> 00:08:17,091
Еще была шумиха по поводу кроссвордов?

83
00:08:17,125 --> 00:08:20,097
Ни слова.

84
00:08:22,802 --> 00:08:25,405
Пусть войдет.

85
00:08:30,046 --> 00:08:33,317
Тебе повезло.
Он в хорошем настроении.

86
00:08:33,352 --> 00:08:35,120
Я буду внизу.

87
00:08:59,393 --> 00:09:02,898
Вам есть к чему стремиться.

88
00:09:02,933 --> 00:09:07,673
Дэвид Хадас был выдающимся человеком.

89
00:09:07,707 --> 00:09:09,709
Да, сэр, я знаю.

90
00:09:15,151 --> 00:09:17,353
Справитесь с этим?

91
00:09:17,388 --> 00:09:21,126
Непременно, сэр.

92
00:09:21,160 --> 00:09:23,531
Хорошо.

93
00:09:27,571 --> 00:09:31,109
Человек на снимке это, разумеется, Юрий Попович.

94
00:09:31,144 --> 00:09:33,780
У вашей команды есть что-нибудь
по его финансам?

95
00:09:33,814 --> 00:09:35,850
У него семь подставных компаний,

96
00:09:35,885 --> 00:09:37,586
зарегистрированных на Каймановых островах.

97
00:09:37,621 --> 00:09:39,657
Ворочают крупными суммами.

98
00:09:39,691 --> 00:09:40,959
Насколько крупными?

99
00:09:40,993 --> 00:09:43,362
Десятки миллионов.

100
00:09:43,396 --> 00:09:46,134
Мы ищем их источник и назначение.

101
00:09:46,168 --> 00:09:48,704
По другой нашей информации,
он указан

102
00:09:48,739 --> 00:09:50,407
как посредник между бывшими агентами КГБ,

103
00:09:50,441 --> 00:09:53,111
продающими краденые советские ракеты,
и покупателями,

104
00:09:53,145 --> 00:09:55,081
в последнее время  это Хезболла.

105
00:09:55,116 --> 00:09:58,253
Снято вчера в Софии, в Болгарии.

106
00:09:58,287 --> 00:10:00,590
Двое других неизвестны.

107
00:10:04,697 --> 00:10:07,167
Я бы хотел знать, кто они

108
00:10:07,201 --> 00:10:11,607
и чем они с Юрием занимаются.

109
00:10:11,641 --> 00:10:14,913
Да, сэр, мы этим немедленно займемся.

110
00:10:17,151 --> 00:10:18,885
24 часа?

111
00:10:18,920 --> 00:10:20,889
По-божески?

112
00:10:20,923 --> 00:10:23,493
Более чем.

113
00:10:41,222 --> 00:10:43,558
Воля Тома Румора ясна и проста.

114
00:10:43,592 --> 00:10:45,728
Все его имущество в равной мере поделено

115
00:10:45,763 --> 00:10:47,799
между его женой, Кэтрин Румор,

116
00:10:47,833 --> 00:10:51,470
его бывшей женой, Гидж Брант,

117
00:10:51,506 --> 00:10:55,778
и их детьми, Ричардом Румором
и Сейдж Румор.

118
00:10:55,812 --> 00:10:57,952
Кэтрин, Том детально указал
на некоторое имущество,

119
00:10:57,952 --> 00:10:59,663
которое он хотел бы оставить вам.

120
00:11:00,554 --> 00:11:03,223
Это живопись Пауля Клее,
Моранди и Вилларда,

121
00:11:03,258 --> 00:11:06,028
вилла Ойстер Бей,
дом на острове Фишера

122
00:11:06,062 --> 00:11:08,198
и еще две вещи.

123
00:11:08,232 --> 00:11:11,936
По дополнению к завещанию,
составленному Томом на прошлой неделе,

124
00:11:11,971 --> 00:11:13,840
Кэтрин наследует одну
из его компаний -

125
00:11:13,874 --> 00:11:16,544
MRQ Alternatives.
- На прошлой неделе?

126
00:11:16,578 --> 00:11:17,713
Да.

127
00:11:17,747 --> 00:11:19,883
Когда именно?

128
00:11:23,156 --> 00:11:24,724
В понедельник шестого.

129
00:11:25,660 --> 00:11:28,296
За два дня до смерти

130
00:11:28,330 --> 00:11:31,335
он решил оставить мне компанию?

131
00:11:31,369 --> 00:11:32,670
Почему?

132
00:11:32,705 --> 00:11:34,306
Он не сказал.

133
00:11:36,310 --> 00:11:38,913
И что еще?

134
00:11:38,947 --> 00:11:42,452
Он оставил вам таунхаус на 73 Ист Стрит.

135
00:11:42,487 --> 00:11:44,389
Какой таунхаус?

136
00:11:53,705 --> 00:11:55,506
Пончики.

137
00:12:00,816 --> 00:12:02,318
Поздравляю.

138
00:12:05,890 --> 00:12:08,126
Твое повышение.

139
00:12:08,160 --> 00:12:10,196
О, да.

140
00:12:10,231 --> 00:12:11,798
Спасибо.

141
00:12:14,871 --> 00:12:16,907
Ты как?
Вторая неделя, да?

142
00:12:16,941 --> 00:12:18,911
Вторая неделя.

143
00:12:18,945 --> 00:12:21,415
Да ничего вроде.

144
00:12:21,449 --> 00:12:22,683
Хорошо.

145
00:12:24,821 --> 00:12:28,025
Ты был прав насчет малайзийского кода.

146
00:12:28,060 --> 00:12:29,661
Это был маршрут.

147
00:12:29,695 --> 00:12:30,830
Догадываешься, чей?

148
00:12:30,864 --> 00:12:33,334
Премьер-министра Кэмерона.

149
00:12:33,368 --> 00:12:35,336
Я предупредил Ми-5.

150
00:12:35,371 --> 00:12:37,740
Они были не очень благодарны.

151
00:12:37,774 --> 00:12:39,076
Кто-нибудь видел Гранта?

152
00:12:39,110 --> 00:12:41,246
У него... день карьеры

153
00:12:41,280 --> 00:12:42,848
в школе его ребенка.

154
00:12:42,883 --> 00:12:44,685
Ладно.

155
00:12:44,719 --> 00:12:47,356
Давайте начнем без него.

156
00:12:53,199 --> 00:12:56,371
Хотел только сказать -
странно все как-то.

157
00:12:58,041 --> 00:13:01,545
Еще вчера я был одним из вас,
а сегодня вроде как...

158
00:13:03,182 --> 00:13:04,783
залез в шкуру Дэвида.

159
00:13:04,818 --> 00:13:06,921
Я...

160
00:13:08,490 --> 00:13:10,493
Это еще что?

161
00:13:10,527 --> 00:13:13,297
Смотри, пончики.

162
00:13:13,332 --> 00:13:15,568
В какой вселенной?
Откуда ты их откопала?

163
00:13:15,602 --> 00:13:18,072
В кафе на Тринадцатой.

164
00:13:18,106 --> 00:13:20,576
На будущее - только бенье.

165
00:13:20,610 --> 00:13:21,945
И лучше из "Модерна".

166
00:13:21,979 --> 00:13:23,147
Бенье - не пончики.

167
00:13:23,181 --> 00:13:25,083
Последние поступления.

168
00:13:34,667 --> 00:13:37,671
Нового не много.

169
00:13:37,705 --> 00:13:40,175
В основном уточнения, так что над ними
можете поработать самостоятельно.

170
00:13:40,209 --> 00:13:42,613
Мне бы хотелось сосредоточиться
на Юрии Поповиче.

171
00:13:42,647 --> 00:13:44,082
Почему?

172
00:13:47,021 --> 00:13:49,825
Потому что Спанглер приказал нам,
и к завтрашнему дню

173
00:13:49,859 --> 00:13:51,329
он ждет отдачи.

174
00:13:51,363 --> 00:13:54,834
Так что давайте поднажмем, ладно?

175
00:13:54,868 --> 00:13:56,771
София, Болгария.

176
00:13:56,805 --> 00:13:59,109
Попович вчера в 10 утра.

177
00:13:59,143 --> 00:14:01,546
А кто эти двое на снимке?

178
00:14:01,580 --> 00:14:02,748
Именно.

179
00:14:02,782 --> 00:14:04,985
Кто они?

180
00:14:05,019 --> 00:14:07,656
Что они делают?

181
00:14:07,690 --> 00:14:10,060
Идем.

182
00:16:29,516 --> 00:16:31,820
В два у тебя встреча
с Марком Минком

183
00:16:31,854 --> 00:16:33,623
насчет проблем
вспомогательного персонала.

184
00:16:33,657 --> 00:16:34,791
Каких еще проблем?

185
00:16:34,826 --> 00:16:36,227
Вряд ли они есть,

186
00:16:36,262 --> 00:16:38,231
просто хочет, чтобы ты о нем не забывал.

187
00:16:38,266 --> 00:16:39,801
Мы можем отменить эту встречу?

188
00:16:39,835 --> 00:16:41,770
Похоже, это пустая трата времени.

189
00:16:41,805 --> 00:16:44,810
Нет, если пренебречь Марком тогда,
когда он хочет помочь всем, чем может.

190
00:16:44,844 --> 00:16:46,246
Десять минут твоего времени сейчас

191
00:16:46,280 --> 00:16:48,750
в будущем могут стоить тебе карьеры.

192
00:16:48,784 --> 00:16:50,854
Ладно, не отменяй встречу.

193
00:16:50,889 --> 00:16:52,055
Что еще?

194
00:16:52,090 --> 00:16:54,026
Завтра будут убирать наш офис.

195
00:16:54,060 --> 00:16:55,862
Уже?

196
00:16:55,897 --> 00:16:57,433
Месяц прошел.

197
00:16:57,467 --> 00:16:59,269
Вещи Дэвида
отправили жене?

198
00:16:59,303 --> 00:17:00,404
Нет еще.

199
00:17:00,439 --> 00:17:01,674
Они до сих пор в офисе?

200
00:17:01,708 --> 00:17:04,845
Теперь это твой офис.

201
00:17:06,182 --> 00:17:08,252
Несколько странно, не находишь?

202
00:17:08,287 --> 00:17:11,291
Кайл хочет быть ближе к тебе.

203
00:17:11,325 --> 00:17:13,093
Я возьму это.

204
00:17:13,128 --> 00:17:15,687
Я заплачу за обоих.

205
00:17:17,871 --> 00:17:19,295
Это почти то свидание за обедом,

206
00:17:19,329 --> 00:17:24,225
о котором мы когда-то
договаривались, правда?

207
00:17:24,260 --> 00:17:27,380
Пока.

208
00:17:27,415 --> 00:17:29,009
Хорошо.

209
00:17:32,006 --> 00:17:33,337
Привет, ребята.

210
00:17:33,371 --> 00:17:34,999
Посмотрите.

211
00:17:35,033 --> 00:17:40,987
Одно небольшое упоминание на 12 странице
о политических волнениях в Нигерии.

212
00:17:41,021 --> 00:17:44,745
Если это, конечно, не изощренный
эвфемизм для побоища.

213
00:17:44,779 --> 00:17:45,742
Телефоны не работают.

214
00:17:45,776 --> 00:17:47,471
Я узнал через кое-кого
знающего.

215
00:17:47,506 --> 00:17:49,004
Она говорит, этим утром
эвакуировано посольство.

216
00:17:49,038 --> 00:17:53,062
Майлз, не хочу показаться черствым,

217
00:17:53,097 --> 00:17:55,159
но тебе не мешало бы сосредоточиться

218
00:17:55,193 --> 00:17:56,721
на Юрии Поповиче.

219
00:17:56,755 --> 00:17:58,984
Не беспокойся, я занимаюсь Юрием Поповичем.

220
00:17:59,018 --> 00:18:00,316
Что у тебя?

221
00:18:03,507 --> 00:18:05,172
Человек на фотографии,

222
00:18:05,206 --> 00:18:06,801
сидящий слева от Юрия,

223
00:18:06,835 --> 00:18:08,663
это Джордж Бек.

224
00:18:08,697 --> 00:18:10,726
- Немец?
- Да.

225
00:18:10,761 --> 00:18:12,125
Хорошо. Что еще?

226
00:18:12,160 --> 00:18:14,719
У нас есть его дата рождения, адрес

227
00:18:14,753 --> 00:18:16,514
и номер его удостоверения личности.

228
00:18:16,549 --> 00:18:17,913
Это все?

229
00:18:17,947 --> 00:18:20,974
Пока да.

230
00:18:21,905 --> 00:18:24,168
Продолжайте копать.

231
00:18:26,429 --> 00:18:27,960
Как день карьеры, Грант?

232
00:18:27,995 --> 00:18:29,957
Отлично.

233
00:18:29,991 --> 00:18:33,283
Учитывая то, что я никому не могу сказать,
чем зарабатываю на жизнь.

234
00:18:33,313 --> 00:18:35,775
Мой ребенок думает, я безработный.

235
00:18:35,809 --> 00:18:37,738
А я сказал своим,

236
00:18:37,772 --> 00:18:40,632
что пишу секретные видеоигры.

237
00:18:40,666 --> 00:18:42,629
Они считают, что это круто.

238
00:18:52,112 --> 00:18:53,940
- Привет.
- Привет.

239
00:18:53,975 --> 00:18:56,636
Что с теми кроссвордами?

240
00:18:56,670 --> 00:18:57,767
Ничего.

241
00:18:57,801 --> 00:18:59,699
И в вопросах, и в ответах.

242
00:18:59,733 --> 00:19:02,597
Но нашел кое-что подобное.

243
00:19:02,631 --> 00:19:05,096
Правда?

244
00:19:05,130 --> 00:19:07,625
В 1983.

245
00:19:07,659 --> 00:19:08,991
Кроссворды в одиннадцати

246
00:19:09,026 --> 00:19:11,387
основных международных изданиях,

247
00:19:11,421 --> 00:19:13,249
с одинаковыми вопросами.

248
00:19:13,285 --> 00:19:14,849
Семь во всех.

249
00:19:14,883 --> 00:19:16,410
Зацепки?

250
00:19:16,444 --> 00:19:18,606
Нет.

251
00:19:18,640 --> 00:19:19,904
Составитель?

252
00:19:19,938 --> 00:19:22,396
Ничего.

253
00:19:24,258 --> 00:19:26,884
Есть признаки кода?

254
00:19:26,919 --> 00:19:28,575
Не-а.

255
00:19:28,610 --> 00:19:30,434
Продолжай искать.

256
00:19:33,393 --> 00:19:34,556
Неофициально?

257
00:19:34,591 --> 00:19:35,654
Неофициально.

258
00:19:35,688 --> 00:19:36,985
Полегче, Уилл.

259
00:19:37,020 --> 00:19:39,611
Спалюсь - и меня уволят.

260
00:19:48,486 --> 00:19:49,721
Ты знал?

261
00:19:49,755 --> 00:19:51,425
Нет, нет конечно.

262
00:19:51,459 --> 00:19:53,463
Я не верю тебе.

263
00:19:53,497 --> 00:19:55,601
Парни всегда прикрывают друг друга.

264
00:19:55,635 --> 00:19:57,472
Том не изменял тебе.

265
00:19:57,507 --> 00:19:58,575
Откуда ты знаешь?

266
00:19:58,609 --> 00:19:59,879
Я знал Тома.

267
00:19:59,913 --> 00:20:01,984
Тогда зачем ему таунхаус?

268
00:20:02,018 --> 00:20:04,457
Может, ему просто нужно было
место передохнуть

269
00:20:04,491 --> 00:20:06,064
среди дня.

270
00:20:06,098 --> 00:20:08,772
Нет, он там спал,
развлекался,

271
00:20:08,806 --> 00:20:11,011
читал книги.

272
00:20:11,045 --> 00:20:13,349
Грэм Грин, боже ж ты мой,

273
00:20:13,384 --> 00:20:16,187
мне казалось,
он ненавидит Грэма Грина.

274
00:20:16,223 --> 00:20:21,599
Как мог Том, мой Том, быть таким жестоким?

275
00:20:24,539 --> 00:20:26,208
Не знаю.

276
00:20:36,265 --> 00:20:38,804
И все же я не верю тебе.

277
00:20:40,477 --> 00:20:43,018
Верь мне.

278
00:20:43,954 --> 00:20:45,857
Не могу.

279
00:20:45,892 --> 00:20:47,595
Правда.

280
00:22:29,420 --> 00:22:31,790
В то утро перед крушением поезда

281
00:22:31,825 --> 00:22:34,496
машина Дэвида была припаркована на месте №13.

282
00:22:34,530 --> 00:22:37,200
Невероятно.
Он бы не осмелился.

283
00:22:37,234 --> 00:22:38,336
Знаю.

284
00:22:38,370 --> 00:22:41,642
Но я своими глазами видел,
как она стояла там.

285
00:22:41,676 --> 00:22:43,179
Что означает, кто-то другой припарковал ее там,

286
00:22:43,213 --> 00:22:45,616
или он хотел сказать нам, что что-то не так.

287
00:22:45,650 --> 00:22:46,918
Но что?

288
00:22:48,722 --> 00:22:50,759
Не знаю.

289
00:22:50,793 --> 00:22:54,365
Но что, если он знал о катастрофе?

290
00:23:05,350 --> 00:23:07,186
Я нашел это в офисе Дэвида.

291
00:23:07,220 --> 00:23:11,393
Буквы означают цифры, да?

292
00:23:11,428 --> 00:23:12,862
"H" - это 8, "P" - 16.

293
00:23:12,897 --> 00:23:15,233
Но я не могу найти связь.

294
00:23:15,267 --> 00:23:17,270
Старомодный шифр.

295
00:23:17,305 --> 00:23:19,440
Как и Дэвид.

296
00:23:19,475 --> 00:23:21,511
Это простой книжный шифр.

297
00:23:21,545 --> 00:23:25,851
У обоих корреспондентов есть
экземпляры одной и той же книги.

298
00:23:25,886 --> 00:23:31,331
Шифр указывает на страницу, строчку, букву.

299
00:23:32,601 --> 00:23:36,106
Страница 320.

300
00:23:36,141 --> 00:23:39,545
Строка 12.

301
00:23:39,579 --> 00:23:41,983
Слово 8.

302
00:23:42,018 --> 00:23:44,923
Буква 3.

303
00:23:44,957 --> 00:23:49,432
Найди нужную книгу и...
И ты сможешь прочитать послание.

304
00:23:49,466 --> 00:23:52,804
Море книг.

305
00:23:52,838 --> 00:23:56,210
Море книг.

306
00:23:56,244 --> 00:23:59,215
Ты можешь найти нужную книгу,

307
00:23:59,249 --> 00:24:03,022
но вопрос в том, хочешь ли.

308
00:24:04,292 --> 00:24:07,933
Ты уверен, что хочешь этого?

309
00:24:09,839 --> 00:24:12,845
Эд, я уверен.

310
00:24:16,086 --> 00:24:18,455
Я соврал.

311
00:24:18,489 --> 00:24:20,993
О чем?

312
00:24:21,028 --> 00:24:22,697
О кроссвордах.

313
00:24:22,731 --> 00:24:24,833
Ты узнал их?

314
00:24:24,867 --> 00:24:26,470
Я их создавал.

315
00:24:26,504 --> 00:24:27,972
То есть, прототип.

316
00:24:28,007 --> 00:24:30,378
Код зашифровали в кроссвордах,

317
00:24:30,412 --> 00:24:31,814
которые были одновременно напечатаны

318
00:24:31,848 --> 00:24:34,219
в нескольких международных газетах.

319
00:24:34,254 --> 00:24:35,822
Это было в 1983 году?

320
00:24:35,856 --> 00:24:37,826
Ты знал об этом?

321
00:24:37,860 --> 00:24:40,198
Но зачем?

322
00:24:40,232 --> 00:24:42,736
Дэвид попросил меня создать
кодированную команду

323
00:24:42,770 --> 00:24:44,941
для семи резидентов.

324
00:24:44,976 --> 00:24:47,279
Это была разработка Дэвида?

325
00:24:47,313 --> 00:24:49,417
Да, он участвовал в ней.

326
00:24:49,451 --> 00:24:52,222
Кодированная команда для чего?

327
00:24:52,257 --> 00:24:54,761
Не знаю.

328
00:24:54,796 --> 00:24:57,433
Просто не знаю.

329
00:24:59,204 --> 00:25:03,444
С Дэвидом что-то случилось.

330
00:25:03,479 --> 00:25:06,550
Что же он хотел сообщить этим?

331
00:25:24,483 --> 00:25:26,285
Устроил променад?

332
00:25:26,320 --> 00:25:27,855
Я по делу.

333
00:25:27,889 --> 00:25:29,792
Цель...

334
00:25:29,826 --> 00:25:33,331
Это все, Уилл.

335
00:25:34,469 --> 00:25:36,405
Не могу не согласиться.

336
00:25:36,439 --> 00:25:41,180
Как твой первый день начальником?

337
00:25:41,214 --> 00:25:45,789
Несколько разочаровал.

338
00:25:45,823 --> 00:25:47,993
Мы смогли опознать только

339
00:25:48,028 --> 00:25:50,330
одного из мужчин на фото с Юрием Поповичем.

340
00:25:50,364 --> 00:25:52,833
Честно говоря, у нас почти ничего нет на него.

341
00:25:54,470 --> 00:25:57,240
Завтра он ждет результата.

342
00:25:57,274 --> 00:25:59,142
Знаю.

343
00:26:04,052 --> 00:26:08,956
Скажи, если понадобится моя помощь.

344
00:26:10,325 --> 00:26:13,329
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

345
00:26:22,480 --> 00:26:24,516
Все в порядке?

346
00:26:24,551 --> 00:26:26,920
Похоже, таким странным образом

347
00:26:26,955 --> 00:26:29,392
он предложил свою моральную поддержку.

348
00:26:29,427 --> 00:26:32,932
Мне нужно кое-что доделать.

349
00:27:33,348 --> 00:27:38,349
Они прячутся на виду.

350
00:28:16,382 --> 00:28:18,152
Спасибо за помощь.

351
00:28:18,187 --> 00:28:21,094
Первый день подошел к концу.

352
00:28:21,129 --> 00:28:23,835
Какие ощущения?

353
00:28:23,869 --> 00:28:25,574
Я устал.

354
00:28:26,811 --> 00:28:29,083
Увидимся завтра.

355
00:28:29,117 --> 00:28:31,088
До завтра.

356
00:28:56,990 --> 00:28:58,928
Только посмотри.

357
00:29:02,806 --> 00:29:03,841
Мы же...

358
00:29:03,875 --> 00:29:06,514
Всех предупредили,
что это случится.

359
00:29:06,549 --> 00:29:07,718
Дважды.

360
00:29:07,753 --> 00:29:09,088
Мы проработали варианты.

361
00:29:09,122 --> 00:29:11,862
И в чем смысл?
Никто и не прислушался.

362
00:29:11,897 --> 00:29:14,302
Иногда слушают, иногда - нет.

363
00:29:20,151 --> 00:29:22,657
Майлз, отвлекись на минутку.

364
00:29:22,692 --> 00:29:25,130
Ты должен сосредоточиться
на Юрии Поповиче.

365
00:29:25,165 --> 00:29:26,735
Кайл только что был в моем кабинете.

366
00:29:26,769 --> 00:29:28,071
Я сказал ему, что у нас ничего нет.

367
00:29:28,106 --> 00:29:29,676
Ну еще бы.
Обещаю.

368
00:29:29,710 --> 00:29:31,748
ЦРУ должно было со мной связаться.

369
00:29:31,782 --> 00:29:33,853
Но пока молчат.

370
00:29:38,933 --> 00:29:40,870
Чего?

371
00:29:40,904 --> 00:29:42,374
Иди домой.

372
00:29:42,409 --> 00:29:44,546
Поиграй с детьми
и уложи их спать.

373
00:29:45,684 --> 00:29:48,891
Налей жене мартини.

374
00:29:48,925 --> 00:29:51,196
И приходи завтра
с ответами.

375
00:31:10,199 --> 00:31:12,171
Извините.

376
00:31:13,342 --> 00:31:14,678
Осторожней!

377
00:34:35,258 --> 00:34:39,762
Этим утром воздух
пахнет весной, правда?

378
00:34:39,796 --> 00:34:42,431
Я не заметила.

379
00:34:54,010 --> 00:34:55,544
Гиацинт.

380
00:34:58,247 --> 00:35:00,815
Гиацинт.

381
00:35:00,850 --> 00:35:02,417
Я уверен в этом.

382
00:35:07,789 --> 00:35:11,424
Утром Уолтер интересовался тобой.

383
00:35:11,459 --> 00:35:13,226
Я сказал, что все нормально

384
00:35:13,261 --> 00:35:15,061
и даже весело.

385
00:35:15,096 --> 00:35:17,296
Так ведь?

386
00:35:17,331 --> 00:35:18,564
Весело?

387
00:35:18,599 --> 00:35:20,901
Не сказала бы, что весело.

388
00:35:20,935 --> 00:35:24,904
Но тебе же нравится твоя работа?

389
00:35:24,939 --> 00:35:27,340
Ты довольна, что можешь
заботиться о Софи?

390
00:35:27,375 --> 00:35:28,975
Да.

391
00:35:31,345 --> 00:35:33,113
Итак...

392
00:35:33,147 --> 00:35:34,814
На этой неделе есть что для меня?

393
00:35:37,284 --> 00:35:39,853
Грант завидует Уиллу.

394
00:35:39,887 --> 00:35:41,654
Ведёт себя неуважительно.

395
00:35:41,689 --> 00:35:43,923
Вполне ожидаемо.

396
00:35:43,957 --> 00:35:46,392
Майлз как обычно.
Немного нервозен.

397
00:35:46,426 --> 00:35:49,128
Говорит, из-за событий в Нигерии,

398
00:35:49,162 --> 00:35:51,129
но мне не верится.

399
00:35:51,164 --> 00:35:52,798
Таня?

400
00:35:56,836 --> 00:35:58,936
Да?

401
00:35:58,971 --> 00:36:03,207
Возможно, у нее проблемы с алкоголем.

402
00:36:03,241 --> 00:36:04,842
Или нет.

403
00:36:04,876 --> 00:36:08,980
Сложно сказать.

404
00:36:09,015 --> 00:36:12,183
Она не первая.

405
00:36:13,920 --> 00:36:15,486
Как Уилл?

406
00:36:17,322 --> 00:36:19,624
Хорошо.

407
00:36:19,659 --> 00:36:22,025
Доволен новой должностью?

408
00:36:22,060 --> 00:36:24,160
Уже пообвык?

409
00:36:24,195 --> 00:36:26,830
Ага.

410
00:36:26,864 --> 00:36:28,798
А он...

411
00:36:28,832 --> 00:36:31,500
Как считаешь, он не озадачен...

412
00:36:31,534 --> 00:36:33,503
не обескуражен...

413
00:36:33,537 --> 00:36:34,671
смертью Дэвида?

414
00:36:34,705 --> 00:36:36,307
Есть такое?

415
00:36:36,342 --> 00:36:38,811
Не заметила ничего такого.

416
00:36:56,463 --> 00:36:57,997
Хэл.

417
00:36:59,699 --> 00:37:01,534
Эй, Хэл.

418
00:37:01,568 --> 00:37:03,936
Есть сдвиги в нашем деле?

419
00:37:03,970 --> 00:37:05,337
Ты невыносим.

420
00:37:06,974 --> 00:37:09,575
Что ты нашел?

421
00:37:09,609 --> 00:37:11,176
Это в последний раз, Уилл.

422
00:37:11,211 --> 00:37:12,811
И я не шучу.

423
00:37:12,845 --> 00:37:14,046
Хватит с меня лишней работы.

424
00:37:14,081 --> 00:37:15,548
Ничего неофициального.

425
00:37:15,582 --> 00:37:18,417
Хочешь помощи - принеси
официальное разрешение.

426
00:37:18,451 --> 00:37:19,718
Ладно, идет.

427
00:37:19,752 --> 00:37:21,020
Так что?

428
00:37:21,955 --> 00:37:24,056
Кроссворды опубликованы

429
00:37:24,090 --> 00:37:26,391
спустя три дня после подрыва машины,
устроенного Хезболлой

430
00:37:26,426 --> 00:37:28,527
у казарм морской пехоты в Бейруте,

431
00:37:28,562 --> 00:37:30,863
при котором погибли 220 морпехов.

432
00:37:30,897 --> 00:37:32,531
Через день после публикации кроссвордов

433
00:37:32,565 --> 00:37:34,867
четверо подозреваемых лидеров Хезболлы

434
00:37:34,901 --> 00:37:39,070
и двое подозреваемых спонсоров
Хезболлы исчезли

435
00:37:39,105 --> 00:37:40,940
или были убиты.

436
00:37:40,974 --> 00:37:42,841
Была дана команда
на убийство из мести.

437
00:37:43,976 --> 00:37:46,711
Тебе за это платят?

438
00:39:11,894 --> 00:39:14,697
Удача, удача, удача.

439
00:39:17,066 --> 00:39:18,333
Ты взволнован.

440
00:39:19,935 --> 00:39:21,970
Я обеспокоен.

441
00:39:22,004 --> 00:39:23,338
Чем?

442
00:39:23,372 --> 00:39:25,707
Рвением Тракстона,

443
00:39:25,741 --> 00:39:28,043
это уже слишком.

444
00:39:28,077 --> 00:39:29,477
Он знает, что делает.

445
00:39:29,512 --> 00:39:30,678
Как и всегда.

446
00:39:30,713 --> 00:39:32,380
Его года идут, АрСи.

447
00:39:32,414 --> 00:39:34,181
Как и наши.

448
00:39:35,418 --> 00:39:37,318
Пропустим по стаканчику
на будущей неделе.

449
00:39:37,352 --> 00:39:39,387
Посмотрим, что я смогу сделать.

450
00:39:39,421 --> 00:39:40,454
Хорошо.

451
00:39:40,488 --> 00:39:43,124
Знаешь, мой прадед Хорас

452
00:39:43,159 --> 00:39:46,293
открыл свою паромную линию
отсюда и до Бруклина.

453
00:39:46,328 --> 00:39:50,465
И расширил ее от Нью-Лондона
на юг до Балтимора.

454
00:39:50,499 --> 00:39:52,200
Все шло неплохо,

455
00:39:52,234 --> 00:39:55,737
пока его не поглотил
этот хрен Вандербилт.

456
00:40:07,749 --> 00:40:09,150
Эй.

457
00:40:09,184 --> 00:40:11,519
У Дэвида на стене была метла.

458
00:40:11,553 --> 00:40:14,188
Я бы хотел, чтобы ее
повесили на то же место.

459
00:40:14,222 --> 00:40:16,324
А еще, на моем столе
есть небольшая фигурка совы.

460
00:40:16,358 --> 00:40:19,693
Проследишь, чтобы ее не трогали?

461
00:40:19,727 --> 00:40:21,161
В эти выходные заедет
жена Дэвида,

462
00:40:21,195 --> 00:40:23,030
заберёт оставшиеся вещи.

463
00:40:23,064 --> 00:40:25,265
Доброе утро, сэр.

464
00:40:30,138 --> 00:40:34,842
Припас что-нибудь для меня,
касательно Юрия

465
00:40:34,876 --> 00:40:37,811
и его приятелей, а?

466
00:40:37,845 --> 00:40:39,913
Так точно.

467
00:41:17,151 --> 00:41:18,651
Как все прошло прошлым вечером?

468
00:41:18,685 --> 00:41:20,152
Что-что?

469
00:41:20,187 --> 00:41:22,622
Ну, игры с детьми, мартини для жены?

470
00:41:22,656 --> 00:41:24,757
Ах, да. Да, все было прекрасно.

471
00:41:24,791 --> 00:41:26,558
Морин напилась, пока я носился

472
00:41:26,593 --> 00:41:28,861
за Джейком и Мариссой по квартире.

473
00:41:28,896 --> 00:41:30,162
Я был гигантским жуком,

474
00:41:30,197 --> 00:41:31,730
а они - перепуганными учеными.

475
00:41:31,765 --> 00:41:33,098
Мило.

476
00:41:41,040 --> 00:41:43,742
Почему, когда мы смотрим
на бывшие колонии,

477
00:41:43,776 --> 00:41:47,045
страдавшие от британского гнета,
они процветают,

478
00:41:47,079 --> 00:41:49,281
в то время как остальные приходят в упадок.

479
00:41:49,316 --> 00:41:53,185
Британцы оставили после себя систему,
правила, нормы поведения.

480
00:41:53,219 --> 00:41:54,286
Пончики каждое утро?

481
00:41:54,321 --> 00:41:55,488
Именно.

482
00:41:55,523 --> 00:41:56,890
Бенье из "Модерна".

483
00:41:56,924 --> 00:41:59,125
Спустила на них ползарплаты.

484
00:42:08,268 --> 00:42:09,936
Что ж, прежде...

485
00:42:09,971 --> 00:42:12,438
Прежде, чем мы приступим
к последним данным,

486
00:42:12,472 --> 00:42:14,206
давайте посмотрим, что у нас есть на

487
00:42:14,241 --> 00:42:15,942
Юрия Поповича и Джорджа Бека.

488
00:42:15,977 --> 00:42:18,344
ЦРУ пока молчит.

489
00:42:18,378 --> 00:42:21,781
У Юрия определенно есть связи с бывшими агентами КГБ.

490
00:42:21,815 --> 00:42:23,316
Грант, мы уже это знаем.

491
00:42:23,351 --> 00:42:26,252
Ну, теперь мы убедились.

492
00:42:26,287 --> 00:42:28,355
В БНД говорят, что их парни
из антитеррора

493
00:42:28,389 --> 00:42:30,491
следят за Беком.

494
00:42:31,460 --> 00:42:33,127
Но они не скажут нам почему.

495
00:42:37,366 --> 00:42:39,200
Ладно.

496
00:42:39,235 --> 00:42:41,702
Так...

497
00:42:41,737 --> 00:42:44,940
Что мы знаем о третьем человеке

498
00:42:44,974 --> 00:42:46,674
на фотографии?

499
00:42:46,709 --> 00:42:49,143
Ничегошеньки.

500
00:42:49,178 --> 00:42:52,012
Грант, ты ленивый напыщенный говнюк!

501
00:42:52,046 --> 00:42:53,513
Я хочу, чтобы вы с Майлзом
и Таней принесли мне

502
00:42:53,548 --> 00:42:54,747
все, что вы нарыли на Джорджа Бека,

503
00:42:54,782 --> 00:42:56,682
к концу дня!

504
00:42:56,717 --> 00:42:59,551
Все ясно?

505
00:43:00,786 --> 00:43:02,688
Как скажешь, Уилл.

506
00:43:02,722 --> 00:43:04,356
Я и говорю, Майлз.

507
00:43:04,390 --> 00:43:06,024
К концу дня. Таня?

508
00:44:19,325 --> 00:44:21,860
Он вернулся на крышу.

509
00:44:21,894 --> 00:44:24,130
Может, сиганет на этот раз.

510
00:44:24,164 --> 00:44:26,265
Что это за парень?

511
00:44:26,299 --> 00:44:28,633
Какого черта нам до него?

512
00:44:28,668 --> 00:44:31,236
Я не знаю, мне плевать.

513
00:44:33,272 --> 00:44:35,506
Дай знать, когда он соберется домой.

514
00:44:36,227 --> 00:44:38,227
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

515
00:44:38,500 --> 00:45:08,357
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: aroundthecircle, wishera, sweet_lollipop,
green_zone, Vovka, cepylka

